You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ne/messages/koffice/kspread.po

16650 lines
595 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kspread.po to Nepali
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2006.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspread\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 10:40+0545\n"
"Last-Translator: Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nabain Gautam, श्यामकृष्ण बल"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nabin@mpp.org.np, shyamkrishna_bal@yahoo.com"
#: commands.cpp:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cpp:2173
#: kspread_view.cpp:691 manipulator.cpp:914
#, no-c-format
msgid "Merge Cells"
msgstr "कक्ष गाभ्नुहोस्"
#: commands.cpp:80
#, c-format
msgid "Merge Cells %1"
msgstr "कक्ष गाभ्नुहोस् %1"
#: commands.cpp:108
msgid "Dissociate Cell"
msgstr "कक्ष छुट्याउनुहोस्"
#: commands.cpp:136 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836
msgid "Rename Sheet"
msgstr "पाना पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
#: commands.cpp:177
#, c-format
msgid "Hide Sheet %1"
msgstr "पाना लुकाउनुहोस् %1"
#: commands.cpp:178 kspread_view.cpp:833
msgid "Hide Sheet"
msgstr "पाना लुकाउनुहोस्"
#: commands.cpp:208
#, c-format
msgid "Show Sheet %1"
msgstr "पाना देखाउनुहोस् %1"
#: commands.cpp:209 dialogs/kspread_dlg_show.cpp:42
#: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:99
msgid "Show Sheet"
msgstr "पाना देखाउनुहोस्"
#: commands.cpp:237
msgid "Add Sheet"
msgstr "पाना थप्नुहोस्"
#: commands.cpp:263 kspread_view.cpp:821 kspread_view.cpp:6773
#: kspread_view.cpp:6778
msgid "Remove Sheet"
msgstr "पाना हटाउनुहोस्"
#: commands.cpp:287
msgid "Change Sheet Properties"
msgstr "पाना गुण परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: commands.cpp:404 kspread_undo.cpp:328 kspread_view.cpp:749
msgid "Insert Columns"
msgstr "स्तम्भ घुसाउनुहोस्"
#: commands.cpp:436 commands.cpp:537 kspread_undo.cpp:727
msgid "Set Page Layout"
msgstr "पृष्ठ रुपरेखा सेट गर्नुहोस्"
#: commands.cpp:575
msgid "Remove Link"
msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
#: commands.cpp:575
msgid "Set Link"
msgstr "लिङ्क सेट गर्नुहोस्"
#: commands.cpp:626 kspread_canvas.cpp:1186 kspread_canvas.cpp:1189
msgid "Resize Object"
msgstr "वस्तु रिसाइज गर्नुहोस्"
#: commands.cpp:687
msgid "Cut Object"
msgstr "वस्तु काट्नुहोस्"
#: commands.cpp:689 kspread_view.cpp:6103
msgid "Remove Object"
msgstr "वस्तु हटाउनुहोस्"
#: commands.cpp:790
msgid "Insert Object"
msgstr "वस्तु घुसाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:42 kspread_undo.cpp:1214 manipulator.h:374
msgid "Change Angle"
msgstr "कोण परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:53
msgid "Angle:"
msgstr "कोण:"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:64
msgid "Area Name"
msgstr "क्षेत्र नाम"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:50
msgid "Enter the area name:"
msgstr "क्षेत्रनाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:93 kspread_view.cpp:6854
msgid "This name is already used."
msgstr "यो नाम पहिले प्रयोग गरिएको छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:97
msgid "Area text is empty."
msgstr "क्षेत्र पाठ खाली छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_comment.cpp:42
msgid "Cell Comment"
msgstr "कक्ष टिप्पणी"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:165
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:203
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:228
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:253
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:89
msgid "equal to"
msgstr "यससँग बराबर"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:90
msgid "greater than"
msgstr "यस भन्दा ठूलो"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:91
msgid "less than"
msgstr "यस भन्दा सानो"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:92
msgid "equal to or greater than"
msgstr "यो भन्दा ठूलो वा बराबर"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:93
msgid "equal to or less than"
msgstr "यो भन्दा सानो वा बराबर"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:171
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:94
msgid "between"
msgstr "बीचमा"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:172
msgid "outside range"
msgstr "बाह्य दायरा"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:96
msgid "different to"
msgstr "यससँग भिन्न"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:182
msgid "First Condition"
msgstr "पहिलो सर्त"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:183
msgid "Second Condition"
msgstr "दोस्रो सर्त"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:184
msgid "Third Condition"
msgstr "तेस्रो सर्त"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:185
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:186
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:187
msgid "Cell is"
msgstr "कक्ष"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:188
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:189
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:190
msgid "Cell style"
msgstr "कक्ष शैली"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:95
msgid "different from"
msgstr "यससँग भिन्न"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:293 kspread_view.cpp:719
msgid "Conditional Cell Attributes"
msgstr "ससर्त कक्ष विशेषता"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:575
msgid ""
"If the first value is a number, the second value also has to be a number."
msgstr "यदि पहिलो मान नम्बर भएमा, दोस्रो मान पनि नम्बर हुनुपर्नेछ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:577
msgid ""
"If the first value is a string, the second value also has to be a string."
msgstr "यदि पहिलो मान स्ट्रिङ भएमा, दोस्रो मान पनि स्ट्रिङ हुनुपर्नेछ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:58
msgid "Consolidate"
msgstr "सङ्गठित गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:70
msgid "&Function:"
msgstr "प्रकार्य:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:472
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:270 kspread_view.cpp:1107
msgid "Sum"
msgstr "योगफल"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:475
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:262 kspread_view.cpp:1125
msgid "Average"
msgstr "औसत"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:476
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:263 kspread_view.cpp:1131
msgid "Count"
msgstr "गणना"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:474
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:265 kspread_view.cpp:1119
msgid "Max"
msgstr "अधिकतम"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:473
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:266 kspread_view.cpp:1113
msgid "Min"
msgstr "न्यूनतम"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:267
msgid "Product"
msgstr "वस्तु"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:82
msgid "Standard Deviation"
msgstr "स्ट्यान्डर्ड डेभिएसन"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:83
msgid "Variance"
msgstr "भेरिएन्स"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:86
msgid "Re&ference:"
msgstr "सन्दर्भ:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:95
msgid "&Entered references:"
msgstr "प्रविष्ट गरिएका सन्दर्भ:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:101
msgid "&Description in row"
msgstr "पङ्क्तिमा वर्णन"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:103
msgid "De&scription in column"
msgstr "स्तम्भमा वर्णन"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:105
msgid "Co&py data"
msgstr "डेटा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:108 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:68
msgid "&Add"
msgstr "थप्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:200
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
"is too small"
msgstr ""
"दायरा\n"
"%1\n"
"धेरै सानो छ"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:223
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
"is too large"
msgstr ""
"दायरा\n"
"%1\n"
"धेरै सानो छ"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:231
msgid ""
"The ranges\n"
"%1\n"
"and\n"
"%2\n"
"have different size"
msgstr ""
"दायरा\n"
"%1\n"
"र\n"
"%2\n"
"को फरक साइज छ"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:326
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:511
msgid "The source tables intersect with the destination table"
msgstr "गन्तव्य तालिकासँग प्रतिच्छेदन हुने स्रोत तालिका"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:655
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
" is malformed"
msgstr ""
"दायरा\n"
"%1\n"
"विकृत छ"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:90
msgid "Delimiter"
msgstr "डेलिमिटर"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:99
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "नक्कल डेलिमिटर उपेक्षा गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:104
msgid "Comma"
msgstr "अल्पविराम"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:109
msgid "Semicolon"
msgstr "अर्धविराम"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:113
msgid "Tabulator"
msgstr "ट्याबुलेटर"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:117
msgid "Space"
msgstr "खाली स्थान"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:121
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1087
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:53 kspread.rc:193
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "ढाँचा"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:593
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1098
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:69 extensions/conversion.xml:247
#: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118
#: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045
#: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092
#: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196
#: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250
#: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300
#: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371
#: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11
#: extensions/text.xml:30
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "नम्बर"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:530
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:715
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:52
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:71 extensions/text.xml:5
#: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530
#: functions.cpp:333 kspread_view.cpp:710
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:719
#: extensions/financial.xml:869
#, no-c-format
msgid "Currency"
msgstr "मुद्रा"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:595
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:72 extensions/datetime.xml:11
#: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86
#: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129
#: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163
#: extensions/datetime.xml:588
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "मिति"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:159
msgid "1"
msgstr "1"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:165
msgid "\""
msgstr "\""
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:166
msgid "'"
msgstr "'"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:850
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:297
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:444
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:478 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:136
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:156 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:477
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:479 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:489
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:491 kspread_view.cpp:1101
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:176
msgid "Start at line:"
msgstr "लाइनमा सुरुआत:"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:182
msgid "Textquote:"
msgstr "पाठउद्धरण:"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:188
msgid "Inserting From Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डबाट घुसाएको"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:192
msgid "There is no data in the clipboard."
msgstr "त्यहाँको क्लिपबोर्डमा डेटा छैन ।"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:199
msgid "There is no usable data in the clipboard."
msgstr "त्यहाँको क्लिपबोर्डमा प्रयोग गर्न सकिने डेटा छैन ।"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:207
msgid "Inserting Text File"
msgstr "पाठ फाइल घुसाउँदा"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:221
msgid "Cannot open input file."
msgstr "आगत फाइल खोल्न सकेन ।"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:233
msgid "Text to Columns"
msgstr "पाठलाई स्तम्भमा"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:572
msgid "none"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:75 kspread_undo.cpp:3000
msgid "Insert Data From Database"
msgstr "डाटाबेसबाट डेटा घुसाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:94
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:99
msgid ""
"User name:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"प्रयोगकर्ता नाम:\n"
"(आवश्यक भएमा)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:104
msgid "Host:"
msgstr "होस्ट:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:118
msgid ""
"Port:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"पोर्ट:\n"
"(आवश्यक भएमा)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:130
msgid "Database name: "
msgstr "डाटाबेस नाम:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:137
msgid ""
"Password:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"पासवर्ड:\n"
"(आवश्यक भएमा)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:157 extensions/database.xml:5
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "डाटाबेस"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:189
msgid "Select tables:"
msgstr "तालिका चयन गर्नुहोस्:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:193 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:224
msgid "Sheet"
msgstr "पाना"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:207
msgid "Sheets"
msgstr "पानाहरू"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:218
msgid "Select columns:"
msgstr "स्तम्भ चयन गर्नुहोस्:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:223 extensions/reference.xml:121
#, no-c-format
msgid "Column"
msgstr "स्तम्भ"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:225
msgid "Data Type"
msgstr "डेटा प्रकार"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "स्तम्भ"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:262
msgid "Match all of the following (AND)"
msgstr "तलका सबैमा मिल्छ (AND)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:268
msgid "Match any of the following (OR)"
msgstr "तलका कुनैमा मिल्दैन (OR)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:281 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:294
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:305
msgid "equals"
msgstr "बराबर"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:282 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:295
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:306
msgid "not equal"
msgstr "बराबर छैन"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:283 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:296
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:307
msgid "in"
msgstr "भित्र"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:284 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:297
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:308
msgid "not in"
msgstr "भित्र छैन"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:285 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:298
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:309
msgid "like"
msgstr "यो जस्तो"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:299
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:310
msgid "greater"
msgstr "यो भन्दा ठूलो"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:300
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:311
msgid "lesser"
msgstr "यो भन्दा सानो"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:288
msgid "greater or equal"
msgstr "यो भन्दा ठूलो वा बराबर"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:289
msgid "less or equal"
msgstr "यो भन्दा सानो वा बराबर"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:320
msgid "Distinct"
msgstr "भिन्न"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:325 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:337
msgid "Sorted by"
msgstr "यस अनुरुप क्रमबद्ध गरिएको"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:332 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:344
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:140
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:161
msgid "Ascending"
msgstr "बढ्दो क्रम"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:333 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:345
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:141
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:162
msgid "Descending"
msgstr "घट्दो क्रम"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:362
msgid "Query Options"
msgstr "क्वेरी विकल्प"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:375
msgid "SQL query:"
msgstr "SQL क्वेरी:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:387
msgid "Insert in region"
msgstr "क्षेत्रमा घुसाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:397
msgid "Starting in cell"
msgstr "कक्ष भित्र सुरुआत गर्नहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:411 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:55
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:94
msgid "Result"
msgstr "परिणाम"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:537 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:563
msgid "You cannot specify a table here."
msgstr "तपाईँले यहाँ तालिका निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुदैन ।"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:547
msgid "You have to specify a valid region."
msgstr "तपाईँले वैद्य क्षेत्र निर्दिष्ट गर्नुपर्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:572
msgid "You have to specify a valid cell."
msgstr "तपाईँले वैद्य कक्ष निर्दिष्ट गर्नुपर्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:606
msgid "You are not allowed to change data in the database."
msgstr "तपाईँ डाटाबेसमा डेटा परिवर्तन गर्न स्विकृत हुनुहुन्न ।"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:613
msgid "Executing query failed."
msgstr "क्वेरी कार्यान्वयन असफल भयो ।"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:620
msgid "You did not get any results with this query."
msgstr "तपाईँले यो क्वेरीमा कुनै परिणाम प्राप्त गर्न भएन ।"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:714
msgid "The port must be a number"
msgstr "पोर्ट नम्बर हुनुपर्नेछ"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:720
msgid "Connecting to database..."
msgstr "डासटाबेस जडान गर्दा..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:723
msgid "Connected. Retrieving table information..."
msgstr "जडान भयो । तालिका जानकारी पुन: प्राप्त गर्दैछ..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:728
msgid "This database contains no tables"
msgstr "यो डाटाबेसले तालिका समाविष्ट गर्दैन"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:770
msgid "Driver could not be loaded"
msgstr "ड्राइभर लोड गर्न सकिने छैन"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:781
msgid "Retrieving meta data of tables..."
msgstr "तालिकाका मेटाडेटा पुन: प्राप्त गर्दै..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:794
msgid "You have to select at least one table."
msgstr "तपाईँले कम्तिमा एउटा तालिका चयन गर्नुपर्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:838
msgid "You have to select at least one column."
msgstr "तपाईँले कम्तिमा एउटा स्तम्भ चयन गर्नुपर्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:971 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:985
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:999
#, no-c-format
msgid ""
"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' "
"or '_'. Do you want to replace them?"
msgstr ""
"SQL मा '*' वा '?' वैद्य वाइल्डकार्ड होइनन् । उचित प्रतिस्थापन '%' वा '_' हुन् । के "
"तपाईँ तिनलाई प्रतिस्थापन गर्न चहनुहुन्छ?"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:34 dialogs/kspread_dlg_find.cpp:108
msgid "More Options"
msgstr "धेरै विकल्प"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:42
msgid "Search entire sheet"
msgstr "पूरै पाना खोज्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:46
msgid "Search in:"
msgstr "यसमा खोज्नुहोस्:"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:54
msgid "Cell Values"
msgstr "कक्ष मान"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:55
msgid "Comments"
msgstr "टिप्पणी"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:59
msgid "Search direction:"
msgstr "दिशा खोज्नुहोस्:"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:67
msgid "Across then Down"
msgstr "वारपार गरेपछि तल सार्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:68
msgid "Down then Across"
msgstr "तल सारेपछि वारपार गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:103
msgid "Fewer Options"
msgstr "थोरै विकल्प"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:51
msgid "Sheet Style"
msgstr "पाना शैली"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:61
msgid "Select the sheet style to apply:"
msgstr "लागू गर्न पाना शैली चयन गर्नुहोस्:"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:108
#, c-format
msgid "Could not find image %1."
msgstr "%1 छवि फेला पार्न सकेन ।"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:120
#, c-format
msgid "Could not load image %1."
msgstr "%1 छवि लोड गर्न सकेन ।"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:140
msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'."
msgstr "पाना शैली XML फाइल '%1' फेला पार्न सकेन ।"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:154
#, c-format
msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1."
msgstr "पाना शैली XML फाइल %1 मा पदवर्णन गर्दा त्रुटि ।"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1001
#: kspread_undo.cpp:911
msgid "Change Format"
msgstr "ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:57 extensions/math.xml:11
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "प्रकार्य"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:179
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:68
msgid "All"
msgstr "सबै"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:106
msgid "Insert function"
msgstr "प्रकार्य घुसाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:161
msgid "&Parameters"
msgstr "परिमितिहरू"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:662
msgid "This function has no parameters."
msgstr "यो प्रकार्यमा परिमिति छैनन् ।"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:676
msgid "Description is not available."
msgstr "वर्णन उपलब्ध छैन ।"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:74
msgid "Goal Seek"
msgstr "लक्ष्य खोजी"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:85
msgid "To value:"
msgstr "मानमा:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:99
msgid "By changing cell:"
msgstr "कक्ष परिवर्तन गरेर:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:104
msgid "Set cell:"
msgstr "कक्ष सेट गर्नुहोस्:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:134
msgid "Current value:"
msgstr "हालको मान:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:453
msgid "New value:"
msgstr "नयाँ मान:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:254
msgid "Cell reference is invalid."
msgstr "कक्ष सन्दर्भ अवैद्य छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:266
msgid "Target value is invalid."
msgstr "लक्ष्य मान अवैद्य छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:279
msgid "Source cell must contain a numeric value."
msgstr "स्रोत कक्षले सङ्ख्यात्मक मान समाविष्ट गर्नुपर्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:289
msgid "Target cell must contain a formula."
msgstr "लक्ष्य कक्षले सूत्र समाविष्ट गर्नुपर्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:372
msgid "Starting..."
msgstr "सरुआत..."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:373
msgid "Iteration:"
msgstr "पुनरावृत्ति:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:462
msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:"
msgstr "कक्ष %1 मा लक्ष्य खोजी गर्दा समाधान फेला पर्यो:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:474
msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution."
msgstr "कक्ष %1 मा लक्ष्य खोजी गर्दा समाधान फेला पार्न सकिएन ।"
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:42
msgid "Goto Cell"
msgstr "कक्षमा जानुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:49
msgid "Enter cell:"
msgstr "कक्षमा प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:54
msgid "Move towards right"
msgstr "दायाँतिर सार्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:55
msgid "Move towards bottom"
msgstr "तलतिर सार्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:64
msgid "Insert rows"
msgstr "पङ्क्ति घुसाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:65
msgid "Insert columns"
msgstr "स्तम्भ घुसाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:66
msgid "Insert Cells"
msgstr "कक्ष घुसाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:71
msgid "Move towards left"
msgstr "बायाँतिर सार्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:72
msgid "Move towards top"
msgstr "माथितिर सार्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:73
msgid "Remove rows"
msgstr "पङ्क्ति हटाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:74
msgid "Remove columns"
msgstr "स्तम्भ हटाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:75
msgid "Remove Cells"
msgstr "कक्ष हटाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:118
msgid "The row is full. Cannot move cells to the right."
msgstr "पङ्क्ति पूर्ण छ । कक्ष दायाँतिर सार्न सकिदैन ।"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:130
msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom."
msgstr "स्तम्भ पूर्ण छ । कक्ष तलतिर सार्न सकिदैन ।"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:158
msgid "Style"
msgstr "शैली"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:166
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:174
msgid "Inherit style:"
msgstr "क्रमागत शैली:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:188
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:254
msgid "<None>"
msgstr "<None>"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:243 kspread_view.cpp:6618
msgid "A style with this name already exists."
msgstr "यो नामको शैली पहिले अवस्थित छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:258
msgid "A style cannot inherit from itself."
msgstr "एउटा शैली यसबाट आफैमा क्रमागत हुन सक्दैन ।"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:264
msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references."
msgstr "पुनरावृत्तिक सन्दर्भका कारणले शैली '%1' बाट क्रमागत हुन सक्दैन ।"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:273
msgid "The parent style does not exist."
msgstr "हालको शैली अवश्थित छैन ।"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:908 kspread_propertyEditor.cpp:422
msgid "&General"
msgstr "साधारण"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:912
msgid "&Data Format"
msgstr "डेटा ढाँचा"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:915
msgid "&Font"
msgstr "फन्ट"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:921
msgid "&Position"
msgstr "स्थिति"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:924
msgid "&Border"
msgstr "किनारा"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:927
msgid "Back&ground"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:930
msgid "&Cell Protection"
msgstr "कक्ष सुरक्षा"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:935
msgid "Cell Format"
msgstr "कक्ष ढाँचा"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1094
msgid "Generic"
msgstr "जेनेरिक"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1095
msgid ""
"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type "
"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies "
"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
msgstr ""
"यो पूर्वनिर्धारित ढाँचा हो र केडीई स्प्रेडले हालको कक्ष डेटामा आधारित भएर वास्तविक डेटा "
"प्रकार आफैँले पत्ता लगाउछ । पूर्वनिर्धारित रुपमा, केडीई स्प्रेड दायाँले कक्षमा नम्बर, मिति, "
"समय समर्थन गर्छ, र बायाँले अन्यलाई समर्थन गर्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1099
msgid ""
"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> "
"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by "
"default."
msgstr ""
"नम्बर नोटेसनले तपाईँले विश्वव्यापी रुपमा केडीई नियन्त्रण -> क्षेत्रिय र पहुँचयोग्य -> मा "
"रोजेका नम्बर ट्याब प्रयोग गर्छ । नम्बर पूर्वनिर्धारित रुपमा दायाँ समर्थित हुन्छन् ।"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1102
msgid "Percent"
msgstr "प्रतिशत"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1103
msgid ""
"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell "
"format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied "
"by 100%.\n"
"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number "
"will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it "
"back to 12.\n"
"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar."
msgstr ""
"तपाईँको हालको कक्षमा नम्बर भएमा र तपाईँले dcell ढाँचाबाट जेनेरिकलाई प्रतिशतमा स्विच "
"गरेमा, हलाको कक्षलाई 100% ले गुणा गरिने छ ।\n"
"उदाहरणका लागि: यदि तपाईँले 12 प्रविष्टि गरेमा र कक्ष ढाँचा प्रतिशतमा बदलेमा, त्यसपछि "
"नम्बर 1,200 % हुनेछ । जेनेरिक कक्ष ढाँचामा स्विच ब्याक गर्दा कक्ष ढाँचाले यसलाई पछि 12 मा "
"ल्याउने छ ।\n"
"तपाईँले ढाँचा उपकरणपट्टीमा प्रतिशत प्रतिमा पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1106
msgid "Money"
msgstr "मुद्रा"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1107
msgid ""
"The Money format converts your number into money notation using the settings "
"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The "
"currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in "
"KControl.\n"
"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell "
"formatting to look like your current currency."
msgstr ""
"मुद्रा ढाँचाले केडीई नियन्त्रण को क्षेत्रिय र पहुँचयोग्य -> मुद्रामा विश्वव्यापि रुपमा स्थिर "
"सेटिङ प्रयोग गरेर नम्बरलाई मुद्रा नोटेसनमा रुपान्तरण गर्छ । मुद्रा सङ्केत प्रदर्शित हुनेछ र "
"सूक्ष्मता केडीई नियन्त्रण मा एउट सेट हुनेछ ।\n"
"तपाईँको हालको मुद्रा जस्तो देखिने गरि कक्ष ढाँचा सेट गर्न ढाँचा उपकरणपट्टीमा मुद्रा प्रतिमा "
"प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1110
msgid "Scientific"
msgstr "वैज्ञानिक"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1111
msgid ""
"The scientific format changes your number using the scientific notation. For "
"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell "
"format will display 0.0012 again."
msgstr ""
"वैज्ञानिक ढाँचाले वैज्ञानिक नोटेसन प्रयोग गरेर तपाईँको नम्बरलाई परिवर्तन गर्छ । उदाहरणका "
"लागि, 0.0012 , 1.2E-03 मा परिवर्तन हुनेछ । पछि जाने जेनेरिक कक्ष प्रयोग गरेर ढाँचाले "
"0.0012 फेरि प्रदर्शन गर्ने छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1114 extensions/financial.xml:247
#: extensions/financial.xml:266
#, no-c-format
msgid "Fraction"
msgstr "भिन्न"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1115
msgid ""
"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 "
"can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by "
"choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible "
"in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n"
" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths "
"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. "
"If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and "
"Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest "
"closest Sixteenth fraction."
msgstr ""
"भिन्न ढाँचाले तपाईँको नम्बरलाई भिन्नमा परिवर्तन गर्ने छ । उदाहरणका लागि, 0.1 तलका "
"2/16, 1/10, आदिमा परिवर्तन हुनेछ । तपाईँले भिन्नको प्रकार यसलाई फिल्ड भित्र दायाँतिर "
"रोजेर परिभाषित गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले रोजेको भिन्न मोडमा यदि यथार्थ भिन्न सम्भव नभएमा, "
"सबैभन्दा नजिककको मिल्ने रोजिने छ ।\n"
"उदाहरणका लागि: हामीसँग नम्बरका रुपमा 1.5 भएमा, भिन्न रोज्नुपर्छ र सोर्हौ 1/16 कक्षमा "
"प्रदर्शित हुने पाठ \"1 8/16\" हो जुन यथार्थ भिन्न हो । यदि तपाईँको कक्षमा नम्बरका रुपमा "
"1.4 भएमा र भिन्न 1/16 रोजेमा त्यसपछि कक्ष \"1 6/16\" प्रदर्शित हुने छ जुन सबैभन्दा "
"नजिकको सोह्रौ भिन्न हो ।"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1118
msgid "Date format"
msgstr "डेटा ढाँचा"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1119
msgid ""
"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl "
"in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: "
"the date format and the short date format.\n"
"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the "
"next cells will also get dates."
msgstr ""
"डेटा प्रविष्ट गर्न, तपाईँले यसलाई केडीई नियन्त्रण को क्षेत्रिय र पहुँचयोग्य ->मिति र समयको "
"एउटा ढाँचामा सेट गर्नुपर्छ । यहाँ दुइवटा ढाँचा सेट गरिएका छन्: मिति ढाँचा र छोटो मिति "
"ढाँचा ।\n"
"तपाईँले नम्बर ताने जस्तै गरेर मिति तान्न सक्नुहुन्छ र पछिल्लो कक्षले पनि मिति प्राप्त गर्नेछ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1122
msgid "Time format"
msgstr "समय ढाँचा"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1123
msgid ""
"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter "
"it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & "
"Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be "
"displayed by choosing one of the available time format options. The default "
"format is the system format set in KControl. When the number in the cell "
"does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global "
"format you have in KControl."
msgstr ""
"यसले तपाईँका कक्ष सामाग्री समयको रुपमा ढाँचाबद्ध गर्छ । समय प्रविष्ट गर्न, तपाईँले यसलाई "
"समय ढाँचामा प्रविष्ट गर्नुपर्छ, केकन्ट्रोल को क्षेत्रिय र पहुँचयोग्य ->समय र मितिमा सेट "
"गर्नुपर्छ । कक्ष ढाँचा संवाद बाकसमा तपाईँले उपलब्ध समय ढाँचा विकल्पबाट एउटा रोजेर कसरी "
"समय प्रदर्शित गर्ने सेट गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित ढाँचा केकन्ट्रोल मा सेट गरिएको प्रणाली "
"ढाँचा हो । कक्षको नम्बरले सामयका रुपमासम्वेदना नदेखाएमा, तपाईँको केकन्ट्रोल को विश्वब्यापि "
"ढाँचामा केडीई स्प्रेडले 00:00 प्रदर्शित गर्नेछ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1127
msgid ""
"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a "
"number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. "
"Setting a number as text format will left justify it. When numbers are "
"formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also "
"change the way the cell is justified."
msgstr ""
"यसले तपाईँको कक्ष सामाग्री पाठका रुपमा ढाँचाबद्ध गर्छ । यदि तपाईँले नाम्बरलाई नम्बरको "
"साटोमा पाठका रुपमा व्यवहार गर्न चाहनुहुन्छ भने यो उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि ZIP "
"कोडको व्यवहार । नम्बरलाई पाठ ढाँचाका रुपमा सेटिङ गर्दा यसलाई समर्थन गर्नेछ । नम्बरलाई "
"पाठका रुपमा ढाँचाबद्ध गर्दा, तीनलाई गणना वा सूत्रमा प्रयोग गर्न सकिने छैन । यसले कक्ष "
"समर्थन गरिएको तरिका पनि परिवर्तन गर्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1130
msgid "Custom"
msgstr "अनुकूल"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1131
msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release."
msgstr "अनुकूल ढाँचाले अहिले कार्य गर्दैन । पछिल्लो संस्करणमा सक्षम पारिने छ ।"
#: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1136
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140
msgid ""
"This will display a preview of your choice so you can know what it does "
"before clicking the OK button to validate it."
msgstr ""
"यसले तपाईँको रोजाइको पूर्वावलोकन प्रदर्शन गर्नेछ त्यसैले यसलाई वैद्य पार्न 'ठीक छ' बटनमा "
"क्लिक गर्नुभन्दा पहिले यसले के गर्नेछ तपाईँले जान्न सक्नुहुन्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151
msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
msgstr "प्रकार्य, मिति र समय ढाँचाका लागि रोजाइको ढाँचा प्रदर्शन गर्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1161
msgid ""
"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell "
"content in the checked format."
msgstr ""
"तपाईँले यहाँ $HK जस्तै प्रत्यय सङ्केत चेक गरिएको ढाँचाको प्रत्येक कक्ष सामाग्रीको अन्त्यमा थप्न "
"सक्नुहुन्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1164
msgid "variable"
msgstr "चल"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1166
msgid ""
"You can control how many digits are displayed after the decimal point for "
"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or "
"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
msgstr ""
"तपाईँले सङ्ख्यात्मक मानका लागि दशमलव बिन्दु पछाडि कति अङ्क प्रदर्शीत गर्ने नियन्त्रण गर्न "
"सक्नुहुन्छ । यसले ढाँचा उपकरणपट्टीमा सूक्ष्मता बढाउने वा सूक्ष्मता घटाउने प्रयोग गरेर परिवर्तन "
"गर्न सक्नेछ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170
msgid ""
"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell "
"content in the checked format."
msgstr ""
"तपाईँले यहाँ $ सङ्केत जस्तै चेक गरिएको ढाँचामा प्रत्येक कक्ष सामाग्रीको सुरुमा प्रत्येय थप्न "
"सक्नुहुन्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1174
msgid ""
"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign "
"and whether negative values are shown in red."
msgstr ""
"तपाईँले धनात्मक मान + चिन्हको अगुआई गरेर प्रदर्शीत गर्ने तथा ऋणात्मक मान रातोमा देखाउने "
"रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1180
msgid "Postfix:"
msgstr "प्रत्येय:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1187
msgid "Prefix:"
msgstr "उपसर्ग:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1190
msgid "Precision:"
msgstr "सूक्ष्मता:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1202
msgid "Format:"
msgstr "ढाँचा:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1206
msgid "Currency:"
msgstr "मुद्रा:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1777
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:447
#: kspread_functions_information.cpp:131
msgid "Automatic"
msgstr "स्वचालित"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1365
msgid "Halves 1/2"
msgstr "आधा 1/2"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1366
msgid "Quarters 1/4"
msgstr "चौथाई 1/4"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1367
msgid "Eighths 1/8"
msgstr "अष्ट 1/8"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1368
msgid "Sixteenths 1/16"
msgstr "सोह्र 1/16"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1369
msgid "Tenths 1/10"
msgstr "दश 1/10"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1370
msgid "Hundredths 1/100"
msgstr "शतक 1/100"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1371
msgid "One digit 5/9"
msgstr "एक अङ्क 5/9"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1372
msgid "Two digits 15/22"
msgstr "दुइ अङ्क 15/22"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1373
msgid "Three digits 153/652"
msgstr "तिन अङ्क 153/652"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1406
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1469
msgid "System: "
msgstr "प्रणाली:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1416
msgid " (=[mm]::ss)"
msgstr " (=[mm]::ss)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1417
msgid " (=[hh]::mm::ss)"
msgstr " (=[hh]::mm::ss)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1418
msgid " (=[hh]::mm)"
msgstr " (=[hh]::mm)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2025
msgid "Dolor Ipse"
msgstr "डलर इप्स"
#: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2130
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2132
#: kspread_view.cpp:481
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "बाक्लो"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2284
msgid "Default width (%1 %2)"
msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाइ (%1 %2)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2299
msgid "Default height (%1 %2)"
msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ (%1 %2)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2711
msgid "Preselect"
msgstr "पूर्वचयन"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3569
msgid "Pattern"
msgstr "बाँन्की"
#: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2780
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3642
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "रङ:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2785
msgid "Customize"
msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3652
msgid "Background color:"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3668
msgid "No Color"
msgstr "कुनै रङ होइन"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:43
msgid "Custom Lists"
msgstr "अनुकूल सूची"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:51
msgid "List:"
msgstr "सूची:"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:59
msgid "Entry:"
msgstr "प्रविष्टि:"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:71
msgid "&New"
msgstr "नयाँ"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:77
msgid "Co&py"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:285
#: kspread_autofill.cpp:146
msgid "January"
msgstr "जनवरी"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:286
#: kspread_autofill.cpp:147
msgid "February"
msgstr "फेब्रुवरी"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:287
#: kspread_autofill.cpp:148
msgid "March"
msgstr "मार्च"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:288
#: kspread_autofill.cpp:149
msgid "April"
msgstr "अप्रिल"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:115 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:131
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:289 kspread_autofill.cpp:150
msgid "May"
msgstr "मे"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:290
#: kspread_autofill.cpp:151
msgid "June"
msgstr "जुन"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:291
#: kspread_autofill.cpp:152
msgid "July"
msgstr "जुलाई"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:292
#: kspread_autofill.cpp:153
msgid "August"
msgstr "अगस्ट"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:293
#: kspread_autofill.cpp:154
msgid "September"
msgstr "सेप्टेम्वर"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:294
#: kspread_autofill.cpp:155
msgid "October"
msgstr "अक्टुवर"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:295
#: kspread_autofill.cpp:156
msgid "November"
msgstr "नोभेम्वर"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:296
#: kspread_autofill.cpp:157
msgid "December"
msgstr "डिसेम्वर"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:127 kspread_autofill.cpp:163
msgid "Jan"
msgstr "जनवरी"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:128 kspread_autofill.cpp:164
msgid "Feb"
msgstr "फेब्रुवरी"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:129 kspread_autofill.cpp:165
msgid "Mar"
msgstr "मार्च"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:130 kspread_autofill.cpp:166
msgid "Apr"
msgstr "अप्रिल"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:132 kspread_autofill.cpp:168
msgid "Jun"
msgstr "जुन"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:133 kspread_autofill.cpp:169
msgid "Jul"
msgstr "जुलाई"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:134 kspread_autofill.cpp:170
msgid "Aug"
msgstr "अगस्ट"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:135 kspread_autofill.cpp:171
msgid "Sep"
msgstr "सेप्टेम्वर"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:136 kspread_autofill.cpp:172
msgid "Oct"
msgstr "अक्टुवर"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:137 kspread_autofill.cpp:173
msgid "Nov"
msgstr "नोभेम्वर"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:138 kspread_autofill.cpp:174
msgid "Dec"
msgstr "डिसेम्वर"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:150 kspread_autofill.cpp:192
msgid "Mon"
msgstr "सोम"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:151 kspread_autofill.cpp:193
msgid "Tue"
msgstr "मङ्गल"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:152 kspread_autofill.cpp:194
msgid "Wed"
msgstr "बुध"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:153 kspread_autofill.cpp:195
msgid "Thu"
msgstr "बिही"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:154 kspread_autofill.cpp:196
msgid "Fri"
msgstr "शुक्र"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:155 kspread_autofill.cpp:197
msgid "Sat"
msgstr "शनी"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:156 kspread_autofill.cpp:198
msgid "Sun"
msgstr "आइत"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236
msgid "Do you really want to remove this list?"
msgstr "के तपाईँले वास्तवमा यो सुची हटाउन चाहनुहुन्छ?"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236
msgid "Remove List"
msgstr "सूची हटाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:251
msgid ""
"Entry area is not empty.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"प्रविष्टि क्षेत्र खाली छैन ।\n"
"के तपाईँ निरन्तर राख्न चाहनुहुन्छ?"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:73
msgid "&Apply to all sheets"
msgstr "सबै पानामा लागू गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:93
msgid "General Options"
msgstr "साधारण विकल्प"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:96
msgid "Print &grid"
msgstr "ग्रिड मुद्रण गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:100
msgid "Print &comment indicator"
msgstr "टिप्पणी सूचक मुद्रण गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:104
msgid "Print &formula indicator"
msgstr "सूत्र सूचक मुद्रण गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:108
msgid "Print &objects"
msgstr "वस्तु मुद्रण गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:112
msgid "Print &charts"
msgstr "चित्रपट मुद्रण गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:128
msgid "Ranges"
msgstr "दायराहरू"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:135
msgid "Print range:"
msgstr "मुद्रण दायरा:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:142
msgid "Repeat columns on each page:"
msgstr "प्रत्येक पृष्ठमा स्तम्भ दोहोर्याउनुहोस्:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:151
msgid "Repeat rows on each page:"
msgstr "प्रत्येक पृष्ठमा पङ्क्ति दोहोर्याउनुहोस्:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:180
msgid "Scale Printout"
msgstr "मुद्रण मापन गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:188
msgid "Zoom:"
msgstr "जूम:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:197
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:201
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:207
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:217
msgid "Limit pages:"
msgstr "सीमित पृष्ठहरू:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:220
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:227
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:250
msgid "No Limit"
msgstr "सीमा छैन"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:243
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:352
msgid "Print range wrong, changes are ignored."
msgstr "गलत मुद्रण दायरा, परिवर्तन उपेक्षा गरिएका छन् ।"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:378
msgid ""
"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n"
"Must be in format column:column (eg. B:C)"
msgstr ""
"स्तम्भ दायरा दोहोर्याइ गलत, परिवर्तन उपेक्षा गरिएका छन् ।\n"
"स्तम्भ ढाँचामा हुनुपर्छ:स्तम्भ (जस्तै: B:C)"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:404
msgid ""
"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n"
"Must be in format row:row (eg. 2:3)"
msgstr ""
"पङ्क्ति दायरा दोहोर्याइ गलत, परिवर्तन उपेक्षा गरिएका छन ।\n"
"पङ्क्ति ढाँचामा हुनुपर्छ:पङ्क्ति(जस्तै: 2:3)"
#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:41
msgid "Paste Inserting Cells"
msgstr "घुसाइएका कक्ष टाँस्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:59
msgid "Configure KSpread"
msgstr "केडीई स्प्रेड कन्फिगर गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:68
msgid "Locale Settings"
msgstr "स्थानिय सेटिङ"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:71
msgid "Interface"
msgstr "इन्टरफेस"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:414
msgid "Misc"
msgstr "विविध"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:733
msgid "Color"
msgstr "रङ"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:80
msgid "Page Layout"
msgstr "पृष्ठ सजावट"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83
msgid "Spelling"
msgstr "हिज्जे"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83
msgid "Spell Checker Behavior"
msgstr "हिज्जे परीक्षक व्यवहार"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:88
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr "TTS"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:89
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr "पाठलाई हिज्जेमा सेटिङिङ"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:158
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:217
msgid "Settings"
msgstr "सेटिङ"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:171
msgid "&Update Locale Settings"
msgstr "स्थानिय सेटिङ अद्यावधिक गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:195
#, c-format
msgid "Language: %1"
msgstr "भाषा: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:196
#, c-format
msgid "Default number format: %1"
msgstr "पूर्वनिर्धारित नम्बर ढाँचा: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:197
#, c-format
msgid "Long date format: %1"
msgstr "लामो मिति ढाँचा: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:198
#, c-format
msgid "Short date format: %1"
msgstr "छोटो मिति ढाँचा: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:199
#, c-format
msgid "Time format: %1"
msgstr "समय ढाँचा: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:200
#, c-format
msgid "Currency format: %1"
msgstr "मुद्रा ढाँचा: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:242
msgid "Number of sheets open at the &beginning:"
msgstr "सुरुआतमा खुल्ने पानाको नम्बर:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:243
msgid ""
"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an "
"empty document is chosen when KSpread is started."
msgstr ""
"केडीई स्प्रेड सुरु गर्दा खाली कागजातसँग खुल्ने विकल्प रोजेमा कति कार्यपान सिर्जना गर्ने "
"नियन्त्रण गर्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:247
msgid "&Number of files to show in Recent Files list:"
msgstr "हालका फाइल सूचीमा देखाउनु पर्ने फाइलका नम्बर:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:248
msgid ""
"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-"
"> Open Recent."
msgstr ""
"तपाईँले हालैका फाइल-> खोल्ने चयन गरेमा देखिने फाइलनामको अधिकतम नम्बर नियन्त्रण गर्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:252
msgid "Au&tosave delay (minutes):"
msgstr "स्वत:बचतमा विलम्ब (मिनेट):"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:253
msgid "Do not save automatically"
msgstr "स्वचालित रुपमा बचत गर्दैन"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:254 valueformatter.cpp:457
msgid "min"
msgstr "min"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:255
msgid ""
"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature "
"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far "
"left)."
msgstr ""
"यहाँ तपाईँले स्वत: बचतका बीचको समय रोज्न सक्नुहुन्छ, वा स्वचालित रुपमा बचत नगर्नुहोस् रोजेर "
"सबैमा यो बिशेषता अक्षम पार्नुहोस् (बायाँ टाढा स्लाइडर तान्नुहोस्) ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:257
msgid "Create backup files"
msgstr "जगेडा फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:259
msgid ""
"Check this box if you want some backup files created. This is checked per "
"default."
msgstr ""
"यदि तपाईँले केही जगेडा फाइल सिर्जना गर्न चाहेमा यो बाकस जाँच गर्नुहोस् । यो पूर्वनिर्धारित "
"प्रत्येकमा जाँच गरिएको हुन्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:261
msgid "Show &vertical scrollbar"
msgstr "ठाडो स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:263
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all "
"sheets."
msgstr "सबै पानामा ठाडो स्क्रोलपट्टी लुकाउन वा देखाउन यो बाकस चेक वा अनचेक गर्नुहोस् ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265
msgid "Show &horizontal scrollbar"
msgstr "तेर्सो स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:267
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
"sheets."
msgstr "सबै पानामा तेर्सो स्क्रोलपट्टी लुकाउन वा देखाउन यो बाकस चेक वा अनचेक गर्नुहोस् ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269
msgid "Show c&olumn header"
msgstr "स्तम्भ हेडर देखाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271
msgid ""
"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
msgstr "प्रत्येक कार्य पानाको माथि वारपारमा स्तम्भ अक्षरहरू देखाउन यो बाकस जाँच गर्नुहोस् ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272
msgid "Show &row header"
msgstr "पङ्क्ति हेडर देखाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274
msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
msgstr "बायाँ भागको तलतिर पङ्क्ति नम्बर देखाउन यो बाकस जाँच गर्नुहोस् ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276
msgid "Show ta&bs"
msgstr "ट्याब देखाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:278
msgid ""
"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of "
"the worksheet."
msgstr "यो जाँच बाकसले कार्यपानाको तल पाना ट्याब देखिउने वा नदेखाउने नियन्त्रण गर्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280
msgid "Sho&w formula toolbar"
msgstr "सूत्र उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282
msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
msgstr "यहाँ तपाईँले सूत्र पट्टी देखाउने वा लुकाउने रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284
msgid "Show stat&us bar"
msgstr "स्थिति पट्टी देखाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:286
msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar."
msgstr "यदि तपाईँले स्थिति पट्टी लुकाउन चाहेमा यो बाकस अन चेक गर्नुहोस् ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:434
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउने/रिडु गर्ने सीमा:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:438
msgid "&Completion mode:"
msgstr "समाप्ति मोड:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:442
msgid ""
"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in "
"the drop down selection box."
msgstr ""
"तपाईँले ड्रपडाउन चयन बाकसमा विकल्पको दायराबाट (स्वचालित) समाप्ति मोड रोज्नुहोस् ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:445 kspread_functions_information.cpp:129
msgid "Manual"
msgstr "म्यानुअल"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:446
msgid "Popup"
msgstr "पपअप"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:448
msgid "Semi-Automatic"
msgstr "अर्ध स्वचालित"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:454
msgid "&Pressing enter moves cell cursor:"
msgstr "प्रविष्टि थिच्दा कक्ष कर्सर सर्दछ:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:458
msgid "Down"
msgstr "तल"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:459
msgid "Up"
msgstr "माथि"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:462
msgid "Down, First Column"
msgstr "तल, पहिलो स्तम्भ"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:465
msgid ""
"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell "
"cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting."
msgstr ""
"तपाईँले एउटा कक्ष चयन गरेको बेलामा, Enter कुञ्जी थिच्दा कक्ष कर्सर एक कक्ष बायाँ, दायाँ, "
"माथि वा तल, यस सेटिङले निर्धारण गरे अनुरुप सार्नेछ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:467
msgid "&Method of calc:"
msgstr "क्याल्कको बिधि:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:264
#: kspread_view.cpp:1137
msgid "CountA"
msgstr "गणनाA"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:481
msgid ""
"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed "
"by the Statusbar Summary function."
msgstr ""
"यो ड्रपडाउन चयन बाकस स्थितिपट्टी सारांश प्रकर्यद्वारा सम्पादित गणना रोज्न प्रयोग गर्न "
"सकिने छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:490
msgid ""
"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and "
"Decrease Indent option in the Format menu."
msgstr ""
"ढाँचा मेनुमा बढाउने इन्डेन्ट र घटाउने इन्डेन्ट विकल्पद्वारा प्रयोग गरिएका इन्डेन्टिङको मात्रा "
"परिभाषित गर्नुहोस् ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:491
msgid "&Indentation step (%1):"
msgstr "इन्डेन्टेसन चरण (%1):"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:493
msgid "&Show error message for invalid formulae"
msgstr "अवैद्य सूत्रका लागि त्रुटि सन्देस देखाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:495
msgid ""
"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered "
"into a cell cannot be understood by KSpread."
msgstr ""
"यदि यो बाकस जाँच गरिएमा एउटा सन्देश बाकस पपअप हुनेछ त्यसबेलामा तपाईँ कक्षमा प्रविष्टि "
"गरेको केडीई स्प्रेडले बुझ्ने छैन ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:735
msgid "&Grid color:"
msgstr "ग्रिड रङ:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:740
msgid ""
"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell."
msgstr "ग्रिड रङ परिवर्तन गर्न जस्तै: प्रत्येक कक्षको किनारा रङ यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:750
msgid "&Page borders:"
msgstr "पृष्ठ किनारा:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:755
msgid ""
"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are "
"displayed. Click here to choose another color for the borders than the "
"default red."
msgstr ""
"दृश्य ->देखाउने पृष्ठ किनारा मेनु वस्तु जाँच गरिएमा, पृष्ठ किनारा प्रदर्शित हुने छन् । "
"किनारामा पूर्वनिर्धारित रातो बाहेकका अन्य रङ रोज्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:792 kspread_sheet.cpp:4761
msgid "Default Parameters"
msgstr "पूर्वनिर्धारित परमिति"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:802
msgid "Default page &size:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठ साइज:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:810
msgid ""
"Choose the default page size for your worksheet among all the most common "
"page sizes.\n"
"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
"तपाईँको कार्यपानाका लागि धेरै साझा पृष्ठ साइजबाट पूर्वनिर्धारित पृष्ठ साइज रोज्नुहोस् ।\n"
"याद गर्नुहोस् तपाईँले ढाँचा -> पृष्ठ सजावट... संवाद प्रयोग गरेर हालको पानाका लागि पृष्ठ "
"साइज अधीलेखन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:813
msgid "Default page &orientation:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:824
msgid ""
"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n"
"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
"पाना अभीमुखीकरण रोज्नुहोस्: पोर्ट्रेट वा ल्यान्सकेप ।\n"
"याद गर्नुहोस् तपाईँले ढाँचा -> पृष्ठ सजावट... संवाद प्रयोग गरेर हालको पानाका लागि "
"अभिमुखिकरण अधिलेखन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:828
msgid "Default page &unit:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठ एकाइ:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:835
msgid ""
"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n"
"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -"
"> Page Layout... dialog."
msgstr ""
"तपाईँको पानामा प्रयोग हुने पूर्वनिर्धारित एकाइ रोज्नुहोस् ।\n"
"याद गर्नुहोस् तपाईँले ढाँचा-> पृष्ठ सजावट... संवाद प्रयोग गरेर हालको पानाका लागि एकाइ "
"अधिलेखन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:902
msgid "Skip all uppercase words"
msgstr "सबै ठूलो वर्ण शब्द फड्काउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. "
"This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example."
msgstr ""
"यदि जाँच गरिएमा, ठूलो वर्णमा लेखिएका अक्षरको हिज्जे परिक्षण गरिदैन । यदि तपाईँसँग प्रसस्थ "
"अद्यनाम शब्द जस्तै: KDE भएमा यो उपयोगी हुन सक्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904
msgid "Do not check title case"
msgstr "शीर्षक केस जाँच नगर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:905
msgid ""
"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for "
"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the "
"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns."
msgstr ""
"यदि तपाईँले हिज्जे परीक्षकले शीर्षक केस उपेक्षा गरेको चाहनुहुन्छ भने यो बाकस चेक गर्नुहोस्, "
"उदाहरणका लागि मेरो आफ्नो स्प्रेडसिट वा मेरो आफ्नो स्प्रेडसिट । यदि यो अनचेक गरिएमा, "
"हिज्जे परीक्षकले शीर्षक नाममा ठूलो वर्ण अक्षरका लागि सोध्नेछ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:963
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr "बोल्ने विजेट तल माउस सूचक"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:964
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr "बोल्ने विजेटमा फोकस"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:968
msgid "Speak &tool tips"
msgstr "बोल्ने उपकरण टिपहरू"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:969
msgid "Speak &What's This"
msgstr "बोल्ने यो के हो"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:971
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr "अक्षम भएमा भन्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:972
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr "बोल्ने गतिवर्धक"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:977
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr "शब्दद्वारा प्रस्तावना गरिएको:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:979
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:999
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:1016
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr "गतिवर्धक"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:984
msgid "&Polling interval:"
msgstr "पूलिङ अन्तराल:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:74
msgid "&Edit..."
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:137
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:209
#, c-format
msgid "Area: %1"
msgstr "क्षेत्र: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
msgid "Do you really want to remove this area name?"
msgstr "के तपाईँ वास्तवमै यो क्षेत्र नाम हटाउन चाहनुहुन्छ?"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
msgid "Remove Area"
msgstr "क्षेत्र हटाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:252
msgid "Edit Area"
msgstr "क्षेत्र सम्पादन गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:275
msgid "Cells:"
msgstr "कक्ष:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:284
msgid "Sheet:"
msgstr "पाना:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:293
msgid "Area name:"
msgstr "क्षेत्र नाम:"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:51 manipulator.h:287
msgid "Resize Row"
msgstr "पङ्क्ति रिसाइज गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:66 dialogs/position_cell_format.ui:313
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "उचाइ:"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:117 manipulator.h:263
msgid "Resize Column"
msgstr "स्तम्भ रिसाइज गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:132 dialogs/position_cell_format.ui:387
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "चौडाइ:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:51
msgid "Series"
msgstr "श्रृङ्खला"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:62
msgid "Insert Values"
msgstr "मान घुसाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:64
msgid "Insert the series vertically, one below the other"
msgstr "श्रृङ्खला ठाडो रुपमा घुसाउनुहोस्, एकको तल अर्को"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:66
msgid "Insert the series horizontally, from left to right"
msgstr "श्रृङ्खला तेर्सो रुपमा घुसाउनुहोस्, दायाँबाट बायाँ"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:71
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:72
msgid "Linear (2,4,6,...)"
msgstr "रेखात्मक (2,4,6,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:73
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value "
"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger "
"than the value before it."
msgstr ""
"प्रत्येक चरणमा 'सुरु' बाट 'अन्त्य' सम्म श्रृङ्खला उत्पन्न गर्नुहोस् र चरणमा उपलब्ध भएका मान "
"थप्नुहोस् । यसले प्रत्येक मान 'चरण' भन्दा ठूलो र यसमान भन्दा अघिल्लो श्रृङ्खला सिर्जना गर्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:76
msgid "Geometric (2,4,8,...)"
msgstr "ज्यामितिय (2,4,8,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:77
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value "
"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, "
"25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied "
"by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625."
msgstr ""
"'सुरु देखि 'अन्त्य' सम्म श्रृङ्खला सिर्जना गर्नुहोस् र चरणमा उपलब्ध गरिएका मानले प्रत्येक "
"चरणमा गुणा गर्नुहोस् । 5 गुणनफलको चरण प्रयोग गरेर यस्तो सूची बन्छ: 5, 25, 125, 625 यहाँ "
"5 लाई 5 (चरण) ले गुणनफल बराबर 25 हुन्छ, र त्यसलाई 5 ले गुणा गर्दा 125 हुन्छ, जसलाई "
"समान चरण मान 5 ले गुणा गर्दा 625 हुन्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84
msgid "Parameters"
msgstr "परिमिति"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90
msgid "Start value:"
msgstr "सुरुआत मान:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:93
msgid "Stop value:"
msgstr "रोकिने मान:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:96
msgid "Step value:"
msgstr "चरण मान:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:137
msgid "End and start value must be positive."
msgstr "सुरु र अन्त्य मान धनात्मक हुनुपर्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:142
msgid ""
"End value must be greater than the start value or the step must be less than "
"'1'."
msgstr "अन्तिम मान सुरु मान भन्दा ठूलो हुनुपर्छ वा चरण '1' भन्दा कम हुनुपर्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:147
msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero."
msgstr "सुरु, अन्त्य, वा चरण मान कुनै पनि शून्य बराबर हुनु हुदैन ।"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:152
msgid "Step value must be different from 1"
msgstr "चरण मान 1 बाट फरक हुनुपर्छ"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:161
msgid ""
"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is "
"infinite."
msgstr "चरण मान शून्य भन्दा ठूलो हुनुपर्छ; अन्यथा, रेखात्मक श्रृङ्खला अनन्त हुनेछ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:177
msgid ""
"If the start value is greater than the end value the step must be less than "
"zero."
msgstr "यदि सुरु मान अन्त्य मान भन्दा ठूलो भएमा चरण शून्य भन्दा सानो हुनुपर्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:183
msgid "Step is negative."
msgstr "चरण ऋणात्मक छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:191
msgid ""
"If the step is negative, the start value must be greater then the end value."
msgstr "यदि चरण ऋणात्मक भएमा, सुरु मान अन्त्य मान भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:49
msgid "Select hidden sheets to show:"
msgstr "देखाउन लुकेका पाना चयन गर्नुहोस्:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:51 kspread_view.cpp:769
msgid "Show Columns"
msgstr "स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:52
msgid "Select hidden columns to show:"
msgstr "देखाउन लुकेका स्त्म्भ चयन गर्नुहोस्:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:55 kspread_view.cpp:798
msgid "Show Rows"
msgstr "पङ्क्ति देखाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:56
msgid "Select hidden rows to show:"
msgstr "देखाउन लुकेका पङ्क्ति चयन गर्नुहोस्:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:83
#, c-format
msgid "Column: %1"
msgstr "स्तम्भ: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:101
#, c-format
msgid "Row: %1"
msgstr "पङ्क्ति: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:68
msgid "Sorting"
msgstr "क्रमबद्ध"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:83
msgid "Layout"
msgstr "सजावट"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:91
msgid "Sort &Rows"
msgstr "पङ्क्ति क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:94
msgid "Sort &Columns"
msgstr "स्तम्भ क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:108
msgid "Sort By"
msgstr "यस अनुरुप क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:147
msgid "Then By"
msgstr "त्यसपछि"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:167
msgid "Sort Criteria"
msgstr "क्रमबद्धता मापदण्ड"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:177
msgid "First Key"
msgstr "पहिलो कुञ्जी"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:185
msgid "&Use custom list"
msgstr "अनुकूल सूची प्रयोग गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:240
msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)"
msgstr "कक्ष ढाँचा प्रतिलिपि गर्नुहोस् (किनारा, रङ, पाठ शैली)"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:245
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "क्रमबद्ध केस सम्वेदनशिलता"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:422
msgid " (Column %1)"
msgstr " (स्तम्भ %1)"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:428
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "स्त्म्भ %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:438
msgid " (Row %1)"
msgstr " (पङ्क्ति %1)"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:444
#, c-format
msgid "Row %1"
msgstr "पङ्क्ति %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:481
msgid "&First row contains headers"
msgstr "पहिलो पङ्क्तिले हेडर समाविष्ट गर्छ"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:493
msgid "&First column contains headers"
msgstr "पहिलो स्तम्भले हेडर समाविष्ट गर्छ"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:40
msgid "Special Paste"
msgstr "विशेष टसाई"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:47
msgid "Paste What"
msgstr "के टाँस्नुहुन्छ"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:51
msgid "Everything"
msgstr "सबै वस्तु"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:54 kspread_view.cpp:739
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57
msgid "Everything without border"
msgstr "किनारा बाहेकका सबै वस्तु"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60
msgid "Operation"
msgstr "सञ्चालन"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:66
msgid "Overwrite"
msgstr "अधिलेखन"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:67
msgid "Addition"
msgstr "थप"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:68
msgid "Subtraction"
msgstr "घटाउ"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:69
msgid "Multiplication"
msgstr "गुणन"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:70
msgid "Division"
msgstr "भाग"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:55
msgid "Styles"
msgstr "शैली"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:57
msgid "All Styles"
msgstr "सबै शैली"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:58
msgid "Applied Styles"
msgstr "लागू गरिएका शैली"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:59
msgid "Custom Styles"
msgstr "अनुकूल शैली"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:60
msgid "Hierarchical"
msgstr "सोपानक्रमिक"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
msgid "&New..."
msgstr "नयाँ..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
msgid "&Modify..."
msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:80 kspread_view.cpp:990
msgid "Style Manager"
msgstr "शैली प्रबन्धक"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:239
#, c-format
msgid "style%1"
msgstr "शैली %1"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
msgid "Subtotals"
msgstr "उप-जोड"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
msgid "Remove All"
msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:81
msgid "You need to select at least one column for adding subtotals."
msgstr "तपाईँले उप-जोड थप्नका लागि कम्तिमा एउट स्तम्भ चयन गर्नुपर्छ ।"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:164
msgid "Grand Total"
msgstr "कूल जोड"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237
msgid "Column '%1' "
msgstr "स्तम्भ '%1' "
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268
msgid "StDev"
msgstr "StDev"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:269
msgid "StDevP"
msgstr "StDevP"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:271
msgid "Var"
msgstr "Var"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:272
msgid "VarP"
msgstr "VarP"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 kspread_view.cpp:727
msgid "Validity"
msgstr "वैद्यता"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47
msgid "Clear &All"
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:52
msgid "&Values"
msgstr "मानहरू"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:56
msgid "Validity Criteria"
msgstr "वैद्यता मापदण्ड"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:62
msgid "Allow:"
msgstr "अनुमति दिनुहोस्:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:70
msgid "Integer"
msgstr "इन्टिजर"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:73 extensions/datetime.xml:56
#: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197
#: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387
#: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "समय"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:74
msgid "Text Length"
msgstr "पाठ लम्बाइ"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:75
msgid "List"
msgstr "सूची"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:79
msgid "Allow blanks"
msgstr "खालीलाई अनुमति दिनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:83
msgid "Data:"
msgstr "डेटा:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:132
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:308
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:404
msgid "Minimum:"
msgstr "न्यूनतम:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:134
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:309
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:405
msgid "Maximum:"
msgstr "अधिकतम:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:325
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:390
msgid "Date:"
msgstr "मिति:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:342
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:414
msgid "Date minimum:"
msgstr "न्यूनतम मिति:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:343
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:415
msgid "Date maximum:"
msgstr "अधिकतम मिति:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:356
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:392
msgid "Time:"
msgstr "समय:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:363
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:419
msgid "Time minimum:"
msgstr "न्यूनतम समय:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:364
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:420
msgid "Time maximum:"
msgstr "अधिकतम समय:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:279
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:386
msgid "Number:"
msgstr "नम्बर:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:143
msgid "Entries:"
msgstr "प्रविष्टहरू:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:146
msgid "&Error Alert"
msgstr "त्रुटि सावधान"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:155
msgid "Show error message when invalid values are entered"
msgstr "अवैद्य मान प्रविष्टि हुँदा त्रुटि सन्देश देखाउछ"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:160
msgid "Action:"
msgstr "कार्य:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:201
msgid "Title:"
msgstr "शीर्षक:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:208
msgid "Message:"
msgstr "सन्देश:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:187
msgid "Input Help"
msgstr "आगत मद्दत"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:196
msgid "Show input help when cell is selected"
msgstr "कक्ष चयन गरिएको बेलामा आगत मद्दत देखाउनुहोस्"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:577
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:595
msgid "This is not a valid value."
msgstr "यो वैद्य मान होइन ।"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:610
msgid "This is not a valid time."
msgstr "यो वैद्य समय होइन ।"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:625
msgid "This is not a valid date."
msgstr "यो वैद्य मिति होइन ।"
#: dialogs/link.cpp:62 kspread_view.cpp:4840
msgid "Insert Link"
msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्"
#: dialogs/link.cpp:69
msgid "Internet"
msgstr "इन्टरनेट"
#: dialogs/link.cpp:72 dialogs/link.cpp:86 dialogs/link.cpp:100
#: dialogs/link.cpp:135
msgid "Text to display:"
msgstr "प्रदर्शन गर्न पाठ:"
#: dialogs/link.cpp:75
msgid "Internet address:"
msgstr "इन्टरनेट ठेगाना:"
#: dialogs/link.cpp:83
msgid "Mail"
msgstr "पत्र"
#: dialogs/link.cpp:89
msgid "Email:"
msgstr "इमेल:"
#: dialogs/link.cpp:103
msgid "File location:"
msgstr "फाइल स्थान:"
#: dialogs/link.cpp:106
msgid "Recent file:"
msgstr "हालको फाइल:"
#: dialogs/link.cpp:127
msgid "No Entries"
msgstr "कुनै प्रविष्टि छैन"
#: dialogs/link.cpp:132
msgid "Cell"
msgstr "कक्ष"
#: dialogs/link.cpp:138
msgid "Cell:"
msgstr "कक्ष:"
#: dialogs/link.cpp:269
msgid "Internet address is empty"
msgstr "इन्टरनेट ठेगाना खाली छ"
#: dialogs/link.cpp:270
msgid "Mail address is empty"
msgstr "मेल ठेगाना खाली छ"
#: dialogs/link.cpp:271
msgid "File name is empty"
msgstr "फाइल नाम खाली छ"
#: dialogs/link.cpp:272
msgid "Destination cell is empty"
msgstr "गन्तव्य कक्ष खाली छ"
#: dialogs/sheet_properties.cpp:36 kspread_view.cpp:808
msgid "Sheet Properties"
msgstr "पाना गुण"
#: dialogs/sheet_properties.cpp:68 dialogs/sheet_properties.cpp:83
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "Left to Right"
msgstr "बायाँदेखि दायाँसम्म"
#: dialogs/sheet_properties.cpp:71 dialogs/sheet_properties.cpp:86
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Right to Left"
msgstr "दायाँदेखि बायाँसम्म"
#: functions.cpp:335
msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
msgstr "पूर्ण सङ्ख्या (जस्तै: १, १३२, २३४४)"
#: functions.cpp:337
msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
msgstr "सही मान (सही वा गलत)"
#: functions.cpp:339
msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "उत्प्लावन बिन्दु मान (जस्तै: १.३, .३४३, २५३ )"
#: functions.cpp:341
msgid "Any kind of value"
msgstr "कुनै प्रकारको मान"
#: functions.cpp:348
msgid "A range of strings"
msgstr "स्ट्रिङ्गका दायरा"
#: functions.cpp:350
msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
msgstr "पूर्ण सङ्ख्याका दायरा (जस्तै: १, १३२, २३४४)"
#: functions.cpp:352
msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
msgstr "सही मानका दायरा (सही वा गलत)"
#: functions.cpp:354
msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "उत्प्लावन बिन्दु मानका दायरा (जस्तै: १.३, .३४३, २५३ )"
#: functions.cpp:356
msgid "A range of any kind of values"
msgstr "कुनै पनि प्रकारका मानका दायरा"
#: functions.cpp:458
msgid "<p>"
msgstr "<p>"
#: functions.cpp:468
msgid "<p><b>Return type: </b>"
msgstr "<p><b>फिर्ता प्रकार: </b>"
#: functions.cpp:474
msgid "<h2>Syntax</h2><ul>"
msgstr "<h2>वाक्य संरचना</h2><ul>"
#: functions.cpp:486
msgid "<h2>Parameters</h2><ul>"
msgstr "<h2>परिमिति</h2><ul>"
#: functions.cpp:490
msgid "<li><b>Comment:</b> "
msgstr "<li><b>टिप्पणी:</b> "
#: functions.cpp:492
msgid "<br><b>Type:</b> "
msgstr "<br><b>प्रकार:</b> "
#: functions.cpp:500
msgid "<h2>Examples</h2><ul>"
msgstr "<h2>उदाहरण</h2><ul>"
#: functions.cpp:512
msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>"
msgstr "<h2>सम्बन्धित प्रकार्य</h2><ul>"
#: kspread_aboutdata.h:30
msgid "KOffice Spreadsheet Application"
msgstr "केअफिस स्प्रेडसिट अनुप्रयोग"
#: kspread_aboutdata.h:37
msgid "KSpread"
msgstr "केडीई स्प्रेड"
#: kspread_aboutdata.h:39
msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team"
msgstr "(c) 1998-2006, केडीई स्प्रेड समूह"
#: kspread_autofill.cpp:167
msgid ""
"_: May short\n"
"May"
msgstr "मे"
#: kspread_canvas.cpp:1261
msgid ""
"This link points to the program or script '%1'.\n"
"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to "
"run this program?"
msgstr ""
"यो लिङ्कले कार्यक्रम वा स्क्रिप्ट '%1' देखाउँछ ।\n"
"खराब कार्यक्रमले तपाईँको कम्प्युटरलाई हानी गर्न सक्छ । के तपाईँ यो कार्यक्रम चलाउन "
"निश्चिन्त हुनुहुन्छ?"
#: kspread_canvas.cpp:1265
msgid "Open Link?"
msgstr "लिङ्क खोल्नु भयो?"
#: kspread_canvas.cpp:3236
msgid ""
"_: Spreadsheet cell\n"
"Cell "
msgstr "कक्ष"
#: kspread_canvas.cpp:3242
msgid ""
"_: character (\n"
"left paren"
msgstr "बायाँ प्यारेन"
#: kspread_canvas.cpp:3243
msgid ""
"_: character )\n"
"right paren"
msgstr "दायाँ प्यारेन"
#: kspread_canvas.cpp:3244
msgid ""
"_: character :\n"
"colon"
msgstr "अपूर्ण विराम"
#: kspread_canvas.cpp:3245
msgid ""
"_: character ;\n"
"semicolon"
msgstr "अर्धविराम"
#: kspread_canvas.cpp:3246
msgid ""
"_: character =\n"
"equals"
msgstr "बराबर"
#: kspread_canvas.cpp:3247
msgid ""
"_: character .\n"
"point"
msgstr "बिन्दु"
#: kspread_canvas.cpp:3248
msgid ""
"_: character ,\n"
"comma"
msgstr "अल्पविराम"
#: kspread_canvas.cpp:3249
msgid ""
"_: characters ..\n"
" dot dot "
msgstr " थोप्ला थोप्ला"
#: kspread_canvas.cpp:3250
msgid ""
"_: Spreadsheet formula\n"
" Formula "
msgstr " सूत्र"
#: kspread_canvas.cpp:5039
msgid "Height: %1 %2"
msgstr "उचाइ: %1 %2"
#: kspread_canvas.cpp:5043
msgid "Hide Row"
msgstr "पङ्क्ति लुकाउनुहोस्"
#: kspread_canvas.cpp:5740
msgid "Width: %1 %2"
msgstr "चौडाइ: %1 %2"
#: kspread_canvas.cpp:5745
msgid "Hide Column"
msgstr "स्तम्भ लुकाउनुहोस्"
#: kspread_canvas.cpp:6148
msgid "Comment:"
msgstr "टिप्पणी:"
#: kspread_cell.cpp:1158
msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE"
msgstr "स्तम्भ वा पङ्क्तिमा सन्दर्भ दायरा बाहिर छ"
#: kspread_cell.cpp:2054
msgid ""
"Error in cell %1\n"
"\n"
msgstr ""
"कक्ष %1 मा त्रुटि\n"
"\n"
#: kspread_doc.cpp:984
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr "अवैद्य OASIS खुला कागजात फाइल । office:body ट्याग फेला परेन ।"
#: kspread_doc.cpp:999
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr "अवैद्य OASIS खुला कागजात फाइल । office:body भित्र ट्याग फेला परेन ।"
#: kspread_doc.cpp:1001
msgid ""
"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
"यो कागजात स्प्रेडसिट होइन, तर %1 हो । कृपया यसलाई उचित अनुप्रयोगमा खोल्ने प्रयास "
"गर्नुहोस् ।"
#: kspread_doc.cpp:1089
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd."
"kde.kspread, got %1"
msgstr ""
"अवैद्य कागजात । अपेक्षित माइमप्रकार अनुप्रयोग/x-केडीई स्प्रेड वा अनुप्रयोग/vnd.kde."
"kspread, प्राप्त भयो %1"
#: kspread_doc.cpp:1097
msgid ""
"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: "
"%1)\n"
"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost."
msgstr ""
"यो कागजात केडीई स्प्रेडको नयाँ संस्करणमा सिर्जना गरिएको थियो (वाक्य संरचना संस्करण: %1)\n"
"तपाईँले यसलाई केडीई स्प्रेडको संस्करणमा खोल्दा, केही सूचना हराउन सक्छ ।"
#: kspread_doc.cpp:1099
msgid "File Format Mismatch"
msgstr "फाइल ढाँचा मिलेन"
#: kspread_doc.cpp:1162
msgid "Styles cannot be loaded."
msgstr "शैली लोड गर्न सकिदैन ।"
#: kspread_doc.cpp:1172
msgid "Invalid document. No map tag."
msgstr "अवैद्य कागजात । नक्सा ट्याग छैन ।"
#: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3100
msgid "Australia"
msgstr "अष्ट्रेलिया"
#: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3064
#: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3066
msgid "Dollar"
msgstr "डलर"
#: kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3130
msgid "Canada"
msgstr "क्यानडा"
#: kspread_format.cpp:3064
msgid "Caribbea"
msgstr "क्यारिबेआ"
#: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3263
msgid "New Zealand"
msgstr "न्यूजिल्यान्ड"
#: kspread_format.cpp:3066 kspread_format.cpp:3335 kspread_format.cpp:3336
#: kspread_format.cpp:3337
msgid "United States"
msgstr "संयुक्त राज्य"
#: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3102
msgid "Austria"
msgstr "अष्ट्रिया"
#: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3072
#: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3075
#: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3078
#: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3081
#: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101
#: kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170
#: kspread_format.cpp:3172 kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178
#: kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196
#: kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230
#: kspread_format.cpp:3241 kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249
#: kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293
#: kspread_format.cpp:3296 kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308
msgid "Euro"
msgstr "यूरो"
#: kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3110
msgid "Belgium"
msgstr "बेल्जियम"
#: kspread_format.cpp:3072 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3169
msgid "Finland"
msgstr "फिनल्यान्ड"
#: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3171
msgid "France"
msgstr "फ्रान्स"
#: kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3179
msgid "Germany"
msgstr "जर्मनी"
#: kspread_format.cpp:3075 kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3183
msgid "Greece"
msgstr "ग्रिक"
#: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3206
#: kspread_format.cpp:3207
msgid "Ireland"
msgstr "आयरल्यान्ड"
#: kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3210
msgid "Italy"
msgstr "इटाली"
#: kspread_format.cpp:3078 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3231
msgid "Luxembourg"
msgstr "लक्जेम्बर्ग"
#: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3249
msgid "Monaco"
msgstr "मोनाको"
#: kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3260
msgid "Netherlands"
msgstr "नेदरल्यान्ड"
#: kspread_format.cpp:3081 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3283
msgid "Portugal"
msgstr "पोर्चुगल"
#: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3308 kspread_format.cpp:3309
msgid "Spain"
msgstr "स्पेन"
#: kspread_format.cpp:3084 kspread_format.cpp:3334
msgid "United Kingdom"
msgstr "संयुक्त अधिराज्य"
#: kspread_format.cpp:3084
msgid "Pound"
msgstr "पाउन्ड"
#: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212
msgid "Japan"
msgstr "जापान"
#: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212
msgid "Yen"
msgstr "येन"
#: kspread_format.cpp:3088
msgid "Afghanistan"
msgstr "अफगानिस्थान"
#: kspread_format.cpp:3088
msgid "Afghani"
msgstr "अफगानी"
#: kspread_format.cpp:3088
msgid "AFA"
msgstr "AFA"
#: kspread_format.cpp:3089
msgid "Albania"
msgstr "अल्बानिया"
#: kspread_format.cpp:3089
msgid "Lek"
msgstr "लेक"
#: kspread_format.cpp:3090
msgid "Algeria"
msgstr "अल्जेरिया"
#: kspread_format.cpp:3090
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "अल्जेरियन डिनार"
#: kspread_format.cpp:3090
msgid "DZD"
msgstr "DZD"
#: kspread_format.cpp:3091
msgid "American Samoa"
msgstr "अमेरिकन सामोआ"
#: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156
#: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187
#: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247
#: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275
#: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335
#: kspread_format.cpp:3343
msgid "US Dollar"
msgstr "यू एस डलर"
#: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156
#: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187
#: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247
#: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275
#: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335
#: kspread_format.cpp:3343
msgid "USD"
msgstr "USD"
#: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3093
msgid "Andorra"
msgstr "एन्डोरा"
#: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3109
#: kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3172
#: kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3182
#: kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 kspread_format.cpp:3205
#: kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3241
#: kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 kspread_format.cpp:3259
#: kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 kspread_format.cpp:3296
#: kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308
msgid "EUR"
msgstr "EUR"
#: kspread_format.cpp:3093
msgid "Andorran Peseta"
msgstr "एन्डोरान पेसेटा"
#: kspread_format.cpp:3093
msgid "ADP"
msgstr "ADP"
#: kspread_format.cpp:3094
msgid "Angola"
msgstr "अङ्गोला"
#: kspread_format.cpp:3094
msgid "Kwanza"
msgstr "क्वान्जा"
#: kspread_format.cpp:3094
msgid "AOA"
msgstr "AOA"
#: kspread_format.cpp:3095
msgid "Anguilla"
msgstr "अङ्गिला"
#: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3153 kspread_format.cpp:3185
#: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292
#: kspread_format.cpp:3294
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "पूर्वी क्यारिबेयन डलर"
#: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3096 kspread_format.cpp:3185
#: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292
#: kspread_format.cpp:3294
msgid "XCD"
msgstr "XCD"
#: kspread_format.cpp:3096
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "एन्टिगुआ एन्ड बार्बुडा"
#: kspread_format.cpp:3096
msgid "East Carribean Dollar"
msgstr "पूर्वी क्यारिबेयन डलर"
#: kspread_format.cpp:3097
msgid "Argentina"
msgstr "अर्जेन्टिना"
#: kspread_format.cpp:3097
msgid "Argentine Peso"
msgstr "अर्जेन्टाइन पेसो"
#: kspread_format.cpp:3097
msgid "ARS"
msgstr "ARS"
#: kspread_format.cpp:3098
msgid "Armenia"
msgstr "अर्मेनिया"
#: kspread_format.cpp:3098
msgid "Armenian Dram"
msgstr "अर्मेनियन ड्राम"
#: kspread_format.cpp:3098
msgid "AMD"
msgstr "AMD"
#: kspread_format.cpp:3099
msgid "Aruba"
msgstr "अरुबा"
#: kspread_format.cpp:3099
msgid "Aruban Guilder"
msgstr "अरुबान गाइल्डर"
#: kspread_format.cpp:3099
msgid "AWG"
msgstr "AWG"
#: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139
#: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257
#: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330
msgid "Australian Dollar"
msgstr "अष्ट्रेलियन डलर"
#: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139
#: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257
#: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330
msgid "AUD"
msgstr "AUD"
#: kspread_format.cpp:3102
msgid "Schilling"
msgstr "सिलिङ"
#: kspread_format.cpp:3102
msgid "S"
msgstr "S"
#: kspread_format.cpp:3103
msgid "Azerbaijan"
msgstr "अजरबैजान"
#: kspread_format.cpp:3103
msgid "Azerbaijanian Manat"
msgstr "अजरबैजानी मानत"
#: kspread_format.cpp:3103
msgid "AZM"
msgstr "AZM"
#: kspread_format.cpp:3104
msgid "Bahamas"
msgstr "बहामास"
#: kspread_format.cpp:3104
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "बहामियन डलर"
#: kspread_format.cpp:3104
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: kspread_format.cpp:3105
msgid "Bahrain"
msgstr "बहराइन"
#: kspread_format.cpp:3105
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "बहराइनी डिनार"
#: kspread_format.cpp:3105
msgid "BHD"
msgstr "BHD"
#: kspread_format.cpp:3106
msgid "Bangladesh"
msgstr "बङ्गलादेश"
#: kspread_format.cpp:3106
msgid "Taka"
msgstr "टाका"
#: kspread_format.cpp:3106
msgid "BDT"
msgstr "BDT"
#: kspread_format.cpp:3107
msgid "Barbados"
msgstr "बार्बडस"
#: kspread_format.cpp:3107
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "बार्बडस डलर"
#: kspread_format.cpp:3107
msgid "BBD"
msgstr "BBD"
#: kspread_format.cpp:3108
msgid "Belarus"
msgstr "बेलारुस"
#: kspread_format.cpp:3108
msgid "Belarussian Ruble"
msgstr "बेलारुसियन रुबल"
#: kspread_format.cpp:3108
msgid "p."
msgstr "p."
#: kspread_format.cpp:3110 kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231
msgid "Franc"
msgstr "फ्रेङ्क"
#: kspread_format.cpp:3110
msgid "BF"
msgstr "BF"
#: kspread_format.cpp:3111
msgid "Belize"
msgstr "बेलिज"
#: kspread_format.cpp:3111
msgid "Belize Dollar"
msgstr "बेलिज डलर"
#: kspread_format.cpp:3111
msgid "BZ$"
msgstr "BZ$"
#: kspread_format.cpp:3112
msgid "Benin"
msgstr "बेनिन"
#: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146
#: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265
#: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "CFA फ्रेङ्क BCEAO"
#: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146
#: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265
#: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322
msgid "XOF"
msgstr "XOF"
#: kspread_format.cpp:3113
msgid "Bermuda"
msgstr "बर्मुडा"
#: kspread_format.cpp:3113
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr "बर्मुडियन डलर"
#: kspread_format.cpp:3113
msgid "BMD"
msgstr "BMD"
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3115
msgid "Bhutan"
msgstr "भुटान"
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201
msgid "Indian Rupee"
msgstr "भारती रुपैयाँ"
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201
msgid "INR"
msgstr "INR"
#: kspread_format.cpp:3115
msgid "Ngultrum"
msgstr "एनजिउलट्रम"
#: kspread_format.cpp:3115
msgid "BTN"
msgstr "BTN"
#: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3117
msgid "Bolivia"
msgstr "बोलिभिया"
#: kspread_format.cpp:3116
msgid "Boliviano"
msgstr "बोलिभियानो"
#: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3341
msgid "Bs"
msgstr "Bs"
#: kspread_format.cpp:3117
msgid "Mvdol"
msgstr "एमभीडल"
#: kspread_format.cpp:3117
msgid "BOV"
msgstr "BOV"
#: kspread_format.cpp:3118
msgid "Bosnia And Herzegovina"
msgstr "बोस्निया एन्ड हर्जगोभिना"
#: kspread_format.cpp:3118
msgid "Convertible Marks"
msgstr "रुपान्तरित चिन्ह"
#: kspread_format.cpp:3118
msgid "BAM"
msgstr "BAM"
#: kspread_format.cpp:3119
msgid "Botswana"
msgstr "बोट्सवाना"
#: kspread_format.cpp:3119
msgid "Pula"
msgstr "पुला"
#: kspread_format.cpp:3119
msgid "BWP"
msgstr "BWP"
#: kspread_format.cpp:3120
msgid "Bouvet Island"
msgstr "बउभेट द्वीप"
#: kspread_format.cpp:3120
msgid "Norvegian Krone"
msgstr "नर्वेगियन क्रोन"
#: kspread_format.cpp:3120 kspread_format.cpp:3313
msgid "NOK"
msgstr "NOK"
#: kspread_format.cpp:3121
msgid "Brazil"
msgstr "ब्राजिल"
#: kspread_format.cpp:3121
msgid "Brazilian Real"
msgstr "ब्राजिलियन रियल"
#: kspread_format.cpp:3121
msgid "R$"
msgstr "R$"
#: kspread_format.cpp:3122
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "बेलायती भारती समुद्रि भूभाग"
#: kspread_format.cpp:3123
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ब्रुनई दारुस्सलाम"
#: kspread_format.cpp:3123
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "ब्रुनई डलर"
#: kspread_format.cpp:3123
msgid "BND"
msgstr "BND"
#: kspread_format.cpp:3124 kspread_format.cpp:3125
msgid "Bulgaria"
msgstr "बुल्गेरिया"
#: kspread_format.cpp:3124
msgid "Lev"
msgstr "लेभ"
#: kspread_format.cpp:3124
msgid "BGL"
msgstr "BGL"
#: kspread_format.cpp:3125
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "बुल्गेरियन लेभ"
#: kspread_format.cpp:3125
msgid "BGN"
msgstr "BGN"
#: kspread_format.cpp:3126
msgid "Burkina Faso"
msgstr "बुर्किना फासो"
#: kspread_format.cpp:3127
msgid "Burundi"
msgstr "बुरुन्डी"
#: kspread_format.cpp:3127
msgid "Burundi Franc"
msgstr "बुरुन्डी फ्रेङ्क"
#: kspread_format.cpp:3127
msgid "BIF"
msgstr "BIF"
#: kspread_format.cpp:3128
msgid "Cambodia"
msgstr "कम्बोडिया"
#: kspread_format.cpp:3128
msgid "Riel"
msgstr "रिएल"
#: kspread_format.cpp:3128
msgid "KHR"
msgstr "KHR"
#: kspread_format.cpp:3129
msgid "Cameroon"
msgstr "क्यामरुन"
#: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134
#: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "CFA फ्रेङ्क BEAC"
#: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134
#: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175
msgid "XAF"
msgstr "XAF"
#: kspread_format.cpp:3130
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "क्यानेडियन डलर"
#: kspread_format.cpp:3130
msgid "CAD"
msgstr "CAD"
#: kspread_format.cpp:3131
msgid "Cape Verde"
msgstr "केप भर्दे"
#: kspread_format.cpp:3131
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "केप भर्दे इक्युडो"
#: kspread_format.cpp:3131
msgid "CVE"
msgstr "CVE"
#: kspread_format.cpp:3132
msgid "Cayman Islands"
msgstr "केम्यान द्वीप"
#: kspread_format.cpp:3132
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "केम्यान द्वीप डलर"
#: kspread_format.cpp:3132
msgid "KYD"
msgstr "KYD"
#: kspread_format.cpp:3133
msgid "Central African Republic"
msgstr "केन्द्रिय अफ्रिकी गणराज्य"
#: kspread_format.cpp:3134
msgid "Chad"
msgstr "चड"
#: kspread_format.cpp:3135 kspread_format.cpp:3136
msgid "Chile"
msgstr "चिली"
#: kspread_format.cpp:3135
msgid "Chilean Peso"
msgstr "चिलिअन पेसो"
#: kspread_format.cpp:3135
msgid "Ch$"
msgstr "Ch$"
#: kspread_format.cpp:3136
msgid "Unidades de fomento"
msgstr "युनिडाडेस डे फोमेन्टो"
#: kspread_format.cpp:3136
msgid "CLF"
msgstr "CLF"
#: kspread_format.cpp:3137
msgid "China"
msgstr "चीन"
#: kspread_format.cpp:3137
msgid "Yuan Renminbi"
msgstr "यूआन रेन्मिन्बी"
#: kspread_format.cpp:3137
msgid "CNY"
msgstr "CNY"
#: kspread_format.cpp:3138
msgid "Christmas Island"
msgstr "क्रिसमस द्वीप"
#: kspread_format.cpp:3139
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "कोकस (केलिङ) द्वीप"
#: kspread_format.cpp:3140
msgid "Colombia"
msgstr "कोलम्बिया"
#: kspread_format.cpp:3140
msgid "Colombian Peso"
msgstr "कोलम्बियन पेसो"
#: kspread_format.cpp:3140
msgid "C$"
msgstr "C$"
#: kspread_format.cpp:3141
msgid "Comoros"
msgstr "कमोरस"
#: kspread_format.cpp:3141
msgid "Comoro Franc"
msgstr "कमोरो फ्रेङ्क"
#: kspread_format.cpp:3141
msgid "KMF"
msgstr "KMF"
#: kspread_format.cpp:3142
msgid "Congo"
msgstr "कङ्गो"
#: kspread_format.cpp:3143
msgid "Congo, The Democratic Republic Of"
msgstr "प्रजातान्त्रीक गणराज्य कङ्गो"
#: kspread_format.cpp:3143
msgid "Franc Congolais"
msgstr "फ्रेङ्क कङ्गोलिस्"
#: kspread_format.cpp:3143
msgid "CDF"
msgstr "CDF"
#: kspread_format.cpp:3144
msgid "Cook Islands"
msgstr "कूक द्वीप"
#: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267
#: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "न्युजिल्यान्ड डलर"
#: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267
#: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323
msgid "NZD"
msgstr "NZD"
#: kspread_format.cpp:3145
msgid "Costa Rica"
msgstr "कोस्टारिका"
#: kspread_format.cpp:3145
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "कोस्टारिका कोलन"
#: kspread_format.cpp:3145 kspread_format.cpp:3159
msgid "C"
msgstr "C"
#: kspread_format.cpp:3146
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "आइभरिकोष्ट"
#: kspread_format.cpp:3147
msgid "Croatia"
msgstr "क्रोएसिया"
#: kspread_format.cpp:3147
msgid "Croatian kuna"
msgstr "क्रोएसियन कुना"
#: kspread_format.cpp:3147
msgid "kn"
msgstr "kn"
#: kspread_format.cpp:3148
msgid "Cuba"
msgstr "क्यूवा"
#: kspread_format.cpp:3148
msgid "Cuban Peso"
msgstr "क्यूवान पेसो"
#: kspread_format.cpp:3148
msgid "CUP"
msgstr "CUP"
#: kspread_format.cpp:3149
msgid "Cyprus"
msgstr "साइप्रस"
#: kspread_format.cpp:3149
msgid "Cyprus Pound"
msgstr "साइप्रस पाउन्ड"
#: kspread_format.cpp:3149
msgid "CYP"
msgstr "CYP"
#: kspread_format.cpp:3150
msgid "Czech Republic"
msgstr "चेक गणतन्त्र"
#: kspread_format.cpp:3150
msgid "Czech Koruna"
msgstr "चेक कोरुना"
#: kspread_format.cpp:3150
msgid "Kc"
msgstr "Kc"
#: kspread_format.cpp:3151
msgid "Denmark"
msgstr "डेनमार्क"
#: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3166 kspread_format.cpp:3184
msgid "Danish Krone"
msgstr "डेनिस क्रोन"
#: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3163 kspread_format.cpp:3166
#: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3315
msgid "kr"
msgstr "kr"
#: kspread_format.cpp:3152
msgid "Djibouti"
msgstr "डिजिबुटी"
#: kspread_format.cpp:3152
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "डिजिबुटी फ्रेङ्क"
#: kspread_format.cpp:3152
msgid "DJF"
msgstr "DJF"
#: kspread_format.cpp:3153
msgid "Dominica"
msgstr "डोमिनिक"
#: kspread_format.cpp:3153
msgid "RD$"
msgstr "RD$"
#: kspread_format.cpp:3154
msgid "Dominican Republic"
msgstr "डोमिनिकन गणराज्य"
#: kspread_format.cpp:3154
msgid "Dominican Peso"
msgstr "डोमिनिकन पेसो"
#: kspread_format.cpp:3154
msgid "DOP"
msgstr "DOP"
#: kspread_format.cpp:3155 kspread_format.cpp:3156
msgid "East Timor"
msgstr "पूर्वी टिमोर"
#: kspread_format.cpp:3155
msgid "Timor Escudo"
msgstr "टिमोर इक्युडो"
#: kspread_format.cpp:3155
msgid "TPE"
msgstr "TPE"
#: kspread_format.cpp:3157
msgid "Ecuador"
msgstr "इक्वेडर"
#: kspread_format.cpp:3158
msgid "Egypt"
msgstr "इजिप्ट"
#: kspread_format.cpp:3158
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "इजिप्सियन पाउन्ड"
#: kspread_format.cpp:3158
msgid "EGP"
msgstr "EGP"
#: kspread_format.cpp:3159 kspread_format.cpp:3160
msgid "El Salvador"
msgstr "एल साल्भाडोर"
#: kspread_format.cpp:3159
msgid "El Salvador Colon"
msgstr "एल साल्भाडोर कोलन"
#: kspread_format.cpp:3161
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "इक्वेटोरिआल गिनेआ"
#: kspread_format.cpp:3162
msgid "Eritrea"
msgstr "इरिट्रेआ"
#: kspread_format.cpp:3162
msgid "Nakfa"
msgstr "नाक्फा"
#: kspread_format.cpp:3162
msgid "ERN"
msgstr "ERN"
#: kspread_format.cpp:3163
msgid "Estonia"
msgstr "इस्टोनिया"
#: kspread_format.cpp:3163
msgid "Kroon"
msgstr "केरून"
#: kspread_format.cpp:3164
msgid "Ethiopia"
msgstr "इथिओपिया"
#: kspread_format.cpp:3164
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "इथिओपिअन बिर"
#: kspread_format.cpp:3164
msgid "ETB"
msgstr "ETB"
#: kspread_format.cpp:3165
msgid "Falkland Island (Malvinas)"
msgstr "फकल्यान्ड द्वीप (माल्भिनस)"
#: kspread_format.cpp:3165
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "फकल्यान्ड द्वीप पाउन्ड"
#: kspread_format.cpp:3165
msgid "FKP"
msgstr "FKP"
#: kspread_format.cpp:3166
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "फेइरो द्वीप"
#: kspread_format.cpp:3167
msgid "Fiji"
msgstr "फिजी"
#: kspread_format.cpp:3167
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "फिजी डलर"
#: kspread_format.cpp:3167
msgid "FJD"
msgstr "FJD"
#: kspread_format.cpp:3169
msgid "Markka"
msgstr "मर्का"
#: kspread_format.cpp:3169
msgid "mk"
msgstr "mk"
#: kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231
msgid "F"
msgstr "F"
#: kspread_format.cpp:3172
msgid "French Guiana"
msgstr "फ्रेन्च गिआना"
#: kspread_format.cpp:3173
msgid "French Polynesia"
msgstr "फ्रन्च पोलीनेसिया"
#: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344
msgid "CFP Franc"
msgstr "CFP फ्रेङ्क"
#: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344
msgid "XPF"
msgstr "XPF"
#: kspread_format.cpp:3174
msgid "Franc Southern Territories"
msgstr "फ्रेङ्क दक्षिणी भूभाग"
#: kspread_format.cpp:3175
msgid "Gabon"
msgstr "गाबोन"
#: kspread_format.cpp:3176
msgid "Gambia"
msgstr "गाम्बिया"
#: kspread_format.cpp:3176
msgid "Dalasi"
msgstr "डलासी"
#: kspread_format.cpp:3176
msgid "GMD"
msgstr "GMD"
#: kspread_format.cpp:3177
msgid "Georgia"
msgstr "जर्जिया"
#: kspread_format.cpp:3177
msgid "Lari"
msgstr "लारी"
#: kspread_format.cpp:3177
msgid "GEL"
msgstr "GEL"
#: kspread_format.cpp:3179
msgid "German Mark"
msgstr "जर्मन मार्क"
#: kspread_format.cpp:3179
msgid "DM"
msgstr "DM"
#: kspread_format.cpp:3180
msgid "Ghana"
msgstr "घाना"
#: kspread_format.cpp:3180
msgid "Cedi"
msgstr "सेडी"
#: kspread_format.cpp:3180
msgid "GHC"
msgstr "GHC"
#: kspread_format.cpp:3181
msgid "Gibraltar"
msgstr "गिब्राल्टर"
#: kspread_format.cpp:3181
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "गिब्राल्टर पाउन्ड"
#: kspread_format.cpp:3181
msgid "GIP"
msgstr "GIP"
#: kspread_format.cpp:3183
msgid "Drachma"
msgstr "ड्राच्मा"
#: kspread_format.cpp:3183
msgid "GRD"
msgstr "GRD"
#: kspread_format.cpp:3184
msgid "Greenland"
msgstr "ग्रिनल्यान्ड"
#: kspread_format.cpp:3184
msgid "DKK"
msgstr "DKK"
#: kspread_format.cpp:3185
msgid "Grenada"
msgstr "ग्रेनाडा"
#: kspread_format.cpp:3186
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ग्वाडेलुप"
#: kspread_format.cpp:3187
msgid "Guam"
msgstr "ग्वाम"
#: kspread_format.cpp:3188
msgid "Guatemala"
msgstr "ग्वाटेमाला"
#: kspread_format.cpp:3188
msgid "Quetzal"
msgstr "क्वेटजल"
#: kspread_format.cpp:3188
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: kspread_format.cpp:3189
msgid "Guinea"
msgstr "गिनेआ"
#: kspread_format.cpp:3189
msgid "Guinea Franc"
msgstr "गिनेआ फ्रेङ्क"
#: kspread_format.cpp:3189
msgid "GNF"
msgstr "GNF"
#: kspread_format.cpp:3190 kspread_format.cpp:3191
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "गिनेआ-विसाउ"
#: kspread_format.cpp:3190
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr "गिनेआ-विसाउ पेसो"
#: kspread_format.cpp:3190
msgid "GWP"
msgstr "GWP"
#: kspread_format.cpp:3192
msgid "Guyana"
msgstr "गुयाना"
#: kspread_format.cpp:3192
msgid "Guyana Dollar"
msgstr "गुयाना डलर"
#: kspread_format.cpp:3192
msgid "GYD"
msgstr "GYD"
#: kspread_format.cpp:3193 kspread_format.cpp:3194
msgid "Haiti"
msgstr "हेइटी"
#: kspread_format.cpp:3193
msgid "Gourde"
msgstr "गउर्ड"
#: kspread_format.cpp:3193
msgid "HTG"
msgstr "HTG"
#: kspread_format.cpp:3195
msgid "Heard Island And McDonald Islands"
msgstr "हर्ड द्वीप र एमसी डोनाल्ड द्वीप"
#: kspread_format.cpp:3196
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "होली सी (भ्याटिकन सिटी राज्य)"
#: kspread_format.cpp:3197
msgid "Honduras"
msgstr "होन्डुरस"
#: kspread_format.cpp:3197
msgid "Lempira"
msgstr "लेम्पिरा"
#: kspread_format.cpp:3197
msgid "L"
msgstr "L"
#: kspread_format.cpp:3198
msgid "Hong Kong"
msgstr "हङकङ"
#: kspread_format.cpp:3198
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "हङकङ डलर"
#: kspread_format.cpp:3198
msgid "HKD"
msgstr "HKD"
#: kspread_format.cpp:3199
msgid "Hungary"
msgstr "हङ्गेरी"
#: kspread_format.cpp:3199
msgid "Forint"
msgstr "फोरिन्ट"
#: kspread_format.cpp:3199
msgid "Ft"
msgstr "Ft"
#: kspread_format.cpp:3200
msgid "Iceland"
msgstr "आइसल्यान्ड"
#: kspread_format.cpp:3200
msgid "Iceland Krona"
msgstr "आइसल्यान्ड क्रोना"
#: kspread_format.cpp:3200
msgid "kr."
msgstr "kr."
#: kspread_format.cpp:3201
msgid "India"
msgstr "भारत"
#: kspread_format.cpp:3202
msgid "Indonesia"
msgstr "इन्डोनेसिया"
#: kspread_format.cpp:3202
msgid "Rupiah"
msgstr "रुपिआ"
#: kspread_format.cpp:3202
msgid "Rp"
msgstr "Rp"
#: kspread_format.cpp:3203
msgid "Iran, Islamic Republic Of"
msgstr "इस्लामिक गणराज्य इरान"
#: kspread_format.cpp:3203
msgid "Iranian Rial"
msgstr "इरानी रिआल"
#: kspread_format.cpp:3203
msgid "IRR"
msgstr "IRR"
#: kspread_format.cpp:3204
msgid "Iraq"
msgstr "इराक"
#: kspread_format.cpp:3204
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "इराकी डिनार"
#: kspread_format.cpp:3204
msgid "IQD"
msgstr "IQD"
#: kspread_format.cpp:3206
msgid "Punt"
msgstr "पन्ट"
#: kspread_format.cpp:3206
msgid "IR----"
msgstr "IR----"
#: kspread_format.cpp:3207
msgid "Pence"
msgstr "पिन्स"
#: kspread_format.cpp:3207
msgid "IEX"
msgstr "IEX"
#: kspread_format.cpp:3208
msgid "Israel"
msgstr "इजरायल"
#: kspread_format.cpp:3208
msgid "New Israeli Sheqel"
msgstr "नयाँ इजरायली सिक्वेल"
#: kspread_format.cpp:3208
msgid "ILS"
msgstr "ILS"
#: kspread_format.cpp:3210
msgid "Lira"
msgstr "लिरा"
#: kspread_format.cpp:3210
msgid "L."
msgstr "L."
#: kspread_format.cpp:3211
msgid "Jamaica"
msgstr "जमैका"
#: kspread_format.cpp:3211
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "जमैकी डलर"
#: kspread_format.cpp:3211
msgid "J$"
msgstr "J$"
#: kspread_format.cpp:3212
msgid "JPY"
msgstr "JPY"
#: kspread_format.cpp:3213
msgid "Jordan"
msgstr "जोर्डन"
#: kspread_format.cpp:3213
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "जोर्डनियन डिनार"
#: kspread_format.cpp:3213
msgid "JOD"
msgstr "JOD"
#: kspread_format.cpp:3214
msgid "Kazakhstan"
msgstr "कज्जाकस्तान"
#: kspread_format.cpp:3214
msgid "Tenge"
msgstr "टन्ज"
#: kspread_format.cpp:3214
msgid "KZT"
msgstr "KZT"
#: kspread_format.cpp:3215
msgid "Kenya"
msgstr "केन्या"
#: kspread_format.cpp:3215
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "केन्याली सिलिङ"
#: kspread_format.cpp:3215
msgid "KES"
msgstr "KES"
#: kspread_format.cpp:3216
msgid "Kiribati"
msgstr "क्रिबती"
#: kspread_format.cpp:3217
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "प्रजातान्त्रिक जनतान्त्रिक गणराज्य कोरिया"
#: kspread_format.cpp:3217
msgid "North Korean Won"
msgstr "उत्तरी कोरियन वन"
#: kspread_format.cpp:3217
msgid "KPW"
msgstr "KPW"
#: kspread_format.cpp:3218
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "गणतन्त्र कोरिया"
#: kspread_format.cpp:3218
msgid "Won"
msgstr "वन"
#: kspread_format.cpp:3218
msgid "KRW"
msgstr "KRW"
#: kspread_format.cpp:3219
msgid "Kuwait"
msgstr "कुवेत"
#: kspread_format.cpp:3219
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "कुवेत डिनार"
#: kspread_format.cpp:3219
msgid "KWD"
msgstr "KWD"
#: kspread_format.cpp:3220
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "किर्गिस्तान"
#: kspread_format.cpp:3220
msgid "Som"
msgstr "सम"
#: kspread_format.cpp:3220
msgid "KGS"
msgstr "KGS"
#: kspread_format.cpp:3221
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "जनतान्त्रिक प्रजातान्त्रिक गणराज्य लाओ"
#: kspread_format.cpp:3221
msgid "Kip"
msgstr "किप"
#: kspread_format.cpp:3221
msgid "LAK"
msgstr "LAK"
#: kspread_format.cpp:3222
msgid "Latvia"
msgstr "लाट्भिया"
#: kspread_format.cpp:3222
msgid "Latvian Lats"
msgstr "लाट्भियन लट्स"
#: kspread_format.cpp:3222
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
#: kspread_format.cpp:3223
msgid "Lebanon"
msgstr "लेबनान"
#: kspread_format.cpp:3223
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "लेबनियाली पाउन्ड"
#: kspread_format.cpp:3223
msgid "LBP"
msgstr "LBP"
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3225
msgid "Lesotho"
msgstr "लेसोथो"
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3307
msgid "Rand"
msgstr "रान्ड"
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255
msgid "ZAR"
msgstr "ZAR"
#: kspread_format.cpp:3225
msgid "Loti"
msgstr "लोटी"
#: kspread_format.cpp:3225
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#: kspread_format.cpp:3226
msgid "Liberia"
msgstr "लाइबेरिया"
#: kspread_format.cpp:3226
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "लाइबेरियन डलर"
#: kspread_format.cpp:3226
msgid "LRD"
msgstr "LRD"
#: kspread_format.cpp:3227
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "लिबियन अरब जामाहिरिया"
#: kspread_format.cpp:3227
msgid "Lybian Dinar"
msgstr "लिबियन डिनार"
#: kspread_format.cpp:3227
msgid "LYD"
msgstr "LYD"
#: kspread_format.cpp:3228
msgid "Liechtenstein"
msgstr "लिचटेन्सटिन"
#: kspread_format.cpp:3228 kspread_format.cpp:3316
msgid "Swiss Franc"
msgstr "स्वीस फ्रेङ्क"
#: kspread_format.cpp:3228
msgid "CHF"
msgstr "CHF"
#: kspread_format.cpp:3229
msgid "Lithuania"
msgstr "लिथुआनिया"
#: kspread_format.cpp:3229
msgid "Lithuanian Litus"
msgstr "लिथुआनियन लिटस"
#: kspread_format.cpp:3229
msgid "Lt"
msgstr "Lt"
#: kspread_format.cpp:3232
msgid "Macao"
msgstr "मकाओ"
#: kspread_format.cpp:3232
msgid "Pataca"
msgstr "पटाका"
#: kspread_format.cpp:3232
msgid "MOP"
msgstr "MOP"
#: kspread_format.cpp:3233
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
msgstr "पूर्व यूगोस्लाभ गणतन्त्र म्यासेडोनिया"
#: kspread_format.cpp:3233
msgid "Denar"
msgstr "डेनार"
#: kspread_format.cpp:3233
msgid "MKD"
msgstr "MKD"
#: kspread_format.cpp:3234
msgid "Madagascar"
msgstr "माडगास्कर"
#: kspread_format.cpp:3234
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "मालागासी फ्रेङ्क"
#: kspread_format.cpp:3234
msgid "MGF"
msgstr "MGF"
#: kspread_format.cpp:3235
msgid "Malawi"
msgstr "मालावी"
#: kspread_format.cpp:3235 kspread_format.cpp:3348
msgid "Kwacha"
msgstr "क्वाचा"
#: kspread_format.cpp:3235
msgid "MWK"
msgstr "MWK"
#: kspread_format.cpp:3236
msgid "Malaysia"
msgstr "मलेशिया"
#: kspread_format.cpp:3236
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "मलेशियन रिङ्गिट"
#: kspread_format.cpp:3236
msgid "MYR"
msgstr "MYR"
#: kspread_format.cpp:3237
msgid "Maldives"
msgstr "माल्दिभ्स"
#: kspread_format.cpp:3237
msgid "Rufiyaa"
msgstr "रुफियाँ"
#: kspread_format.cpp:3237
msgid "MVR"
msgstr "MVR"
#: kspread_format.cpp:3238
msgid "Mali"
msgstr "माली"
#: kspread_format.cpp:3239
msgid "Malta"
msgstr "माल्टा"
#: kspread_format.cpp:3239
msgid "Maltese Lira"
msgstr "माल्तिस लिरा"
#: kspread_format.cpp:3239
msgid "MTL"
msgstr "MTL"
#: kspread_format.cpp:3240
msgid "Marshall Islands"
msgstr "मार्शल द्वीप"
#: kspread_format.cpp:3241
msgid "Martinique"
msgstr "मार्टिनिक्यु"
#: kspread_format.cpp:3242
msgid "Mauritania"
msgstr "मउरिसानिया"
#: kspread_format.cpp:3242
msgid "Ouguiya"
msgstr "ओयूगिया"
#: kspread_format.cpp:3242
msgid "MRO"
msgstr "MRO"
#: kspread_format.cpp:3243
msgid "Mauritius"
msgstr "मरिसस"
#: kspread_format.cpp:3243
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "मरिसस रुपैयाँ"
#: kspread_format.cpp:3243
msgid "MUR"
msgstr "MUR"
#: kspread_format.cpp:3244
msgid "Mayotte"
msgstr "मायोटी"
#: kspread_format.cpp:3245 kspread_format.cpp:3246
msgid "Mexico"
msgstr "मेक्सिको"
#: kspread_format.cpp:3245
msgid "Mexican Peso"
msgstr "मेक्सिकन पेसो"
#: kspread_format.cpp:3245
msgid "MXN"
msgstr "MXN"
#: kspread_format.cpp:3246
msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
msgstr "मेक्सिकन युनिड्याड डे इन्भर्सन (UDI)"
#: kspread_format.cpp:3246
msgid "MXV"
msgstr "MXV"
#: kspread_format.cpp:3247
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "स्वतन्त्र राज्य माइक्रोनेसिया"
#: kspread_format.cpp:3248
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "गणराज्य मल्डोभा"
#: kspread_format.cpp:3248
msgid "Moldovan Leu"
msgstr "मल्डोभान लु"
#: kspread_format.cpp:3248
msgid "MDL"
msgstr "MDL"
#: kspread_format.cpp:3250
msgid "Mongolia"
msgstr "मङ्गोलिया"
#: kspread_format.cpp:3250
msgid "Tugrik"
msgstr "तुगरिक"
#: kspread_format.cpp:3250
msgid "MNT"
msgstr "MNT"
#: kspread_format.cpp:3251
msgid "Montserrat"
msgstr "मन्टसेराट"
#: kspread_format.cpp:3252
msgid "Morocco"
msgstr "मोरक्को"
#: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "मोरक्की दिराम"
#: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345
msgid "MAD"
msgstr "MAD"
#: kspread_format.cpp:3253
msgid "Mozambique"
msgstr "मोजाम्बिक"
#: kspread_format.cpp:3253
msgid "Metical"
msgstr "मेटिकल"
#: kspread_format.cpp:3253
msgid "MZM"
msgstr "MZM"
#: kspread_format.cpp:3254
msgid "Myanmar"
msgstr "म्यानमार"
#: kspread_format.cpp:3254
msgid "Kyat"
msgstr "क्याट"
#: kspread_format.cpp:3254
msgid "MMK"
msgstr "MMK"
#: kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3256
msgid "Namibia"
msgstr "नामिबिया"
#: kspread_format.cpp:3256
msgid "Namibia Dollar"
msgstr "नामिबिया डलर"
#: kspread_format.cpp:3256
msgid "NAD"
msgstr "NAD"
#: kspread_format.cpp:3257
msgid "Nauru"
msgstr "नाउरू"
#: kspread_format.cpp:3258
msgid "Nepal"
msgstr "नेपाल"
#: kspread_format.cpp:3258
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "नेपाली रुपैयाँ"
#: kspread_format.cpp:3258
msgid "NPR"
msgstr "NPR"
#: kspread_format.cpp:3260
msgid "Guilder"
msgstr "गिल्डर"
#: kspread_format.cpp:3260
msgid "fl"
msgstr "fl"
#: kspread_format.cpp:3261
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "नेदरल्यान्ड एन्टिल्स"
#: kspread_format.cpp:3261
msgid "Netherlands Antillan Guilder"
msgstr "नेदरल्यान्ड एन्टिलान गिल्डर"
#: kspread_format.cpp:3261
msgid "ANG"
msgstr "ANG"
#: kspread_format.cpp:3262
msgid "New Caledonia"
msgstr "न्यू क्यालेडोनिया"
#: kspread_format.cpp:3264
msgid "Nicaragua"
msgstr "निकारागुआ"
#: kspread_format.cpp:3264
msgid "Cordoba Oro"
msgstr "कोर्डोवा ओरो"
#: kspread_format.cpp:3264
msgid "NIO"
msgstr "NIO"
#: kspread_format.cpp:3265
msgid "Niger"
msgstr "नाइजर"
#: kspread_format.cpp:3266
msgid "Nigeria"
msgstr "नाइजेरिया"
#: kspread_format.cpp:3266
msgid "Naira"
msgstr "नाइरा"
#: kspread_format.cpp:3266
msgid "NGN"
msgstr "NGN"
#: kspread_format.cpp:3267
msgid "Niue"
msgstr "निउ"
#: kspread_format.cpp:3268
msgid "Norfolk Islands"
msgstr "नरफल्क द्वीप"
#: kspread_format.cpp:3269
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "उत्तरी मारिआना द्वीप"
#: kspread_format.cpp:3270
msgid "Norway"
msgstr "नर्वे"
#: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3313
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "नर्वेली क्रोन"
#: kspread_format.cpp:3271
msgid "Oman"
msgstr "ओमान"
#: kspread_format.cpp:3271
msgid "Rial Omani"
msgstr "रिआल ओमानी"
#: kspread_format.cpp:3271
msgid "OMR"
msgstr "OMR"
#: kspread_format.cpp:3272
msgid "Pakistan"
msgstr "पाकिस्तान"
#: kspread_format.cpp:3272
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "पाकिस्तान रुपैयाँ"
#: kspread_format.cpp:3272
msgid "PKR"
msgstr "PKR"
#: kspread_format.cpp:3273
msgid "Palau"
msgstr "पालाउ"
#: kspread_format.cpp:3274 kspread_format.cpp:3275
msgid "Panama"
msgstr "पानामा"
#: kspread_format.cpp:3274
msgid "Balboa"
msgstr "बालबोआ"
#: kspread_format.cpp:3274
msgid "PAB"
msgstr "PAB"
#: kspread_format.cpp:3276
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "पपुआ न्यू गिनि"
#: kspread_format.cpp:3276
msgid "Kina"
msgstr "किना"
#: kspread_format.cpp:3276
msgid "PGK"
msgstr "PGK"
#: kspread_format.cpp:3277
msgid "Paraguay"
msgstr "पाराग्वे"
#: kspread_format.cpp:3277
msgid "Guarani"
msgstr "गुआरानी"
#: kspread_format.cpp:3277
msgid "G"
msgstr "G"
#: kspread_format.cpp:3278
msgid "Peru"
msgstr "पेरु"
#: kspread_format.cpp:3278
msgid "Nuevo Sol"
msgstr "नेभो सोल"
#: kspread_format.cpp:3278
msgid "PEN"
msgstr "PEN"
#: kspread_format.cpp:3279
msgid "Philippines"
msgstr "फिलिपिन्स"
#: kspread_format.cpp:3279
msgid "Philippine Peso"
msgstr "फिलिपिनी पेसो"
#: kspread_format.cpp:3279
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: kspread_format.cpp:3280
msgid "Pitcairn"
msgstr "पिटकैर्न"
#: kspread_format.cpp:3281
msgid "Poland"
msgstr "पोल्यान्ड"
#: kspread_format.cpp:3281
msgid "Zloty"
msgstr "जोल्टी"
#: kspread_format.cpp:3281
msgid "zt"
msgstr "zt"
#: kspread_format.cpp:3283
msgid "Escudo"
msgstr "इक्युडो"
#: kspread_format.cpp:3283
msgid "Esc."
msgstr "Esc."
#: kspread_format.cpp:3284
msgid "Puerto Rico"
msgstr "पेर्टो रिको"
#: kspread_format.cpp:3285
msgid "Qatar"
msgstr "कतार"
#: kspread_format.cpp:3285
msgid "Qatari Rial"
msgstr "कतारी रिआल"
#: kspread_format.cpp:3285
msgid "QAR"
msgstr "QAR"
#: kspread_format.cpp:3286
msgid "Romania"
msgstr "रोमानिया"
#: kspread_format.cpp:3286
msgid "Leu"
msgstr "लिउ"
#: kspread_format.cpp:3286
msgid "LEI"
msgstr "LEI"
#: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288
msgid "Russian Federation"
msgstr "रसियाली संघ"
#: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288
msgid "Russian Ruble"
msgstr "रसियन रुबल"
#: kspread_format.cpp:3287
msgid "RUR"
msgstr "RUR"
#: kspread_format.cpp:3288
msgid "RUB"
msgstr "RUB"
#: kspread_format.cpp:3289
msgid "Rwanda"
msgstr "रुवान्डा"
#: kspread_format.cpp:3289
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "रुवान्डा फ्रेङ्क"
#: kspread_format.cpp:3289
msgid "RWF"
msgstr "RWF"
#: kspread_format.cpp:3290
msgid "Saint Helena"
msgstr "सेन्ट हेलेन"
#: kspread_format.cpp:3290
msgid "Saint Helena Pound"
msgstr "सेन्ट हेलेन पाउन्ड"
#: kspread_format.cpp:3290
msgid "SHP"
msgstr "SHP"
#: kspread_format.cpp:3291
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "सेन्ट किट्स एन्ड नेभिस"
#: kspread_format.cpp:3292
msgid "Saint Lucia"
msgstr "सेन्ट लुसिआ"
#: kspread_format.cpp:3293
msgid "Saint Pierre And Miquelon"
msgstr "सेन्ट पियर एन्ड मिक्वेलन"
#: kspread_format.cpp:3294
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "सेन्ट भिसेन्ट एन्ड ग्रेनाडिन्स"
#: kspread_format.cpp:3295
msgid "Samoa"
msgstr "सामोआ"
#: kspread_format.cpp:3295
msgid "Tala"
msgstr "टाला"
#: kspread_format.cpp:3295
msgid "WST"
msgstr "WST"
#: kspread_format.cpp:3296
msgid "San Marino"
msgstr "सान मारिनो"
#: kspread_format.cpp:3297
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "साओ टोम एन्ड प्रिन्सिप"
#: kspread_format.cpp:3297
msgid "Dobra"
msgstr "डोब्रा"
#: kspread_format.cpp:3297
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: kspread_format.cpp:3298
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "साउदी अरेबिया"
#: kspread_format.cpp:3298
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "साउदी रियाल"
#: kspread_format.cpp:3298
msgid "SAR"
msgstr "SAR"
#: kspread_format.cpp:3299
msgid "Senegal"
msgstr "सेनेगल"
#: kspread_format.cpp:3300
msgid "Seychelles"
msgstr "सेचिलिस"
#: kspread_format.cpp:3300
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr "सेचिलिस रुपैयाँ"
#: kspread_format.cpp:3300
msgid "SCR"
msgstr "SCR"
#: kspread_format.cpp:3301
msgid "Sierra Leone"
msgstr "सियरालिओन"
#: kspread_format.cpp:3301
msgid "Leone"
msgstr "लोओन"
#: kspread_format.cpp:3301
msgid "SLL"
msgstr "SLL"
#: kspread_format.cpp:3302
msgid "Singapore"
msgstr "सिङ्गापुर"
#: kspread_format.cpp:3302
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "सिङ्गापुर डलर"
#: kspread_format.cpp:3302
msgid "SGD"
msgstr "SGD"
#: kspread_format.cpp:3303
msgid "Slovakia"
msgstr "स्लोभाकिया"
#: kspread_format.cpp:3303
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "स्लोभाक कोरुना"
#: kspread_format.cpp:3303
msgid "Sk"
msgstr "Sk"
#: kspread_format.cpp:3304
msgid "Slovenia"
msgstr "स्लोभानिया"
#: kspread_format.cpp:3305
msgid "Solomon Islands"
msgstr "सोलोमन द्वीप"
#: kspread_format.cpp:3305
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "सोलोमन द्वीप डलर"
#: kspread_format.cpp:3305
msgid "SBD"
msgstr "SBD"
#: kspread_format.cpp:3306
msgid "Somalia"
msgstr "सोमालिया"
#: kspread_format.cpp:3306
msgid "Somali Shilling"
msgstr "सोमाली सिलिङ"
#: kspread_format.cpp:3306
msgid "SOS"
msgstr "SOS"
#: kspread_format.cpp:3307
msgid "South Africa"
msgstr "दक्षीणी अफ्रिका"
#: kspread_format.cpp:3307
msgid "R"
msgstr "R"
#: kspread_format.cpp:3309
msgid "Peseta"
msgstr "पेसेटा"
#: kspread_format.cpp:3309
msgid "Pts"
msgstr "Pts"
#: kspread_format.cpp:3310
msgid "Sri Lanka"
msgstr "श्रीलङ्का"
#: kspread_format.cpp:3310
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "श्रीलङ्का रुपैयाँ"
#: kspread_format.cpp:3310
msgid "LKR"
msgstr "LKR"
#: kspread_format.cpp:3311
msgid "Sudan"
msgstr "सुडान"
#: kspread_format.cpp:3311
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr "सुडानी डिनार"
#: kspread_format.cpp:3311
msgid "SDD"
msgstr "SDD"
#: kspread_format.cpp:3312
msgid "Suriname"
msgstr "सुरिनाम"
#: kspread_format.cpp:3312
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "सुरिनाम गिल्डर"
#: kspread_format.cpp:3312
msgid "SRG"
msgstr "SRG"
#: kspread_format.cpp:3313
msgid "Svalbard And Jan Mayen"
msgstr "स्भालबर्ड एन्ड जेन मेयन"
#: kspread_format.cpp:3314
msgid "Swaziland"
msgstr "स्वाजिल्यान्ड"
#: kspread_format.cpp:3314
msgid "Lilangeni"
msgstr "लिलाङ्गेनी"
#: kspread_format.cpp:3314
msgid "SZL"
msgstr "SZL"
#: kspread_format.cpp:3315
msgid "Sweden"
msgstr "स्विडेन"
#: kspread_format.cpp:3315
msgid "Swedish Krona"
msgstr "स्विडिस क्रोना"
#: kspread_format.cpp:3316
msgid "Switzerland"
msgstr "स्विजरल्यान्ड"
#: kspread_format.cpp:3316
msgid "SFr."
msgstr "SFr."
#: kspread_format.cpp:3317
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "अरव गणतन्त्र सिरिया"
#: kspread_format.cpp:3317
msgid "Syrian Pound"
msgstr "सिरियन पाउन्ड"
#: kspread_format.cpp:3317
msgid "SYP"
msgstr "SYP"
#: kspread_format.cpp:3318
msgid "Taiwan, Province Of China"
msgstr "चिनिया प्रान्त ताइवान"
#: kspread_format.cpp:3318
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "न्यू ताइवानी डलर"
#: kspread_format.cpp:3318
msgid "TWD"
msgstr "TWD"
#: kspread_format.cpp:3319
msgid "Tajikistan"
msgstr "ताजकिस्तान"
#: kspread_format.cpp:3319
msgid "Somoni"
msgstr "सोमोनी"
#: kspread_format.cpp:3319
msgid "TJS"
msgstr "TJS"
#: kspread_format.cpp:3320
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "संयुक्त गणराज्य तान्जनिया"
#: kspread_format.cpp:3320
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "तान्जनियन सिलिङ"
#: kspread_format.cpp:3320
msgid "TZS"
msgstr "TZS"
#: kspread_format.cpp:3321
msgid "Thailand"
msgstr "थाइल्यान्ड"
#: kspread_format.cpp:3321
msgid "Baht"
msgstr "भाट"
#: kspread_format.cpp:3321
msgid "THB"
msgstr "THB"
#: kspread_format.cpp:3322
msgid "Togo"
msgstr "टोगो"
#: kspread_format.cpp:3323
msgid "Tokelau"
msgstr "टोकेलु"
#: kspread_format.cpp:3324
msgid "Tonga"
msgstr "टोङ्गा"
#: kspread_format.cpp:3324
msgid "Pa'anga"
msgstr "पआङ्गा"
#: kspread_format.cpp:3324
msgid "TOP"
msgstr "TOP"
#: kspread_format.cpp:3325
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "ट्रिनिडाड एन्ड टोबागो"
#: kspread_format.cpp:3325
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "ट्रिनिडाड एन्ड टोबागो डलर"
#: kspread_format.cpp:3325
msgid "TT$"
msgstr "TT$"
#: kspread_format.cpp:3326
msgid "Tunisia"
msgstr "ट्युनिसिया"
#: kspread_format.cpp:3326
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "ट्युनिसियन डिनार"
#: kspread_format.cpp:3326
msgid "TND"
msgstr "TND"
#: kspread_format.cpp:3327
msgid "Turkey"
msgstr "टर्की"
#: kspread_format.cpp:3327
msgid "Turkish Lira"
msgstr "टर्किस लिरा"
#: kspread_format.cpp:3327
msgid "TL"
msgstr "TL"
#: kspread_format.cpp:3328
msgid "Turkmenistan"
msgstr "तुर्केमेनिस्तान"
#: kspread_format.cpp:3328
msgid "Manat"
msgstr "मानात"
#: kspread_format.cpp:3328
msgid "TMM"
msgstr "TMM"
#: kspread_format.cpp:3329
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "टर्कस् एन्ड क्याइकस द्वीप"
#: kspread_format.cpp:3330
msgid "Tuvalu"
msgstr "टुभालु"
#: kspread_format.cpp:3331
msgid "Uganda"
msgstr "युगान्डा"
#: kspread_format.cpp:3331
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "युगान्डा सिलिङ"
#: kspread_format.cpp:3331
msgid "UGX"
msgstr "UGX"
#: kspread_format.cpp:3332
msgid "Ukraine"
msgstr "युक्रेन"
#: kspread_format.cpp:3332
msgid "Hryvnia"
msgstr "राइभनिया"
#: kspread_format.cpp:3332
msgid "UAH"
msgstr "UAH"
#: kspread_format.cpp:3333
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "संयुक्त अरव इमिरेट्स"
#: kspread_format.cpp:3333
msgid "UAE Dirham"
msgstr "UAE दिराम"
#: kspread_format.cpp:3333
msgid "AED"
msgstr "AED"
#: kspread_format.cpp:3334
msgid "Pound Sterling"
msgstr "पाउन्ड स्टर्लिङ"
#: kspread_format.cpp:3334
msgid "GBP"
msgstr "GBP"
#: kspread_format.cpp:3336
msgid "US Dollar (Next day)"
msgstr "यू एड डलर (पछिल्लो दिन)"
#: kspread_format.cpp:3336
msgid "USN"
msgstr "USN"
#: kspread_format.cpp:3337
msgid "US Dollar (Same day)"
msgstr "यू एस डलर (उही दिन)"
#: kspread_format.cpp:3337
msgid "USS"
msgstr "USS"
#: kspread_format.cpp:3338
msgid "Uruguay"
msgstr "उरुग्वे"
#: kspread_format.cpp:3338
msgid "Peso Uruguayo"
msgstr "उरुग्वेली पेसो"
#: kspread_format.cpp:3338
msgid "NU$"
msgstr "NU$"
#: kspread_format.cpp:3339
msgid "Uzbekistan"
msgstr "उज्वेकिस्तान"
#: kspread_format.cpp:3339
msgid "Uzbekistan Sum"
msgstr "उज्वेकिस्तान सम"
#: kspread_format.cpp:3339
msgid "UZS"
msgstr "UZS"
#: kspread_format.cpp:3340
msgid "Vanuatu"
msgstr "भ्यान्युतु"
#: kspread_format.cpp:3340
msgid "Vatu"
msgstr "भातु"
#: kspread_format.cpp:3340
msgid "VUV"
msgstr "VUV"
#: kspread_format.cpp:3341
msgid "Venezuela"
msgstr "भेनेजुयला"
#: kspread_format.cpp:3341
msgid "Bolivar"
msgstr "बोलिभार"
#: kspread_format.cpp:3342
msgid "Viet Nam"
msgstr "भियतनाम"
#: kspread_format.cpp:3342
msgid "Dong"
msgstr "डोङ्ग"
#: kspread_format.cpp:3342
msgid "VND"
msgstr "VND"
#: kspread_format.cpp:3343
msgid "Virgin Islands"
msgstr "भर्जिन द्वीप"
#: kspread_format.cpp:3344
msgid "Wallis And Futuna"
msgstr "वालिस एन्ड फुटुना"
#: kspread_format.cpp:3345
msgid "Western Sahara"
msgstr "पश्चिमी साहारा"
#: kspread_format.cpp:3346
msgid "Yemen"
msgstr "यमन"
#: kspread_format.cpp:3346
msgid "Yemeni Rial"
msgstr "यमनी रिआल"
#: kspread_format.cpp:3346
msgid "YER"
msgstr "YER"
#: kspread_format.cpp:3347
msgid "Yugoslavia"
msgstr "युगोस्लाभिया"
#: kspread_format.cpp:3347
msgid "Yugoslavian Dinar"
msgstr "युगोस्लाभियन डिनार"
#: kspread_format.cpp:3347
msgid "YUM"
msgstr "YUM"
#: kspread_format.cpp:3348
msgid "Zambia"
msgstr "जाम्बिया"
#: kspread_format.cpp:3348
msgid "ZMK"
msgstr "ZMK"
#: kspread_format.cpp:3349
msgid "Zimbabwe"
msgstr "जिम्बावे"
#: kspread_format.cpp:3349
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "जिम्बावे डलर"
#: kspread_format.cpp:3349
msgid "ZWD"
msgstr "ZWD"
#: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "स्थिति"
#: kspread_map.cpp:82
#, c-format
msgid "Sheet%1"
msgstr "पाना%1"
#: kspread_map.cpp:357
msgid "This document has no sheets (tables)."
msgstr "यो कागजातमा पाना छैन (तालिका) ।"
#: kspread_numformat.cpp:1237 valueformatter.cpp:435
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: kspread_numformat.cpp:1239 valueformatter.cpp:435
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: kspread_object.h:246
#, fuzzy
msgid "Embedded Object"
msgstr "वस्तु रिसाइज गर्नुहोस्"
#: kspread_object.h:285
#, fuzzy
msgid "Chart"
msgstr "चित्रपट"
#: kspread_object.h:325
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "तस्विर"
#: kspread_propertyEditor.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Name Object"
msgstr "वस्तु हटाउनुहोस्"
#: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250
#: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Apply Properties"
msgstr "गुण"
#: kspread_propertyEditor.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Protect Object"
msgstr "पाना सुरक्षा गर्नुहोस्"
#: kspread_propertyEditor.cpp:258
msgid "Keep Ratio"
msgstr ""
#: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570
msgid "Vertical Text"
msgstr "ठाडो पाठ"
#: kspread_sheet.cpp:1867
msgid "Add Comment"
msgstr "टिप्पणी थप्नुहोस्"
#: kspread_sheet.cpp:1903
msgid "Remove Comment"
msgstr "टिप्पणी हटाउनुहोस्"
#: kspread_sheet.cpp:1954
msgid "Change Border Color"
msgstr "किनारा रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: kspread_sheet.cpp:2286
msgid "Format Percent"
msgstr "ढाँचा प्रतिशत"
#: kspread_sheet.cpp:2915
msgid "Dependency"
msgstr "निर्भरता"
#: kspread_sheet.cpp:4223
msgid "Multirow"
msgstr "बहुपङ्क्ति"
#: kspread_sheet.cpp:4328
msgid "Change Precision"
msgstr "सूक्ष्मता परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: kspread_sheet.cpp:4361
msgid "Apply Style"
msgstr "शैली लागू गर्नुहोस्"
#: kspread_sheet.cpp:4403
msgid "Format Money"
msgstr "नोट ढाँचा"
#: kspread_sheet.cpp:4451 kspread_view.cpp:576
msgid "Increase Indent"
msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
#: kspread_sheet.cpp:4506 kspread_view.cpp:581
msgid "Decrease Indent"
msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
#: kspread_sheet.cpp:6163 kspread_sheet.cpp:6199
msgid "Move Objects"
msgstr "वस्तु सार्नुहोस्"
#: kspread_sheet.cpp:7635
msgid "Invalid document. Sheet name is empty."
msgstr "अवैद्य कागजात । पाना नाम खाली छ ।"
#: kspread_sheetprint.cpp:1023 kspread_sheetprint.cpp:1047
msgid "page"
msgstr "पृष्ठ"
#: kspread_sheetprint.cpp:1024 kspread_sheetprint.cpp:1048
msgid "pages"
msgstr "पृष्ठ"
#: kspread_sheetprint.cpp:1025 kspread_sheetprint.cpp:1049
msgid "file"
msgstr "फाइल"
#: kspread_sheetprint.cpp:1026 kspread_sheetprint.cpp:1050
msgid "name"
msgstr "नाम"
#: kspread_sheetprint.cpp:1027 kspread_sheetprint.cpp:1051
msgid "time"
msgstr "समय"
#: kspread_sheetprint.cpp:1028 kspread_sheetprint.cpp:1052
msgid "date"
msgstr "मिति"
#: kspread_sheetprint.cpp:1029 kspread_sheetprint.cpp:1053
msgid "author"
msgstr "लेखक"
#: kspread_sheetprint.cpp:1030 kspread_sheetprint.cpp:1054
msgid "email"
msgstr "इमेल"
#: kspread_sheetprint.cpp:1031 kspread_sheetprint.cpp:1055
msgid "org"
msgstr "अर्ग"
#: kspread_sheetprint.cpp:1032 kspread_sheetprint.cpp:1056
msgid "sheet"
msgstr "पाना"
#: kspread_style_manager.cpp:226
msgid "Header"
msgstr "हेडर"
#: kspread_style_manager.cpp:235
msgid "Header1"
msgstr "हेडर1"
#: kspread_undo.cpp:254
msgid "Remove Columns"
msgstr "स्तम्भ हटाउनुहोस्"
#: kspread_undo.cpp:371
msgid "Remove Rows"
msgstr "पङ्क्ति हटाउउनुहोस्"
#: kspread_undo.cpp:454 kspread_view.cpp:778
msgid "Insert Rows"
msgstr "पङ्क्ति घुसाउनुहोस्"
#: kspread_undo.cpp:844 kspread_undo.cpp:1941
msgid "Change Text"
msgstr "पाठ परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: kspread_undo.cpp:1246
msgid "Sort"
msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
#: kspread_undo.cpp:1660
msgid "Drag & Drop"
msgstr "तानेर छोड्नुहोस्"
#: kspread_undo.cpp:1750
msgid "Resize"
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
#: kspread_undo.cpp:2226
msgid "Autofill"
msgstr "स्वत: भरिने"
#: kspread_undo.cpp:2306 kspread_undo.cpp:2350
msgid "Insert Cell"
msgstr "कक्ष घुसाउनुहोस्"
#: kspread_undo.cpp:2393 kspread_undo.cpp:2452
msgid "Remove Cell"
msgstr "कक्ष हटाउनुहोस्"
#: kspread_undo.cpp:2511
msgid "Conditional Cell Attribute"
msgstr "ससर्त कक्ष विशेषता"
#: kspread_undo.cpp:2594
msgid "Paste & Insert"
msgstr "टाँस्नुहोस् र घुसाउनुहोस्"
#: kspread_undo.cpp:2884
msgid "Style of Cell"
msgstr "कक्षको शैली"
#: kspread_view.cpp:470
msgid "Cell Format..."
msgstr "कक्ष ढाँचा..."
#: kspread_view.cpp:472
msgid "Set the cell formatting."
msgstr "कक्ष ढाँचा सेट गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:474
msgid "&Properties"
msgstr "गुण"
#: kspread_view.cpp:479
msgid "Resets to the default format."
msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचामा रिसेट गर्नुहोस् ।"
#: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "अधोरेखा"
#: kspread_view.cpp:496
msgid "Strike Out"
msgstr "मेट्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:501
msgid "Select Font..."
msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:506
msgid "Select Font Size"
msgstr "फन्ट साइ चयन गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:511
msgid "Increase Font Size"
msgstr "फन्ट साइज बढाउनुहोस्"
#: kspread_view.cpp:514
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "फन्ट साइज घटाउनुहोस्"
#: kspread_view.cpp:517
msgid "Text Color"
msgstr "पाठ रङ"
#: kspread_view.cpp:522
msgid "Align Left"
msgstr "बायाँ पङ्क्तिबद्धता"
#: kspread_view.cpp:527
msgid "Left justify the cell contents."
msgstr "कक्ष टिप्पणी बायाँतिर पुष्टी गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:529
msgid "Align Center"
msgstr "केन्द्रमा पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:534
msgid "Center the cell contents."
msgstr "कक्ष सामाग्री केन्द्रित गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:536
msgid "Align Right"
msgstr "दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:541
msgid "Right justify the cell contents."
msgstr "कक्ष टिप्पणी दायाँतिर पुष्टी गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:543
msgid "Align Top"
msgstr "माथि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:548
msgid "Align cell contents along the top of the cell."
msgstr "कक्षको माथि कक्ष सामाग्री पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:550
msgid "Align Middle"
msgstr "बीचमा पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:555
msgid "Align cell contents centered in the cell."
msgstr "कक्षको केन्द्रमा कक्ष सामाग्री पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:557
msgid "Align Bottom"
msgstr "तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:562
msgid "Align cell contents along the bottom of the cell."
msgstr "कक्षका तल कक्ष सामाग्री पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:564
msgid "Wrap Text"
msgstr "पाठ बेर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:568
msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines."
msgstr "बहु लाइनमा कक्ष पाठ बेर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:574
msgid "Print cell contents vertically."
msgstr "ठाडो गरि कक्ष सामाग्री मुद्रण गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:579
msgid "Increase the indentation."
msgstr "इन्डेन्टेसन बढाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:584
msgid "Decrease the indentation."
msgstr "इन्डेन्टेसन घटाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:586
msgid "Change Angle..."
msgstr "कोण परिवर्तन गर्नुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:588
msgid "Change the angle that cell contents are printed."
msgstr "मुद्रण गरिएका कक्ष सामाग्रीका कोण परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:590
msgid "Percent Format"
msgstr "प्रतिशतमा ढाँचा"
#: kspread_view.cpp:594
msgid "Set the cell formatting to look like a percentage."
msgstr "कक्ष ढाँचा प्रतिशतमा देखिने जस्तै गरि सेट गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:596
msgid "Increase Precision"
msgstr "सूक्ष्मता घटाउनुहोस्"
#: kspread_view.cpp:598
msgid "Increase the decimal precision shown onscreen."
msgstr "पर्दामा देखिएका दशमलव सूक्ष्मता बढाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:600
msgid "Decrease Precision"
msgstr "सूक्ष्मता घटाउनुहोस्"
#: kspread_view.cpp:602
msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen."
msgstr "पर्दामा देखिएका दशमलव सूक्ष्मता घटाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:604
msgid "Money Format"
msgstr "नोट ढाँचा"
#: kspread_view.cpp:608
msgid "Set the cell formatting to look like your local currency."
msgstr "कक्ष ढाँचा तपाईँको स्थानीय मुद्रा देखिने जस्तै गरि सेट गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:610
msgid "Upper Case"
msgstr "ठूलो वर्ण"
#: kspread_view.cpp:612
msgid "Convert all letters to upper case."
msgstr "सबै अक्षर ठूलो वर्णमा रुपान्तरण गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:614
msgid "Lower Case"
msgstr "सानो वर्ण"
#: kspread_view.cpp:616
msgid "Convert all letters to lower case."
msgstr "सबै अक्षर सानो वर्णमा रुपान्तरण गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:618
msgid "Convert First Letter to Upper Case"
msgstr "पहिलो अक्षर ठूलो वर्णमा रुपान्तरण गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:620
msgid "Capitalize the first letter."
msgstr "पहिलो अक्षर ठूलो पार्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:622
msgid "Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
#: kspread_view.cpp:627
msgid "Set the background color."
msgstr "पृष्ठभूमि रङ सेट गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:629
msgid "Border Left"
msgstr "बायाँ किनारा"
#: kspread_view.cpp:631
msgid "Set a left border to the selected area."
msgstr "चयन गरएका क्षेत्रमा बायाँ किनारा सेट गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:633
msgid "Border Right"
msgstr "दायाँ किनारा"
#: kspread_view.cpp:635
msgid "Set a right border to the selected area."
msgstr "चयन गरिएका क्षेत्रमा दायाँ किनारा सेट गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:637
msgid "Border Top"
msgstr "माथिल्लो किनारा"
#: kspread_view.cpp:639
msgid "Set a top border to the selected area."
msgstr "चयन गरिएका क्षेत्रमा माथिल्लो किनारा सेट गर्नुहोस ।"
#: kspread_view.cpp:641
msgid "Border Bottom"
msgstr "तल्लो किनारा"
#: kspread_view.cpp:643
msgid "Set a bottom border to the selected area."
msgstr "चयन गरिएका क्षेत्रमा तल्लो किनारा सेट गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:645
msgid "All Borders"
msgstr "सबै किनारा"
#: kspread_view.cpp:647
msgid "Set a border around all cells in the selected area."
msgstr "चयन गरिएका क्षेत्रका सबै कक्ष वरिपरि किनारा सेट गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:649
msgid "Remove Borders"
msgstr "किनारा हटाउनुहोस्"
#: kspread_view.cpp:651
msgid "Remove all borders in the selected area."
msgstr "चयन गरिएका क्षेत्रका सबै किनारा हटाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:653
msgid "Border Outline"
msgstr "किनारा रुपरेखा"
#: kspread_view.cpp:655
msgid "Set a border to the outline of the selected area."
msgstr "चयन गरिएका क्षेत्रको रुपरेखामा किनारा सेट गर्छ ।"
#: kspread_view.cpp:657
msgid "Border Color"
msgstr "किनारा रङ"
#: kspread_view.cpp:661
msgid "Select a new border color."
msgstr "नयाँ किनारा रङ चयन गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:663
msgid "St&yle"
msgstr "शैली"
#: kspread_view.cpp:665
msgid "Apply a predefined style to the selected cells."
msgstr "चयन गरिएका कक्षमा पूर्वपरिभाषित शैली लागू गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:669
msgid "Create Style From Cell..."
msgstr "कक्षबाट शैली सिर्जना गर्नुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:671
msgid "Create a new style based on the currently selected cell."
msgstr "हालै चयन गरिएका कक्षमा आधारित नयाँ शैली सिर्जना गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:675
msgid "Modify Cell"
msgstr "कक्ष परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:677
msgid "Edit the highlighted cell."
msgstr "हाइलाइट गरिएको कक्ष सम्पादन गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:679
msgid "Insert Cells..."
msgstr "कक्ष घुसाउनुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:681
msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet."
msgstr "स्प्रेडसिटमा खाली कक्ष घुसाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:683
msgid "Remove Cells..."
msgstr "कक्ष हटाउनुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:685
msgid "Removes the current cell from the spreadsheet."
msgstr "स्प्रेडसिटबाट हालको कक्ष हटाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:689
msgid "Delete all contents and formatting of the current cell."
msgstr "हालको कक्षका सबै सामाग्री र ढाँचा मेट्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:693
msgid "Merge the selected region."
msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र गाभ्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:696 manipulator.cpp:906
msgid "Merge Cells Horizontally"
msgstr "कक्ष तेर्सो गरी गाभ्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:698
msgid "Merge the selected region horizontally."
msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र तेर्सो गरी गाभ्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:701 manipulator.cpp:910
msgid "Merge Cells Vertically"
msgstr "कक्ष ठाडो गरी गाभ्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:703
msgid "Merge the selected region vertically."
msgstr "चयन गरिएका क्षेत्र ठाडो गरी गाभ्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:706 manipulator.cpp:917
msgid "Dissociate Cells"
msgstr "कक्ष छुट्याउनुहोस्"
#: kspread_view.cpp:708
msgid "Unmerge the selected region."
msgstr "चयन गरिएका क्षेत्र नगाभ्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:712
msgid "Remove the contents of the current cell."
msgstr "हालको कक्षका सामाग्री हटाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:714
msgid "Conditional Cell Attributes..."
msgstr "ससर्त कक्ष विशेषता..."
#: kspread_view.cpp:716
msgid "Set cell format based on certain conditions."
msgstr "निश्चित सर्तमा आधारित ढाँचा कक्ष सेट गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:721
msgid "Remove the conditional cell formatting."
msgstr "ससर्त कक्षा ढाँचा हटाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:723
msgid "Validity..."
msgstr "वैद्यता..."
#: kspread_view.cpp:725
msgid "Set tests to confirm cell data is valid."
msgstr "कक्ष डेटा वैद्य भएको यकीन गर्न सेट परीक्षण गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:729
msgid "Remove the validity tests on this cell."
msgstr "यो कक्षको वैद्यता परीक्षण हटाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:731
msgid "&Add/Modify Comment..."
msgstr "टिप्पणी थप्नुहोस्/परिमार्जन गर्नुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:733
msgid "Edit a comment for this cell."
msgstr "यो कक्षका लागि टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:735
msgid "&Remove Comment"
msgstr "टिप्पणी हटाउनुहोस्"
#: kspread_view.cpp:737 kspread_view.cpp:741
msgid "Remove this cell's comment."
msgstr "यो कक्षका टिप्पणी हटाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:745
msgid "Resize Column..."
msgstr "स्तम्भ रिसाइज गर्नुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:747
msgid "Change the width of a column."
msgstr "स्तम्भको चौडाइ परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:751
msgid "Inserts a new column into the spreadsheet."
msgstr "स्प्रेडसिटमा नयाँ स्तम्भ घुसाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:753
msgid "Delete Columns"
msgstr "स्तम्भ मेट्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:755
msgid "Removes a column from the spreadsheet."
msgstr "स्प्रेडसिटबाट स्तम्भ हटाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:757
msgid "Hide Columns"
msgstr "स्तम्भ लुकाउनुहोस्"
#: kspread_view.cpp:759
msgid "Hide the column from view."
msgstr "दृश्यबाट स्तम्भ लुकाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:761
msgid "Show Columns..."
msgstr "स्तम्भ देखाउनुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:763
msgid "Show hidden columns."
msgstr "लुकेका स्तम्भ देखाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:765
msgid "Equalize Column"
msgstr "स्तम्भ बराबर पार्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:767
msgid "Resizes selected columns to be the same size."
msgstr "समान साइज हुने गरि चयन गरिएका स्तम्भ रिसाइज गर्छ ।"
#: kspread_view.cpp:771
msgid "Show hidden columns in the selection."
msgstr "चयनमा लुकेका स्तम्भ देखाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:774
msgid "Resize Row..."
msgstr "पङ्क्ति रिसाइज गर्नुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:776
msgid "Change the height of a row."
msgstr "पङ्क्तिको उचाइ परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:780
msgid "Inserts a new row into the spreadsheet."
msgstr "स्प्रेडसिटमा नयाँ पङ्क्ति घुसाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:782
msgid "Delete Rows"
msgstr "पङ्क्ति मेट्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:784
msgid "Removes a row from the spreadsheet."
msgstr "स्प्रेडसिटबाट पङ्क्ति हटाउछ ।"
#: kspread_view.cpp:786
msgid "Hide Rows"
msgstr "पङ्क्ति लुकाउनुहोस्"
#: kspread_view.cpp:788
msgid "Hide a row from view."
msgstr "दृश्यबाट पङ्क्ति लुकाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:790
msgid "Show Rows..."
msgstr "पङ्क्ति देखाउनुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:792
msgid "Show hidden rows."
msgstr "लुकेका पङ्क्ति देखाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:794
msgid "Equalize Row"
msgstr "पङ्क्ति बराबर बनाउनुहोस्"
#: kspread_view.cpp:796
msgid "Resizes selected rows to be the same size."
msgstr "समान साइज बनाउन चयन गरिएका पङ्क्ति रिसाइज गर्छ ।"
#: kspread_view.cpp:801
msgid "Show hidden rows in the selection."
msgstr "चयनमा लुकेका पङ्क्ति देखाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:803
msgid "Adjust Row && Column"
msgstr "पङ्क्ति र स्तम्भ समायोजन गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:805
msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit."
msgstr "सामाग्री ठीक हुने गरि पङ्क्ति/स्तम्भ साइज समायोजन गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:810
msgid "Modify current sheet's properties."
msgstr "हालको पानाका गुण परिमार्जन गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:812
msgid "Insert Sheet"
msgstr "पाना घुसाउनुहोस्"
#: kspread_view.cpp:814 kspread_view.cpp:819
msgid "Insert a new sheet."
msgstr "नयाँ पाना घुसाउनुहोस् ।"
#: kspread.rc:99 kspread_view.cpp:817
#, no-c-format
msgid "&Sheet"
msgstr "पाना"
#: kspread_view.cpp:823
msgid "Remove the active sheet."
msgstr "सक्रिय पाना हटाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:825
msgid "Rename Sheet..."
msgstr "पाना पुन: नामाकरण गर्नुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:827
msgid "Rename the active sheet."
msgstr "सक्रिय पाना पुन: नामाकरण गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:829
msgid "Show Sheet..."
msgstr "पाना देखाउनुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:831
msgid "Show a hidden sheet."
msgstr "लुकेको पाना देखाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:835
msgid "Hide the active sheet."
msgstr "सक्रिय पाना लुकाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:837
msgid "AutoFormat..."
msgstr "स्वत: ढाँचा..."
#: kspread_view.cpp:839
msgid "Set the worksheet formatting."
msgstr "कार्यपाना ढाँचा सेट गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:841
msgid "Area Name..."
msgstr "क्षेत्र नाम..."
#: kspread_view.cpp:843
msgid "Set a name for a region of the spreadsheet."
msgstr "स्प्रेडसिटको क्षेत्रका लागि नाम सेट गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:845
msgid "Show Area..."
msgstr "क्षेत्र देखाउनुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:847
msgid "Display a named area."
msgstr "नाम दिएको क्षेत्र प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:849
msgid "&Function..."
msgstr "प्रकार्य..."
#: kspread_view.cpp:851
msgid "Insert math expression."
msgstr "गणित अभिव्यक्ति घुसाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:853
msgid "&Series..."
msgstr "श्रृङ्खला..."
#: kspread_view.cpp:855
msgid "Insert a series."
msgstr "श्रृङ्खला घुसाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:857
msgid "&Link..."
msgstr "लिङ्क..."
#: kspread_view.cpp:859
msgid "Insert an Internet hyperlink."
msgstr "इन्टरनेट हाइपरलिङ्क घुसाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:861
msgid "&Remove Link"
msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
#: kspread_view.cpp:863
msgid "Remove a link."
msgstr "एउटा लिङ्क हटाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:865
msgid "S&pecial Character..."
msgstr "विशेष क्यारेक्टर..."
#: kspread_view.cpp:867
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
msgstr "कुञ्जीपाटीमा फेला नपरेका एक वा धेरै सङ्केत वा अक्षर घुसाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:869
msgid "&Object"
msgstr "वस्तु"
#: kspread_view.cpp:871
msgid "Insert an object from another program."
msgstr "अन्य कार्यक्रमबाट एउटा वस्तु घुसाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:873
msgid "&Chart"
msgstr "चित्रपट"
#: kspread_view.cpp:875
msgid "Insert a chart."
msgstr "चित्रपट घुसाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:877
msgid "&Picture"
msgstr "तस्विर"
#: kspread_view.cpp:879
msgid "Insert a picture."
msgstr "तस्विर घुसाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:882
msgid "From &Database..."
msgstr "डाटाबेसबाट..."
#: kspread_view.cpp:884
msgid "Insert data from a SQL database."
msgstr "SQL डाटाबेसबाट डेटा घुसाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:887
msgid "From &Text File..."
msgstr "पाठ फाइलबाट..."
#: kspread_view.cpp:889
msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection."
msgstr "पाठ फाइलबाट हालको कर्सर स्थिति/चयनमा डेटा घुसाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:891
msgid "From &Clipboard..."
msgstr "क्लिपबोर्डबाट..."
#: kspread_view.cpp:893
msgid ""
"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection."
msgstr "क्लिपबोर्डबाट हालको कर्सर स्थिति/चयनमा CSV डेटा घुसाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:900
msgid "&Sort..."
msgstr "क्रमबद्ध..."
#: kspread_view.cpp:902
msgid "Sort a group of cells."
msgstr "कक्षका समूह क्रमबद्ध गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:904
msgid "Sort &Decreasing"
msgstr "घट्दो क्रमबद्धता"
#: kspread_view.cpp:906
msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order."
msgstr "घट्दो (अन्तिमबाट सुरु) क्रममा कक्षका समूह क्रमबद्ध गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:908
msgid "Sort &Increasing"
msgstr "बढ्दो क्रमबद्धता"
#: kspread_view.cpp:910
msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order."
msgstr "बढ्दो (सुरुबाट अन्तिम) क्रममा कक्षका समूह क्रमबद्ध गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:912
msgid "Page Layout..."
msgstr "पृष्ठ सजावट..."
#: kspread_view.cpp:914
msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout."
msgstr "मुद्रणका लागि स्प्रेडसिटका सजावट निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:916
msgid "Define Print Range"
msgstr "मुद्रण दायरा परिभाषित गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:918 kspread_view.cpp:922
msgid "Define the print range in the current sheet."
msgstr "हालको पानामा मुद्रण दायरा परिभाषित गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:920
msgid "Reset Print Range"
msgstr "मुद्रण दायरा रिसेट गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:924
msgid "Show Page Borders"
msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्"
#: kspread_view.cpp:926
msgid "Hide Page Borders"
msgstr "पृष्ठ किनारा लुकाउनुहोस्"
#: kspread_view.cpp:929
msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be."
msgstr "पृष्ठ किनारा हुने ठाउको स्प्रेडसिटमा देखाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:931
msgid "Recalculate Sheet"
msgstr "पाना पुन: गणना गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:933
msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet."
msgstr "हालको कार्यपानामा प्रत्येक कक्षको मान पुन: गणना गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:935
msgid "Recalculate Document"
msgstr "कागजात पुन: गणना गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:937
msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets."
msgstr "सबै कार्यपानामा प्रत्येक कक्षको मान पुन: गणना गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:939
msgid "Protect &Sheet..."
msgstr "पाना सुरक्षित गर्नुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:941
msgid "Protect the sheet from being modified."
msgstr "परिमार्जन हुनबाट पाना सुरक्षित गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:945
msgid "Protect &Document..."
msgstr "कागजात सुरक्षित गर्नुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:947
msgid "Protect the document from being modified."
msgstr "परिमार्जन हुनबाट कागजात सुरक्षित गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:954
msgid "Copy the cell object to the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डमा वस्तु कक्ष प्रतिलिपि गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:957
msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor."
msgstr "कर्सरमा क्लिपबोर्डका सामाग्री टाँस्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:960
msgid "Move the cell object to the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डमा कक्ष वस्तु सार्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:962
msgid "Special Paste..."
msgstr "विशेष टाँस्नुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:964
msgid "Paste the contents of the clipboard with special options."
msgstr "विशेष विकल्पसँग क्लिपबोर्डका सामाग्री टाँस्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:966
msgid "Paste with Insertion"
msgstr "प्रवेशनमा टाँस्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:968
msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet."
msgstr "क्लिपबोर्डबाट स्प्रेडसिटमा कक्ष घुसाउछ ।"
#: kspread_view.cpp:976
msgid "&Right"
msgstr "दायाँ"
#: kspread_view.cpp:979
msgid "&Left"
msgstr "बायाँ"
#: kspread_view.cpp:982
msgid "&Down"
msgstr "तल"
#: kspread_view.cpp:985
msgid "&Up"
msgstr "माथि"
#: kspread_view.cpp:992
msgid "Edit and organize cell styles."
msgstr "सङ्गठीत कक्ष शैली सम्पादन गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:994
msgid "Autosum"
msgstr "स्वत: जोडिने"
#: kspread_view.cpp:996
msgid "Insert the 'sum' function"
msgstr "'जोड्ने' प्रकार्य घुसाउनुहोस्"
#: kspread_view.cpp:1000
msgid "Check the spelling."
msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1002
msgid "Formula Selection"
msgstr "सूत्र चयन"
#: kspread_view.cpp:1004
msgid "Insert a function."
msgstr "प्रकार्य घुसाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1012 kspread_view.cpp:3377
msgid "Others..."
msgstr "अन्य..."
#: kspread_view.cpp:1023
msgid "&Consolidate..."
msgstr "सङ्गठित गर्नुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:1025
msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions."
msgstr "समान क्षेत्रका समूहबाट डेटा सारांशको क्षेत्र सिर्जना गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1027
msgid "&Goal Seek..."
msgstr "लक्ष्य खोजी..."
#: kspread_view.cpp:1029
msgid "Repeating calculation to find a specific value."
msgstr "निर्दिष्ट मान फेला पार्न गणना दोहोर्याउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1031
msgid "&Subtotals..."
msgstr "उप-जोड..."
#: kspread_view.cpp:1033
msgid "Create different kind of subtotals to a list or database."
msgstr "सूची वा डाटाबेसमा उप-जोडका विभिन्न प्रकार सिर्जना गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1035
msgid "&Text to Columns..."
msgstr "पाठ देखि स्तम्भसम्म..."
#: kspread_view.cpp:1037
msgid "Expand the content of cells to multiple columns."
msgstr "बहुविध स्तम्भमा कक्षका सामाग्री विस्तार गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1039
msgid "&Multiple Operations..."
msgstr "बहुविध सञ्चालन..."
#: kspread_view.cpp:1041
msgid ""
"Apply the same formula to various cells using different values for the "
"parameter."
msgstr "परिमितिका लागि फरक मान प्रयोग गरेर विभिन्न कक्षमा समान सूत्र लागू गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1043
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "कागजातबाट टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:1046
msgid "Custom Lists..."
msgstr "अनुकूल सूची..."
#: kspread_view.cpp:1048
msgid "Create custom lists for sorting or autofill."
msgstr "क्रमबद्धता वा स्वत: भर्नका लागि अनुकूल सूची सिर्जना गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1052
msgid "Goto Cell..."
msgstr "कक्षमा जानुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:1054
msgid "Move to a particular cell."
msgstr "विशिष्ट कक्षमा सार्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1056
msgid "Next Sheet"
msgstr "पछिल्लो पाना"
#: kspread_view.cpp:1058
msgid "Move to the next sheet."
msgstr "पछिल्लो पानामा सार्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1060
msgid "Previous Sheet"
msgstr "अघिल्लो पाना"
#: kspread_view.cpp:1062
msgid "Move to the previous sheet."
msgstr "अघिल्लो पानामा सार्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1064
msgid "First Sheet"
msgstr "पहिलो पाना"
#: kspread_view.cpp:1066
msgid "Move to the first sheet."
msgstr "पहिलो पानामा सार्नुहोस ।"
#: kspread_view.cpp:1068
msgid "Last Sheet"
msgstr "अन्तिम पाना"
#: kspread_view.cpp:1070
msgid "Move to the last sheet."
msgstr "अन्तिम पानामा सार्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1074
msgid "Show Status Bar"
msgstr "स्थिति पट्टी देखाउनुहोस्"
#: kspread_view.cpp:1076
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "स्थिति पट्टी लुकाउनुहोस्"
#: kspread_view.cpp:1079
msgid "Show the status bar."
msgstr "स्थिति पट्टी देखाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1081
msgid "Show Tab Bar"
msgstr "ट्याब पट्टी देखाउनुहोस्"
#: kspread_view.cpp:1083
msgid "Hide Tab Bar"
msgstr "ट्याब पट्टी लुकाउनुहोस्"
#: kspread_view.cpp:1086
msgid "Show the tab bar."
msgstr "ट्याब पट्टी देखाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1088
msgid "Show Formula Bar"
msgstr "सूत्र पट्टी देखाउनुहोस्"
#: kspread_view.cpp:1090
msgid "Hide Formula Bar"
msgstr "सूत्र पट्टी लुकाउनुहोस्"
#: kspread_view.cpp:1093
msgid "Show the formula bar."
msgstr "सूत्र पट्टी देखाउनुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1095
msgid "Configure KSpread..."
msgstr "केडीई स्प्रेड कन्फिगर गर्नुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:1097
msgid "Set various KSpread options."
msgstr "विभिन्न केडीई स्प्रेड विकल्प सेट गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1105
msgid "No calculation"
msgstr "गणना नगर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:1111
msgid "Calculate using sum."
msgstr "योगफल प्रयोग गरेर गणना गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1117
msgid "Calculate using minimum."
msgstr "न्यूनतम प्रयोग गरेर गणना गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1123
msgid "Calculate using maximum."
msgstr "अधिकतम प्रयोग गरेर गणना गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1129
msgid "Calculate using average."
msgstr "औसत प्रयोग गरेर गणना गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1135
msgid "Calculate using the count."
msgstr "गणना विधिद्वारा हिसाब गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1141
msgid "Calculate using the countA."
msgstr "गणना A विधिद्वारा हिसाब गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:1145
msgid "Run Internal Tests..."
msgstr "आन्तरिक परीक्षणमा चलाउनुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:1147
msgid "Run Inspector..."
msgstr "निरीक्षक चलाउनुहोस्..."
#: kspread_view.cpp:2299
msgid "Spell Checking"
msgstr "हिज्जे जाँच"
#: kspread_view.cpp:2438
msgid "Spell checking is complete."
msgstr "हिज्जे जाँच समाप्त भयो ।"
#: kspread_view.cpp:2485
msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?"
msgstr "के तपाईँ पछिल्लो पानामा हिज्जे जाँच गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: kspread_view.cpp:2544
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "गलत हिज्जे भएका शब्द सुधार गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:2604
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell सुरु हुन सकेन ।\n"
"कृपया ISpell उचित तरिकाले कन्फिगर भएको र तपाईँको बाटोमा भएको निश्चित गर्नुहोस् ।"
#: kspread_view.cpp:2610
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell नष्ट भएको देखिन्छ ।"
#: kspread_view.cpp:3149 kspread_view.cpp:3195 kspread_view.cpp:4770
#: kspread_view.cpp:4785 kspread_view.cpp:5066 kspread_view.cpp:6300
#: kspread_view.cpp:6314 kspread_view.cpp:6327 kspread_view.cpp:6342
msgid "Area is too large."
msgstr "क्षेत्र धेरै ठूलो छ ।"
#: kspread_view.cpp:3513 kspread_view.cpp:3535 kspread_view.cpp:4382
#: kspread_view.cpp:4806
msgid "You must select multiple cells."
msgstr "तपाईँले बहुविध कक्ष चयन गर्नुपर्छ ।"
#: kspread_view.cpp:3997 kspread_view.cpp:6812
msgid "You cannot change a protected sheet."
msgstr "तपाईँले सुरक्षण गरिएको पाना परिवर्तन गर्न सक्नुहुदैन ।"
#: kspread_view.cpp:4025
msgid "You cannot hide the last visible sheet."
msgstr "तपाईँले अन्त्यमा देखिने पाना लुकाउन सक्नुहुदैन ।"
#: kspread_view.cpp:4103
msgid "Cut Objects"
msgstr "वस्तु काट्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:4846
msgid "Edit Link"
msgstr "लिङ्क सम्पादन गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:4876
#, fuzzy
msgid ""
"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
"necessary TQt 3 database drivers."
msgstr ""
"डाटाबेस ड्राइभर उपलब्ध छैन । यो विशेषता प्रयोग गर्न तपाईँले आवश्यकिय TQt 3 डाटाबेस "
"ड्राइभर स्थापना गर्नु आवश्यक हुन्छ ।"
#: kspread_view.cpp:4974
msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
msgstr "मुद्रणका लागि पाना %1 फेला पार्न सकेन"
#: kspread_view.cpp:5041
#, c-format
msgid "Nothing to print for sheet %1."
msgstr "पाना %1 मा मुद्रणका लागि केही पनि छैन ।"
#: kspread_view.cpp:5154
msgid "Protect Document"
msgstr "कागजात सुरक्षा गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:5168
msgid "Unprotect Document"
msgstr "असुरक्षित कागजात"
#: kspread_view.cpp:5180 kspread_view.cpp:5228
msgid "Password is incorrect."
msgstr "पासवर्ड गलत छ ।"
#: kspread_view.cpp:5200
msgid "Protect Sheet"
msgstr "पाना सुरक्षा गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:5215
msgid "Unprotect Sheet"
msgstr "असुरक्षित पाना"
#: kspread_view.cpp:5663
msgid "Adjust Column"
msgstr "स्तम्भ समायोजन गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:5759
msgid "Adjust Row"
msgstr "पङ्क्ति समायोजन गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:5998
msgid "Selection List..."
msgstr "चयन सूची..."
#: kspread_view.cpp:6600
msgid "Create Style From Cell"
msgstr "कक्षबाट शैली सिर्जना गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:6601 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836
msgid "Enter name:"
msgstr "नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
#: kspread_view.cpp:6611
msgid "The style name cannot be empty."
msgstr "शैली नाम खाली गर्न सकिदैन ।"
#: kspread_view.cpp:6714
msgid "Area too large."
msgstr "धेरै ठूलो क्षेत्र ।"
#: kspread_view.cpp:6720
msgid "No charting component registered."
msgstr "चित्रपट अवयव दर्ता गरिएको छैन ।"
#: kspread_view.cpp:6773
msgid "You cannot delete the only sheet."
msgstr "तपाईँले पाना मात्र मेट्न सक्नुहुदैन ।"
#: kspread_view.cpp:6777
msgid ""
"You are about to remove the active sheet.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"तपाईँले सक्रिय पाना हटाउदै हुनुहुन्छ ।\n"
"के तपाईँ निरन्तर गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: kspread_view.cpp:6825
msgid ""
"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed."
msgstr "पाना नामले अवैद्य क्यारेक्टर समावेश गर्छ । नम्बर र अक्षर मात्र स्वीकार गरिन्छन् ।"
#: kspread_view.cpp:6826 kspread_view.cpp:6844 kspread_view.cpp:6854
msgid "Change Sheet Name"
msgstr "पाना नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: kspread_view.cpp:6844
msgid "Sheet name cannot be empty."
msgstr "पाना नाम खाली हुन सक्दैन ।"
#: kspread_view.cpp:7118
msgid "Sum: "
msgstr "योगफल: "
#: kspread_view.cpp:7121
msgid "Average: "
msgstr "औसत: "
#: kspread_view.cpp:7124
msgid "Min: "
msgstr "न्यून: "
#: kspread_view.cpp:7127
msgid "Max: "
msgstr "अधिक: "
#: kspread_view.cpp:7130
msgid "Count: "
msgstr "गणना: "
#: kspread_view.cpp:7133
msgid "CountA: "
msgstr "गणनाA: "
#: main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "खोल्नलाई फाइल"
#: manipulator.cpp:924
msgid "Merging of columns or rows is not supported."
msgstr "स्तम्भ र पङ्क्ति गाभ्न समर्थित छैन ।"
#: manipulator.cpp:1508
msgid "Adjust Columns/Rows"
msgstr "स्तम्भ/पङ्क्ति समायोजन गर्नुहोस्"
#: manipulator.cpp:1512
msgid "Adjust Columns"
msgstr "स्तम्भ समायोजन गर्नुहोस्"
#: manipulator.cpp:1516
msgid "Adjust Rows"
msgstr "पङ्क्ति समायोजन गर्नुहोस्"
#: manipulator.h:174
#, fuzzy
msgid "Format Change"
msgstr "नोट ढाँचा"
#: manipulator.h:306
#, fuzzy
msgid "Change Border"
msgstr "किनारा रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: manipulator.h:323
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
#: manipulator.h:340
#, fuzzy
msgid "Change Text Color"
msgstr "पाठ परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: manipulator.h:357
#, fuzzy
msgid "Change Font"
msgstr "ढाँचा परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: manipulator.h:391
msgid "Change Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: manipulator.h:408
msgid "Change Vertical Alignment"
msgstr ""
#: manipulator.h:460
msgid "Dilate Region"
msgstr ""
#: manipulator_data.cpp:113
msgid "Change Value"
msgstr "मान परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: manipulator_data.cpp:134
msgid "Set Array Formula"
msgstr "एरे सूत्र सेट गर्नुहोस्"
#: valueformatter.cpp:455
msgid "h"
msgstr "h"
#: valueformatter.cpp:459
msgid "s"
msgstr "s"
#: valueformatter.cpp:637
msgid "Parse"
msgstr "पद वर्णन गर्नुहोस्"
#: valueformatter.cpp:639
msgid "Circle"
msgstr "वृत्त"
#: valueformatter.cpp:641
msgid "Depend"
msgstr "निर्भर"
#: extensions/conversion.xml:5
#, no-c-format
msgid "Conversion"
msgstr "रुपान्तरण"
#: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44
#, no-c-format
msgid "Bool value to convert"
msgstr "रुपान्तरण गर्न बुल मान"
#: extensions/conversion.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean in methods which require a string"
msgstr ""
"BOOL2STRING() प्रकार्यले दिएको बूलियन मानका लागि स्ट्रिङ फर्काउँछ । यो विधि स्ट्रिङ "
"आवश्यक पर्ने विधिमा बूलियन प्रयोग गर्नका लागि अभिप्रेरित छ"
#: extensions/conversion.xml:16
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(value)"
msgstr "BOOL2STRING(मान)"
#: extensions/conversion.xml:17
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
msgstr "BOOL2STRING(ठीक) फर्काउँछ \"ठीक\""
#: extensions/conversion.xml:18
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
msgstr "BOOL2STRING(गलत) फर्काउँछ \"गलत\""
#: extensions/conversion.xml:19
#, no-c-format
msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
msgstr "माथिल्लो(BOOL2STRING(फेला पार्छ(\"nan\";\"banana\"))) TRUE फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:27
#, no-c-format
msgid "Integer value to convert"
msgstr "रुपान्तरण गर्न इन्टिजर मान"
#: extensions/conversion.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. "
"This method is intended for using an integer in methods which require a "
"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is "
"returned."
msgstr ""
"INT2BOOL() प्रकार्यले दिएको इन्टिजर नम्बरका लागि बूलियन मान फिर्ता गर्छ । यो विधि "
"बूलियन आवश्यक पर्ने विधि प्रयोग गर्न अभिप्रेरित हुन्छ । यसले र १ मात्र स्वीकार गर्छ । "
"अन्य मान दिएमा गलत फर्किने छ ।"
#: extensions/conversion.xml:32
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(value)"
msgstr "INT2BOOL(मान)"
#: extensions/conversion.xml:33
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(1) returns true"
msgstr "INT2BOOL(1) ले ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:34
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(0) returns false"
msgstr "INT2BOOL(0) ले गलत फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:35
#, no-c-format
msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
msgstr "OR(INT2BOOL(1); गलत) ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean value in methods which require "
"an integer."
msgstr ""
"TBOOL2INT() प्राकर्यले दिएको बूलियन मानका लागि इन्टिजर मान फर्काउँछ ।यो विधि इन्टिजर "
"आवश्यक पर्ने विधिमा बूलियन मान प्रयोग गर्न अभिप्रेरित हुन्छ ।"
#: extensions/conversion.xml:49
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(value)"
msgstr "BOOL2INT(मान)"
#: extensions/conversion.xml:50
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(True) returns 1"
msgstr "BOOL2INT(ठीक) १ फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:51
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(False) returns 0"
msgstr "BOOL2INT(गलत) फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77
#, no-c-format
msgid "Number to convert into string"
msgstr "स्ट्रिङमा रुपान्तरण गर्न नम्बर"
#: extensions/conversion.xml:64
#, no-c-format
msgid ""
"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note "
"that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function "
"should rarely be needed."
msgstr ""
"NUM2STRING() प्रकार्यले दिएका नम्बरका लागि स्ट्रिङ मान फर्काउँछ । याद गर्नुहोस् केडीई "
"स्प्रेडले आवश्यक भएमा नम्बर स्ट्रिङमा स्वत: लुकाएको हुन्छ, त्यसैले यो प्रकार्य विरलै आवश्यक हुनेछ "
"।"
#: extensions/conversion.xml:65
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(value)"
msgstr "NUM2STRING(मान)"
#: extensions/conversion.xml:66
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\""
msgstr "NUM2STRING(10) फर्काउँछ \"10\""
#: extensions/conversion.xml:67
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\""
msgstr "NUM2STRING(2.05) फर्काउँछ \"2.05\""
#: extensions/conversion.xml:68
#, no-c-format
msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
msgstr "=फेला पार्छ(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) ले ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:81
#, no-c-format
msgid ""
"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the "
"same as the NUM2STRING function."
msgstr ""
"STRING() प्रकार्यले दिएको मानका लागि स्ट्रिङ मान फर्काउँछ । यो NUM2STRING प्रकार्य "
"जस्तै समान छ ।"
#: extensions/conversion.xml:90
#, no-c-format
msgid "A one character string to convert"
msgstr "रुपान्तरण गर्न एक क्यारेक्टर स्ट्रिङ"
#: extensions/conversion.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character."
msgstr "CHARTOASCII() प्रकार्यले दिएका क्यारेक्टरका लागि ASCII सङ्केत फर्काउँछ ।"
#: extensions/conversion.xml:95
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(value)"
msgstr "CHARTOASCII(मान)"
#: extensions/conversion.xml:96
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
msgstr "CHARTOASCII(\"v\") 118 फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:97
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes."
msgstr "CHARTOASCII(r) एउटा त्रुटि हो । क्यारेक्टर उद्धरणमा हुनुपर्छ ।"
#: extensions/conversion.xml:105
#, no-c-format
msgid "The ASCII values to convert"
msgstr "रुपान्तरण गर्न ASCII मान"
#: extensions/conversion.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code"
msgstr "ASCIITOCHAR() प्रकार्यले दिएका प्रत्येक ASCII सङ्केतका लागि क्यारेक्टर फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:110
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(value)"
msgstr "ASCIITOCHAR(मान)"
#: extensions/conversion.xml:111
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
msgstr "ASCIITOCHAR(118) ले \"v\" फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:112
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) ले \"KDE\" फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142
#, no-c-format
msgid "Value in X"
msgstr "X मा मान"
#: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146
#, no-c-format
msgid "Value in Y"
msgstr "Y मा मान"
#: extensions/conversion.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a "
"point in a cartesian landmark."
msgstr ""
"POLR() प्रकार्यले कार्टेसियन ल्यान्डमार्कमा बिन्दुको सङ्गत स्थितिमा अर्धव्यास फर्काउँछ ।"
#: extensions/conversion.xml:129
#, no-c-format
msgid "POLR(X;Y)"
msgstr "POLR(X;Y)"
#: extensions/conversion.xml:130
#, no-c-format
msgid "POLR(12;12) returns 16.9705"
msgstr "POLR(12;12) ले 16.9705 फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:131
#, no-c-format
msgid "POLR(12;0) returns 12"
msgstr "POLR(12;0) ले १२ फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the "
"position of a point in a cartesian landmark."
msgstr ""
"POLA() प्रकार्यले कार्टेसियन ल्यान्डमार्कमा एउटा बिन्दुको सङ्गत स्थितिमा (रेडियनमा) कोण "
"फर्काउँछ ।"
#: extensions/conversion.xml:151
#, no-c-format
msgid "POLA(X;Y)"
msgstr "POLA(X;Y)"
#: extensions/conversion.xml:152
#, no-c-format
msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816"
msgstr "POLA(12;12) ले 0.78539816 फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:153
#, no-c-format
msgid "POLA(12;0) returns 0"
msgstr "POLA(12;0) ले फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:154
#, no-c-format
msgid "POLA(0;12) returns 1.5707"
msgstr "POLA(0;12) ले 1.5707 फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225
#, no-c-format
msgid "Radius"
msgstr "अर्धव्यास"
#: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229
#: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42
#: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91
#: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140
#: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188
#: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224
#: extensions/trig.xml:240
#, no-c-format
msgid "Angle (radians)"
msgstr "कोण (रेडियन)"
#: extensions/conversion.xml:173
#, no-c-format
msgid ""
"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of "
"a point in a polar landmark."
msgstr ""
"CARX() प्रकार्यले ध्रुविय ल्यान्डमार्कमा एउटा बिन्दुको सङ्गत स्थितिमा X स्थिति फर्काउँछ ।"
#: extensions/conversion.xml:174
#, no-c-format
msgid "CARX(Radius;Angle)"
msgstr "CARX(अर्धव्यास;कोण)"
#: extensions/conversion.xml:175
#, no-c-format
msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592"
msgstr "CARX(12;1.5707) ले 0.00115592 फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:176
#, no-c-format
msgid "CARX(12;0) returns 12"
msgstr "CARX(12;0) ले १२ फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11
#: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: extensions/conversion.xml:191
#, no-c-format
msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value."
msgstr "DECSEX() प्रकार्यले समय मानमा डबल मान रुपान्तरण गर्छ ।"
#: extensions/conversion.xml:192
#, no-c-format
msgid "DECSEX(double)"
msgstr "DECSEX(डबल)"
#: extensions/conversion.xml:193
#, no-c-format
msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 "
msgstr "DECSEX(1.6668) ले 1:40 फर्काउँछ "
#: extensions/conversion.xml:194
#, no-c-format
msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47"
msgstr "DECSEX(7.8) ले 7:47 फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "घण्टा"
#: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "मिनेट"
#: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371
#, no-c-format
msgid "Seconds"
msgstr "सेकेन्ड"
#: extensions/conversion.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time "
"value."
msgstr ""
"SEXDEC() प्रकार्यले दशमलव मान फर्काउँछ । तपाईँले समय मान वितरण गर्न पनि सक्नुहुन्छ ।"
#: extensions/conversion.xml:215
#, no-c-format
msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
msgstr "SEXDEC(समय मान) वा SEXDEC(घण्टा;मिनेट;सेकेन्ड)"
#: extensions/conversion.xml:216
#, no-c-format
msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 "
msgstr "SEXDEC(1;5;7) ले 1.0852778 फर्काउँछ "
#: extensions/conversion.xml:217
#, no-c-format
msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333"
msgstr "DECSEX(\"8:05\") ले 8.08333333 फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of "
"a point in a polar landmark."
msgstr ""
"CARY() प्रकार्यले ध्रुविय ल्यान्डमार्कमा एउटा बिन्दुको सङ्गत स्थितिमा Y स्थिति फर्काउँछ ।"
#: extensions/conversion.xml:234
#, no-c-format
msgid "CARY(Radius;Angle)"
msgstr "CARY(अर्धव्यास;कोण)"
#: extensions/conversion.xml:235
#, no-c-format
msgid "CARY(12;1.5707) returns 12"
msgstr "CARY(12;1.5707) ले १२ फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:236
#, no-c-format
msgid "CARY(12;0) returns 0"
msgstr "CARY(12;0) ले फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be "
"positive and entire."
msgstr "ROMAN() प्रकार्यले नम्बर रोमन ढाँचामा फर्काउँछ । नम्बर धनात्मक र पूर्ण हुनुपर्छ ।"
#: extensions/conversion.xml:252
#, no-c-format
msgid "ROMAN(Number)"
msgstr "ROMAN(नम्बर)"
#: extensions/conversion.xml:253
#, no-c-format
msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
msgstr "ROMAN(99) ले \"XCIX\" फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:254
#, no-c-format
msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\""
msgstr "ROMAN(-55) ले \"Err\" फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:263
#, no-c-format
msgid "Numeral"
msgstr "सङ्ख्या"
#: extensions/conversion.xml:267
#, no-c-format
msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number."
msgstr "ARABIC() प्रकार्यले रोमन सङ्ख्यालाई नम्बरमा रुपान्तरण गर्छ ।"
#: extensions/conversion.xml:268
#, no-c-format
msgid "ARABIC(Numeral)"
msgstr "ARABIC(सङ्ख्या)"
#: extensions/conversion.xml:269
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4"
msgstr "ARABIC(\"IV\") ले ४ फर्काउँछ"
#: extensions/conversion.xml:270
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99"
msgstr "ARABIC(\"XCIX\") ले ९९ फर्काउँछ"
#: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33
#: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78
#: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123
#: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169
#: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214
#: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260
#, no-c-format
msgid "Range marking the database"
msgstr "डाटाबेस चिन्ह लगाउने दायरा"
#: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37
#: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82
#: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127
#: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173
#: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218
#: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264
#, no-c-format
msgid "String marking the column in the database"
msgstr "डाटबेसमा स्तम्भ चिन्ह लगाउने स्ट्रिङ"
#: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41
#: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86
#: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131
#: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177
#: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222
#: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268
#, no-c-format
msgid "Range marking the conditions"
msgstr "सर्त चिन्ह लगाउने दायरा"
#: extensions/database.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr "सर्तमा सेट भए अनुरुप निर्दिष्ट गरिएका डाटाबेसको नम्बर स्तम्भमा जोड्छ ।"
#: extensions/database.xml:24
#, no-c-format
msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSUM(डाटाबेस; \"हेडर\"; सर्त)"
#: extensions/database.xml:25
#, no-c-format
msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSUM(A1:C5; \"तलब\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:45
#, no-c-format
msgid ""
"Calculates the average in a column of a database specified by a set of "
"conditions for values that are numbers"
msgstr ""
"नम्बरमा भएका मानका लागि सर्तमा सेट भए अनुरुप निर्दिष्ट गरिएका डाटाबेसको स्तम्भमा औसत "
"गणना गर्छ"
#: extensions/database.xml:46
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DAVERAGE(डाटाबेस; \"हेडर\"; सर्त)"
#: extensions/database.xml:47
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"तलब\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:67
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric values in a column of a database "
"specified by a set of conditions."
msgstr ""
"सर्तमा सेट भए अनुरुप निर्दिष्ट गरिएका डाटाबेसको स्तम्भमा समावेश सङ्ख्यात्मक मानका कक्ष "
"गणना गर्छ ।"
#: extensions/database.xml:68
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DCOUNT(डाटाबेस; \"हेडर\"; सर्त)"
#: extensions/database.xml:69
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"तलब\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:90
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a "
"database specified by a set of conditions."
msgstr ""
"सर्तमा सेट भए अनुरुप निर्दिष्ट गरिएका डाटाबेसको स्तम्भमा सङ्ख्यात्मक वा वर्णसङ्ख्यात्मक मान "
"समावेश भएका कक्षको गणना गर्छ ।"
#: extensions/database.xml:91
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DCOUNTA(डाटाबेस; \"हेडर\"; सर्त)"
#: extensions/database.xml:92
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"तलब\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"Returns a single value from a column of a database specified by a set of "
"conditions. This function returns an error if no value or more than one "
"value exist."
msgstr ""
"सर्तमा सेट भए अनुरुप निर्दिष्ट गरिएका डाटाबेसको स्तम्भबाट एकल मान फिर्ता गर्छ । यो "
"प्रकार्यले यदि मान नभएमा वा एक भन्दा बढी मान अवस्थित भएमा त्रुटि फर्काउँछ ।"
#: extensions/database.xml:114
#, no-c-format
msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DGET(डाटाबेस; \"हेडर\"; सर्त)"
#: extensions/database.xml:115
#, no-c-format
msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DGET(A1:C5; \"तलब A9:A11)"
#: extensions/database.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"सर्तमा सेट भए अनुरुप निर्दिष्ट गरिएका डाटाबेसको स्तम्भमा सबैभन्दा ठूलो मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/database.xml:136
#, no-c-format
msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DMAX(डाटाबेस; \"हेडर\"; सर्त)"
#: extensions/database.xml:137
#, no-c-format
msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DMAX(A1:C5; \"तलब\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:158
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"सर्तमा सेट भए अनुरुप निर्दिष्ट गरिएका डाटाबेसको स्तम्भमा सबैभन्दा सानो मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/database.xml:159
#, no-c-format
msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DMIN(डाटाबेस; \"हेडर\"; सर्त)"
#: extensions/database.xml:160
#, no-c-format
msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DMIN(A1:C5; \"तलब\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:181
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the product of all numeric values in a column of a database "
"specified by a set of conditions."
msgstr ""
"सर्तमा सेट भए अनुरुप निर्दिष्ट गरिएका डाटाबेसको स्तम्भमा सबै सङ्ख्यात्मक मानको गुणनफल "
"फर्काउँछ ।"
#: extensions/database.xml:182
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DPRODUCT(डाटाबेस; \"हेडर\"; सर्त)"
#: extensions/database.xml:183
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"तलब\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a "
"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set "
"of conditions."
msgstr ""
"सर्तमा सेट भए अनुरुप निर्दिष्ट भएका डाटाबेसको स्तम्भमा सबै सङ्ख्यात्मक मान प्रयोग गरेर "
"नमूनामा आधारित सङ्ख्याको स्ट्यान्डर्ड डेभिएसनको अनुमान फर्काउँछ ।"
#: extensions/database.xml:204
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSTDEV(डाटाबेस; \"हेडर\"; सर्त)"
#: extensions/database.xml:205
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"तलब\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the standard deviation of a population based on the entire "
"population using all numeric values in a column of a database specified by a "
"set of conditions."
msgstr ""
"सर्तमा सेट भए अनुरुप निर्दिष्ट भएका डाटाबेसको स्तम्भमा सबै सङ्ख्यात्मक मान प्रयोग गरेर पूरै "
"सङ्ख्यामा आधारित सङ्ख्याको स्ट्यान्डर्ड डेभिएसन फर्काउँछ ।"
#: extensions/database.xml:227
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSTDEVP(डाटाबेस; \"हेडर\"; सर्त)"
#: extensions/database.xml:228
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"तलब\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using "
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"सर्तमा सेट भए अनुरुप निर्दिष्ट गरिएका डाटाबेसको स्तम्भमा सबै सङ्ख्यात्मक मानको प्रयोग गरेर "
"नमूनामा आधारित सङ्ख्याको भ्यारियन्स अनुमान फर्काउँछ ।"
#: extensions/database.xml:250
#, no-c-format
msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DVAR(डाटाबेस; \"हेडर\"; सर्त)"
#: extensions/database.xml:251
#, no-c-format
msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DVAR(A1:C5; \"तलब\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the variance of a population based on the entire population using "
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"सर्तमा सेट भए अनुरुप निर्दिष्ट गरिएका डाटाबेसको स्तम्भमा सबै सङ्ख्यात्मक मानको प्रयोग गरेर "
"पूरै सङ्ख्यामा आधारित सङ्ख्याको भ्यारियन्स फर्काउँछ ।"
#: extensions/database.xml:273
#, no-c-format
msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DVARP(डाटाबेस; \"हेडर\"; सर्त)"
#: extensions/database.xml:274
#, no-c-format
msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DVARP(A1:C5; \"तलब\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:284
#, no-c-format
msgid "Range containing the pivot table"
msgstr "आधारभूत तालिका समाविष्ट गरिरहेको दायरा"
#: extensions/database.xml:288
#, no-c-format
msgid "Name of the field of which you want the summary data"
msgstr "तपाईँले डेटा सारांश गर्न चाहनुभएको फिल्डको नाम"
#: extensions/database.xml:291
#, no-c-format
msgid "Fetches summary data from a pivot table."
msgstr "आधारभूत तालिकाबाट सारांश डेटा तान्दछ ।"
#: extensions/database.xml:292
#, no-c-format
msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
msgstr "GETPIVOTDATA(डाटाबेस; \"बिक्री\")"
#: extensions/datetime.xml:5
#, no-c-format
msgid "Date & Time"
msgstr "मिति र समय"
#: extensions/datetime.xml:15
#, no-c-format
msgid "Method (optional)"
msgstr "विधि (वैकल्पिक)"
#: extensions/datetime.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 "
"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is "
"2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 "
"for monday, 1 for tuesday,..."
msgstr ""
"WEEKDAY() प्रकार्यले दिएको मितिको हप्ता दिन फर्काउँछ । यदि विधि १ (पूर्वनिर्धारित) "
"WEEKDAY() भएमा आइतबारका लागि १, सोमबारका लागि २,..यदि विधि २ भएमा, सोमबार १, "
"मङ्गलबार २, ... र यदि विधि ३ भएमा WEEKDAY() सोमबारका लागि , मङ्गलबारका लागि १ "
"फर्काउँछ,..."
#: extensions/datetime.xml:20
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(date; method)"
msgstr "WEEKDAY(मिति; विधि)"
#: extensions/datetime.xml:21
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5"
msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) ले ५ फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:30
#, no-c-format
msgid "Date1"
msgstr "मिति १"
#: extensions/datetime.xml:34
#, no-c-format
msgid "Date2"
msgstr "मिति २"
#: extensions/datetime.xml:38
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "विधि"
#: extensions/datetime.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using "
"a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If "
"method is false (default) the US method will be used, the European otherwise."
msgstr ""
"DAYS360() प्रकार्यले सबै महिना ३० दिन भएको मानी ३६० दिनको क्यालेन्डर प्रयोग गरेर मिति "
"१ देखि मिति २ सम्मका नम्बर फर्काउँछ । यदि विधि गलत भएमा (पूर्वनिर्धारित) यू एस विधि, "
"अन्यथा यूरोपियन विधि प्रयोग गरिन्छ ।"
#: extensions/datetime.xml:43
#, no-c-format
msgid "DAYS360(date1; date2; method)"
msgstr "DAYS360(मिति १; मिति २; विधि)"
#: extensions/datetime.xml:44
#, no-c-format
msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59"
msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) ले ५९ फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:60
#, no-c-format
msgid ""
"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the "
"time of day."
msgstr ""
"TIMEVALUE() प्रकार्यले दिनको समय प्रतिनिधित्व गरेर ( र १ बीचका) नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/datetime.xml:61
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(time)"
msgstr "TIMEVALUE(समय)"
#: extensions/datetime.xml:62
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42"
msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") ले 0.42 फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:75
#, no-c-format
msgid ""
"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number "
"of days elapsed since December 31, 1899."
msgstr ""
"DATEVALUE प्रकार्यले दिन प्रतिनिधित्व गर्ने नम्बर फर्काउँछ, जस्तै: डिसेम्बर ३१, १८९९ देखि "
"व्यतित दिनका नम्बर ।"
#: extensions/datetime.xml:76
#, no-c-format
msgid "DATEVALUE(date)"
msgstr "DATEVALUE(मिति)"
#: extensions/datetime.xml:77
#, no-c-format
msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309"
msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") ले 37309 फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111
#, no-c-format
msgid "Months"
msgstr "महिना"
#: extensions/datetime.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a "
"number of months before or after that date."
msgstr ""
"EDATE प्रकार्यले मितिको अघि र पछि दिएको मिति र महिनाको नम्बरले निर्दिष्ट गरेका मिति "
"फर्काउँछ ।"
#: extensions/datetime.xml:95
#, no-c-format
msgid "EDATE(date; months)"
msgstr "EDATE(मिति; महिना)"
#: extensions/datetime.xml:96
#, no-c-format
msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\""
msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) ले \"5/22/2002\" फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:97
#, no-c-format
msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) ले \"2/28/2002\" फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date "
"and the number of months from that date."
msgstr ""
"EOMONTH प्राकर्यले मितिबाट महिनाको नम्बर र मितिले निर्दिष्ट गरेको महिनाको अन्तिम दिन "
"फर्काउँछ ।"
#: extensions/datetime.xml:116
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(date; months)"
msgstr "EOMONTH(मिति; महिना)"
#: extensions/datetime.xml:117
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) ले \"5/31/2002\" फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:118
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) ले \"2/28/2002\" फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:119
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) ले \"3/31/2002\" फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified "
"the current year gets returned."
msgstr ""
"YEAR प्रकार्यले मितिको वर्ष फर्काउँछ । यदि परिमिति निर्दिष्ट भएको नभएमा हालको वर्ष "
"फिर्ता प्राप्त हुन्छ ।"
#: extensions/datetime.xml:134
#, no-c-format
msgid "YEAR(date)"
msgstr "YEAR(मिति)"
#: extensions/datetime.xml:135
#, no-c-format
msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002"
msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") ले 2002 फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:136
#, no-c-format
msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906"
msgstr "YEAR(2323.1285) ले 1906 फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is "
"specified the current month gets returned."
msgstr ""
"MONTH प्रकार्यले मितिको महिना फर्काउँछ । यदि परिमिति निर्दिष्ट भएको नभएमा हालको "
"महिना फिर्ता प्राप्त हुन्छ ।"
#: extensions/datetime.xml:151
#, no-c-format
msgid "MONTH(date)"
msgstr "MONTH(मिति)"
#: extensions/datetime.xml:152
#, no-c-format
msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2"
msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") ले २ फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:153
#, no-c-format
msgid "MONTH(2323.1285) returns 5"
msgstr "MONTH(2323.1285) ले ५ फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:167
#, no-c-format
msgid ""
"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified "
"the current day gets returned."
msgstr ""
"DAY प्रकार्यले मितिको दिन फर्काउँछ । यदि परिमिति निर्दिष्ट भएको नभएमा हालको दिन "
"फिर्ता प्राप्त हुन्छ ।"
#: extensions/datetime.xml:168
#, no-c-format
msgid "DAY(date)"
msgstr "DAY(मिति)"
#: extensions/datetime.xml:169
#, no-c-format
msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22"
msgstr "DAY(\"2/22/2002\") ले २२ फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:170
#, no-c-format
msgid "DAY(2323.1285) returns 11"
msgstr "DAY(2323.1285) ले ११ फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:184
#, no-c-format
msgid ""
"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified "
"the current hour gets returned."
msgstr ""
"HOUR प्रकार्यले समयको घण्टा फर्काउँछ । यदि परिमिति निर्दिष्ट नभएमा हालको घण्टा फिर्ता "
"प्राप्त हुन्छ ।"
#: extensions/datetime.xml:185
#, no-c-format
msgid "HOUR(time)"
msgstr "HOUR(समय)"
#: extensions/datetime.xml:186
#, no-c-format
msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22"
msgstr "HOUR(\"22:10:12\") ले २२ फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:187
#, no-c-format
msgid "HOUR(0.1285) returns 3"
msgstr "HOUR(0.1285) ले ३ फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is "
"specified the current minute is returned."
msgstr ""
"MINUTE प्रकार्यले समयको मिनेट फर्काउँछ । यदि परिमित निर्दिष्ट भएको नभएमा हालको मिनेट "
"फिर्ता हुन्छ ।"
#: extensions/datetime.xml:202
#, no-c-format
msgid "MINUTE(time)"
msgstr "MINUTE(समय)"
#: extensions/datetime.xml:203
#, no-c-format
msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10"
msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") ले १० फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:204
#, no-c-format
msgid "MINUTE(0.1234) returns 57"
msgstr "MINUTE(0.1234) ले ५७ फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is "
"specified the current second is returned."
msgstr ""
"SECOND प्रकार्यले समयको सेकेन्ड फर्काउँछ । यदि परिमिति निर्दिष्ट भएको नभएमा हालको सेकेन्ड "
"फिर्ता हुन्छ ।"
#: extensions/datetime.xml:219
#, no-c-format
msgid "SECOND(time)"
msgstr "SECOND(समय)"
#: extensions/datetime.xml:220
#, no-c-format
msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12"
msgstr "SECOND(\"22:10:12\") ले १२ फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:221
#, no-c-format
msgid "SECOND(0.1234) returns 42"
msgstr "SECOND(0.1234) ले ४२ फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254
#: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300
#, no-c-format
msgid "First (earlier) date value"
msgstr "पहिलो (पहिलाको) मिति मान"
#: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258
#: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304
#, no-c-format
msgid "Second date value"
msgstr "दोस्रो मिति मान"
#: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262
#: extensions/datetime.xml:285
#, no-c-format
msgid "Calculation mode"
msgstr "गणना मोड"
#: extensions/datetime.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() "
"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode "
"is 1, it only returns the number of whole weeks in between."
msgstr ""
"WEEKS() प्रकार्यले हप्ताका दुइ दिन बीचको फरक फर्काउँछ । तेस्रो परिमितिले गणना मोड सङ्केत "
"गर्छ: यदि मोड भएमा, WEEKS() ले ती दिनका बीचमा सम्भावित हप्ताकको अधिकतम नम्बर "
"फर्काउँछ । यदि यो मोड 1 भएमा, यसले बीचमा सम्पुर्ण हप्ताका नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/datetime.xml:244
#, no-c-format
msgid "WEEKS(date2; date1; mode)"
msgstr "WEEKS(मिति २; मिति १; मोड)"
#: extensions/datetime.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
"week and 1 day in between"
msgstr ""
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) ले १ फर्काउँछ, किनकी त्यहाँ बीचमा एक "
"हप्ता र १ दिन छ ।"
#: extensions/datetime.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or "
"sunday, depending on your local settings)"
msgstr ""
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) ले फर्काउँछ, किनभने हप्ताको पहिलो "
"दिनमा सुरु गर्दा त्यहाँ बीचमा सम्पुर्ण हप्ता छैन (सोमबार वा आइतबार, तपाईँको स्थानिय "
"सेटिङाम आधारित हुन्छ)"
#: extensions/datetime.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() "
"returns the maximal possible number of months between those days. If the "
"mode is 1, it only returns the number of complete months in between."
msgstr ""
"MONTHS() प्रकार्यले महिनाका दुइ मिति बीचको फरक फर्काउँछ । तेस्रो परिमितिले गणना मोड "
"सङ्केत गर्छ: यदि मोड भएमा, MONTHS() ले ति दिनका बीचमा सम्भावित अधिकतम नम्बर "
"फर्काउँछ । यदि मोड १ भएमा, यसले बीचमा सम्पूर्ण नम्बर मात्र फर्काउँछ ।"
#: extensions/datetime.xml:267
#, no-c-format
msgid "MONTHS(date2; date1; mode)"
msgstr "MONTHS(मिति २; मिति १; मोड)"
#: extensions/datetime.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 "
"month and 8 days in between"
msgstr ""
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) ले १ फर्काउँछ, किनभने त्यहाँ बीचमा १ "
"महिना र ८ दिन छन्"
#: extensions/datetime.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole month in between, starting at the first day of the month"
msgstr ""
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) ले फर्काउँछ, किनभने महिनाको पहिलो "
"दिनमा सुरु गर्दा, त्यहाँ बीचमा सम्पूर्ण महिना छैन"
#: extensions/datetime.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() "
"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode "
"is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the "
"31st Dec."
msgstr ""
"YEARS() प्रकार्यले वर्षका दुइ मिति बीचमा फरक फिर्ता गर्छ । तेस्रो परिमितिले गणना मोड "
"सङ्केत गर्छ: यदि मोड भएमा, YEARS() ले ति दिनका बीचमा वर्षका सम्भावित अधिकतम नम्बर "
"फर्काउँछ । यदि यो मोड १ भएमा, यसले १ जनवरीमा सुरु र ३१ डिसेम्बरमा अन्त्य हुने पूरा वर्ष "
"फर्काउँछ ।"
#: extensions/datetime.xml:290
#, no-c-format
msgid "YEARS(date2; date1; mode)"
msgstr "YEARS(मिति २; मिति १; मोड)"
#: extensions/datetime.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
"year and 7 days in between"
msgstr ""
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) ले १ फर्काउँछ, किनभने त्यहाँ बीचमा एक वर्ष "
"र ७ दिन छन्"
#: extensions/datetime.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole year in between, starting at the first day of the year"
msgstr ""
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) ले फर्काउँछ, किनभने वर्षको पहिलो दिनमा "
"सुरु गर्दा, त्यहाँ बीचमा पूरा वर्ष छैन"
#: extensions/datetime.xml:308
#, no-c-format
msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days."
msgstr "DAYS() प्रकार्यले दिनका बीचमा दुइ मितिको फरक फर्काउँछ ।"
#: extensions/datetime.xml:309
#, no-c-format
msgid "DAYS(date2; date1)"
msgstr "DAYS(मिति २; मिति १)"
#: extensions/datetime.xml:310
#, no-c-format
msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4"
msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") ले ४ फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341
#: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415
#: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447
#: extensions/datetime.xml:574
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "वर्ष"
#: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345
#: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854
#, no-c-format
msgid "Month"
msgstr "महिना"
#: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349
#, no-c-format
msgid "Day"
msgstr "दिन"
#: extensions/datetime.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)."
msgstr "DAYOFYEAR() प्रकार्यले वर्षको बीचका दिनको नम्बर फर्काउँछ (1...365) ।"
#: extensions/datetime.xml:331
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)"
msgstr "DAYOFYEAR(वर्ष; महिना; मिति)"
#: extensions/datetime.xml:332
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336"
msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) ले ३३६ फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:333
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60"
msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) ले ६० फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:353
#, no-c-format
msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters."
msgstr "DATE() प्रकार्यले स्थानिय परिमितिमा ढाँचाबद्ध मिति फर्काउँछ ।"
#: extensions/datetime.xml:354
#, no-c-format
msgid "DATE(year;month;date)"
msgstr "DATE(वर्ष;महिना;मिति)"
#: extensions/datetime.xml:355
#, no-c-format
msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000"
msgstr "DATE(2000;5;5) ले शुक्रबार ५ मे २००० फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:375
#, no-c-format
msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters."
msgstr "TIME() प्रकार्यले स्थानिय परिमितिमा ढाचाबद्ध समय फर्काउँछ ।"
#: extensions/datetime.xml:376
#, no-c-format
msgid "TIME(hours;minutes;seconds)"
msgstr "TIME(घण्टा;मिनेट;सेकेन्ड)"
#: extensions/datetime.xml:377
#, no-c-format
msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02"
msgstr "TIME(10;2;2) ले 10:02:02 फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:378
#, no-c-format
msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0"
msgstr "TIME(10;70;0) ले 11:10:0 फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:379
#, no-c-format
msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0"
msgstr "TIME(10;-40;0) ले 9:20:0 फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression."
msgstr "HOURS() प्रकार्यले समय अभिव्यक्तिको मान घण्टामा फर्काउँछ ।"
#: extensions/datetime.xml:392
#, no-c-format
msgid "HOURS(time)"
msgstr "HOURS(समय)"
#: extensions/datetime.xml:393
#, no-c-format
msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10"
msgstr "HOURS(\"10:5:2\") ले १० फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:405
#, no-c-format
msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap."
msgstr "प्राकर्य ISLEAPYEAR() यदि दिएको लिप वर्ष भएमा ठीक मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/datetime.xml:406
#, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(year)"
msgstr "ISLEAPYEAR(वर्ष)"
#: extensions/datetime.xml:407
#, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True"
msgstr "ISLEAPYEAR(2000) ले ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and "
"month."
msgstr "प्रकार्य DAYSINMONTH() ले दिएको महिना र वर्षको दिनका नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/datetime.xml:424
#, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
msgstr "DAYSINMONTH(वर्ष;महिना)"
#: extensions/datetime.xml:425
#, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29"
msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) ले २९ फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:437
#, no-c-format
msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year."
msgstr "प्रकार्य DAYSINYEAR() ले दिएको वर्षको दिनका नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/datetime.xml:438
#, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(year)"
msgstr "DAYSINYEAR(वर्ष)"
#: extensions/datetime.xml:439
#, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366"
msgstr "DAYSINYEAR(2000) ले ३६६ फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:451
#, no-c-format
msgid ""
"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year."
msgstr "प्रकार्य WEEKSINYEAR() ले दिएको वर्षको हप्ताका नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/datetime.xml:452
#, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(year)"
msgstr "WEEKSINYEAR(वर्ष)"
#: extensions/datetime.xml:453
#, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52"
msgstr "WEEKSINYEAR(2000) ले ५२ फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression."
msgstr "MINUTES() प्रकार्यले समय अभिव्यक्तिको मान मिनेटमा फर्काउँछ ।"
#: extensions/datetime.xml:466
#, no-c-format
msgid "MINUTES(time)"
msgstr "MINUTES(समय)"
#: extensions/datetime.xml:467
#, no-c-format
msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5"
msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") ले ५ फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression."
msgstr "SECONDS() प्रकार्यले समय अभिव्यक्तिको मान सेकेन्डमा फर्काउँछ ।"
#: extensions/datetime.xml:480
#, no-c-format
msgid "SECONDS(time)"
msgstr "SECONDS(समय)"
#: extensions/datetime.xml:481
#, no-c-format
msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2"
msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") ले २ फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:489
#, no-c-format
msgid "Number of day in week (1..7)"
msgstr "हप्तामा दिनको सङ्ख्या (1..7)"
#: extensions/datetime.xml:493
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In "
"some countries the first day of the week is Monday, while in others the "
"first day of the week is Sunday."
msgstr ""
"DAYNAME() प्रकार्यले हप्ताका दिनको (1..7) नाम फर्काउँछ । केही देशमा हप्ताको पहिलो दिन "
"सोमबार हो, तापनि अन्यमा हप्ताको पहिलो दिन आइतबार हो ।"
#: extensions/datetime.xml:494
#, no-c-format
msgid "DAYNAME(weekday)"
msgstr "DAYNAME(हप्ता दिन)"
#: extensions/datetime.xml:495
#, no-c-format
msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)"
msgstr "DAYNAME(1) ले सोमबार फर्काउँछ (यदि हप्ता सोमबारबाट सुरु हुन्छ भने)"
#: extensions/datetime.xml:504
#, no-c-format
msgid "Number of month (1..12)"
msgstr "महिनाको सङ्ख्या (1..12)"
#: extensions/datetime.xml:508
#, no-c-format
msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)."
msgstr "MONTHNAME() प्रकार्यले महिनाको नाम फर्काउँछ (1...12) ।"
#: extensions/datetime.xml:509
#, no-c-format
msgid "MONTHNAME(number)"
msgstr "MONTHNAME(नम्बर)"
#: extensions/datetime.xml:510
#, no-c-format
msgid "MONTHNAME(5) returns May"
msgstr "MONTHNAME(5) ले मे फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:518
#, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the "
"TODAY function."
msgstr "CURRENTDATE() प्रकार्यले हालको मिति फर्काउँछ । यो आजको प्रकार्यसँग समान छ ।"
#: extensions/datetime.xml:519
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATE()"
msgstr "CURRENTDATE()"
#: extensions/datetime.xml:520
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr "CURRENTDATE() ले \"शनिबार 13 अप्रिल 2002\" फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:530
#, no-c-format
msgid "The TODAY() function returns the current date."
msgstr "TODAY() प्रकार्यले हालको मिति फर्काउँछ ।"
#: extensions/datetime.xml:531
#, no-c-format
msgid "TODAY()"
msgstr "TODAY()"
#: extensions/datetime.xml:532
#, no-c-format
msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr "TODAY() ले \"शनिबार 13 अप्रिल 2002\" फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with "
"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications."
msgstr ""
"NOW() प्रकार्यले हालको मिति र समय फर्काउँछ । यो CURRENTDATETIME सँग समान छ र अन्य "
"अनुप्रयोगमा मिल्दोपनका लागि उपलब्ध हुन्छ ।"
#: extensions/datetime.xml:543
#, no-c-format
msgid "NOW()"
msgstr "NOW()"
#: extensions/datetime.xml:544
#, no-c-format
msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr "NOW() ले \"शनिबार 13 अप्रिल 2002 19:12:01\" फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:554
#, no-c-format
msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time."
msgstr "CURRENTDATETIME() प्रकार्यले हालको मिति र समय फर्काउँछ ।"
#: extensions/datetime.xml:555
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME()"
msgstr "CURRENTDATETIME()"
#: extensions/datetime.xml:556
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr "CURRENTDATETIME() ले \"शनिबार 13 अप्रिल 2002 19:12:01\" फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local "
"parameters."
msgstr "CURRENTTIME() प्रकार्यले स्थानिय परिमितिमा ढाचाबद्ध हालको समय फर्काउँछ ।"
#: extensions/datetime.xml:565
#, no-c-format
msgid "CURRENTTIME()"
msgstr "CURRENTTIME()"
#: extensions/datetime.xml:566
#, no-c-format
msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\""
msgstr "CURRENTTIME() ले \"19:12:01\" फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter "
"Sunday in the year given as the parameter."
msgstr ""
"EASTERSUNDAY() प्रकार्यले वर्षमा परिमितिको रुपमा दिएको पूर्वी आइतबारसँग सङ्गती मिति "
"फर्काउँछ ।"
#: extensions/datetime.xml:579
#, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(year)"
msgstr "EASTERSUNDAY(वर्ष)"
#: extensions/datetime.xml:580
#, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\""
msgstr "EASTERSUNDAY(2003) ले \"20th अप्रिल 2003\" फर्काउँछ"
#: extensions/datetime.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls "
"into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week "
"always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is "
"that week which contains the first Thursday of the year."
msgstr ""
"ISOWEEKNUM() प्रकार्यले यसमा पर्ने मितिमा हप्ताको नम्बर फर्काउँछ । याद गर्नुहोस् यो "
"प्रकार्य ISO8601 मानकसँग अनुवर्ती छ: एउटा हप्ता सोमबारबाट सुरु हुन्छ, र आइताबारमा अन्त्य "
"हुन्छ । वर्षको पहिलो हप्ता वर्षको पहिलो बिहिबार समाविष्ट हुने हप्ता हो ।"
#: extensions/datetime.xml:593
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(date)"
msgstr "ISOWEEKNUM(मिति)"
#: extensions/datetime.xml:594
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"."
msgstr "ISOWEEKNUM(A1) A1 \"21st of Dec\" हुदा 51 फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:5
#, no-c-format
msgid "Engineering"
msgstr "इन्जिनियरिङ"
#: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "आधार"
#: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "सूक्ष्मता"
#: extensions/engineering.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a "
"target base from 2 to 36."
msgstr ""
"BASE() प्रकार्यले लक्ष्य आधार 2 देखि 36 सम्मको मानमा आधार 10 देखि स्ट्रिङ सम्म नम्बर "
"रुपान्तरण गर्छ ।"
#: extensions/engineering.xml:24
#, no-c-format
msgid "BASE(number;base;prec)"
msgstr "BASE(नम्बर;आधार;prec)"
#: extensions/engineering.xml:25
#, no-c-format
msgid "BASE(128;8) returns \"200\""
msgstr "BASE(128;8) ले \"200\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:26
#, no-c-format
msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\""
msgstr "BASE(123.47;16;6) ले \"7B.7851EB\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55
#: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97
#, no-c-format
msgid "Where the function is evaluated"
msgstr "प्रकार्य मूल्याङ्कन गरिएको ठाउँ"
#: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59
#: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101
#, no-c-format
msgid "Order of the function"
msgstr "प्रकार्यको क्रम"
#: extensions/engineering.xml:42
#, no-c-format
msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)."
msgstr "BESSELI() प्राकार्यले परिमार्जित बेसेल प्रकार्यमा फर्काउँछ(x) ।"
#: extensions/engineering.xml:43
#, no-c-format
msgid "BESSELI(X;N)"
msgstr "BESSELI(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:44
#, no-c-format
msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374"
msgstr "BESSELI(0.7;3) ले 0.007367374 फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:63
#, no-c-format
msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function."
msgstr "BESSELJ() प्राकर्यले बेसेल प्राकार्य फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:64
#, no-c-format
msgid "BESSELJ(X;N)"
msgstr "BESSELJ(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:65
#, no-c-format
msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004"
msgstr "BESSELJ(0.89;3) 0.013974004 फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is "
"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments."
msgstr ""
"BESSELK() प्राकार्यले सीधा कल्पित तर्कका लागि मूल्याङ्कन गरिएका बेसेल प्रकार्यसँग समान, "
"परिमार्जित बेसेल प्रकार्य फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:85
#, no-c-format
msgid "BESSELK(X;N)"
msgstr "BESSELK(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:86
#, no-c-format
msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880"
msgstr "BESSELK(3;9) 397.95880 फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:105
#, no-c-format
msgid ""
"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the "
"Weber function or the Neumann function."
msgstr ""
"BESSELY() प्रकार्यले वेबर प्रकार्य वा नेउम्यान प्रकार्य पनि भनिने, बेसेल प्रकार्य फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:106
#, no-c-format
msgid "BESSELY(X;N)"
msgstr "BESSELY(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:107
#, no-c-format
msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595"
msgstr "BESSELY(4;2) ले 0.215903595 बराबर बनाउछ"
#: extensions/engineering.xml:122
#, no-c-format
msgid "From unit"
msgstr "एकाइबाट"
#: extensions/engineering.xml:126
#, no-c-format
msgid "To unit"
msgstr "एकाइमा"
#: extensions/engineering.xml:130
#, no-c-format
msgid ""
"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to "
"another."
msgstr "CONVERT() प्राकार्यले एक मापन प्रणालीबाट अर्कोमा रुपान्तरण फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:131
#, no-c-format
msgid ""
"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), "
"ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight "
"(hundredweight), bron (gross registered ton)."
msgstr ""
"समर्थित मास एकाइ: g (ग्राम), sg (पिसेज), lbm (पाउन्ड), u (परमाणुभार), ozm (अउन्स), "
"ढुङ्गा, टन, अनाज, pweight (पेनी वजन ), hweight (क्विन्टल), ब्रोन (दर्ता गरिएको कुल "
"टन) ।"
#: extensions/engineering.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi "
"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear."
msgstr ""
"समर्थित दुरी एकाइ: m (मिटर), in (इन्च), ft (फिट), mi (माइल), Nmi (नौटिकल माइल), "
"ang (एङ्ग्सट्रम), दिग्विकला, प्रकास वर्ष ।"
#: extensions/engineering.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of "
"Mercury), psi, Torr."
msgstr ""
"समर्थित चाप एकाइ: Pa (पास्कल), atm (वायुमण्डल), mmHg (पारोको mm), psi, Torr."
#: extensions/engineering.xml:134
#, no-c-format
msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound."
msgstr "समर्थित बल एकाइ: N (न्युटन), dyn, पाउन्ड ।"
#: extensions/engineering.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal "
"(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb "
"(foot-pound), BTU."
msgstr ""
"समर्थित शक्ति एकाइ: J (जुल), e (erg), c (थर्मोडाइनामिक क्यालोरी), cal (IT "
"क्यालोरी), eV (इलेक्ट्रोभोल्ट), HPh (हर्सपावर-घण्टा), Wh (वाट-घण्टा), flb (फुट-"
"पाउन्ड), BTU."
#: extensions/engineering.xml:136
#, no-c-format
msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)."
msgstr "सामर्थ्य समर्थित एकाइ: W (वाट), HP (हर्सपावर), PS (Pferdestaerke)."
#: extensions/engineering.xml:137
#, no-c-format
msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)."
msgstr "समर्थित आकर्षण एकाइ: T तेस्ला), ga (गउस) ।"
#: extensions/engineering.xml:138
#, no-c-format
msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
msgstr "समर्थित तापक्रम एकाइ: C (सेल्सियस), F (फरेनहाइट), K (केल्भिन) ।"
#: extensions/engineering.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz "
"(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic "
"meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 "
"(cubic foot), yd3 (cubic yard)."
msgstr ""
"समर्थित आयातन एकाइ: l (लीटर), tsp (चिया चम्चा), tbs (टेबल चम्चा), oz (अउन्स तरल), "
"कप, pt (पिन्ट), qt (क्वाटर), gal (गेलोन), ब्यारेल, m3 (घन मिटर), mi3 (घन माइल), "
"Nmi3 (घन नउटिकल माइल), in3 (घन इन्च), ft3 (घन फुटt), yd3 (घन यार्ड) ।"
#: extensions/engineering.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square "
"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), "
"acre, ha (hectare)."
msgstr ""
"समर्थित क्षेत्रफल एकाइ: m2 (वर्ग मिटर), mi2 (वर्ग माइल), Nmi2 (वर्ग नउटिकल माइल), "
"in2 (वर्ग इन्च), ft2 (वर्ग फुट), yd2 (वर्ग यार्ड), acre, ha (हेक्टर) ।"
#: extensions/engineering.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph "
"(miles per hour), kn (knot)."
msgstr ""
"समर्थित गति एकाइ: m/s (मिटर प्रति सेकेन्ड), m/h (मिटर प्रति घण्टा), mph (माइल प्रति "
"घण्टा) kn (knot) ।"
#: extensions/engineering.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), "
"P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, "
"1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, "
"1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
msgstr ""
"मेट्रिक एकाइका लागि निम्न कुनै पनि उपसर्ग प्रयोग गर्न सकिन्छ: E (exa, 1E+18), P (पेटा, "
"1E+15), T (टेरा, 1E+12), G (गिगा, 1E+09), M (मेगा, 1E+06), k (किलो, 1E+03), h "
"(हेक्टो, 1E+02), e (डेको, 1E+01), d (डेसी, 1E-01), c (सेन्टि, 1E-02), m (मिलि, "
"1E-03), u (माइक्रो, 1E-06), n (नानो, 1E-09), p (पिको, 1E-12), f (फेम्टो, "
"1E-15), a (अटो, 1E-18) ।"
#: extensions/engineering.xml:143
#, no-c-format
msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
msgstr "CONVERT(नम्बर; एकाइबाट; एकाइसम्म)"
#: extensions/engineering.xml:144
#, no-c-format
msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6"
msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") बराबर 89.6 हुन्छ"
#: extensions/engineering.xml:145
#, no-c-format
msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608"
msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") बराबर 1.3608 हुन्छ"
#: extensions/engineering.xml:146
#, no-c-format
msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757"
msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") बराबर 33.0757 हुन्छ"
#: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173
#, no-c-format
msgid "Lower limit"
msgstr "तल्लो सीमा"
#: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177
#, no-c-format
msgid "Upper limit"
msgstr "माथिल्लो सीमा"
#: extensions/engineering.xml:162
#, no-c-format
msgid "The ERF() function returns the error function."
msgstr "ERF() प्राकार्यले त्रुटि प्रकार्य फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:163
#, no-c-format
msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)"
msgstr "ERF(तल्लो सीमा; माथिल्लो सीमा)"
#: extensions/engineering.xml:164
#, no-c-format
msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236"
msgstr "ERF(0.4) बराबर 0.42839236 हुन्छ"
#: extensions/engineering.xml:181
#, no-c-format
msgid "The ERFC() function returns the complementary error function."
msgstr "ERFC() प्रकार्यले पूरक त्रुटि प्रकार्य फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:182
#, no-c-format
msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
msgstr "ERFC(तल्लो सीमा; माथिल्लो सीमा)"
#: extensions/engineering.xml:183
#, no-c-format
msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764"
msgstr "ERFC(0.4) बराबर 0.57160764 हुन्छ"
#: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207
#: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237
#: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267
#: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297
#: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327
#: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357
#, no-c-format
msgid "The value to convert"
msgstr "रुपान्तरण गर्नुपर्ने मान"
#: extensions/engineering.xml:196
#, no-c-format
msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "DEC2BIN() प्राकार्यले बाइनरी नम्बरका रुपमा ढाँचाबद्ध गरिएका मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:197
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(value)"
msgstr "DEC2BIN(मान)"
#: extensions/engineering.xml:198
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\""
msgstr "DEC2BIN(12) \"1100\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:199
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\""
msgstr "DEC2BIN(55) \"110111\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:211
#, no-c-format
msgid ""
"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr "DEC2HEX() प्रकार्यले हेक्सा छदशमलवका रुपमा ढाँचाबद्ध गरिएका मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:212
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(value)"
msgstr "DEC2HEX(मान)"
#: extensions/engineering.xml:213
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\""
msgstr "DEC2HEX(12) \"c\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:214
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\""
msgstr "DEC2HEX(55) \"37\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:226
#, no-c-format
msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr "DEC2OCT() प्रकार्यले ओक्टल नम्बरका रुपमा ढाँचाबद्ध मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:227
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(value)"
msgstr "DEC2OCT(मान)"
#: extensions/engineering.xml:228
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\""
msgstr "DEC2OCT(12) \"14\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:229
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\""
msgstr "DEC2OCT(55) \"67\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:241
#, no-c-format
msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "OCT2BIN() प्रकार्यले बाइनरी नम्बरका रुपमा ढाँचाबद्ध मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:242
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(value)"
msgstr "OCT2BIN(मान)"
#: extensions/engineering.xml:243
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\""
msgstr "OCT2BIN(\"12\") \"1010\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:244
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\""
msgstr "OCT2BIN(\"55\") \"101101\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:256
#, no-c-format
msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr "OCT2DEC() प्रकार्यले दशमलव नम्बरका रुपमा ढाँचाबद्ध मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:257
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(value)"
msgstr "OCT2DEC(मान)"
#: extensions/engineering.xml:258
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 "
msgstr "OCT2DEC(\"12\") 10 फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:259
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 "
msgstr "OCT2DEC(\"55\") 45 फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr "OCT2HEX() प्रकार्यले छ दशमलव नम्बरका रुपमा ढाँचाबद्ध मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:272
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(value)"
msgstr "OCT2HEX(मान)"
#: extensions/engineering.xml:273
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\""
msgstr "OCT2HEX(\"12\") \"a\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:274
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\""
msgstr "OCT2HEX(\"55\") \"2d\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:286
#, no-c-format
msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr "BIN2DEC() प्रकार्यले दशमलव नम्बरका रुपमा ढाँचाबद्ध मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:287
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(value)"
msgstr "BIN2DEC(मान)"
#: extensions/engineering.xml:288
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 "
msgstr "BIN2DEC(\"1010\") 10 फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:289
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 "
msgstr "BIN2DEC(\"11111\") 31 फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:301
#, no-c-format
msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr "BIN2OCT() प्रकार्यले ओक्टल नम्बरमा ढाँचाबद्ध नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:302
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(value)"
msgstr "BIN2OCT(मान)"
#: extensions/engineering.xml:303
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" "
msgstr "BIN2OCT(\"1010\") \"12\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:304
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" "
msgstr "BIN2OCT(\"11111\") \"37\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr "BIN2HEX() प्रकार्यले छ दशमलव नम्बरका रुपमा ढाँचाबद्ध मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:317
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(value)"
msgstr "BIN2HEX(मान)"
#: extensions/engineering.xml:318
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\""
msgstr "BIN2HEX(\"1010\") \"a\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:319
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\""
msgstr "BIN2HEX(\"11111\") \"1f\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:331
#, no-c-format
msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr "HEX2DEC() प्रकार्यले दशमलव नम्बरका रुपमा ढाँचाबद्ध मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:332
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(value)"
msgstr "HEX2DEC(मान)"
#: extensions/engineering.xml:333
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 "
msgstr "HEX2DEC(\"a\") ले १० फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:334
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 "
msgstr "HEX2DEC(\"37\") ले ५५ फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:346
#, no-c-format
msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr "HEX2OCT() प्रकार्यले ओक्टल नम्बरका रुपमा ढाँचाबद्ध मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:347
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(value)"
msgstr "HEX2OCT(मान)"
#: extensions/engineering.xml:348
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" "
msgstr "HEX2OCT(\"a\") \"12\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:349
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" "
msgstr "HEX2OCT(\"37\") \"67\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:361
#, no-c-format
msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "HEX2BIN() प्रकार्यले बाइनरी नम्बरका रुपमा ढाँचाबद्ध मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:362
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(value)"
msgstr "HEX2BIN(मान)"
#: extensions/engineering.xml:363
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\""
msgstr "HEX2BIN(\"a\") ले \"1010\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:364
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\""
msgstr "HEX2BIN(\"37\") \"110111\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:372
#, no-c-format
msgid "Real coefficient"
msgstr "वास्तविक गुणाङ्क"
#: extensions/engineering.xml:376
#, no-c-format
msgid "Imaginary coefficient"
msgstr "कल्पित गुणाङ्क"
#: extensions/engineering.xml:380
#, no-c-format
msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi."
msgstr "COMPLEX(वास्तविक;कल्पित) x+yi बाट यसको जटिल नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:381
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(real;imag)"
msgstr "COMPLEX(वास्तविक;कल्पित)"
#: extensions/engineering.xml:382
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\""
msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) \"1.2+3.4i\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:383
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\""
msgstr "COMPLEX(0;-1) \"-i\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406
#: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436
#: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466
#: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496
#: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520
#: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528
#: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547
#: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555
#: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563
#: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583
#: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591
#: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610
#: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618
#: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626
#: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657
#: extensions/engineering.xml:673
#, no-c-format
msgid "Complex number"
msgstr "जटिल नम्बर"
#: extensions/engineering.xml:395
#, no-c-format
msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex."
msgstr "IMAGINARY(स्ट्रिङ) ले संयुक्तको गुणाङ्क फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:396
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(string)"
msgstr "IMAGINRY(स्ट्रिङ)"
#: extensions/engineering.xml:397
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4"
msgstr "IMAGIARY(\"1.2+3.4i\") 3.4 फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:398
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 "
msgstr "IMAGIARY(\"1.2\") फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:410
#, no-c-format
msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex."
msgstr "IMREAL(स्ट्रिङ) ले संयुक्तको वास्तविक गुणाङ्क फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:411
#, no-c-format
msgid "IMREAL(string)"
msgstr "अवास्तविक(स्ट्रिङ)"
#: extensions/engineering.xml:412
#, no-c-format
msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2"
msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") 1.2 फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:413
#, no-c-format
msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 "
msgstr "IMREAL(\"1.2i\") ले फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:425
#, no-c-format
msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number."
msgstr "IMCOS(स्ट्रिङ) जटिल नम्बरको कोसाइन फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:426
#, no-c-format
msgid "IMCOS(string)"
msgstr "IMCOS(स्ट्रिङ)"
#: extensions/engineering.xml:427
#, no-c-format
msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\""
msgstr "IMCOS(\"1+i\") ले \"0.83373-0.988898i\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:428
#, no-c-format
msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 "
msgstr "MCOS(\"12i\") ले 81 377.4 फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:440
#, no-c-format
msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number."
msgstr "IMSIN(स्ट्रिङ) प्रकार्यले जटिल नम्बरको साइन फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:441
#, no-c-format
msgid "IMSIN(string)"
msgstr "IMSIN(स्ट्रिङ)"
#: extensions/engineering.xml:442
#, no-c-format
msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\""
msgstr "IMSIN(\"1+i\") ले \"1.29846+0.634964i\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:443
#, no-c-format
msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 "
msgstr "IMSIN(\"1.2\") ले -0.536573 फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:455
#, no-c-format
msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number."
msgstr "IMEXP(स्ट्रिङ) जटिल नम्बरको घाताङ्क फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:456
#, no-c-format
msgid "IMEXP(string)"
msgstr "IMEXP(स्ट्रिङ)"
#: extensions/engineering.xml:457
#, no-c-format
msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\""
msgstr "IMEXP(\"2-i\") ले \"3.99232-6.21768i\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:458
#, no-c-format
msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" "
msgstr "IMEXP(\"12i\") ले \"0.843854-0.536573i\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:470
#, no-c-format
msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number."
msgstr "IMLN(स्ट्रिङ) ले जटिल नम्बरको प्राकृतिक लघुगणक फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:471
#, no-c-format
msgid "IMLN(string)"
msgstr "IMLN(स्ट्रिङ)"
#: extensions/engineering.xml:472
#, no-c-format
msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\""
msgstr "IMLN(\"3-i\") ले \"1.15129-0.321751i\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:473
#, no-c-format
msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 "
msgstr "IMLN(\"12\") ले 2.48491 फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:485
#, no-c-format
msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number."
msgstr "IMSQRT(स्ट्रिङ) ले जटिल नम्बरको वर्गमूल फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:486
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(string)"
msgstr "IMSQRT(स्ट्रिङ)"
#: extensions/engineering.xml:487
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\""
msgstr "IMSQRT(\"1+i\") ले \"1.09868+0.45509i\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:488
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" "
msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") ले \"0.774597+0.774597i\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:500
#, no-c-format
msgid "Power"
msgstr "सामर्थ्य"
#: extensions/engineering.xml:504
#, no-c-format
msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power."
msgstr "IMPOWER(स्ट्रिङ) पावर बढाउने जटिल नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:505
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(string)"
msgstr "IMPOWER(स्ट्रिङ)"
#: extensions/engineering.xml:506
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\""
msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) ले \"15-8i\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:507
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 "
msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) ले 1.44 फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:536
#, no-c-format
msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "IMSUM() ले x+yi बाट यसका धेरै जटिल नम्बरका योगफल फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:537
#, no-c-format
msgid "IMSUM(value;value;...)"
msgstr "IMSUM(मान;मान;...)"
#: extensions/engineering.xml:538
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\""
msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") ले \"4.6+5i\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:539
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\""
msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\") ले \"1.2+i\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "IMDIV() ले x+yi बाट यसका धेरै जटिल नम्बरका भाग फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:568
#, no-c-format
msgid "IMDIV(value;value;...)"
msgstr "IMDIV(मान;मान;...)"
#: extensions/engineering.xml:569
#, no-c-format
msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\""
msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") ले \"0.111597-0.164114i\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:570
#, no-c-format
msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\""
msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") \"0.986207+0.16551i\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "IMSUB() ले x+yi बाट यसका धेरै जटिल नम्बरको फरक फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:600
#, no-c-format
msgid "IMSUB(value;value;...)"
msgstr "IMSUB(मान;मान;...)"
#: extensions/engineering.xml:601
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\""
msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") ले \"-2.2-5i\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:602
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\""
msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\") ले \"1.2-i\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:630
#, no-c-format
msgid ""
"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "IMPRODUCT() ले x+yi बाट यसका धेरै जटिल नम्बरका गुणाफल फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:631
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "IMPRODUCT(मान;मान;...)"
#: extensions/engineering.xml:632
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\""
msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") ले \"4.08+6i\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:633
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\""
msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") ले \"+1.2i\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of "
"form x+yi."
msgstr "IMCONJUGATE(जटिल नम्बर) ले x+yi बाट यसको सम्बद्ध नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:646
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(complex number)"
msgstr "IMCONJUGATE(जटिल नम्बर)"
#: extensions/engineering.xml:647
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") ले \"1.2-5i\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:648
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") ले \"i\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:649
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") ले \"12\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of "
"form x+yi."
msgstr "IMARGUMENT(जटिल नम्बर) ले x+yi बाट जटिल नम्बरका तर्क फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:662
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(complex number)"
msgstr "IMARGUMENT(जटिल नम्बर)"
#: extensions/engineering.xml:663
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072"
msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") ले 0.6072 फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:664
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 "
msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") ले -1.57079633 फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:665
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\""
msgstr "IMARGUMENT(\"12\") ले \"#Div/0\" फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi."
msgstr "IMABS(जटिल नम्बर) x+yi बाट यसको जटिल नम्बरको नमूना फर्काउँछ ।"
#: extensions/engineering.xml:678
#, no-c-format
msgid "IMABS(complex number)"
msgstr "IMABS(जटिल नम्बर)"
#: extensions/engineering.xml:679
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419"
msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") ले 5.1419 फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:680
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"-i\") returns 1"
msgstr "IMABS(\"-i\") ले १ फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:681
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"12\") returns 12"
msgstr "IMABS(\"12\") ले १२ फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693
#: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713
#: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145
#: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181
#: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224
#: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039
#: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Floating point value"
msgstr "उत्प्लावन बिन्दु मान"
#: extensions/engineering.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y "
"defaults to 0."
msgstr ""
"DELTA() प्रकार्यले यदि x बराबर y भएमा १ फर्काउँछ, अन्यथा फर्काउँछ । y ले "
"पूर्वनिर्धारण गर्छ ।"
#: extensions/engineering.xml:698
#, no-c-format
msgid "DELTA(x; y)"
msgstr "DELTA(x; y)"
#: extensions/engineering.xml:699
#, no-c-format
msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "DELTA(1.2; 3.4) ले फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:700
#, no-c-format
msgid "DELTA(3; 3) returns 1"
msgstr "DELTA(3; 3) ले १ फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:701
#, no-c-format
msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1"
msgstr "DELTA(1; TRUE) ले १ फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns "
"0. y defaults to 0."
msgstr ""
"GESTEP() प्रकार्यले यदि y भन्दा ठूलो वा बारबर x भएमा १ फर्काउँछ, अन्यथा फर्काउँछ । y "
"पूर्वनिर्धारित रुपमा छ ।"
#: extensions/engineering.xml:718
#, no-c-format
msgid "GESTEP(x; y)"
msgstr "GESTEP(x; y)"
#: extensions/engineering.xml:719
#, no-c-format
msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "GESTEP(1.2; 3.4) फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:720
#, no-c-format
msgid "GESTEP(3; 3) returns 1"
msgstr "GESTEP(3; 3) १ फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:721
#, no-c-format
msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0"
msgstr "GESTEP(0.4; TRUE) फर्काउँछ"
#: extensions/engineering.xml:722
#, no-c-format
msgid "GESTEP(4; 3) returns 1"
msgstr "GESTEP(4; 3) १ फर्काउँछ"
#: extensions/financial.xml:5
#, no-c-format
msgid "Financial"
msgstr "वित्तिय"
#: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41
#: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89
#: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156
#: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213
#: extensions/financial.xml:281
#, no-c-format
msgid "Settlement"
msgstr "अवास्थापन"
#: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45
#: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93
#: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217
#: extensions/financial.xml:285
#, no-c-format
msgid "Maturity"
msgstr "सम्पूर्णता"
#: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191
#, no-c-format
msgid "Investment"
msgstr "लगानी"
#: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49
#: extensions/financial.xml:73
#, no-c-format
msgid "Discount rate"
msgstr "छुट दर"
#: extensions/financial.xml:27
#, no-c-format
msgid "Basis"
msgstr "आधार"
#: extensions/financial.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a "
"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US "
"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
"European 30/365. The settlement date must be before maturity date."
msgstr ""
"RECEIVED प्रकार्यले लगानी गरिएको सूरक्षणका लागि सम्पूर्णता मितिमा प्राप्त हुने रकम "
"फर्काउँछ । आधार तपाईँले दिन गणना गर्न प्रयोग गर्न चाहेको प्रकार हो: 0: US 30/360 "
"(पूर्वनिर्धारित), 1: वास्तविक दिन, 2: वास्तविक दिन/360, 3: वास्तविक दिन/365 वा 4: "
"यूरेपेली 30/365 । अवस्थापन मिति सम्पूर्णता दिन भन्दा पहिलो हुनुपर्छ ।"
#: extensions/financial.xml:32
#, no-c-format
msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
msgstr "RECEIVED(अवस्थापन; सम्पूर्णता; लगानी; छुट; आधार)"
#: extensions/financial.xml:33
#, no-c-format
msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787"
msgstr ""
"RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) ले 1,025.787 फर्काउँछ"
#: extensions/financial.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The "
"maturity date must be after the settlement date but within 365 days."
msgstr ""
"TBILLEQ प्रकार्यले सरकारी ऋणपत्रसँग तुल्य ऋणपत्र फर्काउँछ । सम्पूर्णता मिति अवस्थापन मिति "
"भन्दा पछि हुनुपर्छ तर 365 दिन भित्र हुनुपर्छ ।"
#: extensions/financial.xml:54
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
msgstr "TBILLEQ(अवस्थापन ; सम्पूर्णता; छुट)"
#: extensions/financial.xml:55
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068"
msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) ले 0.1068 फर्काउँछ"
#: extensions/financial.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury "
"bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 "
"days. The discount rate must be positive."
msgstr ""
"TBILLPRICE प्रकार्यले सरकारी प्रत्येक ऋणपत्रका लागि मान $100 फर्काउँछ । सम्पूर्णता मिति "
"अवस्थापन मिति भन्दा पछि हुनुपर्छ तर 365 दिन भित्र हुनुपर्छ ।"
#: extensions/financial.xml:78
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
msgstr "TBILLPRICE(अवस्थापन; सम्पूर्णता; छुट)"
#: extensions/financial.xml:79
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444"
msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) ले 97.4444 फर्काउँछ"
#: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221
#, no-c-format
msgid "Price per $100 face value"
msgstr "प्रत्येक अङ्कित मान $100"
#: extensions/financial.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity "
"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must "
"be positive."
msgstr ""
"TBILLYIELD प्रकार्यले ऋणपत्रले लाभ गर्ने रकम फर्काउँछ । सम्पूर्णता मिति अवस्थापन मिति "
"भन्दा पछि हुनुपर्छ तर 365 दिनभित्र हुनुपर्छ । मूल्य धनात्मक हुनुपर्छ ।"
#: extensions/financial.xml:102
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
msgstr "TBILLYIELD(अवस्थापन; सम्पूर्णता; मूल्य)"
#: extensions/financial.xml:103
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63"
msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) ले -1.63 फर्काउँछ"
#: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152
#, no-c-format
msgid "Issue date"
msgstr "निष्कासन मिति"
#: extensions/financial.xml:117
#, no-c-format
msgid "First interest"
msgstr "पहिलो ब्याज"
#: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160
#, no-c-format
msgid "Annual rate of security"
msgstr "सुरक्षणको वार्षिक दर"
#: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164
#, no-c-format
msgid "Par value"
msgstr "सम मूल्य"
#: extensions/financial.xml:133
#, no-c-format
msgid "Number of payments per year"
msgstr "प्रत्येक वर्ष भुक्तानीको सङ्ख्या"
#: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168
#: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229
#: extensions/financial.xml:293
#, no-c-format
msgid "Day counting basis"
msgstr "दिन गणना आधार"
#: extensions/financial.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays "
"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 "
"- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
"30/365."
msgstr ""
"ACCRINT प्रकार्यले आवधिक ब्याज तिर्नु पर्ने सुरक्षणका लागि प्राप्य ब्याज फर्काउँछ । स्वीकृत "
"आवृति 1 - बार्षिक, 2 - अर्ध बार्षिक वा 4 - चौथाई हुन । आधार तपाईँले प्रयोग गर्न चाहेको "
"दिनको गणनाको प्रकार हो: 0: US 30/360 (पूर्वनिर्धारित), 1: वास्तविक दिन, 2: "
"वास्तविक दिन/360, 3: वास्तविक दिन/365 वा 4: यूरोपियन 30/365 ।"
#: extensions/financial.xml:142
#, no-c-format
msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
msgstr "ACCRINT(निष्कासन; पहिलो ब्याज; अवस्थापन; दर; साम; आवृति; आधार)"
#: extensions/financial.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns "
"16,944"
msgstr ""
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) ले "
"16,944 फर्काउँछ"
#: extensions/financial.xml:172
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays "
"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to "
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
"days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
"ACCRINTM प्रकार्यले सम्पूर्णता मितिका लागि दिनु पर्ने सुरक्षणका लागि प्राप्य ब्याज फर्काउँछ "
"। आधार तपाईँले प्रयोग गर्न चाहेको दिन गणनाको प्रकार हो ।: 0: US 30/360 "
"(पूर्वनिर्धारित), 1: वास्तविक दिन, 2: वास्तविक दिन/360, 3: वास्तविक दिन/365 वा 4: "
"यूरोपेली 30/365 ।"
#: extensions/financial.xml:173
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
msgstr "ACCRINTM(निष्कासन; अवस्थापन; दर; साम; आधार)"
#: extensions/financial.xml:174
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278"
msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) ले 5.0278 फर्काउँछ"
#: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225
#, no-c-format
msgid "Redemption"
msgstr "छुटकारा"
#: extensions/financial.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested "
"security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
"30/365."
msgstr ""
"INTRATE प्रकार्यले पूरै लगानि गरिएको सूरक्षणको ब्याजदर फर्काउँछ । आधार तपाईँले प्रयोग गर्न "
"चाहेको दिन गणनाको प्रकार हो:0: US 30/360 (पूर्वनिर्धरित), 1: वास्तविक दिन, 2: "
"वास्तविक दिन/360, 3: वास्तविक दिन/365 वा 4: यूरोपियन 30/365 ।"
#: extensions/financial.xml:204
#, no-c-format
msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
msgstr "INTRATE(अवस्थापन; सम्पूर्णता; लगानि; छुटकारा; आधार)"
#: extensions/financial.xml:205
#, no-c-format
msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98"
msgstr ""
"INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) ले 1.98 फर्काउँछ"
#: extensions/financial.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the "
"type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, "
"2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
"DISC प्रकार्यले सूरक्षणका लागि छुट दर फर्काउँछ । आधार तपाईँले प्रयोग गर्न चाहेको दिन "
"गणनाको प्रकार हो:0: US 30/360 (पूर्वनिर्धारित), 1: वास्तविक दिन, 2: वास्तविक "
"दिन/360, 3: वास्तविक दिन/365 वा 4: यूरोपेली 30/365 ।"
#: extensions/financial.xml:234
#, no-c-format
msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)"
msgstr "DISC(अवस्थापन; सम्पूर्णता; साम; छुटकारा; आधार)"
#: extensions/financial.xml:235
#, no-c-format
msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841"
msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) ले 0.2841 फर्काउँछ"
#: extensions/financial.xml:243
#, no-c-format
msgid "Fractional Dollar"
msgstr "आंशिक डलर"
#: extensions/financial.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal "
"number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction "
"is the denominator of the fraction"
msgstr ""
"DOLLARDE() प्रकार्यले दशमलव नम्बरमा अभिव्यक्त डलर मूल्य फर्काउँछ । आंशिक डलर रुपान्तरण "
"गर्नुपर्ने नम्बर हो र भिन्न भिन्नको हर हो"
#: extensions/financial.xml:252
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
msgstr "DOLLARDE(आंशिक डलर; भिन्न)"
#: extensions/financial.xml:253
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125"
msgstr "DOLLARDE(1.02; 16) - 1 र 2/16 मा आधारित हुन्छ - 1.125 फर्काउँछ"
#: extensions/financial.xml:262
#, no-c-format
msgid "Decimal Dollar"
msgstr "दशमलव डलर"
#: extensions/financial.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The "
"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the "
"denominator of the fraction"
msgstr ""
"DOLLARFR() प्रकार्यले भिन्नमा अभिव्यक्त डलरको मूल्य फर्काउँछ । आंशिक डलर रुपान्तरण गर्नुपर्ने "
"नम्बर हो र भिन्न भिन्नको हर हो"
#: extensions/financial.xml:271
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
msgstr "DOLLARFR(आंशिक डलर; भिन्न)"
#: extensions/financial.xml:272
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR"
msgstr "DOLLARFR"
#: extensions/financial.xml:289
#, no-c-format
msgid "Frequency"
msgstr "आवृति"
#: extensions/financial.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the "
"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to "
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
"days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
"COUPNUM प्रकार्यले अवस्थापन र सम्पूर्णता बीचमा तिर्नुपर्ने कुपनको नम्बर फर्काउँछ । आधार "
"तपाईँले प्रयोग गर्न चाहेको दिन गणनाको प्रकार हो: 0: US 30/360 (पूर्वनिर्धारित), 1: "
"वास्तविक दिन, 2: वास्तविक दिन/360, 3: वास्तविक दिन/365 वा 4: यूरोपेली 30/365 ।"
#: extensions/financial.xml:298
#, no-c-format
msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
msgstr "COUPNUM(अवस्थापन; सम्पूर्णता; आवृति; आधार)"
#: extensions/financial.xml:299
#, no-c-format
msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1"
msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) ले 1 फर्काउँछ"
#: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452
#, no-c-format
msgid "Present value"
msgstr "हालको मान"
#: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329
#: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384
#: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483
#: extensions/financial.xml:514
#, no-c-format
msgid "Rate"
msgstr "दर"
#: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426
#: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588
#: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673
#: extensions/financial.xml:691
#, no-c-format
msgid "Periods"
msgstr "अवधि"
#: extensions/financial.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield "
"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% "
"interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40."
msgstr ""
"FV() प्रकार्यले लगानिको दिएको लाभ र व्यतित समयको, भविष्यको मान फर्काउँछ । यदि "
"तपाईँको बैङ्क खातामा 8% ब्याज कमाउने $1000 भएमा, दुई वर्ष पछाडि FV(1000;0.08;2) वा "
"$1166.40 हुनेछ ।"
#: extensions/financial.xml:320
#, no-c-format
msgid "FV(present value;yield;periods)"
msgstr "FV(हालको मान;लाभ;अवधि)"
#: extensions/financial.xml:321
#, no-c-format
msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40"
msgstr "FV(1000;0.08;2) बराबर 1166.40"
#: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361
#: extensions/financial.xml:392
#, no-c-format
msgid "Present value (PV)"
msgstr "हालको मान (PV)"
#: extensions/financial.xml:337
#, no-c-format
msgid "Future value (FV)"
msgstr "भविष्यकोको मान (FV)"
#: extensions/financial.xml:341
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired "
"value."
msgstr "इच्छा गरे जति माना फिर्ता गर्न लगानिका लागि आवश्यक अवधिको नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/financial.xml:342
#, no-c-format
msgid "DURATION(rate; pv; fv)"
msgstr "DURATION(दर; pv; fv)"
#: extensions/financial.xml:343
#, no-c-format
msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27"
msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) ले 7.27 फर्काउँछ"
#: extensions/financial.xml:357
#, no-c-format
msgid "Payment"
msgstr "भुक्तानी"
#: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396
#, no-c-format
msgid "Future value (FV - optional)"
msgstr "भविष्यको मान (FV - वैकल्पिक)"
#: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400
#: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534
#, no-c-format
msgid "Type (optional)"
msgstr "प्रकार (वैकल्पिक)"
#: extensions/financial.xml:373
#, no-c-format
msgid "Returns the number of periods of an investment."
msgstr "लगानिको अवधिको नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/financial.xml:374
#, no-c-format
msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
msgstr "NPER(दर;भुक्तानी;pv;fv;प्रकार)"
#: extensions/financial.xml:375
#, no-c-format
msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11"
msgstr "NPER(0.1; -100; 1000) बराबर 11"
#: extensions/financial.xml:376
#, no-c-format
msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906"
msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) ले 11.906 फर्काउँछ"
#: extensions/financial.xml:388
#, no-c-format
msgid "Number of periods (NPer)"
msgstr "अवधिको नम्बर (NPer)"
#: extensions/financial.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest "
"rate and constant payments (each payment is equal amount)."
msgstr ""
"PMT ले स्थिर ब्याजदरमा आधारित र स्थिर भुक्तानीमा आधारित ऋणका लागि भुक्तानीको रकम "
"फर्काउँछ (प्रत्येक भुक्तानीको बराबर रकम बराबर हुन्छ ) ।"
#: extensions/financial.xml:405
#, no-c-format
msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)"
msgstr "PMT(दर; nper ; pv; fv; प्रकार)"
#: extensions/financial.xml:406
#, no-c-format
msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71"
msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) बराबर -3154.71"
#: extensions/financial.xml:418
#, no-c-format
msgid "Future value"
msgstr "भविष्यको मान"
#: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562
#: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606
#: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709
#, no-c-format
msgid "Interest rate"
msgstr "ब्याजदर"
#: extensions/financial.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"The PV() function returns the present value of an investment -- the value "
"today of a sum of money in the future, given the rate of interest or "
"inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you "
"want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start "
"with PV(1166.4;0.08;2) or $1000."
msgstr ""
"PV() प्रकार्यले लगानिको हालको मान फर्काउँछ -- हालको मुद्राको जोडको भविष्यको मान, "
"ब्याज वा मुद्रास्फिति दरले दिन्छ । उदाहरणका लागि यदि तपाईँलाई नयाँ कम्प्युटरका लागि "
"$1166.40 आवश्यक भएमा र 8% ब्याज तिरेर दुइ वर्षमा खरिद गर्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले "
"PV(1166.4;0.08;2) वा $1000 बाट सुरु गर्नु आवश्यक हुन्छ ।"
#: extensions/financial.xml:431
#, no-c-format
msgid "PV(future value;rate;periods)"
msgstr "PV(भविष्यको मान;दर;अवधि)"
#: extensions/financial.xml:432
#, no-c-format
msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000"
msgstr "PV(1166.4;0.08;2) बराबर 1000"
#: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487
#: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792
#: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850
#, no-c-format
msgid "Period"
msgstr "अवधि"
#: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491
#: extensions/financial.xml:522
#, no-c-format
msgid "Number of periods"
msgstr "अवधिको नम्बर"
#: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530
#, no-c-format
msgid "Future value (optional)"
msgstr "भविष्यको मान (वैकल्पिक)"
#: extensions/financial.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards "
"principal."
msgstr "PPMT ले साँवाका लागि वार्षिक भुक्तानीको रकमको गणना गर्छ ।"
#: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500
#: extensions/financial.xml:539
#, no-c-format
msgid "Rate is the periodic interest rate."
msgstr "दर आवधिक ब्याज दर हो ।"
#: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last "
"period."
msgstr "अवधि ऋण चुक्ता अवधि हो । 1 पहिलोका लागि र NPER अन्तिम अवधिका लागि हो ।"
#: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541
#, no-c-format
msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr "NPER वार्षिकीका लागि भुक्तानी गर्ने अवधिको सम्पुर्ण नम्बर हो ।"
#: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503
#: extensions/financial.xml:542
#, no-c-format
msgid "PV is the present value in the sequence of payments."
msgstr "PV भुक्तानीको क्रमको हालको मान हो ।"
#: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543
#, no-c-format
msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
msgstr "FV (वैकल्पिक) कल्पित (भविष्यको) मान हो । पूर्वनिर्धारित: 0 ।"
#: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a "
"period and 0 (default) for payment at the end of a period."
msgstr ""
"(वैकल्पिक) ले देय मिति परिभाषित गर्छ । अवधिको सुरुआतको भुक्तानिका लागि 1 र अवधिक "
"अन्त्यका भुक्तानीका लागि 0 (पूर्वनिर्धारित) छ ।"
#: extensions/financial.xml:471
#, no-c-format
msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
msgstr "PPMT(दर; अवधि; NPer; PV; FV; प्रकार)"
#: extensions/financial.xml:472
#, no-c-format
msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48"
msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) बराबर -18.48"
#: extensions/financial.xml:495
#, no-c-format
msgid "Present values (PV)"
msgstr "हालको मान (PV)"
#: extensions/financial.xml:499
#, no-c-format
msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment."
msgstr "लागानीको दिएको अवधिका लागि भुक्तानी गरिएको ब्याज गणना गर्छ ।"
#: extensions/financial.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last "
"period."
msgstr ""
"अवधि ऋण चुक्ता गर्ने अवधि हो । 1 पहिलाका लागि र NPer अन्तिमका अवधीका लागि हुन्छ ।"
#: extensions/financial.xml:502
#, no-c-format
msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr "NPer वार्षिक भुक्तानी गरिएको अवधिको कूल नम्बर हो ।"
#: extensions/financial.xml:504
#, no-c-format
msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
msgstr "ISPMT(दर; अवधि; NPer; PV)"
#: extensions/financial.xml:505
#, no-c-format
msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333"
msgstr "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) बराबर -533333"
#: extensions/financial.xml:526
#, no-c-format
msgid "Present values"
msgstr "हालका मान"
#: extensions/financial.xml:538
#, no-c-format
msgid ""
"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest."
msgstr "IPMT ले वार्षिक ब्याज अनुरुपको भुक्तानिको रकम गणना गर्छ ।"
#: extensions/financial.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. "
"The interest rate is 10 percent."
msgstr ""
"यो उदाहरणले तिन वर्षको ऋणको अन्तिम वर्षमा तिर्नु पर्ने व्याज देखाउछ । व्याज दर 10 "
"प्रतिशत छ ।"
#: extensions/financial.xml:546
#, no-c-format
msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
msgstr "IPMT(दर; अवधि; NPer; PV; FV; प्रकार)"
#: extensions/financial.xml:547
#, no-c-format
msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45"
msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000) बराबर -292.45"
#: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580
#, no-c-format
msgid "Payment per period"
msgstr "प्रत्येक अवधिको भुक्तानी"
#: extensions/financial.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream "
"of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays "
"$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth "
"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments "
"are made at the end of each period."
msgstr ""
"PV_ANNUITY() प्रकार्यले वार्षिकिको वा भुक्तानीको स्ट्रिमको हालको मान फर्काउँछ । "
"उदाहरणका लागि: 5% व्याजदर भएको, 20 वर्षका लागि एक वर्षमा $50,000 भुक्तानी गर्ने एक "
"\"मिलियन डलरको\" चिट्टा टिकटको, वास्तविक मूल्य PV_ANNUITY(50000;0.05;20) वा "
"$623,111 हुन्छ । यो प्रकार्यले प्रत्येक अवधिको अन्त्यमा भुक्तानी हुने अनुमान गर्छ ।"
#: extensions/financial.xml:571
#, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "PV_ANNUITY(रकम;व्याज;अवधि)"
#: extensions/financial.xml:572
#, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48"
msgstr "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) बराबर 4329.48"
#: extensions/financial.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments "
"given the amount of the payment, the interest rate and the number of "
"periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest "
"it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or "
"$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each "
"period."
msgstr ""
"FV_ANNUITY() प्रकार्यले भुक्तानीको रकम, व्याज दर र अवधिको नम्बर दिएको भुक्तानीको "
"स्ट्रिमको भविष्यको मान फर्काउँछ । उदाहरणका लागि: यदि तपाईँले 20 वर्षसम्म प्रत्येक वर्ष "
"$500 प्राप्त गर्नुहुन्छ, र यसलाई 8% मा लगानि गर्नुहुन्छ, 20 वर्ष पछिको जम्मा "
"FV_annuity(500;0.08;20) वा $22,880.98 हुन्छ । यो प्रकार्यले प्रत्येक अवधिको अन्त्यमा "
"भुक्तानी हुने अनुमान गर्छ ।"
#: extensions/financial.xml:593
#, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "FV_ANNUITY(रकम;व्याज;अवधि)"
#: extensions/financial.xml:594
#, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63"
msgstr "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) बराबर 5525.63"
#: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628
#, no-c-format
msgid "Principal"
msgstr "सावाँ"
#: extensions/financial.xml:610
#, no-c-format
msgid "Periods per year"
msgstr "प्रत्येक वर्षको अवधि"
#: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636
#: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739
#, no-c-format
msgid "Years"
msgstr "वर्ष"
#: extensions/financial.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the "
"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For "
"example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become "
"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56."
msgstr ""
"COMPOUND() प्रकार्यले सावाँ, सामान्य व्याजदर, कम्पाउन्डिङ आवृति र समय दिएको, लगानिको "
"मान फर्काउँछ । उदाहरणका लागि: $5000 व्याजदर 12% मा 5 वर्षसम्म चौथाइ रुपमा मिश्रित "
"हुदा COMPOUND(5000;0.12;4;5) वा $9030.56 हुनेछ ।"
#: extensions/financial.xml:619
#, no-c-format
msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
msgstr "COMPOUND(सुरुआत;व्याज;अवधि;प्रत्येक वर्षको अवधि)"
#: extensions/financial.xml:620
#, no-c-format
msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56"
msgstr "COMPOUND(5000;0.12;4;5) बराबर 9030.56"
#: extensions/financial.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded "
"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: "
"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17."
msgstr ""
"CONTINUOUS() प्रकार्यले सावाँ, सामान्य दर र समय वर्षमा दिएको निरन्तर रुपमा मिश्रित "
"भएको व्याजको फिर्ता गणना गर्छ । उदाहरणका लागि: $1000 ले एक वर्षमा 10% कमाउदा "
"CONTINUOUS(1000;.1;1) वा $1105.17 हुन आउछ ।"
#: extensions/financial.xml:641
#, no-c-format
msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)"
msgstr "CONTINOUS(सावाँ;व्याज;वर्ष)"
#: extensions/financial.xml:642
#, no-c-format
msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17"
msgstr "CONTINUOUS(1000;0.1;1) बराबर 1105.17"
#: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669
#, no-c-format
msgid "Nominal interest rate"
msgstr "नाममात्रको व्याजदर"
#: extensions/financial.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest "
"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly "
"provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%."
msgstr ""
"EFFECT() प्रकार्यले नाममात्रको व्याजदरको प्रभावकारी लाभ गणना गर्छ (बार्षिक दर वा "
"APR) । उदाहरणका लागि: मासिक रुपमा मिश्रित हुने 8% व्याजले प्रभावकारी लाभ "
"EFFECT(.08;12) वा 8.3% उपलब्ध गराउछ ।"
#: extensions/financial.xml:659
#, no-c-format
msgid "EFFECT(nominal;periods)"
msgstr "EFFECT(नाममात्रको;अवधि)"
#: extensions/financial.xml:660
#, no-c-format
msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083"
msgstr "EFFECT(0.08;12) बराबर 0.083"
#: extensions/financial.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal "
"interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function."
msgstr ""
"EFFECTIVE() प्रकार्यले नाममात्रको व्याजदरका लागि प्रभावकारी लाभ गणना गर्छ (वार्षिक "
"दर वा APR) । यो EFFECT प्रक्रिया जस्तै समान छ ।"
#: extensions/financial.xml:678
#, no-c-format
msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)"
msgstr "EFFECTIVE(नाममात्रको;अवधि)"
#: extensions/financial.xml:687
#, no-c-format
msgid "Effective interest rate"
msgstr "प्रभावकारी व्याज दर"
#: extensions/financial.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an "
"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For "
"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of "
"NOMINAL(.08;12) or 7.72%."
msgstr ""
"NOMINAL() प्रकार्यले दिएको अन्तरालका मिश्रित प्रभावकारी (वार्षिक) व्याज दरका लागि "
"नाममात्रको व्याजदर (दिएको) गणना गर्छ । उदाहरणका लागि: मासिक मिश्रित हुने खाताको 8% "
"प्राप्त गर्न, तपाईँलाई प्रतिफल NOMINAL(.08;12) वा 7.72% आवश्यक हुन्छ ।"
#: extensions/financial.xml:696
#, no-c-format
msgid "NOMINAL(effective;periods)"
msgstr "NOMINAL(प्रभावकारी;अवधि)"
#: extensions/financial.xml:697
#, no-c-format
msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772"
msgstr "NOMINAL(0.08;12) बराबर 0.0772"
#: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727
#, no-c-format
msgid "Face value"
msgstr "अङ्कित मूल्य"
#: extensions/financial.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure "
"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that "
"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64."
msgstr ""
"ZERO_COUPON() प्रकार्यले शुन्य कुपन ऋण पत्रको (वास्तविक छुट) मान गणना गर्छ । उदाहरणका "
"लागि: यदि व्याजदर 10% भएमा, 20 वर्षमा सम्पूर्णता प्राप्त गर्ने $1000 को ऋण पत्रको मूल्य "
"ZERO_COUPON(1000;.1;20) वा $148.64 हुन्छ ।"
#: extensions/financial.xml:718
#, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
msgstr "ZERO_COUPON(अङ्कित मूल्य;दर;वर्ष)"
#: extensions/financial.xml:719
#, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64"
msgstr "ZERO_COUPON(1000;.1;20) बराबर 148.64"
#: extensions/financial.xml:731
#, no-c-format
msgid "Coupon rate"
msgstr "कुपन दर"
#: extensions/financial.xml:735
#, no-c-format
msgid "Coupons per year"
msgstr "प्रति वर्ष कुपन"
#: extensions/financial.xml:743
#, no-c-format
msgid "Market interest rate"
msgstr "बजारको व्याज दर"
#: extensions/financial.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For "
"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons "
"at a rate of 13% that matures in 4 years is worth "
"LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95."
msgstr ""
"LEVEL_COUPON() प्रकार्यले ऋणपत्रको स्तरको मान गणना गर्छ । उदाहरणकालागि: यदि व्याजदर "
"10% भएमा, 4 वर्षमा सम्पूर्णता हुने 13% अर्धवार्षिक कुपन दर भएको $1000 को ऋणपत्रको मूल्य "
"LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) वा $1096.95 हुन्छ ।"
#: extensions/financial.xml:748
#, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)"
msgstr "LEVEL_COUPON(अङ्कित मूल्य;दर;वर्ष)"
#: extensions/financial.xml:749
#, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95"
msgstr "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) बराबर 1096.95"
#: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780
#: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "लागत"
#: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784
#: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842
#, no-c-format
msgid "Salvage"
msgstr "शेष"
#: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788
#: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846
#, no-c-format
msgid "Life"
msgstr "जीवन"
#: extensions/financial.xml:769
#, no-c-format
msgid ""
"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset "
"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is "
"the value of the asset at the end of the period. Life is the number of "
"periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly "
"over the life of an asset."
msgstr ""
"SLN() प्रकार्यले एकल समयका लागि सम्पतिको स्ट्रेट लाइन ह्रासकट्टी निर्धारण गर्नेछ । लागत "
"तपाईँले सम्पत्तिका लागि तिरेको रकम हो । शेष अवधिको अन्त्यको सम्पत्तिको मान हो । जीवन "
"सम्पत्तिको ह्रासकट्टी हुने अवधिको नम्बर हो । SLN ले निष्पक्ष रुपमा लागतलाई सम्पतिको "
"जीवनले भाग गर्छ ।"
#: extensions/financial.xml:770
#, no-c-format
msgid "SLN(cost; salvage value; life)"
msgstr "SLN(लागत; शेष मान; जीवन)"
#: extensions/financial.xml:771
#, no-c-format
msgid "SLN(10000;700;10) equals 930"
msgstr "SLN(10000;700;10) बराबर 930"
#: extensions/financial.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for "
"an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a "
"particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so "
"that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. "
"The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful "
"life is the number of periods (typically years) over which the asset is "
"depreciated."
msgstr ""
"SYD() प्रकार्यले सम्पत्तिको लागत, शेष मान, अन्दाजी जीवन र निश्चित अवधिमा आधारित "
"वर्षको जोडको ह्रासकट्टीको अङ्कको गणना गर्छ । यो विधिले ह्रासकट्टीको दर गतिवर्धन गर्छ, "
"त्यसैले पछिल्लो दाजोमा अघिल्लो अवधिमा बढी ह्रास प्राप्त हुन्छ । ह्रासकट्टी हुने लागत "
"वास्तविक लागतबाट शेष मान घटाउदाँ आउने मान हो । उपयोगी जीवन सम्पत्तिको ह्रासकट्टी "
"भएको अवधिको (नमूनाको) नम्बर हो ।"
#: extensions/financial.xml:797
#, no-c-format
msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)"
msgstr "SYD(लागत; शेष मान; जीवन; अवधि)"
#: extensions/financial.xml:798
#, no-c-format
msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280"
msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) बराबर 1280"
#: extensions/financial.xml:824
#, no-c-format
msgid "Factor"
msgstr "तत्व"
#: extensions/financial.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given "
"period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if "
"omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero."
msgstr ""
"DDB() प्रकार्यले अङ्कगणितिय घट्दो विधि प्रयोग गरेर दिएको अवधिका लागि सम्पत्तिको ह्रास "
"गणना गर्छ । तत्व वैकल्पिक हुन्छ, यदि छोडिएको भएमा यसलाई 2 अनुमान गरिने छ । सबै "
"परिमिति शून्य भन्दा बढी हुनुपर्छ ।"
#: extensions/financial.xml:829
#, no-c-format
msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
msgstr "DDB(लागत; शेष मूल्य; जीवन; अवधि [;तत्व])"
#: extensions/financial.xml:830
#, no-c-format
msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81"
msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) ले 1721.81 फर्काउँछ"
#: extensions/financial.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given "
"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if "
"omitted it is assumed to be 12."
msgstr ""
"DB() प्रकार्यले स्थिर रुपमा घट्ने सन्तुलन विधि प्रयोग गरेर दिएको अवधिका लागि सम्पत्तिको "
"ह्रास गणा गर्नेछ । महिना वैकल्पिक हुन्छ, यदि छुटेमा 12 अनुमान गरिन्छ ।"
#: extensions/financial.xml:859
#, no-c-format
msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
msgstr "DB(लागत; फर्छ्योट मान; जीवन; अवधि [;महिना])"
#: extensions/financial.xml:860
#, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40"
msgstr "DB(8000;400;6;3) बराबर 1158.40"
#: extensions/financial.xml:861
#, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41"
msgstr "DB(8000;400;6;3;2) बराबर 1783.41"
#: extensions/financial.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the "
"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), "
"BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD "
"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), "
"or PTE (Portugal)."
msgstr ""
"EURO() प्राकार्येले एक यूरोलाई दिएको यूरोपियन मुद्रा संघको राष्ट्रिय मुद्रामा रुपान्तरण गर्छ "
"। मुद्रा तलको निम्न मध्ये कुनै हुन सक्छ: ATS (अष्ट्रिया), BEF (बेल्जियम), DEM (जर्मनी), "
"ESP (स्पेन), FIM (फिनल्यान्ड), FRF (फ्रान्स), GRD (ग्रीक), IEP (आएरल्यान्ड), ITL "
"(इटली), LUF (लक्जेम्बर्ग), NLG (नेदरल्यान्ड), वा PTE (पोर्चुगल) ।"
#: extensions/financial.xml:874
#, no-c-format
msgid "EURO(currency)"
msgstr "EURO(मुद्रा)"
#: extensions/financial.xml:875
#, no-c-format
msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583"
msgstr "EURO(\"DEM\") बराबर 1.95583"
#: extensions/information.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a "
"number, this function returns the number. If value is True, this function "
"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of "
"that date. Anything else will cause the function to return 0."
msgstr ""
"N() प्रकार्यले मानलाई नम्बरमा बदल्छ । यदि मान छ वा नम्बर सन्दर्भ गरेमा, यो प्रकार्यले "
"नम्बर फर्काउँछ । यदि मान ठीक भएमा यो प्रकार्यले 1 फर्काउँछ । यदि मान मिति भएमा, यो "
"प्रकार्यले मितिको क्रम नम्बर फर्काउँछ । अन्य कुनै पनि वस्तु भएमाकार्यले 0 फर्काउँछ ।"
#: extensions/information.xml:16
#, no-c-format
msgid "N(value)"
msgstr "N(मान)"
#: extensions/information.xml:17
#, no-c-format
msgid "N(3.14) returns 3.14"
msgstr "N(3.14) ले 3.14 फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:18
#, no-c-format
msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)"
msgstr "N(\"7\") ले 0 फर्काउँछ (किनभने \"7\" पाठ हो)"
#: extensions/information.xml:26
#, no-c-format
msgid "Type of information"
msgstr "सूचनाको प्रकार"
#: extensions/information.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"The INFO() function returns information about the current operating "
"environment. Parameter type specifies what type of information you want to "
"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the "
"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, "
"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the "
"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns "
"the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current "
"operating system."
msgstr ""
"INFO() प्रकार्यले हालको सञ्चालन परिवेशका बारेमा सूचना फर्काउँछ । परिमिति प्रकारले तपाईँले "
"फर्काउन चाहेको सूचना निर्दिष्ट गर्छ । ति मध्ये यो एक हो: \"डाइरेक्टरी\" ले हालको "
"डाइरेक्टरीको बाटो निर्दिष्ट गर्छ, \"नमफाइल\" सक्रिय कागजातको नम्बर फर्काउँछ, \"निष्कासन"
"\" ले पाठको रुपमा केडीई स्प्रेडको संस्करण फर्काउँछ, \"recalc\" हालको पुन: गणना गर्ने मोड "
"फर्काउँछ: \"स्वचालित\" वा \"म्यानुअल\", \"प्रणाली\" सञ्चालन परिवेशको नाम फर्काउँछ, "
"\"osversion\" ले हालको सञ्चालन प्रणाली फर्काउँछ ।"
#: extensions/information.xml:31
#, no-c-format
msgid "INFO(type)"
msgstr "INFO(प्रकार)"
#: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54
#: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85
#: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116
#: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146
#: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177
#: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208
#: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238
#: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274
#, no-c-format
msgid "Any value"
msgstr "कुनै पनि मान"
#: extensions/information.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"ISLOGICAL() प्रकार्यले परिमिति बूलियन मान भएमा ठीक मान फर्काउँछ । अन्यथा यसले गलत "
"फर्काउँछ ।"
#: extensions/information.xml:44
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(x)"
msgstr "ISLOGICAL(x)"
#: extensions/information.xml:45
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True"
msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) ले ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:46
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(12) returns False"
msgstr "ISLOGICAL(12) ले गलत फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it "
"returns False."
msgstr ""
"ISBLANK() प्रकार्यले परिमिति खाली भएमा ठीक फर्काउँछ । अन्यथा यसले गलत फर्काउँछ ।"
#: extensions/information.xml:59
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(x)"
msgstr "ISBLANK(x)"
#: extensions/information.xml:60
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty"
msgstr "ISBLANK(A1) ले यदि A1 खाली भएमा ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:61
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value"
msgstr "ISBLANK(A1) ले यदि A1 ले मान राखेमा गलत फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM."
msgstr ""
"ISNUMBER() प्रकार्यले परिमिति सङ्ख्यात्मक मान भएमा ठीक फर्काउँछ । अन्यथा गलत फर्काउँछ । "
"यो ISNUM जस्तै छ ।"
#: extensions/information.xml:74
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(x)"
msgstr "ISNUMBER(x)"
#: extensions/information.xml:75
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(12) returns True"
msgstr "ISNUMBER(12) ले ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:76
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(hello) returns False"
msgstr "ISNUMBER(hello) गलत फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:89
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER."
msgstr ""
"ISNUM() प्रकार्यले परिमिति सङ्ख्यात्मक मान भएमा ठीक फर्काउँछ । अन्यथा गलत फर्काउँछ । यो "
"ISNUMBER जस्तै छ ।"
#: extensions/information.xml:90
#, no-c-format
msgid "ISNUM(x)"
msgstr "ISNUM(x)"
#: extensions/information.xml:91
#, no-c-format
msgid "ISNUM(12) returns True"
msgstr "ISNUM(12) ले ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:92
#, no-c-format
msgid "ISNUM(hello) returns False"
msgstr "ISNUM(hello) ले गलत फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:105
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"ISTIME() प्रकार्यले परिमिति समय मान भएमा ठीक फर्काउँछ । अन्यथा यसले गलत फर्काउँछ ।"
#: extensions/information.xml:106
#, no-c-format
msgid "ISTIME(x)"
msgstr "ISTIME(x)"
#: extensions/information.xml:107
#, no-c-format
msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True"
msgstr "ISTIME(\"12:05\") ले ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:108
#, no-c-format
msgid "ISTIME(\"hello\") returns False"
msgstr "ISTIME(\"hello\") ले गलत फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:120
#, no-c-format
msgid ""
"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. "
"Otherwise it returns False"
msgstr ""
"ISDATE() प्रकार्यले यदि परिमिति मिति मान भएमा ठीक फर्काउँछ । अन्यथा यसले गलत फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:121
#, no-c-format
msgid "ISDATE(x)"
msgstr "ISDATE(x)"
#: extensions/information.xml:122
#, no-c-format
msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") ले ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:123
#, no-c-format
msgid "ISDATE(\"hello\") returns False"
msgstr "ISDATE(\"hello\") गलत फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. "
"Otherwise it returns False"
msgstr ""
"ISREF() प्रकार्यले यदि परिमितिले सन्दर्भलाई सन्दर्भित गरेमा ठीक फर्काउँछ । अन्यथा गलत "
"फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:136
#, no-c-format
msgid "ISREF(x)"
msgstr "ISREF(x)"
#: extensions/information.xml:137
#, no-c-format
msgid "ISREF(A12) returns true"
msgstr "ISREF(A12) ले ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:138
#, no-c-format
msgid "ISREF(\"hello\") returns false"
msgstr "ISREF(\"hello\") ले गलत फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise "
"it returns False"
msgstr "ISTEXT() प्रकार्यले परिमिति स्ट्रिङ भएमा ठीक फर्काउँछ । अन्यथा गलत फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:151
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(x)"
msgstr "ISTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:152
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(12) returns False"
msgstr "ISTEXT(12) ले गलत फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:153
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True"
msgstr "ISTEXT(\"hello\") ले ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:165
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT."
msgstr ""
"ISNONTEXT() प्रकार्यले परिमिति स्ट्रिङ नभएमा ठीक फर्काउँछ । अन्यथा यसले गलत फर्काउँछ । "
"यो ISNOTTEXT जस्तै छ ।"
#: extensions/information.xml:166
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(x)"
msgstr "ISNONTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:167
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(12) returns True"
msgstr "ISNONTEXT(12) ले ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:168
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") ले गलत फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:181
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT."
msgstr ""
"ISNOTTEXT() प्रकार्यले परिमिति स्ट्रिङ नभएमा ठीक मान फर्काउँछ । अन्यथा यसले गलत "
"फर्काउँछ । यो ISNONTEXT जस्तै छ ।"
#: extensions/information.xml:182
#, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(x)"
msgstr "ISNOTTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:183
#, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(12) returns True"
msgstr "ISNOTTEXT(12) ले ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:184
#, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "ISNOTTEXT(\"hello\") गलत फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns "
"False."
msgstr "ISODD() प्रकार्यले नम्बर बिजोर भएमा ठीक फर्काउँछ । अन्यथा गलत फर्काउँछ ।"
#: extensions/information.xml:198
#, no-c-format
msgid "ISODD(x)"
msgstr "ISODD(x)"
#: extensions/information.xml:199
#, no-c-format
msgid "ISODD(12) returns False"
msgstr "ISODD(12) ले गलत फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:200
#, no-c-format
msgid "ISODD(-7) returns True"
msgstr "ISODD(-7) ले ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns "
"False."
msgstr "ISEVEN() प्रकार्यले नम्बर जोर भएमा ठीक मान फर्काउँछ । अन्यथा गलत फर्काउँछ ।"
#: extensions/information.xml:213
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(x)"
msgstr "ISEVEN(x)"
#: extensions/information.xml:214
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(12) returns True"
msgstr "ISEVEN(12) ले ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:215
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(-7) returns False"
msgstr "ISEVEN(-7) ले गलत फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/"
"A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A "
"error as well."
msgstr ""
"ISERR() प्रकार्यले यसको परिमितिमा N/A बाहेकको त्रुटि भएमा ठीक फर्काउँछ । अन्यथा यसले "
"गलत फर्काउँछ । यदि तपाईँले साबुत N/A त्रुटि समावेश गर्न चाहनुहुन्छ भने ISERROR() प्रयोग "
"गर्नुहोस् ।"
#: extensions/information.xml:228
#, no-c-format
msgid "ISERR(x)"
msgstr "ISERR(x)"
#: extensions/information.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any "
"type. Otherwise, it returns False."
msgstr ""
"ISERROR() प्रकार्यले यसको परिमितिमा कुनै पनि प्रकारको त्रुटि भएमा ठीक फर्काउँछ । अन्यथा "
"यसले गलत फर्काउँछ ।"
#: extensions/information.xml:243
#, no-c-format
msgid "ISERROR(x)"
msgstr "ISERROR(x)"
#: extensions/information.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all "
"other cases, it returns False."
msgstr ""
"ISNA() प्रकार्यले यसको परिमितिमा N/A त्रुटि भएमा ठीक मान फर्काउँछ । अन्य सबै केसमा, "
"गलत फर्काउँछ ।"
#: extensions/information.xml:258
#, no-c-format
msgid "ISNA(x)"
msgstr "ISNA(x)"
#: extensions/information.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 "
"if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the "
"value is an array. If the cell the value represents contains a formula you "
"get its return type."
msgstr ""
"TYPE() प्रकार्यले मान नम्बर भएमा 1, यो पाठ भएमा 2, यो लोजिकल मान भएमा 4, यो त्रुटि "
"मान भएमा 16 वा मान एरे भएमा 64 फर्काउँछ । कक्षमा सूत्र समावेश भएको प्रतिनिधित्व गर्ने "
"मान भएमा तपाईँले यसको फर्केको प्रकार प्राप्त गर्नुहुन्छ ।"
#: extensions/information.xml:279
#, no-c-format
msgid "TYPE(x)"
msgstr "TYPE(x)"
#: extensions/information.xml:280
#, no-c-format
msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
msgstr "TYPE(A1) ले यदि A1 ले \"पाठ\" समावेश गरेमा, 2 फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:281
#, no-c-format
msgid "TYPE(-7) returns 1"
msgstr "TYPE(-7) ले 1 फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:282
#, no-c-format
msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
msgstr "यदि A2 ले \"=CURRENTDATE()\" समावेश गरेमा TYPE(A2) ले 1 फर्काउँछ"
#: extensions/information.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
"string is returned."
msgstr ""
"हालको फाइलनाम फर्काउँछ । हालको कागजात बचत नभएको भएमा, एउटा खाली स्ट्रिङ फर्किने छ ।"
#: extensions/information.xml:291
#, no-c-format
msgid "FILENAME()"
msgstr "FILENAME()"
#: extensions/logic.xml:5
#, no-c-format
msgid "Logical"
msgstr "लोजिकल"
#: extensions/logic.xml:11
#, no-c-format
msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
msgstr "FALSE() प्रकार्यले बूलियन मान FALSE फर्काउँछ ।"
#: extensions/logic.xml:12
#, no-c-format
msgid "FALSE()"
msgstr "FALSE()"
#: extensions/logic.xml:13
#, no-c-format
msgid "FALSE() returns FALSE"
msgstr "FALSE() ले FALSE फर्काउँछ"
#: extensions/logic.xml:21
#, no-c-format
msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
msgstr "TRUE() प्रकार्यले बूलियन मान TRUE ठीक फर्काउँछ ।"
#: extensions/logic.xml:22
#, no-c-format
msgid "TRUE()"
msgstr "TRUE()"
#: extensions/logic.xml:23
#, no-c-format
msgid "TRUE() returns TRUE"
msgstr "TRUE() ले TRUE फर्काउँछ"
#: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39
#: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62
#: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74
#: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97
#: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109
#: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132
#: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155
#: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167
#: extensions/logic.xml:171
#, no-c-format
msgid "Boolean values"
msgstr "बूलियन मान"
#: extensions/logic.xml:51
#, no-c-format
msgid ""
"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
"returns False."
msgstr "AND() प्रकार्यले सबै मान ठीक भएमा ठीक फर्काउँछ । अन्यथा यसले गलत फर्काउँछ ।"
#: extensions/logic.xml:52
#, no-c-format
msgid "AND(value;value;...)"
msgstr "AND(मान;मान;...)"
#: extensions/logic.xml:53
#, no-c-format
msgid "AND(true;true;true) returns True"
msgstr "AND(ठीक;ठीक;ठीक) ले ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/logic.xml:54
#, no-c-format
msgid "AND(true;false) returns False"
msgstr "AND(ठीक;गलत) गलत फर्काउँछ"
#: extensions/logic.xml:82
#, no-c-format
msgid ""
"The OR() function returns True if at least one of the values is true. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"OR() प्रकार्यले कम्तिमा एउटा मान ठीक भएमा ठीक फर्काउँछ । अन्यथा यसले गलत फर्काउँछ ।"
#: extensions/logic.xml:83
#, no-c-format
msgid "OR(value;value;...)"
msgstr "OR(मान;मान;...)"
#: extensions/logic.xml:84
#, no-c-format
msgid "OR(false;false;false) returns False"
msgstr "OR(गलत;गलत;गलत) ले गलत फर्काउँछ"
#: extensions/logic.xml:85
#, no-c-format
msgid "OR(true;false) returns True"
msgstr "OR(ठीक;गलत) ले ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/logic.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"The NAND() function returns True if at least one value is not true. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"NAND() प्रकार्यले कम्तिमा एउटा मान गलत भएमा ठीक फर्काउँछ । अन्यथा यसले गलत फर्काउँछ ।"
#: extensions/logic.xml:114
#, no-c-format
msgid "NAND(value;value;...)"
msgstr "NAND(मान;मान;...)"
#: extensions/logic.xml:115
#, no-c-format
msgid "NAND(true;false;false) returns True"
msgstr "NAND(ठीक;गलत;गलत) ले ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/logic.xml:116
#, no-c-format
msgid "NAND(true;true) returns False"
msgstr "NAND(ठीक;ठीक) ले गलत फर्काउँछ"
#: extensions/logic.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
msgstr ""
"NOR() प्रकार्यले परिमितिको रुपमा दिएका सबै मान बूलियन प्रकारका र गलत मान भएका भएमा "
"ठीक मान फर्काउँछ । अन्यथा गलत फर्काउँछ ।"
#: extensions/logic.xml:145
#, no-c-format
msgid "NOR(value;value;...)"
msgstr "NOR(मान;मान;...)"
#: extensions/logic.xml:146
#, no-c-format
msgid "NOR(true;false;false) returns False"
msgstr "NOR(ठीक;गलत;गलत) ले गलत फर्काउँछ"
#: extensions/logic.xml:147
#, no-c-format
msgid "NOR(false;false) returns True"
msgstr "NOR(गलत;गलत) ले ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/logic.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"The XOR() function returns True if the number of True values is even. "
"Otherwise it returns False."
msgstr "XOR() प्रकार्यले ठीक नम्बरको मान जोर भएमा ठीक फर्काउँछ । अन्यथा गलत फर्काउँछ ।"
#: extensions/logic.xml:176
#, no-c-format
msgid "XOR(value;value;...)"
msgstr "XOR(मान;मान;...)"
#: extensions/logic.xml:177
#, no-c-format
msgid "XOR(false;false;false) returns True"
msgstr "XOR(गलत;गलत;गलत) ले ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/logic.xml:178
#, no-c-format
msgid "XOR(true;false) returns False"
msgstr "XOR(ठीक:गलत) ले गलत फर्काउँछ"
#: extensions/logic.xml:186
#, no-c-format
msgid "Boolean value"
msgstr "बूलियन मान"
#: extensions/logic.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if "
"the value is True."
msgstr "NOT() प्रकार्यले गलत मान भएमा ठीक र ठीक मान भएमा गलत फर्काउँछ ।"
#: extensions/logic.xml:191
#, no-c-format
msgid "NOT(bool)"
msgstr "NOT(बूल)"
#: extensions/logic.xml:192
#, no-c-format
msgid "NOT(false) returns True"
msgstr "NOT(गलत) ले ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/logic.xml:193
#, no-c-format
msgid "NOT(true) returns False"
msgstr "NOT(ठीक) ले गलत फर्काउँछ"
#: extensions/logic.xml:201
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "सर्त"
#: extensions/logic.xml:205
#, no-c-format
msgid "If true"
msgstr "ठीक भएमा"
#: extensions/logic.xml:209
#, no-c-format
msgid "If false"
msgstr "गलत भएमा"
#: extensions/logic.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"The IF() function is a conditional function. This function returns the "
"second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third "
"parameter."
msgstr ""
"IF() प्रकार्यले सर्त प्रकार्य हो । यो प्रकार्यले सर्त ठीक भएमा दोस्रो परिमिति फर्काउँछ । "
"अन्यथा यसले तेस्रो परिमिति फर्काउँछ ।"
#: extensions/logic.xml:214
#, no-c-format
msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
msgstr "IF(सर्त;ठीक भएमा;गलत भएमा)"
#: extensions/logic.xml:215
#, no-c-format
msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) ले 3 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:5
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "गणित"
#: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290
#: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434
#: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483
#: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538
#: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601
#: extensions/math.xml:619
#, no-c-format
msgid "Values"
msgstr "मान"
#: extensions/math.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the "
"following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - "
"Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
msgstr ""
"SUBTOTAL() प्रकार्यले त्यहाँ भएका उप-जोडको परिणामको उपेक्षा गरेर दिएको तर्कको सूचीको "
"उप-जोड फर्काउँछ । प्रकार्य तलका कुनै पनि नम्बर हुन सक्छ: 1 - औसत, 2 - गणना, 3 - गणना "
"A, 4 - अधिकतम, 5 - न्यूनतम, 6 - गुणनफल, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - योगफल, 10 - "
"Var, 11 - VarP."
#: extensions/math.xml:20
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(function; value)"
msgstr "SUBTOTAL(प्रकार्य; मान)"
#: extensions/math.xml:21
#, no-c-format
msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
msgstr "A1:A5 ले7, 24, 23, 56 र 9: समावेश गर्छ"
#: extensions/math.xml:22
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) ले 23.8 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:23
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) ले 56 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:24
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) ले 119 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:25
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) ले 307.76 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90
#, no-c-format
msgid "First number"
msgstr "पहिलो नम्बर"
#: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94
#, no-c-format
msgid "Second number"
msgstr "दोस्रो नम्बर"
#: extensions/math.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
"values"
msgstr "LCM() प्रकार्यले दुइ वा बढी उत्प्लावन मानको सबै भन्दा सानो साझा गुणन फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:53
#, no-c-format
msgid "LCM(value; value)"
msgstr "LCM(मान; मान)"
#: extensions/math.xml:54
#, no-c-format
msgid "LCM(6;4) returns 12"
msgstr "LCM(6;4) ले 12 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:55
#, no-c-format
msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
msgstr "LCM(1.5;2.25) ले 4.5 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:56
#, no-c-format
msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
msgstr "LCM(2;3;4) ले 12 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98
#, no-c-format
msgid "Third number"
msgstr "तेस्रो नम्बर"
#: extensions/math.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr ""
"GCD() प्रकार्यले दुइ वा दुइभन्दा बढी इन्टिजर मानको सबै भन्दा ठूलो साझा हर फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:78
#, no-c-format
msgid "GCD(value; value)"
msgstr "GCD(मान; मान)"
#: extensions/math.xml:79
#, no-c-format
msgid "GCD(6;4) returns 2"
msgstr "GCD(6;4) ले 2 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:80
#, no-c-format
msgid "GCD(10;20) returns 10"
msgstr "GCD(10;20) ले 10 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:81
#, no-c-format
msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
msgstr "GCD(20;15;10) ले 5 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:102
#, no-c-format
msgid ""
"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr ""
"LCD() प्रकार्यले दुइ वा दुइ भन्दा बढी इन्टिजर मानको सबै भन्दा ठूलो साझा हर फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. "
"It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead."
msgstr ""
"यो प्रकार्य अप्रचलित छ र केडीई स्प्रेडको पछिल्लो संस्करणमा हटाइने छ । यो मिल्दोपनका लागि "
"मात्र उपलब्ध हुन्छ । कृपया यसको साटोमा GCD प्रकार्य प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: extensions/math.xml:104
#, no-c-format
msgid "LCD(value; value)"
msgstr "LCD(मान; मान)"
#: extensions/math.xml:112
#, no-c-format
msgid ""
"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
"calculations."
msgstr ""
"EPS() ले मेसिन इपसिलोन फर्काउँछ; यो 1 र पछिल्लो सबै भन्दा ठूलो उत्प्लावन बिन्दुको नम्बरको "
"फरक हो । किनभने कम्प्युटरले अङ्कको गन्न सकिने नम्बर मात्र प्रयोग गर्छ, राउन्डिङ त्रुटि (तर "
"सधैँ महत्वपूर्ण) सबै गणनामा अर्न्तनिहित हुन्छ ।"
#: extensions/math.xml:113
#, no-c-format
msgid "EPS()"
msgstr "EPS()"
#: extensions/math.xml:114
#, no-c-format
msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
msgstr "धेरै प्रणालीमा, यसले 2^-52=2.2204460492503131e-16 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it "
"is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
msgstr ""
"0.5*EPS() ले \"unit round\" फर्काउँछ; यो मान रोचक छ किनभने यो (1+x)-1=0 हुने ठाउँमा "
"x सबै भन्दा ठूलो मान हो (राउन्ड अफ त्रुटिका कारणले) ।"
#: extensions/math.xml:116
#, no-c-format
msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1"
msgstr "EPS() सार्है सानो छ त्यसैले केडीई स्प्रेडले 1+eps() लाई 1 को रुपमा प्रदर्शन गर्छ"
#: extensions/math.xml:117
#, no-c-format
msgid ""
"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 "
"or EPS() by using the equation (1+x)-1"
msgstr ""
"0 र EPS() बीचको नम्बर x लिनुहोस् । या 0 वा EPS() मा 1+x राउन्ड x समिकरण (1+x)-1 "
"प्रयोग गरेर अवलोकन गर्नुहोस्"
#: extensions/math.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
msgstr "POWER(x;y) प्रकार्यले y को घातमा बढेको x को मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:134
#, no-c-format
msgid "POWER(value;value)"
msgstr "POWER(मान;मान)"
#: extensions/math.xml:135
#, no-c-format
msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "POWER(1.2;3.4) बराबर 1.8572"
#: extensions/math.xml:136
#, no-c-format
msgid "POWER(2;3) equals 8"
msgstr "POWER(2;3) बराबर 8"
#: extensions/math.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's "
"the same as POWER."
msgstr "POW(x;y) प्रकार्यले y को घातमा बढेको x को मान फर्काउँछ । यो POWER जस्तै छ ।"
#: extensions/math.xml:154
#, no-c-format
msgid "POW(value;value)"
msgstr "POW(मान;मान)"
#: extensions/math.xml:155
#, no-c-format
msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "POW(1.2;3.4) बराबर 1.8572"
#: extensions/math.xml:156
#, no-c-format
msgid "POW(2;3) equals 8"
msgstr "POW(2;3) बराबर 8"
#: extensions/math.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even "
"integer."
msgstr "EVEN() प्रकार्यले सबै भन्दा नजिकको जोर इन्टिजरले राउन्डेड नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:170
#, no-c-format
msgid "EVEN(value)"
msgstr "EVEN(मान)"
#: extensions/math.xml:171
#, no-c-format
msgid "EVEN(1.2) returns 2"
msgstr "EVEN(1.2) ले 2 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:172
#, no-c-format
msgid "EVEN(2) returns 2"
msgstr "EVEN(2) ले 2 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If "
"the precision is omitted 0 is assumed."
msgstr ""
"TRUNC() प्रकार्यले निश्चित सूक्ष्मतामा सङ्ख्यात्मक मान छोट्याउछ । यदि सूक्ष्मता छोडिएमा 0 "
"अनुमान गरिने छ ।"
#: extensions/math.xml:190
#, no-c-format
msgid "TRUNC(value; precision)"
msgstr "TRUNC(मान; सूक्ष्मता)"
#: extensions/math.xml:191
#, no-c-format
msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
msgstr "TRUNC(1.2) ले 1 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:192
#, no-c-format
msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
msgstr "TRUNC(213.232; 2) ले 213.23 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:207
#, no-c-format
msgid ""
"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer."
msgstr "ODD() प्रकार्यले सबै भन्दा नजिकको बिजोर इन्टिजरले घेरिएको नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:208
#, no-c-format
msgid "ODD(value)"
msgstr "ODD(मान)"
#: extensions/math.xml:209
#, no-c-format
msgid "ODD(1.2) returns 3"
msgstr "ODD(1.2) ले 3 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:210
#, no-c-format
msgid "ODD(2) returns 3"
msgstr "ODD(2) ले 3 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
"parameter is null the function returns #DIV/0."
msgstr ""
"MOD() प्रकार्यले भाग पछिको शेष फर्काउँछ । यदि दोस्रो परिमिति शून्य भएमा प्रकार्यले "
"#DIV/0 फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:229
#, no-c-format
msgid "MOD(value;value)"
msgstr "MOD(मान;मान)"
#: extensions/math.xml:230
#, no-c-format
msgid "MOD(12;5) returns 2"
msgstr "MOD(12;5) ले 2 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:231
#, no-c-format
msgid "MOD(5;5) returns 0"
msgstr "MOD(5;5) ले 0 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null "
"and 1 if the number is positive."
msgstr ""
"यो प्रकार्यले नम्बर ऋणात्मक भएमा 1, यदि नम्बर शून्य भएमा 0 र नम्बर धनात्मक भएमा 1 "
"फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:245
#, no-c-format
msgid "SIGN(value)"
msgstr "SIGN(मान)"
#: extensions/math.xml:246
#, no-c-format
msgid "SIGN(5) equals 1"
msgstr "SIGN(5) बराबर 1"
#: extensions/math.xml:247
#, no-c-format
msgid "SIGN(0) equals 0"
msgstr "SIGN(0) बराबर 0"
#: extensions/math.xml:248
#, no-c-format
msgid "SIGN(-5) equals -1"
msgstr "SIGN(-5) बराबर -1"
#: extensions/math.xml:260
#, no-c-format
msgid "This function multiplies each value by -1."
msgstr "यो प्रक्रियाले प्रत्येक मानलाई 1 गुणन गर्छ ।"
#: extensions/math.xml:261
#, no-c-format
msgid "INV(value)"
msgstr "INV(मान)"
#: extensions/math.xml:262
#, no-c-format
msgid "INV(-5) equals 5"
msgstr "INV(-5) बराबर 5"
#: extensions/math.xml:263
#, no-c-format
msgid "INV(5) equals -5"
msgstr "INV(5) बराबर -5"
#: extensions/math.xml:264
#, no-c-format
msgid "INV(0) equals 0"
msgstr "INV(0) बराबर 0"
#: extensions/math.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNT(12;5;12.5)."
msgstr ""
"यो प्रकार्यले पास भएका इन्टिजरको गणना वा उत्प्लावन तर्क फर्काउँछ । तपाईँले: COUNT(A1:"
"B5) वा COUNT(12;5;12.5) जस्ता मानको सूची प्रयोग गरेर दायरा प्रयोग गरेर गणना गर्न "
"सक्नुहुन्छ ।"
#: extensions/math.xml:277
#, no-c-format
msgid "COUNT(value;value;value...)"
msgstr "COUNT(मान;मान;मान...)"
#: extensions/math.xml:278
#, no-c-format
msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
msgstr "COUNT(-5;\"केडीई स्प्रेड\";2) ले 2 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:279
#, no-c-format
msgid "COUNT(5) returns 1"
msgstr "COUNT(5) ले 1 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNTA(12;5;12.5)."
msgstr ""
"यो प्रकार्यले पास भएका सबै खाली नहुने तर्कको गणना फर्काउँछ । तपाईँले: COUNTA(A1:B5) वा "
"COUNTA(12;5;12.5) जस्ता मानको सूची प्रयोग गरेर दायरा प्रयोग गरेर गणना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: extensions/math.xml:295
#, no-c-format
msgid "COUNTA(value;value;value...)"
msgstr "COUNTA(मान;मान;मान;...)"
#: extensions/math.xml:296
#, no-c-format
msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
msgstr "COUNTA(-5;\"केडीई स्प्रेड\";2) ले 3 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:297
#, no-c-format
msgid "COUNTA(5) returns 1"
msgstr "COUNTA(5) ले 1 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:307
#, no-c-format
msgid "Cell range"
msgstr "कक्ष दायरा"
#: extensions/math.xml:311
#, no-c-format
msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
msgstr "यो प्रकार्यले दायरा भित्र सबै खाली कक्षको गणना फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:312
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(range)"
msgstr "COUNTBLANK(दायरा)"
#: extensions/math.xml:313
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)"
#: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Range"
msgstr "दायरा"
#: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "मापदण्ड"
#: extensions/math.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that "
"meet the given criteria."
msgstr ""
"COUNTIF() प्रकार्यले दिएको मापदण्ड पुरा गर्ने गरि दिएको दायरामा कक्षको नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:333
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(range;criteria)"
msgstr "COUNTIF(दायरा;मापदण्ड)"
#: extensions/math.xml:334
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14"
msgstr "-4 यदि A1 छ र 14, A2 छ भने COUNTIF(A2:A3;\"14\") ले 1 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634
#: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681
#: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738
#: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795
#: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849
#: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928
#: extensions/math.xml:987
#, no-c-format
msgid "A floating point value"
msgstr "एउटा उत्प्लावन बिन्दु मान"
#: extensions/math.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The "
"mathematical expression is (value)!."
msgstr "FACT() प्रकार्यले परिमितिको क्रमगुणन गणना गर्छ । गणितिय अभिव्यक्ति (मान) हो!"
#: extensions/math.xml:349
#, no-c-format
msgid "FACT(number)"
msgstr "FACT(नम्बर)"
#: extensions/math.xml:350
#, no-c-format
msgid "FACT(10) returns 3628800"
msgstr "FACT(10) ले 3628800 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:351
#, no-c-format
msgid "FACT(0) returns 1"
msgstr "FACT(0) ले 1 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
"x!!."
msgstr "FACTDOUBLE() प्रकार्यले नम्बरको डबल क्रमगुणन गणना गर्छ, जस्तै: x!!"
#: extensions/math.xml:364
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(number)"
msgstr "FACTDOUBLE(नम्बर)"
#: extensions/math.xml:365
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
msgstr "FACTDOUBLE(6) ले 48 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:366
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
msgstr "FACTDOUBLE(7) ले 105 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like "
"SUM(12;5;12.5)."
msgstr ""
"SUM() प्रक्रियाले परिमितिका रुपमा दिएका सबै मानका जोड गणना गर्छ । तपाईँले SUM(A1:B5) "
"वा SUM(12;5;12.5) जस्ता मानको दायराको जोड गणना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397
#, no-c-format
msgid "SUM(value;value;...)"
msgstr "SUM(मान;मान;...)"
#: extensions/math.xml:380
#, no-c-format
msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
msgstr "SUM(12;5;7) बराबर 24"
#: extensions/math.xml:381
#, no-c-format
msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
msgstr "SUM(12.5;2) बराबर 14.5"
#: extensions/math.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as "
"parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of "
"values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean "
"value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is "
"counted as 1."
msgstr ""
"SUMA() प्रकार्यले परिमितिको रुपमा दिएका सबै मानको जोड गणना गर्छ । तपाईँले SUMA(A1:"
"B5) वा SUMA(12;5;12.5) जस्ता मानका सूची दायराको जोड गणना गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
"परिमितिले पाठ वा वूलियन मान FALSE समावेश गरेमा यसलाई 0 गणना गरिने छ, यदि परिमितिले "
"TRUE ठीक मूल्याङ्कन गरेमा 1 गणना गरिन्छ ।"
#: extensions/math.xml:398
#, no-c-format
msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
msgstr "SUMA(12;5; 7) बराबर 24"
#: extensions/math.xml:399
#, no-c-format
msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
msgstr "SUMA(12.5; 2; TRUE) बराबर 15.5"
#: extensions/math.xml:409
#, no-c-format
msgid "Check range"
msgstr "दायरा जाँच गर्नुहोस्"
#: extensions/math.xml:417
#, no-c-format
msgid "Sum range"
msgstr "दायरा योगफल"
#: extensions/math.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters "
"which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the "
"values in the check range are summed. The length of the check range should "
"be equal or less than the length of the sum range."
msgstr ""
"SUMIF() प्रकार्यले मापदण्डमा मिल्ने परिमितिको रुपमा दिएका सबै मानको गणना गर्छ । जोड "
"दायरा वैकल्पिक छ । यदि वितरण नगरिएमा, जाँच दायरा भित्रका मान जोडिने छन् । जाँच "
"दायरको लम्बाइ जोड दायराको लम्बाइसँग बराबर वा थोरै हुनुपर्छ ।"
#: extensions/math.xml:422
#, no-c-format
msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
msgstr "SUMIF(जाँच दायरा;मापदण्ड;जोड दायरा)"
#: extensions/math.xml:423
#, no-c-format
msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
msgstr "SUMIF(A1:A4;\">1\") ले >1 मा मिल्ने A1:A4 दायरा भित्रका सबै मानको जोड गर्छ"
#: extensions/math.xml:424
#, no-c-format
msgid ""
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the "
"corresponding value in A1:A4 matches =0"
msgstr ""
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) ले A1:A4 को सङ्गति मान =0 मिल्ने सबै मान दायरा B1:B4 मा "
"जोड गर्छ"
#: extensions/math.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a "
"list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
"returned."
msgstr ""
"PRODUCT() प्राकार्यले परिमितिको रुपमा दिएका सबै मानको गुणनफल गणना गर्छ । तपाईँले: "
"PRODUCT(A1:B5) वा गुणनफल (12;5;12.5) जस्ता मानका सूची दायराको गुणनफल गणना गर्न "
"सक्नुहुन्छ । यदि सङ्ख्यात्मक मान फेला नपरेमा 0 फर्किने छ ।"
#: extensions/math.xml:439
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "PRODUCT(मान;मान;...)"
#: extensions/math.xml:440
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "PRODUCT(3;5;7) बराबर 105"
#: extensions/math.xml:441
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "PRODUCT(12.5;2) बराबर 25"
#: extensions/math.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a "
"list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
"returned."
msgstr ""
"KPRODUCT() प्रकार्यले परिमितिको रुपमा दिएका सबै मानका गूणनफल गणना गर्छ । तपाईँले: "
"KPRODUCT(A1:B5) वा KPRODUCT(12;5;12.5) जस्ता मानका सूचीको दायाराको गुणनफल गणना "
"गर्न सक्नुहुन्छ । यदि कुनै सङ्ख्यात्मक मान फेला नपरेमा 1 फर्किनेछ ।"
#: extensions/math.xml:456
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "KPRODUCT(मान;मान...)"
#: extensions/math.xml:457
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "KPRODUCT(3;5;7) बराबर 105"
#: extensions/math.xml:458
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "KPRODUCT(12.5;2) बराबर 25"
#: extensions/math.xml:473
#, no-c-format
msgid ""
"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for "
"Gnumeric compatibility."
msgstr "G_PRODUCT() प्रकार्य KPRODUCT जस्तो छ । यो जिन्यूमेरिक मिल्नेमा उपलब्ध गरिन्छ ।"
#: extensions/math.xml:474
#, no-c-format
msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "G_PRODUCT(मान;मान;...)"
#: extensions/math.xml:487
#, no-c-format
msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
msgstr "DIV() प्रकार्यमा पहिलो मानलाई अन्य मानले पालैपालो भाग गर्छ ।"
#: extensions/math.xml:488
#, no-c-format
msgid "DIV(value;value;...)"
msgstr "DIV(मान;मान;...)"
#: extensions/math.xml:489
#, no-c-format
msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
msgstr "DIV(20;2;2) ले 5 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:490
#, no-c-format
msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
msgstr "DIV(25;2.5) ले 10 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given "
"as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list "
"of values like SUMSQ(12;5;12.5)."
msgstr ""
"SUMSQ() प्रकार्यले परिमितिको रुपमा दिएका सबै बर्ग मानको जोडको गणनागर्छ । तपाईँले "
"SUMSQ(A1:B5) वा SUMSQ(12;5;12.5) जस्ता मानको सूचीको दायराको गणना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: extensions/math.xml:505
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(value;value;...)"
msgstr "SUMSQ(मान;मान;...)"
#: extensions/math.xml:506
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
msgstr "SUMSQ(12;5;7) बराबर 218"
#: extensions/math.xml:507
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
msgstr "SUMSQ(12.5;2) बराबर 173"
#: extensions/math.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
"and logical values are ignored."
msgstr ""
"MAX() प्रकार्यले परिमितिमा दिएको सबै भन्दा ठूलो मान फर्काउँछ । स्ट्रिङ र लजिकल मान "
"उपेक्षा गरिने छ ।"
#: extensions/math.xml:522
#, no-c-format
msgid "MAX(value;value;...)"
msgstr "MAX(मान;मान;...)"
#: extensions/math.xml:523
#, no-c-format
msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
msgstr "MAX(12;5; 7) ले 12 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:524
#, no-c-format
msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "MAX(12.5; 2) ले 12.5 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:525
#, no-c-format
msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
msgstr "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) ले 0.5 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
msgstr ""
"MAXA() प्रकार्यले परिमितिमा दिएको सबै भन्दा ठूलो मान फर्काउँछ । TRUE लाई 1 मूल्याङ्कन "
"गरिन्छ, FALSE लाई 0 मूल्याङ्कन गरिन्छ । स्ट्रिङ मान उपेक्षा गरिन्छ ।"
#: extensions/math.xml:543
#, no-c-format
msgid "MAXA(value;value;...)"
msgstr "MAXA(मान;मान;...)"
#: extensions/math.xml:544
#, no-c-format
msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
msgstr "MAXA(12;5; 7) ले 12 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:545
#, no-c-format
msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "MAXA(12.5; 2) ले 12.5 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:546
#, no-c-format
msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) ले 1 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. "
"String and logical values are ignored."
msgstr ""
"MIN() प्रकार्यले परिमितिमा दिएको सबै भन्दा सानो मान फर्काउँछ । स्ट्रिङ र लजिकल मान "
"उपेक्षा गरिन्छ ।"
#: extensions/math.xml:564
#, no-c-format
msgid "MIN(value;value;...)"
msgstr "MIN(मान;मान;...)"
#: extensions/math.xml:565
#, no-c-format
msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
msgstr "MIN(12;5; 7) ले 5 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:566
#, no-c-format
msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
msgstr "MIN(12.5; 2) ले 2 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:567
#, no-c-format
msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
msgstr "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) ले 0.4 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
msgstr ""
"MINA() प्रकार्यले परिमितिमा दिएको सबै भन्दा सानो मान फर्काउँछ । TRUE लाई 1 मूल्याङ्कन "
"गरिन्छ, FALSE लाई 0 मूल्याङ्कन गरिन्छ । स्ट्रिङ मान उपेक्षा गरिन्छ ।"
#: extensions/math.xml:585
#, no-c-format
msgid "MINA(value;value;...)"
msgstr "MINA(मान;मान;...)"
#: extensions/math.xml:586
#, no-c-format
msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
msgstr "MINA(12;5; 7) ले 5 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:587
#, no-c-format
msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
msgstr "MINA(12.5; 2) ले 2 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:588
#, no-c-format
msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
msgstr "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) ले 0 फर्काउँछ"
#: extensions/math.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. "
"You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values "
"like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
msgstr ""
"MULTIPLY() परिमितिमा दिएका सबै मानको गुणा गर्छ । तपाईँले MULTIPLY(A1:B5) वा "
"MULTIPLY(12;5;12.5) जस्ता मानका दायरा अनुरुप दिएका मानको गुणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो "
"PRODUCT समतुल्य हुन्छ ।"
#: extensions/math.xml:606
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
msgstr "MULTIPLY(मान;मान;...)"
#: extensions/math.xml:607
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
msgstr "MULTIPLY(12;5;7) बराबर 420"
#: extensions/math.xml:608
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
msgstr "MULTIPLY(12.5;2) बराबर 25"
#: extensions/math.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
msgstr ""
"MULTINOMIAL() प्रकार्यले परिमितिका प्रत्येक नम्बरका मल्टिनोमिनल फर्काउँछ । "
"MULTINOMIAL(a,b,c) का लागि यो सूत्र प्रयोग गरिन्छ:"
#: extensions/math.xml:624
#, no-c-format
msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!"
#: extensions/math.xml:625
#, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
msgstr "MULTINOMIAL(मान;मान;...)"
#: extensions/math.xml:626
#, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) बराबर 27720"
#: extensions/math.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is "
"negative, \"NaN\" is returned."
msgstr ""
"SQRT() प्रकार्यले x का ऋणात्मक नभएका बर्गमूल फर्काउँछ । यदि x ऋणात्मक भएमा, \"NaN\" "
"फर्किन्छ ।"
#: extensions/math.xml:639
#, no-c-format
msgid "SQRT(x)"
msgstr "SQRT(x)"
#: extensions/math.xml:640
#, no-c-format
msgid "SQRT(9) equals 3"
msgstr "SQRT(9) बराबर 3"
#: extensions/math.xml:641
#, no-c-format
msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\""
msgstr "SQRT(-9) बराबर \"NaN\""
#: extensions/math.xml:653
#, no-c-format
msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI."
msgstr "SQRTPI() प्रकार्यले x को ऋणात्मक नभएको बर्गमूल फर्काउँछ * PI."
#: extensions/math.xml:654
#, no-c-format
msgid "SQRTPI(x)"
msgstr "SQRTPI(x)"
#: extensions/math.xml:655
#, no-c-format
msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
msgstr "SQRTPI(2) बराबर 2.506628"
#: extensions/math.xml:667
#, no-c-format
msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
msgstr "LN() प्रकार्यले x को प्राकृतिक लघुगणक फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:668
#, no-c-format
msgid "LN(x)"
msgstr "LN(x)"
#: extensions/math.xml:669
#, no-c-format
msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
msgstr "LN(0.8) बराबर -0.22314355"
#: extensions/math.xml:670
#, no-c-format
msgid "LN(0) equals -inf"
msgstr "LN(0) बराबर जानकारी"
#: extensions/math.xml:689
#, no-c-format
msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
msgstr "LOGn() प्रकार्यले x को लघुगणक आधार n फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:690
#, no-c-format
msgid "LOGn(value;base)"
msgstr "LOGn(मान;आधार)"
#: extensions/math.xml:691
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
msgstr "LOGn(12;10) बराबर 1.07918125"
#: extensions/math.xml:692
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
msgstr "LOGn(12;2) बराबर 3.5849625"
#: extensions/math.xml:712
#, no-c-format
msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
msgstr "ROOTN() प्रकार्यले x को ऋणात्मक नभएको नवौ मूल फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:713
#, no-c-format
msgid "ROOTN(x;n)"
msgstr "ROOTN(x;n)"
#: extensions/math.xml:714
#, no-c-format
msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
msgstr "ROOTN(9;2) बराबर 3"
#: extensions/math.xml:727
#, no-c-format
msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
msgstr "CUR() प्रकार्यले x ऋणात्मक नभएको घन मूल फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:728
#, no-c-format
msgid "CUR(x)"
msgstr "CUR(x)"
#: extensions/math.xml:729
#, no-c-format
msgid "CUR(27) equals 3"
msgstr "CUR(27) बराबर 3"
#: extensions/math.xml:742
#, no-c-format
msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr "LOG() प्रकार्यले x को 10 आधार भएको लघुगणक फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:743
#, no-c-format
msgid "LOG(x)"
msgstr "LOG(x)"
#: extensions/math.xml:744
#, no-c-format
msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "LOG(0.8) बराबर -0.09691001"
#: extensions/math.xml:745
#, no-c-format
msgid "LOG(0) equals -inf."
msgstr "LOG(0) बराबर जानकारी"
#: extensions/math.xml:761
#, no-c-format
msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr "LOG10() प्रकार्यले x को 10 आधार भएको लघुगणक फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:762
#, no-c-format
msgid "LOG10(x)"
msgstr "LOG10(x)"
#: extensions/math.xml:763
#, no-c-format
msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "LOG10(0.8) बराबर -0.09691001"
#: extensions/math.xml:764
#, no-c-format
msgid "LOG10(0) equals -inf."
msgstr "LOG10(0) बराबर जानकारी"
#: extensions/math.xml:780
#, no-c-format
msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
msgstr "LOG2() प्राकार्यले x को 2 आधार भएको लघुगणक फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:781
#, no-c-format
msgid "LOG2(x)"
msgstr "LOG2(x)"
#: extensions/math.xml:782
#, no-c-format
msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
msgstr "LOG2(0.8) बराबर -0.32192809"
#: extensions/math.xml:783
#, no-c-format
msgid "LOG2(0) equals -inf."
msgstr "LOG2(0) बराबर जानकारी"
#: extensions/math.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
"raised to the power of x."
msgstr "EXP() प्राकार्यले x को घातमा बढेको e को मान फर्काउँछ (प्राकृतिक लघुगणक आधार) ।"
#: extensions/math.xml:800
#, no-c-format
msgid "EXP(x)"
msgstr "EXP(x)"
#: extensions/math.xml:801
#, no-c-format
msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
msgstr "EXP(9) बराबर 8 103.08392758"
#: extensions/math.xml:802
#, no-c-format
msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
msgstr "EXP(-9) बराबर 0.00012341"
#: extensions/math.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value "
"as a double."
msgstr "CEIL() प्रकार्यले नजिकको इन्टिजरसम्म, त्यो मान डबल फर्काएर x घुमाउँछ ।"
#: extensions/math.xml:816
#, no-c-format
msgid "CEIL(x)"
msgstr "CEIL(x)"
#: extensions/math.xml:817
#, no-c-format
msgid "CEIL(12.5) equals 13"
msgstr "CEIL(12.5) बराबर 13"
#: extensions/math.xml:818
#, no-c-format
msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
msgstr "CEIL(-12.5) बराबर -12"
#: extensions/math.xml:832
#, no-c-format
msgid "Significance (optional)"
msgstr "महत्व (वैकल्पिक)"
#: extensions/math.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance."
msgstr "CEILING() प्रकार्यले महत्वको सबै भन्दा नजिकको बहुविद सम्म x घुमाउँछ ।"
#: extensions/math.xml:837
#, no-c-format
msgid "CEILING(x)"
msgstr "CEILING(x)"
#: extensions/math.xml:838
#, no-c-format
msgid "CEILING(12.5) equals 13"
msgstr "CEILING(12.5) बराबर 13"
#: extensions/math.xml:839
#, no-c-format
msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
msgstr "CEILING(6.43; 4) बराबर 8"
#: extensions/math.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that "
"value as a double."
msgstr "FLOOR() प्रकार्यले सबै भन्दा नजिकको इन्टिजर, त्यो मान डबल फर्काएर x घुमाउँछ ।"
#: extensions/math.xml:854
#, no-c-format
msgid "FLOOR(x)"
msgstr "FLOOR(x)"
#: extensions/math.xml:855
#, no-c-format
msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
msgstr "FLOOR(12.5) बराबर 12"
#: extensions/math.xml:856
#, no-c-format
msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
msgstr "FLOOR(-12.5) बराबर -13"
#: extensions/math.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
msgstr "ABS() प्रकार्यले x उत्प्लावन बिन्दु नम्बरको निश्चित मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:870
#, no-c-format
msgid "ABS(x)"
msgstr "ABS(x)"
#: extensions/math.xml:871
#, no-c-format
msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
msgstr "ABS(12.5) बराबर 12.5"
#: extensions/math.xml:872
#, no-c-format
msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
msgstr "ABS(-12.5) बराबर 12.5"
#: extensions/math.xml:884
#, no-c-format
msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
msgstr "INT() प्राकर्यले मानको इन्टिजर भाग फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:885
#, no-c-format
msgid "INT(x)"
msgstr "INT(x)"
#: extensions/math.xml:886
#, no-c-format
msgid "INT(12.55) equals 12"
msgstr "INT(12.55) बराबर 12"
#: extensions/math.xml:887
#, no-c-format
msgid "INT(15) equals 15"
msgstr "INT(15) बराबर 15"
#: extensions/math.xml:897
#, no-c-format
msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
msgstr "RAND() प्रकार्यले 0 र 1 बीचको कृतिम अनियमित नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:898
#, no-c-format
msgid "RAND()"
msgstr "RAND()"
#: extensions/math.xml:899
#, no-c-format
msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
msgstr "RAND() उदाहरणमा बराबर हुन्छ 0.78309922..."
#: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924
#, no-c-format
msgid "A floating point value (greater 0)"
msgstr "उत्प्लावन बिन्दु मान (0 भन्दा ठूलो हुन्छ)"
#: extensions/math.xml:913
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "RANDEXP() प्रकार्यले कृतिम घाताङ्क वितरण गरिएको अनियमित नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:914
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(x)"
msgstr "RANDEXP(x)"
#: extensions/math.xml:915
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(0.88)"
msgstr "RANDEXP(0.88)"
#: extensions/math.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "RANDPOISSON() प्रकार्यले पोइसन वितरित कृतिम अनियमित नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:933
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(x)"
msgstr "RANDPOISSON(x)"
#: extensions/math.xml:934
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(4)"
msgstr "RANDPOISSON(4)"
#: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983
#, no-c-format
msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
msgstr "उत्प्लावन बिन्दु मान (0 र 1 बीचमा)"
#: extensions/math.xml:947
#, no-c-format
msgid "Trials (greater 0)"
msgstr "परीक्षण (0 भन्दा धेरै)"
#: extensions/math.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "RANDBINOM() प्रकार्यले बाइनोमियल रुपमा वितरित कृतिम अनियमित नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:952
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(x)"
msgstr "RANDBINOM(x)"
#: extensions/math.xml:953
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(4)"
msgstr "RANDBINOM(4)"
#: extensions/math.xml:967
#, no-c-format
msgid "Failures (greater 0)"
msgstr "असफल (0 भन्दा धेरै)"
#: extensions/math.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-"
"random number."
msgstr ""
"RANDNEGBINOM() प्रकार्यले ऋणात्मक बाइनोमियल रुपमा वितरित कृतिम अनियमित नम्बर फर्काउँछ "
"।"
#: extensions/math.xml:972
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(x)"
msgstr "RANDNEGBINOM(x)"
#: extensions/math.xml:973
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(4)"
msgstr "RANDNEGBINOM(4)"
#: extensions/math.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "RANDBERNOULLI() प्रकार्यले बेर्नुउली वितरित कृतिम अनियमित नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:992
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(x)"
msgstr "RANDBERNOULLI(x)"
#: extensions/math.xml:993
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)"
#: extensions/math.xml:1002
#, no-c-format
msgid "Mean value of the normal distribution"
msgstr "अवास्तविक वितरणको मध्यक मान"
#: extensions/math.xml:1006
#, no-c-format
msgid "Dispersion of the normal distribution"
msgstr "अवास्तविक वितरणको डिस्पर्सन"
#: extensions/math.xml:1010
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"RANDNORM() प्राकार्यले अवास्तविक (गउसियन)-वितरित कृतिम अनियमित नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:1011
#, no-c-format
msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
msgstr "RANDNORM(mu; सिग्मा)"
#: extensions/math.xml:1012
#, no-c-format
msgid "RANDNORM(0; 1)"
msgstr "RANDNORM(0; 1)"
#: extensions/math.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Bottom value"
msgstr "तलको मान"
#: extensions/math.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Top value"
msgstr "माथिको मान"
#: extensions/math.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
"top value. If bottom > top this function returns Err."
msgstr ""
"RANDBETWEEN() प्रकार्यले तल र माथी बीचको कृतिम अनियमित नम्बर मान फर्काउँछ । यदि तल "
"> माथि भएमा यो प्रकार्यले Err फर्काउँछ ।"
#: extensions/math.xml:1030
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
msgstr "RANDBETWEEN(तल;माथि)"
#: extensions/math.xml:1031
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
msgstr "RANDBETWEEN(12;78) उदाहरण 61.0811... बराबर हुन्छ"
#: extensions/math.xml:1043
#, no-c-format
msgid "Multiple"
msgstr "बहुविध"
#: extensions/math.xml:1047
#, no-c-format
msgid ""
"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. "
"The value and the multiple must have the same sign"
msgstr ""
"MROUND() प्राकार्यले निर्दिष्ट गरिएको गुणामा राउन्ड गरिएको मान फर्काउँछ ।मान र गुणाको "
"समान चिन्ह हुनुपर्छ"
#: extensions/math.xml:1048
#, no-c-format
msgid "MROUND(value; multiple)"
msgstr "MROUND(मान; बहुविध)"
#: extensions/math.xml:1049
#, no-c-format
msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
msgstr "MROUND(1.252; 0.5) बराबर 1.5"
#: extensions/math.xml:1050
#, no-c-format
msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
msgstr "MROUND(-1.252; -0.5) बराबर -1.5"
#: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Digits"
msgstr "अङ्क"
#: extensions/math.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the "
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller "
"than zero, the corresponding integer part of the number is rounded."
msgstr ""
"ROUND(मान;[अङ्क]) घेरिएको मान फर्काउँछ । अङ्क तपाईँले त्यो नम्बरले राउन्ड गर्न चाहेको अङ्क "
"हो । यदि अङ्क शून्य वा छुटेको भएमा, सबै भन्दा नजिकको इन्टिजर माथि मान घेरिएको हुन्छ । "
"यदि अङ्क शून्य भन्दा कम भएमा, नम्बरको सङ्गति भाग घेरिएको हुन्छ ।"
#: extensions/math.xml:1068
#, no-c-format
msgid "ROUND(value;[digits])"
msgstr "ROUND(मान;[अङ्क])"
#: extensions/math.xml:1069
#, no-c-format
msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUND(1.252;2) बराबर 1.25"
#: extensions/math.xml:1070
#, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUND(-1.252;2) बराबर -1.25"
#: extensions/math.xml:1071
#, no-c-format
msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
msgstr "ROUND(1.258;2) बराबर 1.26"
#: extensions/math.xml:1072
#, no-c-format
msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
msgstr "ROUND(-12.25;-1) बराबर -10"
#: extensions/math.xml:1073
#, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
msgstr "ROUND(-1.252;0) बराबर -1"
#: extensions/math.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the "
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer."
msgstr ""
"ROUNDUP(मान;[अङ्क]) राउन्ड अप गरिएको मान फर्काउँछ । अङ्क तपाईँले त्यो नम्बर घेर्न चाहेको "
"अङ्कको नम्बर हो । यदि अङ्क शून्य भएमा छा छुटेमा, सबै भन्दा नजिकको इन्टिजरको माथि मान "
"घेरिन्छ ।"
#: extensions/math.xml:1093
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
msgstr "ROUNDUP(मान;[अङ्क])"
#: extensions/math.xml:1094
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
msgstr "ROUNDUP(1.252;2) बराबर 1.26"
#: extensions/math.xml:1095
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) बराबर -1.25"
#: extensions/math.xml:1096
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1"
msgstr "ROUNDUP(-1.252) बराबर -1"
#: extensions/math.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is "
"the number of digits to which you want to round that number. If digits is "
"zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer."
msgstr ""
"ROUNDDOWN(मान;[अङ्क]) प्रकार्यले राउन्ड डाउन गरिएको मान फर्काउँछ । अङ्क त्यो नम्बरको "
"अङ्क हो जसमा तपाईँले त्यो नम्बर राउन्ड गर्न चाहनुहुन्छ । यदि अङ्क शून्य भएमा वा छुटेमा, सबै "
"भन्दा नजिकको इन्टिजरमा राउन्ड डाउन हुने छ ।"
#: extensions/math.xml:1115
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
msgstr "ROUNDDOWN(मान;[अङ्क])"
#: extensions/math.xml:1116
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) बराबर 1.25"
#: extensions/math.xml:1117
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) बराबर -1.26"
#: extensions/math.xml:1118
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) बराबर -2"
#: extensions/math.xml:1128
#, no-c-format
msgid "Nth term"
msgstr "Nth सर्त"
#: extensions/math.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, "
"8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the "
"two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
msgstr ""
"FIB प्रकार्यले फिवोन्याकी क्रमको Nth टर्म (1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21...) गणना गर्छ, "
"जसमा प्रत्येक नम्बर, पहिला दुइ पछाडि, यसका हालैका अघिल्ला दुइ नम्बरको जोड हुन्छ । "
"FIB(0) ले 0 परिभाषित गर्नेछ ।"
#: extensions/math.xml:1133
#, no-c-format
msgid "FIB(n)"
msgstr "FIB(n)"
#: extensions/math.xml:1134
#, no-c-format
msgid "FIB(9) returns 34"
msgstr "FIB(9) फर्काउँछ 34"
#: extensions/math.xml:1135
#, no-c-format
msgid "FIB(26) returns 121393"
msgstr "FIB(26) फर्काउँछ 121393"
#: extensions/math.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Numerator"
msgstr "अंश"
#: extensions/math.xml:1147
#, no-c-format
msgid "Denumerator"
msgstr "हर"
#: extensions/math.xml:1151
#, no-c-format
msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
msgstr "QUOTIENT ले इन्टिजर भागको अंश/हर फर्काउछ ।"
#: extensions/math.xml:1152
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
msgstr "QUOTIENT(अंश;हर)"
#: extensions/math.xml:1153
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
msgstr "QUOTIENT(21;4) ले 5 फर्काउछ"
#: extensions/math.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must "
"be of type n x n."
msgstr ""
"MDETERM प्रकार्यले दिएको म्याट्रिक्सको निर्धारक फर्काउछ । म्याट्रिक्स n x n प्रकारको "
"हुनुपर्छ ।"
#: extensions/math.xml:1167
#, no-c-format
msgid "MDETERM(matrix)"
msgstr "MDETERM(म्याट्रिक्स)"
#: extensions/math.xml:1168
#, no-c-format
msgid "MDETERM(A1:C3)"
msgstr "MDETERM(A1:C3)"
#: extensions/math.xml:1177
#, no-c-format
msgid "First matrix"
msgstr "पहिलो म्याट्रिक्स"
#: extensions/math.xml:1181
#, no-c-format
msgid "Second matrix"
msgstr "दोस्रो म्याट्रिक्स"
#: extensions/math.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first "
"matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a "
"matrix."
msgstr ""
"MMULT प्रकार्यले दुइ म्याट्रिक्सको गुना गर्छ । पहिलो म्याट्रिक्सको स्तम्भको नम्बर दोस्रो "
"एकको पङ्क्ति सङ्ख्या समान हुनुपर्छ । परिणाम म्याट्रिक्स हो ।"
#: extensions/math.xml:1186
#, no-c-format
msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
msgstr "MMULT(म्याट्रिक्स 1;म्याट्रिक्स 2)"
#: extensions/math.xml:1187
#, no-c-format
msgid "MMULT(A1:C3)"
msgstr "MMULT(A1:C3)"
#: extensions/reference.xml:5
#, no-c-format
msgid "Lookup & Reference"
msgstr "सन्दर्भ हेर्नुहोस्"
#: extensions/reference.xml:11
#, no-c-format
msgid "Row number"
msgstr "पङ्क्ति नम्बर"
#: extensions/reference.xml:15
#, no-c-format
msgid "Column number"
msgstr "स्तम्भ नम्बर"
#: extensions/reference.xml:19
#, no-c-format
msgid "Absolute number (optional)"
msgstr "पूर्ण नम्बर (वैकल्पिक)"
#: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140
#, no-c-format
msgid "A1 style (optional)"
msgstr "A1 शैली (वैकल्पिक)"
#: extensions/reference.xml:27
#, no-c-format
msgid "Sheet name"
msgstr "पाना नाम"
#: extensions/reference.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and "
"Column is the column number."
msgstr ""
"ADDRESS ले कक्ष ठेगाना सिर्जना गर्छ । परिमिति पङ्कति पङ्क्ति नम्बर र स्तम्भ स्तम्भ नम्बर "
"हो ।"
#: extensions/reference.xml:32
#, no-c-format
msgid ""
"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 "
"= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
"Relative."
msgstr ""
"पूर्ण नम्बरले सन्दर्भको नम्बर निर्दिष्ट गर्छ: 1 वा छुटेको = पूर्ण, 2 = पूर्ण पङ्क्ति, सम्बन्धित "
"स्तम्भ, 3 = सम्बन्धित पङ्क्ति; पूर्ण स्तम्भ र 4 = सम्बन्धित ।"
#: extensions/reference.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
"style."
msgstr ""
"A1 शैलीले फर्काउँने ठेगानाको शैली निर्दिष्ट गर्छ । यदि A1 TRUE (पूर्वनिर्धारित) मा सेट "
"भएमा ठेगाना A1 शैलीमा साथै यो FALSE मा सेट भएमा R1C1 शैलीमा फर्काउँछ ।"
#: extensions/reference.xml:34
#, no-c-format
msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
msgstr "पाना नाम पानाको नाम सेट निर्दिष्ट गर्ने पाठ हो ।"
#: extensions/reference.xml:35
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
msgstr "ADDRESS(पङ्क्ति; स्तम्भ; पूर्ण; शैली; पाना नाम)"
#: extensions/reference.xml:36
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
msgstr "ADDRESS(6; 4) ले $D$6 फर्काउँछ"
#: extensions/reference.xml:37
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) ले D$6 फर्काउँछ"
#: extensions/reference.xml:38
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") ले Sheet1!R6C[4] फर्काउँछ"
#: extensions/reference.xml:39
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") ले Sheet1!R6C4 फर्काउँछ"
#: extensions/reference.xml:40
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") ले Sheet1!D6 फर्काउँछ"
#: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80
#: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113
#: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155
#: extensions/reference.xml:172
#, no-c-format
msgid "Reference"
msgstr "सन्दर्भ"
#: extensions/reference.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle "
"cell or a set of cells."
msgstr ""
"सन्दर्भ स्ट्रिङमा क्षेत्रको नम्बर फर्काउँछ । क्षेत्र एउटा एकल कक्ष वा कक्षको सेट हुन सक्छ ।"
#: extensions/reference.xml:53
#, no-c-format
msgid "AREAS(reference)"
msgstr "AREAS(सन्दर्भ)"
#: extensions/reference.xml:54
#, no-c-format
msgid "AREAS(A1) returns 1"
msgstr "AREAS(A1) ले 1 फर्काउँछ"
#: extensions/reference.xml:55
#, no-c-format
msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2"
msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) ले 2 फर्काउँछ"
#: extensions/reference.xml:62
#, no-c-format
msgid "Index"
msgstr "अनुक्रमणिका"
#: extensions/reference.xml:66
#, no-c-format
msgid "Arguments"
msgstr "तर्क"
#: extensions/reference.xml:69
#, no-c-format
msgid "Returns the parameter specified by the index."
msgstr "अनुक्रमणिका अनुरुप निर्दिष्ट गरिएका परिमिति फर्काउँछ ।"
#: extensions/reference.xml:70
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
msgstr "CHOOSE(अनुक्रमणिका; परिमित 1; परिमिति 2;...)"
#: extensions/reference.xml:71
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\""
msgstr "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") ले \"1st\" फर्काउँछ"
#: extensions/reference.xml:72
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2"
msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) ले 2 फर्काउँछ"
#: extensions/reference.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no "
"parameter is specified the column of the current cell gets returned."
msgstr ""
"COLUMN प्रकार्यले दिएको कक्ष सन्दर्भको स्तम्भ फर्काउछ । यदि परिमिति निर्दिष्ट गरिएको "
"नभएमा हालको कक्षको स्तम्भ फिर्ता हुन्छ ।"
#: extensions/reference.xml:85
#, no-c-format
msgid "COLUMN(reference)"
msgstr "COLUMN(सन्दर्भ)"
#: extensions/reference.xml:86
#, no-c-format
msgid "COLUMN(A1) returns 1"
msgstr "COLUMN(A1) ले 1 फर्काउँछ"
#: extensions/reference.xml:87
#, no-c-format
msgid "COLUMN(D2) returns 4"
msgstr "COLUMN(D2) ले 4 फर्काउँछ"
#: extensions/reference.xml:101
#, no-c-format
msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference."
msgstr "COLUMNS प्रकार्यले सन्दर्भमा स्तम्भका नम्बर फर्काउछ ।"
#: extensions/reference.xml:102
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(reference)"
msgstr "COLUMNS(सन्दर्भ)"
#: extensions/reference.xml:103
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3"
msgstr "COLUMNS(A1:C3) ले 3 फर्काउँछ"
#: extensions/reference.xml:104
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(D2) returns 1"
msgstr "COLUMNS(D2) ले 1 फर्काउँछ"
#: extensions/reference.xml:117
#, no-c-format
msgid "Row"
msgstr "पङ्क्ति"
#: extensions/reference.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell "
"is given, which contains an array, then one element of the array is returned."
msgstr ""
"दायरा दिएमा, दिएको पङ्क्ति/स्तम्भमा भण्डारण गरिएका मान फर्काउछ । यदि एरे समावेश गर्ने "
"एउटा कक्ष दिएमा, त्यसपछि एरेको एउटा तत्व फर्किने छ ।"
#: extensions/reference.xml:126
#, no-c-format
msgid "INDEX(cell, row, column)"
msgstr "INDEX(कक्ष, पङ्क्ति, स्तम्भ)"
#: extensions/reference.xml:127
#, no-c-format
msgid "INDEX(range, row, column)"
msgstr "INDEX(दायरा, पङ्क्ति, स्तम्भ)"
#: extensions/reference.xml:128
#, no-c-format
msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2"
msgstr "INDEX(A1:C3;2;2), ले B2 का सामाग्री फर्काउँछ"
#: extensions/reference.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) "
"element."
msgstr "INDEX(A1;2;2), यदि A1 एरे गणनाको परिणाम भएमा, यसको (2,2) तत्व फर्काउँछ ।"
#: extensions/reference.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second "
"parameter is optional."
msgstr ""
"सन्दर्भ पाठ अनुरुप निर्दिष्ट गरिएको कक्षको सामाग्री फर्काउँछ । दोस्रो परिमिति वैकल्पिक "
"हुन्छ ।"
#: extensions/reference.xml:145
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
msgstr "INDIRECT(सन्दर्भ पाठ, a1 शैली)"
#: extensions/reference.xml:146
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1"
msgstr "INDIRECT(A1), A1 ले \"B1\" समावेश गर्छ, र B1 1 => 1 फर्काउँछ"
#: extensions/reference.xml:147
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1"
msgstr "INDIRECT(\"A1\"), A1 का सामाग्री फर्काउँछ"
#: extensions/reference.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is "
"specified the row of the current cell gets returned."
msgstr ""
"ROW दिएका कक्ष सन्दर्भको पङ्क्ति फर्काउँछ । यदि परिमिति निर्दिष्ट गरिएको नभएमा हालको "
"कक्षको पङ्क्ति फिर्ता हुन्छ ।"
#: extensions/reference.xml:160
#, no-c-format
msgid "ROW(reference)"
msgstr "ROW(सन्दर्भ)"
#: extensions/reference.xml:161
#, no-c-format
msgid "ROW(A1) returns 1"
msgstr "ROW(A1) ले 1 फर्काउँछ"
#: extensions/reference.xml:162
#, no-c-format
msgid "ROW(D2) returns 2"
msgstr "ROW(D2) ले 2 फर्काउँछ"
#: extensions/reference.xml:176
#, no-c-format
msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference."
msgstr "ROWS ले सन्दर्भमा पङ्क्तिका नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/reference.xml:177
#, no-c-format
msgid "ROWS(reference)"
msgstr "ROWS(सन्दर्भ)"
#: extensions/reference.xml:178
#, no-c-format
msgid "ROWS(A1:C3) returns 3"
msgstr "ROWS(A1:C3) ले 3 फर्काउँछ"
#: extensions/reference.xml:179
#, no-c-format
msgid "ROWS(D2) returns 1"
msgstr "ROWS(D2) ले 1 फर्काउँछ"
#: extensions/reference.xml:187
#, no-c-format
msgid "Lookup value"
msgstr "मान हेर्नुहोस्"
#: extensions/reference.xml:191
#, no-c-format
msgid "Lookup vector"
msgstr "भेक्टर हेर्नुहोस्"
#: extensions/reference.xml:195
#, no-c-format
msgid "Result vector"
msgstr "भेक्टर परिणाम"
#: extensions/reference.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It "
"returns a value in the result Vector with the same index as the matching "
"value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes "
"the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is "
"returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result "
"vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values "
"are recognized. Comparison between strings is case-insensitive."
msgstr ""
"LOOKUP प्रकार्यले खोजी भेक्टरमा पहिलो परिमिति हेर्छ । यसले खोजी भेक्टरमा मिल्ने मान अनुरुप "
"समान अनुक्रमणिकामा परिणाम भेक्टरमा मान फर्काउँछ । यदि खोजी भेक्टरमा मान नभएमा यसले "
"पछिल्लो तल्लो एकमा लैजान्छ । खोजी भेक्टरमा मान नमिलेमा त्रुटि फर्किन्छ । खोजी भेक्टर बढ्दो "
"क्रममा हुनुपर्छ र खोजी र परिणाम भेक्टरको समान साइज हुनुपर्छ । सङ्ख्यात्मक मान, स्ट्रिङ र "
"बूलियन मान परिचित छन् । स्ट्रिङ बीचको तुलना केस असम्वेदनशील छ ।"
#: extensions/reference.xml:200
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
msgstr "LOOKUP(मान; खोजी भेक्टर; परिणाम भेक्टर)"
#: extensions/reference.xml:201
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
msgstr "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) का लागि A1 = 1, A2 = 2 B1 का मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:5
#, no-c-format
msgid "Statistical"
msgstr "तथ्याङ्किय"
#: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15
#: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23
#: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43
#: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51
#: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71
#: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79
#, no-c-format
msgid "Float"
msgstr "उत्प्लावन"
#: extensions/statistical.xml:27
#, no-c-format
msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution"
msgstr "SKEW() प्रकार्यले वितरणको स्क्युनेसका लागि एउटा अनुमान फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:28
#, no-c-format
msgid "SKEW(number; number2; ...)"
msgstr "SKEW(नम्बर; नम्बर2; ...)"
#: extensions/statistical.xml:29
#, no-c-format
msgid "SKEW(range)"
msgstr "SKEW(दायरा)"
#: extensions/statistical.xml:30
#, no-c-format
msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768"
msgstr "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) ले 0.9768 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:55
#, no-c-format
msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution"
msgstr "SKEWP() प्रकार्यले वितरणको कूल सङ्ख्याको स्क्युनेस फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:56
#, no-c-format
msgid "SKEWP(number; number2; ...)"
msgstr "SKEWP(नम्बर; नम्बर2; ...)"
#: extensions/statistical.xml:57
#, no-c-format
msgid "SKEWP(range)"
msgstr "SKEWP(दायरा)"
#: extensions/statistical.xml:58
#, no-c-format
msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552"
msgstr "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) ले 0.6552 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data "
"set."
msgstr "MODE() प्रकार्यले डेटा सेटमा सबै भन्दा धेरै पटक आउने मान फर्काउछ ।"
#: extensions/statistical.xml:84
#, no-c-format
msgid "MODE(number; number2; ...)"
msgstr "MODE(नम्बर; नम्बर2; ...)"
#: extensions/statistical.xml:85
#, no-c-format
msgid "MODE(range)"
msgstr "MODE(दायरा)"
#: extensions/statistical.xml:86
#, no-c-format
msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12"
msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) ले 12 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113
#: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150
#: extensions/statistical.xml:168
#, no-c-format
msgid "Cell range of values"
msgstr "मानका कक्ष दायरा"
#: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117
#: extensions/statistical.xml:136
#, no-c-format
msgid "Second cell range of values"
msgstr "मानका दोस्रो कक्ष दायरा"
#: extensions/statistical.xml:102
#, no-c-format
msgid ""
"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges."
msgstr "CORREL() प्रकार्यले दुइ कक्ष दायराको कोरिलेसन कोफिसियन्ट गणना गर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:103
#, no-c-format
msgid "CORREL(range1; range2)"
msgstr "CORREL(दायरा 1; दायरा 2)"
#: extensions/statistical.xml:104
#, no-c-format
msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
#: extensions/statistical.xml:121
#, no-c-format
msgid ""
"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges. It is the same as the CORREL function."
msgstr ""
"PEARSON() प्रकार्यले दुइ कक्ष दायराको कोरिलेसन कोफिसियन्ट गणना गर्छ । यो CORREL "
"प्रकार्यसँग समान छ ।"
#: extensions/statistical.xml:122
#, no-c-format
msgid "PEARSON(range1; range2)"
msgstr "PEARSON(दायरा 1; दायरा 2)"
#: extensions/statistical.xml:123
#, no-c-format
msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
#: extensions/statistical.xml:140
#, no-c-format
msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges."
msgstr "COVAR() प्रकार्यले दुइ कक्ष दायराको कोभ्यारियन्स गणना गर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:141
#, no-c-format
msgid "COVAR(range1; range2)"
msgstr "COVAR(दायरा 1; दायरा 2)"
#: extensions/statistical.xml:142
#, no-c-format
msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
#: extensions/statistical.xml:154
#, no-c-format
msgid "Position (from the largest)"
msgstr "स्थिति (सबै भन्दा ठूलोबाट)"
#: extensions/statistical.xml:158
#, no-c-format
msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set."
msgstr "LARGE() प्रकार्यले डेटा सेटबाट k-th सबै भन्दा ठूलो मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:159
#, no-c-format
msgid "LARGE(range; k)"
msgstr "LARGE(दायरा; k)"
#: extensions/statistical.xml:160
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3"
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) ले 3 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:172
#, no-c-format
msgid "Position (from the smallest)"
msgstr "स्थिति (सबै भन्दा सानो बाट)"
#: extensions/statistical.xml:176
#, no-c-format
msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set."
msgstr "SMALL() प्रकार्यले डेटा सेटबाट सबै भन्दा सानो k-th मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:177
#, no-c-format
msgid "SMALL(range; k)"
msgstr "SMALL(दायरा; k)"
#: extensions/statistical.xml:178
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1"
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) ले 1 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:186
#, no-c-format
msgid "Number to be normalized"
msgstr "सामान्यकरण गरिनुपर्ने नम्बर"
#: extensions/statistical.xml:190
#, no-c-format
msgid "Mean of the distribution"
msgstr "वितरणको मध्यक"
#: extensions/statistical.xml:194
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "स्ट्यान्डर्ड डेभिएसन"
#: extensions/statistical.xml:198
#, no-c-format
msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value."
msgstr "STANDARDIZE() प्रकार्यले समान्य पारिएको मान गणना गर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:199
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
msgstr "STANDARDIZE(x; मध्यक, stdev)"
#: extensions/statistical.xml:200
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429"
msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) ले 0.1429 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212
#: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220
#: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240
#: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248
#: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256
#: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276
#: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284
#: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329
#: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337
#: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345
#: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365
#: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373
#: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571
#: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579
#: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587
#: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621
#: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629
#: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637
#: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687
#: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695
#: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719
#: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727
#: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735
#: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758
#: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766
#: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789
#: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797
#: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805
#: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828
#: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836
#: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859
#: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867
#: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875
#: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894
#: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902
#: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923
#: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931
#: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939
#: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958
#: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966
#: extensions/statistical.xml:970
#, no-c-format
msgid "Floating point values"
msgstr "उत्प्लावन बिन्दु मान"
#: extensions/statistical.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a "
"data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is "
"returned."
msgstr ""
"KURT() प्रकार्यले डेटा सेटको कुर्टोसिसको निष्पक्ष अनुमान गणना गर्छ । तपाईँले कम्तिमा 4 मान "
"उपलब्ध गराउनु पर्छ, अन्यथा एउटा त्रुटि फर्किन्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:229
#, no-c-format
msgid "KURT(value; value;...)"
msgstr "KURT(मान; मान;...)"
#: extensions/statistical.xml:230
#, no-c-format
msgid "KURT(A1:A5)"
msgstr "KURT(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:231
#, no-c-format
msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239"
msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) ले 1.344239 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You "
"have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
msgstr ""
"KURTP() प्रकार्यले डेटा सेटको कूल सङ्ख्या कुर्टोसिस गणना गर्छ । तपाईँले कम्तिमा 4 मान "
"उपलब्ध गराउनु पर्छ, अन्यथा एउटा त्रुटि फर्किन्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:261
#, no-c-format
msgid "KURTP(value; value;...)"
msgstr "KURTP(मान;मान;...)"
#: extensions/statistical.xml:262
#, no-c-format
msgid "KURTP(A1:A5)"
msgstr "KURTP(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:263
#, no-c-format
msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021"
msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) ले -1.021 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:292
#, no-c-format
msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations."
msgstr "DEVSQ() प्रकार्यले विचलनको बर्गको जोड गणना गर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:293
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(value; value;...)"
msgstr "DEVSQ(मान;मान;...)"
#: extensions/statistical.xml:294
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(A1:A5)"
msgstr "DEVSQ(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:295
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75"
msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) ले 684.75 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:303
#, no-c-format
msgid "Number of success in the sample"
msgstr "नमूनामा सफलताको नम्बर"
#: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415
#: extensions/statistical.xml:511
#, no-c-format
msgid "Number of trials"
msgstr "परीक्षणको नम्बर"
#: extensions/statistical.xml:311
#, no-c-format
msgid "Number of success overall"
msgstr "सम्पूर्णतामा सफलताको नम्बर"
#: extensions/statistical.xml:315
#, no-c-format
msgid "Population size"
msgstr "जनसङ्ख्या साइज"
#: extensions/statistical.xml:319
#, no-c-format
msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution."
msgstr "HYPGEOMDIST() प्रकार्यले हाइपर जेमेट्रिक वितरण फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:320
#, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
#: extensions/statistical.xml:321
#, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522"
msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) ले 0.3522 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. "
"This is equal to the Nth root of the product of the terms."
msgstr ""
"GEOMEAN() प्रकार्यले दिएको तर्कको ज्यामितिय मध्यक फर्काउँछ । यो टर्मको गुणनफलको Nth "
"मूलसँग बराबर हुन्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:350
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(value; value;...)"
msgstr "GEOMEAN(मान;मान;...)"
#: extensions/statistical.xml:351
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
msgstr "GEOMEAN(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:352
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886"
msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) ले 30.45886 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N "
"divided by the sum of the inverses of the data points)."
msgstr ""
"HARMEAN() प्रकार्यले N डेटा बिन्दुको हार्मोनिक मध्यक फर्काउँछ (N लाई डेटा बिन्दुको उल्टोको "
"जोडद्वारा भाग गरिएको) ।"
#: extensions/statistical.xml:382
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(value; value;...)"
msgstr "HARMEAN(मान;मान;...)"
#: extensions/statistical.xml:383
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(A1:A5)"
msgstr "HARMEAN(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:384
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588"
msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) ले 28.588 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515
#, no-c-format
msgid "Number of failures"
msgstr "असफल हुने नम्बर"
#: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419
#, no-c-format
msgid "Number of successful trials"
msgstr "सफल परीक्षणका नम्बर"
#: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423
#, no-c-format
msgid "Probability of success"
msgstr "सफलताको सम्भाव्यता"
#: extensions/statistical.xml:405
#, no-c-format
msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution."
msgstr "NEGBINOMDIST() प्रकार्यले ऋणात्मक बाइनोमियल वितरण फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:406
#, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
msgstr "NEGBINOMDIST(असफल; सफल; सफलताको सम्भाव्यता)"
#: extensions/statistical.xml:407
#, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629"
msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) ले 0.152872629 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:427
#, no-c-format
msgid "The BINO() function returns the binomial distribution."
msgstr "BINO() प्रकार्यले बाइनोमियल वितरण फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the "
"number of successes, and the third is the probability of success. The number "
"of trials should be greater than the number of successes and the probability "
"should be smaller or equal to 1."
msgstr ""
"पहिलो परिमिति परीक्षणको नम्बर हो, दोस्रो परिमिति सफलताको नम्बर हो, र तेस्रो "
"सफलताको सम्भाव्यता हो । परीक्षणको नम्बर सफलताको नम्बर भन्दा ठूलो र सम्भाव्यता 1 भन्दा "
"सानो वा बराबर हुनुपर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:429
#, no-c-format
msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)"
msgstr "BINO(परीक्षण;सफलता;सफलताको सम्भाव्यता)"
#: extensions/statistical.xml:430
#, no-c-format
msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201"
msgstr "BINO(12;9;0.8) ले 0.236223201 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442
#: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460
#: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478
#: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496
#, no-c-format
msgid "Value (array)"
msgstr "मान (एरे)"
#: extensions/statistical.xml:446
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these "
"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
"this function returns Err."
msgstr ""
"SUMPRODUCT() प्रकार्य (SUM(X*Y)) ले यी मानको गुणनफलको जोड फर्काउँछ । दुइ एरेको मान "
"बराबर हुनुपर्छ । अन्यथा यो प्रकार्यले Err फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:447
#, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)"
msgstr "SUMPRODUCT(एरे 1;एरे 2)"
#: extensions/statistical.xml:448
#, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31"
msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) सँग A1=2, A2=5, B1=3 र B2=5, ले 31 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of "
"these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
"SUMX2PY2() प्रकार्यले (SUM(X^2+Y^2)) यी मानका बर्गको जोड फर्काउँछ । दुइ एरेका मानका "
"नम्बर बराबर हुनुपर्छ । अन्यथा यो प्रकार्यले Err फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:465
#, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2PY2(एरे 1;एरे 2)"
#: extensions/statistical.xml:466
#, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63"
msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) सँग A1=2, A2=5, B1=3 र B2=5, ले 63 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares "
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
"SUMX2MY2() प्रकार्यले (SUM(X^2-Y^2)) यी मानका बर्गको फरक फर्काउँछ । दुइ एरेका मानको "
"नम्बर बराबर हुनुपर्छ । अन्यथा यो प्रकार्यले Err फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:483
#, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2MY2(एरे 1;एरे 2)"
#: extensions/statistical.xml:484
#, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5"
msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) सँग A1=2, A2=5, B1=3 र B2=5, ले -5 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences "
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
"SUM2XMY() प्रकार्यले (SUM((X-Y)^2)) यी मानका बर्गको फरक फर्काउँछ । दुइ एरेका मानको "
"नम्बर बराबर हुनुपर्छ । अन्यथा यो प्रकार्यले Err फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:501
#, no-c-format
msgid "SUM2XMY(array1;array2)"
msgstr "SUM2XMY(एरे 1;एरे 2)"
#: extensions/statistical.xml:502
#, no-c-format
msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1"
msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) सँग A1=2, A2=5, B1=3 र B2=5, ले 1 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:519
#, no-c-format
msgid "Probability of failure"
msgstr "असफल हुने सम्भाव्यता"
#: extensions/statistical.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first "
"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of "
"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials "
"should be larger than the number of failures and the probability should be "
"smaller or equal to 1."
msgstr ""
"INVBINO() प्रकार्यले ऋणात्मक बाइनोमियल वितरण फर्काउँछ । पहिलो परिमितिपरीक्षणको नम्बर "
"हो, दोस्रो परिमिति असफलताको नम्बर हो, र तेस्रो असफलताको नम्बर हो । परीक्षणको नम्बर "
"असफलताको नम्बर भन्दा ठूलो हुनुपर्छ र सम्भाव्यता 1 भन्दा सानो वा बराबर हुनुपर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:524
#, no-c-format
msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
msgstr "INVBINO(परीक्षण;असफल;असफलताको सम्भाव्यता)"
#: extensions/statistical.xml:525
#, no-c-format
msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201"
msgstr "INVBINO(12;3;0.2) ले 0.236223201 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552
#, no-c-format
msgid "Total number of elements"
msgstr "तत्वको सम्पूर्ण सङ्ख्या"
#: extensions/statistical.xml:537
#, no-c-format
msgid "Number of elements to choose"
msgstr "रोज्नु पर्ने तत्वको सङ्ख्या"
#: extensions/statistical.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The "
"first parameter is the total count of elements. The second parameter is the "
"count of elements to choose. Both parameters should be positive and the "
"first parameter should not be less than the second. Otherwise the function "
"returns an error."
msgstr ""
"COMBIN() प्रकार्यले सम्भावित संयोजनको गणना गर्छ । पहिलो परिमिति सम्पूर्ण तत्वको गणना "
"हो । दोस्रो परिमिति रोज्नु पर्ने तत्वको गणना हो । दुवै परिमिति धनात्मक हुनुपर्छ र पहिलो "
"परिमिति दोस्रो भन्दा सानो हुनु हुदैँन । अन्यथा प्रकार्यले त्रुटि फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:542
#, no-c-format
msgid "COMBIN(total;chosen)"
msgstr "COMBIN(कूल;रोजिएको)"
#: extensions/statistical.xml:543
#, no-c-format
msgid "COMBIN(12;5) returns 792"
msgstr "COMBIN(12;5) ले 792 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:544
#, no-c-format
msgid "COMBIN(5;5) returns 1"
msgstr "COMBIN(5;5) ले 1 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:556
#, no-c-format
msgid "Number of elements to permutate"
msgstr "परम्युट गर्नुपर्ने तत्वको नम्बर"
#: extensions/statistical.xml:560
#, no-c-format
msgid ""
"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first "
"parameter is the number of elements, and the second parameter is the number "
"of elements used in the permutation."
msgstr ""
"PERMUT() प्राकार्यले परम्युटेसनको नम्बर फर्काउँछ । पहिलो परिमिति तत्वको नम्बर हो, र "
"दोस्रो परिमिति परम्युटेसनमा प्रयोग गरिएको तत्वको नम्बर हो ।"
#: extensions/statistical.xml:561
#, no-c-format
msgid "PERMUT(total;permutated)"
msgstr "PERMUT(कूल;परम्युट गरिएको)"
#: extensions/statistical.xml:562
#, no-c-format
msgid "PERMUT(8;5) equals 6720"
msgstr "PERMUT(8;5) बराबर 6720"
#: extensions/statistical.xml:563
#, no-c-format
msgid "PERMUT(1;1) equals 1"
msgstr "PERMUT(1;1) बराबर 1"
#: extensions/statistical.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as "
"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a "
"list of values like AVERAGE(12;5;12.5)."
msgstr ""
"AVERAGE() प्रकार्यले परिमितिको रुपमा दिएका सबै मानको औसत गणना गर्छ । तपाईँले दायराको "
"AVERAGE(A1:B5) वा AVERAGE(12;5;12.5) जस्ता मानका सूचीको औसत गणना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:592
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(value;value;...)"
msgstr "AVERAGE(मान;मान;...)"
#: extensions/statistical.xml:593
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8"
msgstr "AVERAGE(12;5;7) बराबर 8"
#: extensions/statistical.xml:594
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25"
msgstr "AVERAGE(12.5;2) बराबर 7.25"
#: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311
#: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323
#: extensions/text.xml:327
#, no-c-format
msgid "String values"
msgstr "स्ट्रिङ मान"
#: extensions/statistical.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text "
"and logical values are included in the calculation too. If the cell contains "
"text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If "
"the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty "
"cells are not counted."
msgstr ""
"AVERAGEA() दिएका तर्कका औसत गणना गर्न सक्नुहुन्छ । गणना भित्र पनि नम्बर, पाठ र लजिकल "
"मान समावेश छन् । यदि कक्षले पाठ वा तर्क समाविष्ट गरेमा FALSE मूल्याङ्कन गर्छ, यो मान "
"शून्य गणना (0) हुन्छ । यदि तर्क TRUE मूल्याङ्कन भएमा, यो (1) गणना गरिन्छ । याद गर्नुहोस् "
"खाली कक्ष गणना गरिने छैन ।"
#: extensions/statistical.xml:611
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA(value;value;...)"
msgstr "AVERAGEA(मान;मान;...)"
#: extensions/statistical.xml:612
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94"
msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) बराबर 18.94"
#: extensions/statistical.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a "
"data set from their mean."
msgstr "AVEDEV() प्रकार्यले डेटाको मध्यकबाट सेट गरिएका पूर्ण डेभिएसनको औसत गणना गर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:642
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(value;value;...)"
msgstr "AVEDEV(मान;मान;...)"
#: extensions/statistical.xml:643
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84"
msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) ले 7.84 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:644
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(A1:A5) ..."
msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..."
#: extensions/statistical.xml:652
#, no-c-format
msgid "Floating point value or range of values"
msgstr "उत्प्लावन बिन्दु मान वा मानका दायरा"
#: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660
#: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668
#, no-c-format
msgid "Floating point values or range of values"
msgstr "उत्प्लावन बिन्दु मानहरू वा मानका दायरा"
#: extensions/statistical.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as "
"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a "
"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a "
"zero, and cells with text will be ignored."
msgstr ""
"MEDIAN() प्रकार्यले परिमितिको रुपमा दिएका सबै मानको मध्यिका गणना गर्छ । तपाईँले "
"MEDIAN(A1:B5) जस्तो दायराको वा MEDIAN(12; 5; 12.5) जस्तो मानको सूचीको मध्यिका "
"गणना गर्न सक्नुहुन्छ । खाली कक्षलाई शून्यको रुपमा मानिने छ, र कक्षका पाठ उपेक्षा गरिने छ ।"
#: extensions/statistical.xml:673
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(value;value;...)"
msgstr "MEDIAN(मान;मान;...)"
#: extensions/statistical.xml:674
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5"
msgstr "MEDIAN(12; 5; 5.5) बराबर 5.5"
#: extensions/statistical.xml:675
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5"
msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) बराबर 7.5"
#: extensions/statistical.xml:703
#, no-c-format
msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample."
msgstr "VAR() प्रकार्यले नमूनामा आधारित भ्यारियन्स अनुमान गणना गर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:704
#, no-c-format
msgid "VAR(value;value;...)"
msgstr "VAR(मान;मान;...)"
#: extensions/statistical.xml:705
#, no-c-format
msgid "VAR(12;5;7) equals 13"
msgstr "VAR(12;5;7) बराबर 13"
#: extensions/statistical.xml:706
#, no-c-format
msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VAR(15;80;3) बराबर 1716.333..."
#: extensions/statistical.xml:707
#, no-c-format
msgid "VAR(6;7;8) equals 1"
msgstr "VAR(6;7;8) बराबर 1"
#: extensions/statistical.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. "
"It's the same as the VAR function."
msgstr ""
"VARIANCE() प्रकार्यले नमूनामा आधारित भ्यारियन्सक अनुमानको गणना गर्छ । यो VAR "
"प्रकार्यसँग समान छ ।"
#: extensions/statistical.xml:740
#, no-c-format
msgid "VARIANCE(value;value;...)"
msgstr "VARIANCE(मान;मान;...)"
#: extensions/statistical.xml:741
#, no-c-format
msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13"
msgstr "VARIANCE(12;5;7) बराबर 13"
#: extensions/statistical.xml:742
#, no-c-format
msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VARIANCE(15;80;3) बराबर 1716.333..."
#: extensions/statistical.xml:743
#, no-c-format
msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1"
msgstr "VARIANCE(6;7;8) बराबर 1"
#: extensions/statistical.xml:774
#, no-c-format
msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample."
msgstr "VARA() प्रकार्यले नमूनामा आधारित भ्यारियन्सको गणना गर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:775
#, no-c-format
msgid "VARA(value;value;...)"
msgstr "VARA(मान;मान;...)"
#: extensions/statistical.xml:776
#, no-c-format
msgid "VARA(12;5;7) equals 13"
msgstr "VARA(12;5;7) बराबर 13"
#: extensions/statistical.xml:777
#, no-c-format
msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VARA(15;80;3) बराबर 1716.333..."
#: extensions/statistical.xml:778
#, no-c-format
msgid "VARA(6;7;8) equals 1"
msgstr "VARA(6;7;8) बराबर 1"
#: extensions/statistical.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"The VARP() function calculates the variance based on an entire population."
msgstr "VARP() प्रकार्यले एउटा पूरै सङ्ख्यामा आधारित भ्यारियन्स गणना गर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:810
#, no-c-format
msgid "VARP(value;value;...)"
msgstr "VARP(मान;मान;...)"
#: extensions/statistical.xml:811
#, no-c-format
msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "VARP(12;5;7) बराबर 8.666..."
#: extensions/statistical.xml:812
#, no-c-format
msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "VARP(15;80;3) बराबर 1144.22..."
#: extensions/statistical.xml:813
#, no-c-format
msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "VARP(6;7;8) बराबर 0.6666667..."
#: extensions/statistical.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. "
"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean "
"value that evaluate to TRUE are counted as 1."
msgstr ""
"VARPA() प्रकार्यले एउटा पूरै सङ्ख्यामा आधारित भ्यारियन्स गणना गर्छ । FALSE मूल्याङ्कन "
"गरिएका पाठ वा बूलियन मानलाई 0 को रुपमा गणना गरिने छ, TRUE मूल्याङ्कन गरिएका मान 1 "
"को रुपमा गणना गरिने छ ।"
#: extensions/statistical.xml:845
#, no-c-format
msgid "VARPA(value;value;...)"
msgstr "VARPA(मान;मान;...)"
#: extensions/statistical.xml:846
#, no-c-format
msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "VARPA(12;5;7) बराबर 8.666..."
#: extensions/statistical.xml:847
#, no-c-format
msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "VARPA(15;80;3) बराबर 1144.22..."
#: extensions/statistical.xml:848
#, no-c-format
msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "VARPA(6;7;8) बराबर 0.6666667..."
#: extensions/statistical.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a "
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
"dispersed from the average value."
msgstr ""
"STDEV() प्रकार्यले नमूनामा आधारित स्ट्यान्डर्ड डेभिएसनको अनुमान फर्काउँछ । स्ट्यान्डर्ड "
"डेभिएसन औसत मानबाट फैलिएका मानहरूको माप हो ।"
#: extensions/statistical.xml:880
#, no-c-format
msgid "STDEV(value;value;...)"
msgstr "STDEV(मान;मान;...)"
#: extensions/statistical.xml:881
#, no-c-format
msgid "STDEV(6;7;8) equals 1"
msgstr "STDEV(6;7;8) बराबर 1"
#: extensions/statistical.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a "
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
"dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or "
"contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value "
"is TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
"STDEVA() प्रकार्यले नमूनामा आधारित स्ट्यान्डर्ड डेभिएसनको अनुमान फर्काउँछ । स्ट्यान्डर्ड "
"डेभिएसन औसत मानबाट फैलिएका मानको माप हो । यदि सान्दर्भिक कक्षले पाठ वा बूलियन मान "
"FALSE समाविष्ट गर्छ भने, यो 0 गणना गरिने छ । यदि बूलियन मान TRUE भएमा यो 1 गणना "
"गरिने छ ।"
#: extensions/statistical.xml:911
#, no-c-format
msgid "STDEVA(value;value;...)"
msgstr "STDEVA(मान;मान;...)"
#: extensions/statistical.xml:912
#, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty"
msgstr "यदि A1 खाली भएमा, STDEVA(6; 7; A1; 8) बराबर 1 हुन्छ"
#: extensions/statistical.xml:913
#, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE"
msgstr "यदि A1 TRUE भएमा, STDEVA(6; 7; A1; 8) बराबर 3.109 हुन्छ"
#: extensions/statistical.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire "
"population"
msgstr "STDEVP() प्रकार्यले पूरै सङ्ख्यामा आधारित स्ट्यान्डर्ड डेभिएसन फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:944
#, no-c-format
msgid "STDEVP(value;value;...)"
msgstr "STDEVP(मान;मान;...)"
#: extensions/statistical.xml:945
#, no-c-format
msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..."
msgstr "STDEVP(6;7;8) बराबर 0.816497..."
#: extensions/statistical.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire "
"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value "
"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
"STDEVPA() प्रकार्यले पूरै सङ्ख्यामा आधारित स्ट्यान्डर्ड डेभिएसन फर्काउँछ । यदि सान्दर्भिक "
"कक्षले पाठ वा बूलियन मानले FALSE समावेश गरेमा, यो 0 गणना हुन्छ । यदि बूलियनको मान "
"TRUE भएमा यो 1 गणना हुन्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:975
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(value;value;...)"
msgstr "STDEVPA(मान;मान;...)"
#: extensions/statistical.xml:976
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty"
msgstr "यदि A1 खाली भएमा, STDEVPA(6; 7; A1; 8) बराबर 0.816497... हुन्छ"
#: extensions/statistical.xml:977
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE"
msgstr "यदि A1 TRUE भएमा, STDEVPA(6; 7; A1; 8) बराबर 2.69... हुन्छ"
#: extensions/statistical.xml:978
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE"
msgstr "यदि A1 FALSE भएमा, STDEVPA(6; 7; A1; 8) बराबर 3.11... हुन्छ"
#: extensions/statistical.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"The number for which the integral value of standard normal distribution is "
"to be calculated"
msgstr "स्टान्डर्ड सामान्य वितरणका लागि पूर्ण मान गणना गर्नु पर्ने नम्बर"
#: extensions/statistical.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal "
"cumulative distribution."
msgstr "GAUSS() प्रकार्यले स्ट्यान्डर्ड सामान्य सञ्चित वितरणका लागि पूरै मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:993
#, no-c-format
msgid "GAUSS(value)"
msgstr "GAUSS(मान)"
#: extensions/statistical.xml:994
#, no-c-format
msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706"
msgstr "GAUSS(0.25) बराबर 0.098706"
#: extensions/statistical.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"The number for which the standard normal distribution is to be calculated"
msgstr "स्ट्यान्डर्ड सामान्य वितरण गणना गरिनु पर्ने नम्बर"
#: extensions/statistical.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard "
"normal distribution."
msgstr "PHI() प्रकार्यले स्ट्यान्डर्ड सामान्य वितरणका लागि वितरण प्रकार्यको मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:1007
#, no-c-format
msgid "PHI(value)"
msgstr "PHI(मान)"
#: extensions/statistical.xml:1008
#, no-c-format
msgid "PHI(0.25) equals 0.386668"
msgstr "PHI(0.25) बराबर 0.386668"
#: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049
#: extensions/statistical.xml:1225
#, no-c-format
msgid "Alpha parameter"
msgstr "अल्फा परिमिति"
#: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053
#: extensions/statistical.xml:1229
#, no-c-format
msgid "Beta parameter"
msgstr "बिटा परिमिति"
#: extensions/statistical.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Cumulated flag"
msgstr "क्युमुलेटेड फ्ल्याग"
#: extensions/statistical.xml:1032
#, no-c-format
msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution."
msgstr "GAMMADIST() प्रकार्यले गामा वितरण फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; "
"if it's 1, the distribution is returned."
msgstr ""
"यदि अन्तिम परिमिति (क्युमुलेटेड) 0 भएमा, यसले घनत्व प्रकार्य गणना गर्छ; यदि यो 1 भएमा, "
"वितरण फर्किने छ ।"
#: extensions/statistical.xml:1034
#, no-c-format
msgid "The first three parameters must be positive."
msgstr "पहिला तिन परिमिति धनात्मक हुनुपर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:1035
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
msgstr "GAMMADIST(नम्बर;अल्फा;बिटा;क्युमुलेटेड)"
#: extensions/statistical.xml:1036
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450"
msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) बराबर 0.995450"
#: extensions/statistical.xml:1037
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179"
msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) बराबर 0.017179"
#: extensions/statistical.xml:1057
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "सुरुआत"
#: extensions/statistical.xml:1061
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "अन्त्य"
#: extensions/statistical.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density "
"function."
msgstr "BETADIST() प्रकर्यले क्युमुलेटिभ बिटा सम्भाव्यता घनत्व प्रकार्य फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, "
"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
msgstr ""
"अन्तिम दुइ परिमिति वैकल्पिक हुन्छन् । तीनले तलको र माथिको सीमा सेट गर्छन्, अन्यथा क्रमश "
"0.0 र 1.0 पूर्वनिर्धारित हुन्छन् ।"
#: extensions/statistical.xml:1067
#, no-c-format
msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)"
msgstr "BETADIST(नम्बर;अल्फा;बिटा;सुरुआत;अन्त्य)"
#: extensions/statistical.xml:1068
#, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444"
msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) बराबर 0.675444"
#: extensions/statistical.xml:1069
#, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856"
msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) बराबर 0.537856"
#: extensions/statistical.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a "
"function close to a normal distribution."
msgstr ""
"FISHER() प्रकार्यले x का लागि फिसर रुपान्तरण फर्काउँछ र सामान्य वितरणमा बन्द गर्न "
"प्रकार्य सिर्जना गर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:1082
#, no-c-format
msgid "FISHER(number)"
msgstr "FISHER(नम्बर)"
#: extensions/statistical.xml:1083
#, no-c-format
msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096"
msgstr "FISHER(0.2859) बराबर 0.294096"
#: extensions/statistical.xml:1084
#, no-c-format
msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485"
msgstr "FISHER(0.8105) बराबर 1.128485"
#: extensions/statistical.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation "
"for x and creates a function close to a normal distribution."
msgstr ""
"FISHERINV() प्रकार्यले x का लागि फिसर रुपान्तरणको उल्टो फर्काउँछ र सामान्य वितरणमा "
"बन्द गर्न प्रकार्य सिर्जना गर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:1097
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(number)"
msgstr "FISHERINV(नम्बर)"
#: extensions/statistical.xml:1098
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357"
msgstr "FISHERINV(0.2859) बराबर 0.278357"
#: extensions/statistical.xml:1099
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866"
msgstr "FISHERINV(0.8105) बराबर 0.669866"
#: extensions/statistical.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Linear middle of the distribution"
msgstr "वितरणको रेखात्मक मध्यम"
#: extensions/statistical.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the distribution"
msgstr "वितरणको स्ट्यान्डर्ड डेभिएसन"
#: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204
#: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308
#, no-c-format
msgid "0 = density, 1 = distribution"
msgstr "0 = घनत्व, 1 = वितरण"
#: extensions/statistical.xml:1123
#, no-c-format
msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution."
msgstr "NORMDIST() प्रकार्यले सामान्य क्युमुलेटिभ वितरण फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Number is the value of the distribution based on which the normal "
"distribution is to be calculated."
msgstr "नम्बर वितरणको मान हो जसमा आधारित भएर सामान्य वितरण गणना गरिने छ ।"
#: extensions/statistical.xml:1125
#, no-c-format
msgid "MV is the linear middle of the distribution."
msgstr "MV वितरणको रेखात्मक मध्यम हो ।"
#: extensions/statistical.xml:1126
#, no-c-format
msgid "STD is the standard deviation of the distribution."
msgstr "STD वितरणको स्ट्यान्डर्ड डेभिएसन हो ।"
#: extensions/statistical.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution."
msgstr "K = 0 ले घनत्व प्रकार्य गणना गर्छ; K = 1 ले वितरण गणना गर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:1128
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
msgstr "NORMDIST(नम्बर;MV;STD;K)"
#: extensions/statistical.xml:1129
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236"
msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) बराबर 0.934236"
#: extensions/statistical.xml:1130
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281"
msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) बराबर 0.842281"
#: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be "
"calculated"
msgstr "स्ट्यान्डर्ड लघुगणकिय वितरण गणना गर्नुपर्ने सम्भाव्यता मान"
#: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164
#, no-c-format
msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution"
msgstr "स्ट्यान्डर्ड लघुगणकिय वितरणको मध्यक मान"
#: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution"
msgstr "स्ट्यान्डर्ड लघुगणकिय वितरणको स्ट्यान्डर्ड डेभिएसन"
#: extensions/statistical.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution."
msgstr "LOGNORMDIST() प्रकार्यले क्युमुलेटिभ वितरणको सामान्य लघुगणक फिर्ता गर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:1151
#, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
msgstr "LOGNORMDIST(नम्बर;MV;STD)"
#: extensions/statistical.xml:1152
#, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01"
msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) बराबर 0.01"
#: extensions/statistical.xml:1160
#, no-c-format
msgid "Probability"
msgstr "सम्भाव्यता"
#: extensions/statistical.xml:1172
#, no-c-format
msgid ""
"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative "
"distribution."
msgstr "LOGINV() प्रकार्यले सामान्य लघुगणक वितरणको उल्टो फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:1173
#, no-c-format
msgid "LOGINV(p; mean; stdev)"
msgstr "LOGINV(p; मध्यक; stdev)"
#: extensions/statistical.xml:1174
#, no-c-format
msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776"
msgstr "LOGINV(0.1;0;1) बराबर 0.2776"
#: extensions/statistical.xml:1182
#, no-c-format
msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated"
msgstr "स्ट्यान्डर्ड वितरण मान गणना गर्नुपर्ने मान"
#: extensions/statistical.xml:1186
#, no-c-format
msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution."
msgstr "NORMSDIST() प्रकार्यले स्ट्यान्डर्ड सामान्य वितरण फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:1187
#, no-c-format
msgid "NORMSDIST(Number)"
msgstr "NORMSDIST(नम्बर)"
#: extensions/statistical.xml:1188
#, no-c-format
msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84"
msgstr "NORMSDIST(1) बराबर 0.84"
#: extensions/statistical.xml:1200
#, no-c-format
msgid "Lambda parameter"
msgstr "ल्याम्ब्डा परिमिति"
#: extensions/statistical.xml:1208
#, no-c-format
msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution."
msgstr "EXPONDIST() प्रकार्यले घाताङ्क वितरण फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:1209
#, no-c-format
msgid "The lambda parameter must be positive."
msgstr "ल्याम्ब्डा परिमिति धनात्मक हुनुपर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239
#: extensions/statistical.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates "
"the distribution."
msgstr "क्युमुलेटिभ = 0 ले प्रकार्यको घनत्व गणना गर्छ; क्युमुलेटिभ = 1 ले वितरण गणना गर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:1211
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
msgstr "EXPONDIST(नम्बर;ल्याम्ब्डा;क्युमुलेटिभ)"
#: extensions/statistical.xml:1212
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565"
msgstr "EXPONDIST(3;0.5;0) बराबर 0.111565"
#: extensions/statistical.xml:1213
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870"
msgstr "EXPONDIST(3;0.5;1) बराबर 0.776870"
#: extensions/statistical.xml:1237
#, no-c-format
msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution."
msgstr "WEIBULL() प्रकार्यले विबुल वितरण फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) "
"must be non-negative."
msgstr ""
"अल्फा र बिटा परिमिति धनात्मक हुनुपर्छ, नम्बर (पहिलो परिमिति) ऋणात्मक नभएको हुनुपर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:1240
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
msgstr "WEIBULL(नम्बर;अल्फा;बिटा;क्युमुलेटिभ)"
#: extensions/statistical.xml:1241
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335"
msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) बराबर 0.135335"
#: extensions/statistical.xml:1242
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665"
msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) बराबर 0.864665"
#: extensions/statistical.xml:1254
#, no-c-format
msgid ""
"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal "
"cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)."
msgstr ""
"NORMSINV() प्रकार्यले स्टान्डर्ड सामान्य क्युमुलेटिभ वितरणको उल्टो फर्काउँछ । नम्बर 0 र 1 "
"बीचमा(सम्मिलित नहुने) हुनुपर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:1255
#, no-c-format
msgid "NORMSINV(Number)"
msgstr "NORMSINV(नम्बर)"
#: extensions/statistical.xml:1256
#, no-c-format
msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333"
msgstr "NORMSINV(0.908789) फर्काउँछ 1.3333"
#: extensions/statistical.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Middle value in the normal distribution"
msgstr "सामान्य वितरणको बीचको मान"
#: extensions/statistical.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the normal distribution"
msgstr "सामान्य वितरणको स्ट्यान्डर्ड डेभिएसन"
#: extensions/statistical.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative "
"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD "
"must be positive."
msgstr ""
"NORMINV() प्रकार्यले सामान्य क्युमुलेटिभ वितरणको उल्टो फर्काउँछ । नम्बर 0 र 1 बीचमा "
"हुनुपर्छ (सम्मिलित नहुने) र STD धनात्मक हुनुपर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:1277
#, no-c-format
msgid "NORMINV(number;MV;STD)"
msgstr "NORMINV(नम्बर;MV;STD)"
#: extensions/statistical.xml:1278
#, no-c-format
msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41"
msgstr "NORMINV(0.9;63;5) बराबर 69.41"
#: extensions/statistical.xml:1290
#, no-c-format
msgid ""
"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: "
"G(x). The number parameter must be positive."
msgstr ""
"GAMMALN() प्रकार्यले गामा प्रकार्यको प्राकृतिक लघुगणक फर्काउँछ:G(x). नम्बर परिमिति "
"धनात्मक हुनुपर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:1291
#, no-c-format
msgid "GAMMALN(Number)"
msgstr "GAMMALN(नम्बर)"
#: extensions/statistical.xml:1292
#, no-c-format
msgid "GAMMALN(2) returns 0"
msgstr "GAMMALN(2) ले 0 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:1304
#, no-c-format
msgid "Lambda parameter (the middle value)"
msgstr "ल्याम्ब्डा परिमिति (मध्यम मान)"
#: extensions/statistical.xml:1312
#, no-c-format
msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution."
msgstr "POISSON() प्रकार्यले पोइसन वितरण फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:1313
#, no-c-format
msgid "The lambda and number parameters must be positive."
msgstr "ल्याम्ब्डा र नम्बर परिमिति धनात्मक हुनुपर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:1315
#, no-c-format
msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)"
msgstr "POISSON(नम्बर;ल्याम्ब्डा;क्युमुलेटिभ)"
#: extensions/statistical.xml:1316
#, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105"
msgstr "POISSON(60;50;0) बराबर 0.020105"
#: extensions/statistical.xml:1317
#, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840"
msgstr "POISSON(60;50;1) बराबर 0.927840"
#: extensions/statistical.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Level of the confidence interval"
msgstr "यकीन अन्तरालको स्तर"
#: extensions/statistical.xml:1329
#, no-c-format
msgid "Standard deviation for the total population"
msgstr "कूल सङ्ख्याका लागि स्ट्यान्डर्ड डेभिएसन"
#: extensions/statistical.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Size of the total population"
msgstr "कूल सङ्ख्याको साइज"
#: extensions/statistical.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population "
"mean."
msgstr "CONFIDENCE() प्रकार्यले कूल सङ्ख्याको मध्यकका लागि यकीन अन्तराल फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be "
"positive and size must be greater or equal to 1."
msgstr ""
"अल्फा परिमिति 0 र 1 बीचमा (सम्मिलित नहुने) हुनुपर्छ, stddev धनात्मक हुनुपर्छ र साइज 1 "
"भन्दा ठूलो वा बराबर हुनुपर्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:1339
#, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
msgstr "CONFIDENCE(अल्फा;stddev;साइज)"
#: extensions/statistical.xml:1340
#, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059"
msgstr "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) बराबर 0.294059"
#: extensions/statistical.xml:1352
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom for the t-distribution"
msgstr "t वितरणका लागि स्वतन्त्रताको डिग्री"
#: extensions/statistical.xml:1356
#, no-c-format
msgid "Mode (1 or 2)"
msgstr "मोड (1 वा 2)"
#: extensions/statistical.xml:1360
#, no-c-format
msgid "The TDIST() function returns the t-distribution."
msgstr "TDIST() प्रकार्यले t वितरण फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test."
msgstr "मोड = 1 ले एक पक्षिय परीक्षण फर्काउँछ, मोड = 2 ले दुइ पक्षिय परीक्षण फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:1362
#, no-c-format
msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
msgstr "TDIST(नम्बर;स्वतन्त्रताको डिग्री;मोड)"
#: extensions/statistical.xml:1363
#, no-c-format
msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035"
msgstr "TDIST(12;5;1) ले 0.000035 फर्काउँछ"
#: extensions/statistical.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 1"
msgstr "स्वतन्त्रताको डिग्री 1"
#: extensions/statistical.xml:1379
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 2"
msgstr "स्वतन्त्रताको डिग्री 2"
#: extensions/statistical.xml:1383
#, no-c-format
msgid "The FDIST() function returns the f-distribution."
msgstr "FDIST() प्रकार्यले f वितरण फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:1384
#, no-c-format
msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
msgstr "FDIST(नम्बर;स्वतन्त्रताको डिग्री 1;स्वतन्त्रताको डिग्री 2)"
#: extensions/statistical.xml:1385
#, no-c-format
msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
msgstr "FDIST(0.8;8;12) ले 0.61 लाभ प्राप्त गर्छ"
#: extensions/statistical.xml:1397
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom"
msgstr "स्वतन्त्रताको डिग्री"
#: extensions/statistical.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi "
"square that a hypothesis is confirmed."
msgstr "CHIDIST() परिकल्पना यकीन भएको सूचीत काइ स्क्व्यारबाट सम्भाव्यता मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/statistical.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that "
"is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected "
"value for all values with the theoretical Chi square distribution and "
"determines from this the probability of error for the hypothesis to be "
"tested."
msgstr ""
"CHIDIST ले अनियमित नमूनालाई दिनुपर्ने काई स्क्वायर मान तुलना गर्छ जुन परीक्षण गर्नुपर्ने "
"परिकल्पनाका लागि त्रुटिको यो सम्भाव्यताबाट निर्धारण गर्दछ र सैदान्तिक काई स्क्वायर "
"वितरणसँग सबै मानका लागि (अन्वेषण गरिएको अपेक्षित मान)^2/अपेक्षित मानको जोडबाट गणना "
"गरिन्छ ।"
#: extensions/statistical.xml:1403
#, no-c-format
msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
msgstr "CHIDIST(नम्बर;स्वतन्त्रताको डिग्री)"
#: extensions/statistical.xml:1404
#, no-c-format
msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021"
msgstr "CHIDIST(13.27;5) ले 0.021 फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34
#, no-c-format
msgid "Decimals"
msgstr "दशमलव"
#: extensions/text.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with "
"the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, "
"this function will do the conversion according to the current locale."
msgstr ""
"DOLLAR() प्रकार्यले निर्दिष्ट गरिएको स्थानमा राउन्ड गरिएको दशमलवमा, मुद्रा ढाँचा प्रयोग "
"गरेर नम्बरलाई पाठमा रुपान्तरण गर्छ । तापनि नाम DOLLAR छ, यो प्रकार्यले हालको दृश्य "
"अनुरुप रुपान्तरण गर्ने छ ।"
#: extensions/text.xml:20
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(number;decimals)"
msgstr "DOLLAR(नम्बर;दशमलव)"
#: extensions/text.xml:21
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\""
msgstr "DOLLAR(1403.77) ले \"$ 1,403.77\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:22
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\""
msgstr "DOLLAR(-0.123;4) ले \"$-0.1230\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:38
#, no-c-format
msgid "No_commas"
msgstr "अल्पविराम छैन"
#: extensions/text.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, "
"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. "
"If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. "
"If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas "
"is True, thousand separators will not show up."
msgstr ""
"FIXED() प्रकार्यले निर्दिष्ट गरिएको दशमलवको नम्बरमा एउटा नम्बर रागन्ड गर्छ, दशमलव "
"ढाँचा स्ट्रिङमा नम्बर ढाँचाबद्ध गर्छ, र पाठका रुपमा परिणाम फर्काउँछ ।यदि दशमलव ऋणात्मक "
"भएमा, नम्बर दशमलव बिन्दुको बायाँ तिर नम्बर राउन्डेड हुनेछ । यदि तपाईँले दशमलव छुटाएमा, "
"यो 2 अनुमान गरिने छ । यदि वैकल्पिक परिमितिमा अल्पविराम नभएमा ठीक छ भने, हजारौ "
"विभाजक देखिने छैनन् ।"
#: extensions/text.xml:43
#, no-c-format
msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)"
msgstr "FIXED(नम्बर;दशमलव;अल्पविराम छैन)"
#: extensions/text.xml:44
#, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\""
msgstr "FIXED(1234.567;1) ले \"1,234.6\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:45
#, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\""
msgstr "FIXED(1234.567;1;FALSE) ले \"1234.6\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:46
#, no-c-format
msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\""
msgstr "FIXED(44.332) ले \"44.33\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:54
#, no-c-format
msgid "Text for which you want to substitute"
msgstr "तपाईँले प्रतिस्थापन गर्न चाहेको पाठ"
#: extensions/text.xml:58
#, no-c-format
msgid "Part of text you want to replace"
msgstr "तपाईँले बदल्न चाहेको पाठको भाग"
#: extensions/text.xml:62
#, no-c-format
msgid "New text which will be replacement"
msgstr "बदलिने नयाँ पाठ"
#: extensions/text.xml:66
#, no-c-format
msgid "Occurrence of replacement"
msgstr "प्रतिस्थापनको घटना"
#: extensions/text.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If "
"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. "
"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use "
"SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want "
"to replace any text that occurs in a specific location."
msgstr ""
"SUBSTITUTE() ले पाठ स्ट्रिङमा पुरानो पाठमा नयाँ पाठ प्रतिस्थापन गर्छ । यदि दृष्टान्त "
"निर्दिष्ट गरिएको भएमा, पुरानो पाठको त्यो दृष्टान्तको मात्र बदलिने छ ।अन्यथा, पुरानो "
"पाठका प्रत्येक घटना नयाँ पाठमा परिवर्तन हुनेछन् । तपाईँले निर्दिष्ट पाठ बदल्न चाहेमा "
"SUBSTITUTE प्रयोग गर्नुहोस्, तपाईँले निर्दिष्ट स्थान भित्र आउने कुनै पनि पाठ बदल्न चाहेमा "
"REPLACE प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: extensions/text.xml:71
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
msgstr "SUBSTITUTE(पाठ; पुरानो पाठ; नयाँ पाठ; दृष्टान्त नम्बर)"
#: extensions/text.xml:72
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\""
msgstr "SUBSTITUTE(\"लागत डेटा\";\"लागत\";\"बिक्री\") ले \"बिक्री डेटा\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:73
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\""
msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) ले \"Qtr 3, 2001\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:74
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\""
msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) ले \"Qtr 3, 2003\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228
#, no-c-format
msgid "The text you want to find"
msgstr "तपाईँले फेला पार्न चाहेको पाठ"
#: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232
#, no-c-format
msgid "The text which may contain find_text"
msgstr "फेला पार्ने पाठ समाविष्ट गर्न सक्ने पाठ"
#: extensions/text.xml:92
#, no-c-format
msgid "Specified index to start the search"
msgstr "खोजी सुरु गर्न निर्दिष्ट गरिएको पाठ"
#: extensions/text.xml:96
#, no-c-format
msgid ""
"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
"find_text, from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
"SEARCH() प्रकार्यले अन्य पाठ स्ट्रिङबाट (पाठमा) एउटा पाठ स्ट्रिङ (फेला पार्ने पाठ) फेला "
"पार्छ र पाठ भित्र सबै भन्दा बायाँको क्यारेक्टरबाट, फेला पार्ने पाठकोसुरुआत बिन्दुको नम्बर "
"फर्काउँछ ।"
#: extensions/text.xml:97
#, no-c-format
msgid ""
"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A "
"question mark matches any single character, an asterisk matches any "
"sequences of characters."
msgstr ""
"तपाईँले वाइल्डकार्ड क्यारेक्टर, प्रश्नवाचक चिन्ह (?) र तारका (*) प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । "
"प्रश्नवाचक चिन्ह कुनै पनि एकल क्यारेक्टरसँग मिल्छ, तारका कुनै पनि क्यारेक्टरको कुनै पनि क्रमसँग "
"मिल्न सक्छ ।"
#: extensions/text.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
"assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase "
"letters."
msgstr ""
"परिमिति सुरुआत नम्बरले खोजी सुरु गर्ने ठाउँमा क्यारेक्टर निर्दिष्ट गर्छ । पहिलो क्यारेक्टर "
"नम्बर हो । यदि सुरुको नम्बर छुटेमा, यो अनुमान गरिने छ । SEARCH ठूलो वर्ण र सानो वर्ण "
"बीचमा भिन्नता हुदैन ।"
#: extensions/text.xml:99
#, no-c-format
msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
msgstr "SEARCH(पाठ फेला पार्नुहोस्;पाठमा;सुरु नम्बर)"
#: extensions/text.xml:100
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7"
msgstr "SEARCH(\"e\";\"विवरण\";6) ले 7 फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:101
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8"
msgstr "SEARCH(\"सीमान्त\";\"नाफा सीमान्त\") ले 8 फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or "
"refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T "
"returns empty text."
msgstr ""
"T() प्रकार्यले मानमा सम्बन्धित पाठ फर्काउँछ । यदि मान पाठ, वा पाठसँग सम्बन्धित भएमा, "
"त्यसपछि T ले मान फर्काउँछ । यदि मानले पाठ सन्दर्भ नगरेमा T ले खाली पाठ फर्काउँछ ।."
#: extensions/text.xml:115
#, no-c-format
msgid "T(value)"
msgstr "T(मान)"
#: extensions/text.xml:116
#, no-c-format
msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\""
msgstr "T(\"केडीई कार्यालय\") ले \"केडीई कार्यालय\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:117
#, no-c-format
msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)"
msgstr "T(1.2) ले \"\" (खाली पाठ) फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:129
#, no-c-format
msgid "The TEXT() function converts a value to text."
msgstr "TEXT() प्रकार्यले मानलाई पाठमा रुपान्तरण गर्छ ।"
#: extensions/text.xml:130
#, no-c-format
msgid "TEXT(value)"
msgstr "TEXT(मान)"
#: extensions/text.xml:131
#, no-c-format
msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\""
msgstr "TEXT(1234.56) ले \"1234.56\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:132
#, no-c-format
msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\""
msgstr "TEXT(\"केडीई स्प्रेड\") ले \"केडीई स्प्रेड\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183
#: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297
#, no-c-format
msgid "String"
msgstr "स्ट्रिङ"
#: extensions/text.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase "
"and the rest of the letters to lowercase."
msgstr ""
"PROPER() प्रकार्यले प्रत्येक शब्दको पहिलो अक्षर ठूलो वर्णमा र बाँकी अक्षर सानो वर्णमा "
"रुपान्तरण गर्छ ।"
#: extensions/text.xml:145
#, no-c-format
msgid "PROPER(string)"
msgstr "PROPER(स्ट्रिङ)"
#: extensions/text.xml:146
#, no-c-format
msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\""
msgstr "PROPER(\"यो शीर्षक हो\") ले \"यो A शीर्षक हो\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:154
#, no-c-format
msgid "First string"
msgstr "पहिलो स्ट्रिङ"
#: extensions/text.xml:158
#, no-c-format
msgid "String to compare with"
msgstr "यससँग तुलना गर्नुपर्ने स्ट्रिङ"
#: extensions/text.xml:162
#, no-c-format
msgid "Compare case-sensitive (true/false)"
msgstr "केस सम्बेदना तुलना (ठीक/गलत)"
#: extensions/text.xml:166
#, no-c-format
msgid ""
"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the "
"first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1."
msgstr ""
"COMPARE() प्रकार्यले यदि दुइ स्ट्रिङ समान भएमा 0 फर्काउँछ;; पहिलो मान दोस्रो एक भन्दा "
"सानो भएमा -1 फर्काउँछ; अन्यथा यसले 1 फर्काउँछ ।"
#: extensions/text.xml:167
#, no-c-format
msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)"
msgstr "COMPARE(स्ट्रिङ 1; स्ट्रिङ 2; ठीक|गलत)"
#: extensions/text.xml:168
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0"
msgstr "COMPARE(\"केडीई कार्यालय\"; \"केडीई कार्यालय\"; ठीक) ले 0 फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:169
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1"
msgstr "COMPARE(\"केडीई कार्यालय\"; \"केडीई कार्यालय\"; ठीक) ले 1 फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:170
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1"
msgstr "COMPARE(\"केडीई स्प्रेड\"; \"केडीई कार्यालय\"; गलत) ले 1 फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:187
#, no-c-format
msgid ""
"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, "
"it returns False."
msgstr ""
"EXACT() प्रकार्यले यदि दुइ स्ट्रिङ समान भएमा ठीक फर्काउँछ । अन्यथा यसले गलत फर्काउँछ ।"
#: extensions/text.xml:188
#, no-c-format
msgid "EXACT(string1;string2)"
msgstr "EXACT(स्ट्रिङ 1;स्ट्रिङ 2)"
#: extensions/text.xml:189
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True"
msgstr "EXACT(\"केडीई कार्यालय\";\"केडीई कार्यालय\") ले ठीक फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:190
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False"
msgstr "EXACT(\"केडीई स्प्रेड\";\"केडीई कार्यालय\") ले गलत फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:199
#, no-c-format
msgid "Text which you want to replace some characters"
msgstr "तपाईँले केही क्यारेक्टर बदल्न चाहेको पाठ"
#: extensions/text.xml:203
#, no-c-format
msgid "Position of the characters to replace"
msgstr "बदल्ने क्यारेक्टरको स्थिति"
#: extensions/text.xml:207
#, no-c-format
msgid "Number of characters to replace"
msgstr "बदलिने क्यारेक्टरको नम्बर"
#: extensions/text.xml:211
#, no-c-format
msgid "The text that will replace characters in old text"
msgstr "पाठले पुरानो पाठमा क्यारेक्टर बदल्ने छ"
#: extensions/text.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text "
"string."
msgstr "REPLACE() प्रकार्यले बिभिन्न पाठ स्ट्रिङमा पाठ स्ट्रिङको भाग बदल्छ ।"
#: extensions/text.xml:216
#, no-c-format
msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)"
msgstr "REPLACE(पाठ;स्थिति;लम्बाइ;नयाँ पाठ)"
#: extensions/text.xml:217
#, no-c-format
msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\""
msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") ले \"abcde-k\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:218
#, no-c-format
msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\""
msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") ले \"2003\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:236
#, no-c-format
msgid "Specifies index to start the search"
msgstr "खोजी सुरु गर्न अनुक्रमणिका निर्दिष्ट गर्छ"
#: extensions/text.xml:240
#, no-c-format
msgid ""
"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
"find_text, from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
"FIND() प्रकार्यले अन्य पाठ स्ट्रिङमा (पाठ भित्र) एउटा पाठ स्ट्रिङ फेला पार्छ (पाठ फेला "
"पार्छ) र पाठ भित्रको सबै भन्दा बायाँको क्यारेक्टरबाट, फेला पार्ने पाठको सुरुआत बिन्दुको "
"नम्बर फर्काउँछ ।"
#: extensions/text.xml:241
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
"assumed to be 1."
msgstr ""
"परिमिति start_num ले खोजी सुरु गर्नु पर्ने क्यारेक्टर निर्दिष्ट गर्छ । पहिलो क्यारेक्टर "
"क्यारेक्टर नम्बर 1 हो । यदि start_num छुटेमा, यो 1 अनुमान गरिने छ ।"
#: extensions/text.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive "
"and does not allow wildcard characters."
msgstr ""
"तपाईँले SEARCH प्रकार्य पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, तर नमिल्दो SEARCH, FIND केस सम्बेदनशील "
"छ र वाइल्डकार्ड क्यारेक्टर अनुमति दिदैन ।"
#: extensions/text.xml:243
#, no-c-format
msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)"
msgstr "FIND(पाठ फेला पार्नुहोस्;पाठ भित्र;start_num)"
#: extensions/text.xml:244
#, no-c-format
msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1"
msgstr "FIND(\"KOf\";\"केडीई कार्यालय\") ले 1 फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:245
#, no-c-format
msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5"
msgstr "FIND(\"i\";\"केडीई कार्यालय\") ले 5 फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:246
#, no-c-format
msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12"
msgstr "FIND(\"K\";\"केडीई स्प्रेड in केडीई कार्यालय\";4) ले 12 फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363
#: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437
#: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483
#, no-c-format
msgid "Source string"
msgstr "स्रोत स्ट्रिङ"
#: extensions/text.xml:264
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "लम्बाइ"
#: extensions/text.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of "
"the string, starting at 'position' index."
msgstr ""
"MID() प्रकार्यले 'स्थिति' अनुक्रमणिकामा सुरु हुने, स्ट्रिङको लम्बाइ क्यारेक्टर समाविष्ट गर्ने "
"उप स्ट्रिङ फर्काउँछ ।"
#: extensions/text.xml:269
#, no-c-format
msgid "MID(text;position;length)"
msgstr "MID(पाठ; स्थिति;लम्बाइ)"
#: extensions/text.xml:270
#, no-c-format
msgid "MID(text;position)"
msgstr "MID(पाठ;स्थिति)"
#: extensions/text.xml:271
#, no-c-format
msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\""
msgstr "MID(\"केडीई कार्यालय\";2;3) ले \"Off\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:272
#, no-c-format
msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\""
msgstr "MID(\"केडीई कार्यालय\";2) ले \"Office\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:286
#, no-c-format
msgid "The LEN() function returns the length of the string."
msgstr "LEN() प्रकार्यले स्ट्रिङको लम्बाइ फर्काउँछ ।"
#: extensions/text.xml:287
#, no-c-format
msgid "LEN(text)"
msgstr "LEN(पाठ)"
#: extensions/text.xml:288
#, no-c-format
msgid "LEN(\"hello\") returns 5"
msgstr "LEN(\"hello\") ले 5 फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:289
#, no-c-format
msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7"
msgstr "LEN(\"केडीई स्प्रेड\") ले 7 फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:301
#, no-c-format
msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words."
msgstr "TRIM() प्रकार्यले शब्द बीचमा एकल खाली स्थानसँग मात्र पाठ फर्काउँछ ।"
#: extensions/text.xml:302
#, no-c-format
msgid "TRIM(text)"
msgstr "TRIM(पाठ)"
#: extensions/text.xml:303
#, no-c-format
msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
msgstr "TRIM(\" hello केडीई स्प्रेड \") ले \"hello केडीई स्प्रेड\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of "
"the strings passed as parameters."
msgstr ""
"CONCATENATE() प्रकार्यले परिमितिको रुपमा पास भएका स्ट्रिङको कन्क्याटेनेसन फर्काउँछ ।"
#: extensions/text.xml:332
#, no-c-format
msgid "CONCATENATE(value;value;...)"
msgstr "CONCATENATE(मान;मान;...)"
#: extensions/text.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
msgstr ""
"CONCATENATE(\"केडीई स्प्रेड\";\"केडीई कार्यालय\";\"KDE\") ले \"केडीई स्प्रेड केडीई "
"कार्यालय KDE\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367
#, no-c-format
msgid "Amount of characters"
msgstr "क्यारेक्टरका मात्रा"
#: extensions/text.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' "
"rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' "
"exceeds the length of the string."
msgstr ""
"RIGHT() प्रकार्यले स्ट्रिङको सबै भन्दा दायाँको क्यारेक्टर 'लम्बाइ' समाविष्ट गर्ने सब स्ट्रिङ "
"फर्काउँछ । यदि स्ट्रिङको लम्बाइ भन्दा लम्बाइ बढी भएमा पूरै स्ट्रिङ फर्किने छ ।"
#: extensions/text.xml:350
#, no-c-format
msgid "RIGHT(text;length)"
msgstr "RIGHT(पाठ;लम्बाइ)"
#: extensions/text.xml:351
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\""
msgstr "RIGHT(\"hello\";2) ले \"lo\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:352
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "RIGHT(\"केडीई स्प्रेड\";10) ले \"केडीई स्प्रेड\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:353
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\""
msgstr "RIGHT(\"केडीई स्प्रेड\") ले \"d\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:371
#, no-c-format
msgid ""
"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds "
"the length of the string."
msgstr ""
"LEFT() प्रकार्यले स्ट्रिङको सबै भन्दा बायाँको क्यारेक्टर 'लम्बाइ' समाविष्ट गर्ने सब स्ट्रिङ "
"फर्काउँछ । यदि स्ट्रिङको लम्बाइ भन्दा लम्बाइ बढी भएमा पूरै स्ट्रिङ फर्किने छ ।"
#: extensions/text.xml:372
#, no-c-format
msgid "LEFT(text;length)"
msgstr "LEFT(पाठ;लम्बाइ)"
#: extensions/text.xml:373
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\""
msgstr "LEFT(\"hello\";2) ले \"he\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:374
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "LEFT(\"केडीई स्प्रेड\";10) ले \"केडीई स्प्रेड\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:375
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\""
msgstr "LEFT(\"केडीई स्प्रेड\") ले \"K\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:389
#, no-c-format
msgid "Count of repetitions"
msgstr "पुनरावृत्तिको गणना"
#: extensions/text.xml:393
#, no-c-format
msgid ""
"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the "
"second parameter."
msgstr "REPT() प्रकार्यले दोस्रो परिमितिले बताय अनुरुप पहिलो परिमिति पुनरावृत्ति गर्छ ।"
#: extensions/text.xml:394
#, no-c-format
msgid "REPT(text;count)"
msgstr "REPT(पाठ;गणना)"
#: extensions/text.xml:395
#, no-c-format
msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\""
msgstr "REPT(\"केडीई स्प्रेड\";3) ले \"केडीई स्प्रेड केडीई स्प्रेड केडीई स्प्रेड\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 "
"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, "
"it begins again at A (rotation)."
msgstr ""
"ROT() प्रकार्यले प्रत्येक अक्षर वर्णानुक्रमको तेर्हौ स्थानको अक्षरले बदलेर पाठ गुप्तिकरण गर्छ । "
"यदि 13th स्थान Z बाहिर भएमा, यो फेरि A बाट सुरु हुन्छ (परिक्रमण) ।"
#: extensions/text.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"By applying the encryption function again to the resulting text, you can "
"decrypt the text."
msgstr "परिणाम पाठमा पुन: गुप्तिकरण प्रकार्य लागू गरेर, तपाईँले गुप्तलेखन उल्टाउन सक्नुहुन्छ ।"
#: extensions/text.xml:409
#, no-c-format
msgid "ROT(Text)"
msgstr "ROT(पाठ)"
#: extensions/text.xml:410
#, no-c-format
msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\""
msgstr "ROT(\"केडीई स्प्रेड\") ले \"XFcernq\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:411
#, no-c-format
msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\""
msgstr "ROT(\"XFcernq\") ले \"केडीई स्प्रेड\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and "
"uppercase characters to lowercase."
msgstr ""
"TOGGLE() प्रकार्यले सानो वर्ण क्यारेक्टरलाई ठूलो वर्णमा परिवर्तन गर्छ र ठूलो वर्ण "
"क्यारेक्टरलाई सानो वर्णमा बदल्छ ।"
#: extensions/text.xml:424
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(text)"
msgstr "TOGGLE(पाठ)"
#: extensions/text.xml:425
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "TOGGLE(\"hello\") ले \"HELLO\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:426
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "TOGGLE(\"HELLO\") ले \"hello\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:427
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\""
msgstr "TOGGLE(\"HeLlO\") ले \"hElLo\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string"
msgstr "CLEAN() प्रकार्यले स्ट्रिङबाट मुद्रण नहुने प्रत्येक क्यारेक्टर हटाउँछ"
#: extensions/text.xml:442
#, no-c-format
msgid "CLEAN(text)"
msgstr "CLEAN(पाठ)"
#: extensions/text.xml:443
#, no-c-format
msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") ले \"HELLO\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:455
#, no-c-format
msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string."
msgstr "SLEEK() प्रकार्यले स्ट्रिङबाट सबै खाली स्थान हटाउँछ ।"
#: extensions/text.xml:456
#, no-c-format
msgid "SLEEK(text)"
msgstr "SLEEK(पाठ)"
#: extensions/text.xml:457
#, no-c-format
msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
msgstr "SLEEK(\"This is some text \") ले \"Thisissometext\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:470
#, no-c-format
msgid "The UPPER() function converts a string to upper case."
msgstr "UPPER() प्रकार्यले स्ट्रिङलाई ठूलो वर्णमा बदल्छ"
#: extensions/text.xml:471
#, no-c-format
msgid "UPPER(text)"
msgstr "UPPER(पाठ)"
#: extensions/text.xml:472
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "UPPER(\"hello\") ले \"HELLO\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:473
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "UPPER(\"HELLO\") ले \"HELLO\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:487
#, no-c-format
msgid "The LOWER() function converts a string to lower case."
msgstr "LOWER() प्रकार्यले स्ट्रिङलाई सानो वर्णमा बदल्छ"
#: extensions/text.xml:488
#, no-c-format
msgid "LOWER(text)"
msgstr "LOWER(पाठ)"
#: extensions/text.xml:489
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\""
msgstr "LOWER(\"hello\") ले \"hello\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:490
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "LOWER(\"HELLO\") ले \"hello\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:500
#, no-c-format
msgid "Character code"
msgstr "क्यारेक्टर सङ्केत"
#: extensions/text.xml:504
#, no-c-format
msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number."
msgstr "CHAR() प्रकार्यले नम्बर अनुरुप निर्दिष्ट गरिएका क्यारेक्टर फर्काउँछ ।"
#: extensions/text.xml:505
#, no-c-format
msgid "CHAR(code)"
msgstr "CHAR(सङ्केत)"
#: extensions/text.xml:506
#, no-c-format
msgid "CHAR(65) returns \"A\""
msgstr "CHAR(65) ले \"A\" फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text "
"string."
msgstr "CODE() प्रकार्यले पाठ स्ट्रिङमा पहिलो क्यारेक्टरका लागि सङ्ख्यात्मक सङ्केत फर्काउँछ ।"
#: extensions/text.xml:520
#, no-c-format
msgid "CODE(text)"
msgstr "CODE(पाठ)"
#: extensions/text.xml:521
#, no-c-format
msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
msgstr "CODE(\"KDE\") ले 75 फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:534
#, no-c-format
msgid "Converts text string that represents a value to the real value. "
msgstr "मान प्रतिनिधित्व गर्ने पाठ स्ट्रिङलाई वास्तविक मानमा परिवर्तन गर्छ । "
#: extensions/text.xml:535
#, no-c-format
msgid "VALUE(text)"
msgstr "VALUE(पाठ)"
#: extensions/text.xml:536
#, no-c-format
msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03"
msgstr "VALUE(\"14.03\") ले 14.03 फर्काउँछ"
#: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573
#, no-c-format
msgid "Searched text"
msgstr "खोजी गरिएको पाठ"
#: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"
#: extensions/text.xml:552
#, no-c-format
msgid "Default value (optional)"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मान (वैकल्पिक)"
#: extensions/text.xml:556
#, no-c-format
msgid "Back-reference (optional)"
msgstr "पछिल्लो सन्दर्भ (वैकल्पिक)"
#: extensions/text.xml:560
#, no-c-format
msgid ""
"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the "
"string does not match the given regular expression, value specified as "
"default is returned."
msgstr ""
"नियमित अभिव्यक्तिसँग मिल्ने स्ट्रिङको भाग फर्काउँछ । यदि दिएको नियमित अभिव्यक्तिसँग "
"स्ट्रिङ नमिलेमा, पूर्वनिर्धारित रुपमा निर्दिष्ट गरिएको मान फर्किन्छ ।"
#: extensions/text.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is "
"returned."
msgstr "यदि पछिल्लो सन्दर्भ उपलब्ध गरिएमा, त्यसपछि त्यो पछिल्लो सन्दर्भको मान फर्किने छ ।"
#: extensions/text.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-"
"reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)."
msgstr ""
"यदि पूर्वनिर्धारित मान नदिएमा, एउटा खाली स्ट्रिङ अनुमान गरिने छ । यदि पछिल्लो सन्दर्भ "
"दिएमा, 0 अनुमान गरिने छ (त्यसैले पूरै मिल्ने भाग फर्किने छ) ।"
#: extensions/text.xml:563
#, no-c-format
msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
msgstr "REGEXP(पाठ; regexp; पूर्वनिर्धारित; backref)"
#: extensions/text.xml:564
#, no-c-format
msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
msgstr "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
#: extensions/text.xml:565
#, no-c-format
msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
#: extensions/text.xml:581
#, no-c-format
msgid "Replacement"
msgstr "प्रतिस्थापन"
#: extensions/text.xml:585
#, no-c-format
msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text"
msgstr "प्रतिस्थापन पाठसँग मिल्ने सबै नियमित अभिव्यक्ति बदल्छ ।"
#: extensions/text.xml:586
#, no-c-format
msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
msgstr "REGEXPRE(पाठ; regexp; प्रतिस्थापन)"
#: extensions/text.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and "
"num\""
msgstr ""
"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") ले \"num and num and num\" "
"फर्काउँछ"
#: extensions/trig.xml:4
#, no-c-format
msgid "Trigonometric"
msgstr "त्रिकोणमितिय"
#: extensions/trig.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians."
msgstr "COS() प्रकार्यले x कोसाइन फर्काउँछ, जहाँ x रेडियनमा दिएको हुन्छ ।"
#: extensions/trig.xml:15
#, no-c-format
msgid "COS(Float)"
msgstr "COS(उत्प्लावन)"
#: extensions/trig.xml:16
#, no-c-format
msgid "COS(0) equals 1.0"
msgstr "COS(0) बराबर 1.0"
#: extensions/trig.xml:17
#, no-c-format
msgid "COS(PI()/2) equals 0"
msgstr "COS(PI()/2) बराबर 0"
#: extensions/trig.xml:31
#, no-c-format
msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number."
msgstr "ACOT() प्रकार्यले नम्बरको उल्टो कोट्यान्जेन्ट फर्काउँछ ।"
#: extensions/trig.xml:32
#, no-c-format
msgid "ACOT(Float)"
msgstr "ACOT(उत्प्लावन)"
#: extensions/trig.xml:33
#, no-c-format
msgid "ACOT(0) equals 1.57079633"
msgstr "ACOT(0) बराबर 1.57079633"
#: extensions/trig.xml:46
#, no-c-format
msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians."
msgstr "SIN() प्रकार्यले x को साइन फर्काउँछ, जहाँ x रेडियनमा दिएको हुन्छ ।"
#: extensions/trig.xml:47
#, no-c-format
msgid "SIN(Float)"
msgstr "SIN(उत्प्लावन)"
#: extensions/trig.xml:48
#, no-c-format
msgid "SIN(0) equals 0"
msgstr "SIN(0) बराबर 0"
#: extensions/trig.xml:49
#, no-c-format
msgid "SIN(PI()/2) equals 1"
msgstr "SIN(PI()/2) बराबर 1"
#: extensions/trig.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians."
msgstr "TAN() प्रकार्यले x को ट्यान्जेन्ट फर्काउँछ, जहाँ x रेडियनमा दिएको हुन्छ ।"
#: extensions/trig.xml:64
#, no-c-format
msgid "TAN(Float)"
msgstr "TAN(उत्प्लावन)"
#: extensions/trig.xml:65
#, no-c-format
msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838"
msgstr "TAN(0.7) बराबर 0.84228838"
#: extensions/trig.xml:66
#, no-c-format
msgid "TAN(0) equals 0"
msgstr "TAN(0) बराबर 0"
#: extensions/trig.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is "
"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)."
msgstr ""
"ACOS() प्रकार्यले रेडियनमा चाप कोसाइन र मान 0 देखि PI (सम्मिलित) सम्म गणितिय रुपा "
"परिभाषित हुने मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/trig.xml:80
#, no-c-format
msgid "ACOS(Float)"
msgstr "ACOS(उत्प्लावन)"
#: extensions/trig.xml:81
#, no-c-format
msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011"
msgstr "ACOS(0.8) बराबर 0.6435011"
#: extensions/trig.xml:82
#, no-c-format
msgid "ACOS(0) equals 1.57079633"
msgstr "ACOS(0) बराबर 1.57079633"
#: extensions/trig.xml:95
#, no-c-format
msgid ""
"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"ASIN() प्रकार्यले रेडियनमा चाप साइन फर्काउँछ र -PI/2 देखि PI/2 सम्म (सम्मिलित) गणितिय "
"रुपमा परिभाषित हुने मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/trig.xml:96
#, no-c-format
msgid "ASIN(Float)"
msgstr "ASIN(उत्प्लावन)"
#: extensions/trig.xml:97
#, no-c-format
msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522"
msgstr "ASIN(0.8) बराबर 0.92729522"
#: extensions/trig.xml:98
#, no-c-format
msgid "ASIN(0) equals 0"
msgstr "ASIN(0) बराबर 0"
#: extensions/trig.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"ATAN() प्रकार्यले रेडियनमा चाप ट्यान्जेन्ट हुने र -PI/2 देखि PI/2 सम्म (सम्मिलित) गणितिय "
"रुपमा परिभाषित हुने मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/trig.xml:112
#, no-c-format
msgid "ATAN(Float)"
msgstr "ATAN(उत्प्लावन)"
#: extensions/trig.xml:113
#, no-c-format
msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094"
msgstr "ATAN(0.8) बराबर 0.67474094"
#: extensions/trig.xml:114
#, no-c-format
msgid "ATAN(0) equals 0"
msgstr "ATAN(0) बराबर 0"
#: extensions/trig.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2."
msgstr ""
"COSH() प्रकार्यले x को हाइपरबोलिक कोसाइन फर्काउँछ, जुन गणितिय रुपमा (exp(x) + exp(-"
"x)) / 2 अनुरुप परिभाषित हुन्छ ।"
#: extensions/trig.xml:129
#, no-c-format
msgid "COSH(Float)"
msgstr "COSH(उत्प्लावन)"
#: extensions/trig.xml:130
#, no-c-format
msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495"
msgstr "COSH(0.8) बराबर 1.33743495"
#: extensions/trig.xml:131
#, no-c-format
msgid "COSH(0) equals 1"
msgstr "COSH(0) बराबर 1"
#: extensions/trig.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2."
msgstr ""
"SINH() प्रकार्यले x को हाइपरबोलिक साइन फर्काउँछ, जुन गणितिय रुपमा (exp(x) - exp(-"
"x)) / 2 अनुरुप परिभाषित हुनेछ ।"
#: extensions/trig.xml:145
#, no-c-format
msgid "SINH(Float)"
msgstr "SINH(उत्प्लावन)"
#: extensions/trig.xml:146
#, no-c-format
msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598"
msgstr "SINH(0.8) बराबर 0.88810598"
#: extensions/trig.xml:147
#, no-c-format
msgid "SINH(0) equals 0"
msgstr "SINH(0) बराबर 0"
#: extensions/trig.xml:160
#, no-c-format
msgid ""
"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined "
"mathematically as sinh(x)/cosh(x)."
msgstr ""
"TANH() प्रकार्यले x को हाइपरबोलिक ट्यान्जेन्ट फर्काउँछ, जुन गणितिय रुपमा sinh(x)/"
"cosh(x) अनुरुप परिभाषित हुन्छ ।"
#: extensions/trig.xml:161
#, no-c-format
msgid "TANH(Float)"
msgstr "TANH(उत्प्लावन)"
#: extensions/trig.xml:162
#, no-c-format
msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677"
msgstr "TANH(0.8) बराबर 0.66403677"
#: extensions/trig.xml:163
#, no-c-format
msgid "TANH(0) equals 0"
msgstr "TANH(0) बराबर 0"
#: extensions/trig.xml:176
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is "
"the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() "
"returns not-a-number (NaN) and errno is set."
msgstr ""
"ACOSH() प्रकार्यले x को हाइपरबोलिक कोसाइनको उल्टो गणना गर्छ । त्यो हाइपरबोलिक "
"कोसाइन x हुने मान हो । यदि 1.0 भन्दा x सानो भएमा, acosh() ले नम्बर पठाउँदैन (NaN) र "
"errno सेट हुन्छ ।"
#: extensions/trig.xml:177
#, no-c-format
msgid "ACOSH(Float)"
msgstr "ACOSH(उत्प्लावन)"
#: extensions/trig.xml:178
#, no-c-format
msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167"
msgstr "ACOSH(5) बराबर 2.29243167"
#: extensions/trig.xml:179
#, no-c-format
msgid "ACOSH(0) equals NaN"
msgstr "ACOSH(0) बराबर NaN"
#: extensions/trig.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is "
"the value whose hyperbolic sine is x."
msgstr ""
"ASINH() प्रकार्यले x को उल्टो हाइपरबोलिक साइन गणना गर्छ; त्यो हाइपरबोलिक साइन x "
"भएको मान हो ।"
#: extensions/trig.xml:193
#, no-c-format
msgid "ASINH(Float)"
msgstr "ASINH(उत्प्लावन)"
#: extensions/trig.xml:194
#, no-c-format
msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826"
msgstr "ASINH(0.8) बराबर 0.73266826"
#: extensions/trig.xml:195
#, no-c-format
msgid "ASINH(0) equals 0"
msgstr "ASINH(0) बराबर 0"
#: extensions/trig.xml:208
#, no-c-format
msgid ""
"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is "
"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is "
"greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)."
msgstr ""
"ATANH() प्रकार्यले x को उल्टो हाइपरबोलिक ट्यान्जेन्ट गणना गर्छ; त्यो हाइपरबोलिक साइन x "
"भएको मान हो । यदि x को पूर्णमान 1.0 भन्दा ठूलो भएमा, ATANH() ले नम्बर फर्काउँदैन "
"(NaN) ।"
#: extensions/trig.xml:209
#, no-c-format
msgid "ATANH(Float)"
msgstr "ATANH(उत्प्लावन)"
#: extensions/trig.xml:210
#, no-c-format
msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229"
msgstr "ATANH(0.8) बराबर 1.09861229"
#: extensions/trig.xml:211
#, no-c-format
msgid "ATANH(0) equals 0"
msgstr "ATANH(0) बराबर 0"
#: extensions/trig.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is "
"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both "
"arguments are used to determine the quadrant of the result."
msgstr ""
"यो प्रकार्यले दुइ चल x र y को चाप ट्यान्जेन्ट गणना गर्छ । यो y/x को चाप ट्यान्जेन्ट "
"गणनासँग समान छ, त्यसको बाहेक दुबै तर्कका सङ्केत परिणामको चौथो भाग निर्धारण गर्न प्रयोग "
"गरिन्छ ।"
#: extensions/trig.xml:229
#, no-c-format
msgid "ATAN2(value;value)"
msgstr "ATAN2(मान;मान)"
#: extensions/trig.xml:230
#, no-c-format
msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149"
msgstr "ATAN2(0.5;1.0) बराबर 1.107149"
#: extensions/trig.xml:231
#, no-c-format
msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775"
msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) बराबर 1.815775"
#: extensions/trig.xml:244
#, no-c-format
msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle."
msgstr "यो प्रकार्यले रेडियन कोणलाई डिग्री कोणमा रुपान्तरण गर्छ ।"
#: extensions/trig.xml:245
#, no-c-format
msgid "DEGREES(Float)"
msgstr "DEGREES(उत्प्लावन)"
#: extensions/trig.xml:246
#, no-c-format
msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69"
msgstr "DEGREES(0.78) बराबर 44.69"
#: extensions/trig.xml:247
#, no-c-format
msgid "DEGREES(1) equals 57.29"
msgstr "DEGREES(1) बराबर 57.29"
#: extensions/trig.xml:256
#, no-c-format
msgid "Angle (degrees)"
msgstr "कोण (डिग्री)"
#: extensions/trig.xml:260
#, no-c-format
msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle."
msgstr "यो प्रकार्यले डिग्री कोणलाई रेडियन कोणमा रुपान्तरण गर्छ ।"
#: extensions/trig.xml:261
#, no-c-format
msgid "RADIANS(Float)"
msgstr "RADIANS(उत्प्लावन)"
#: extensions/trig.xml:262
#, no-c-format
msgid "RADIANS(75) equals 1.308"
msgstr "RADIANS(75) बराबर 1.308"
#: extensions/trig.xml:263
#, no-c-format
msgid "RADIANS(90) equals 1.5707"
msgstr "RADIANS(90) बराबर 1.5707"
#: extensions/trig.xml:272
#, no-c-format
msgid "The PI() function returns the value of PI."
msgstr "PI() प्रकार्यले PI को मान फर्काउँछ ।"
#: extensions/trig.xml:273
#, no-c-format
msgid "PI()"
msgstr "PI()"
#: extensions/trig.xml:274
#, no-c-format
msgid "PI() equals 3.141592654..."
msgstr "PI() बराबर 3.141592654..."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Sheet Selection"
msgstr "पाना चयन"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select all sheets."
msgstr "सबै पाना चयन गर्नुहोस् ।"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "Select sheets."
msgstr "पाना चयन गर्नुहोस् ।"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Clear Selection."
msgstr "चयन खाली गर्नुहोस् ।"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Remove sheets."
msgstr "पाना हटाउनुहोस् ।"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Available Sheets"
msgstr "उपलब्ध पाना"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Available sheets."
msgstr "उपलब्ध पाना ।"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"<b>List of all available sheets.</b><br>\n"
"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use "
"the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which "
"lists all sheets that are printed.<br>\n"
"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed "
"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example."
msgstr ""
"<b>सबै उपलब्ध पानाका सूची ।</b><br>\n"
"पाना मुद्रण गर्न तपाईँले यो सूचीमा एक वा बढी पाना चयन गर्नुपर्छ र दायाँ सूचीमा चयन "
"गरिएका पाना (हरू) घुसाउन बटन प्रयोग गर्नुहोस्, जसले मुद्रण हुने पाना सूचीकृत गर्छ ।<br>\n"
"तपाईँले चाहे जसरी पाना घुसाउन सक्नुहुन्छ, यसरीनै यो धेरै पटक मुद्रण हुनेछ । उदाहरणका लागि, "
"विभाजक वा शीर्षक पृष्ठका लागि यो उपयोगी हुन्छ ।"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Move selected sheet to the top."
msgstr "माथितिर चयन गरिएका पाना सार्नुहोस् ।"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Move selected sheet up."
msgstr "चयन गरिएका पाना माथि सार्नुहोस् ।"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Move selected sheet down."
msgstr "चयन गरिएका पाना तल सार्नुहोस् ।"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Move selected sheet to the bottom."
msgstr "तलतिर चयन गरिएका पाना सार्नुहोस् ।"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Selected Sheets"
msgstr "चयन गरिएका पाना"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "List of sheets to print in given order."
msgstr "दिएको क्रममा मुद्रण गर्ने पानाका सूची ।"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"<b>List of sheets to print.</b><br>\n"
"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can "
"change the print order with the up and down buttons.<br>\n"
"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired "
"sheet again and order the list to your needs."
msgstr ""
"<b>मुद्रण गर्नुपर्ने पानाका सूची ।</b><br>\n"
"यहाँ सूचीकृत गरिएका पाना मात्र सूचीको क्रममा मुद्रण हुनेछन् । तपाईँले माथि र तल बटन प्रयोग "
"गरेर मुद्रण क्रम परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।<br>\n"
"एक पाना एक भन्दा धेरै पटक मुद्रण गर्न पनि सम्भव छ । चाहेको पाना पुन: घुसाउनुहोस् र "
"तपाईँलाई आवश्यक पाना आदेश दिनुहोस् ।"
#: dialogs/font_cell_format.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"You can select here the font style, size and color, including some "
"additional options like underlined or striked out text for the current cell "
"text. The lower part of the page gives a preview of the selected text "
"format.\n"
"The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu "
"with the currently used style."
msgstr ""
"तपाईँले यहाँ केही अतिरिक्त विकल्प जस्तै: हालको कक्ष पाठका लागि अधोरेखा गरेको वा हटाएको "
"पाठ समावेश गरेर फन्ट शैली, साइज र रङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पृष्ठको तल्लो भागले चयन गरिएको "
"पाठ ढाँचाको पूर्वावलोकन दिन्छ ।\n"
"पूर्वनिर्धारित फन्ट हालै प्रयोग गरिएको शैलीसँग ढाँचा -> शैली प्रबन्धक मेनुका सबै कक्षका लागि "
"सेट गरिन्छ ।"
#: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60
#, no-c-format
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "बदल्नु (परिवर्तन गरिएको छैन)"
#: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style "
"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the "
"selected cells style text to Roman."
msgstr ""
"हालै चयन गरिएका कक्षका लागि तपाईँका फन्ट शैली रोज्नुहोस् । तपाईँले फरक शैलीका धेरै कक्ष "
"चयन गर्दा, प्रदर्शित शैली बदलेर (परिवर्तन नगरी) सेट गरिने छ र यसलाई प्रत्येक कक्षका लागि "
"हालको शैली सेटिङ रहने तरिकाले छोडिने छ । उदाहरणका लागि रोमनमा परिवर्तन गर्दा सबै चयन "
"गरिएका पाठका कक्ष शैली रोमनमा परिवर्तन हुनेछन् ।"
#: dialogs/font_cell_format.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different font weight, the displayed weight is set "
"to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current "
"weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all "
"the selected cells font weight to Bold."
msgstr ""
"हालै चयन गरिएका कक्षका लागि तपाईँका फन्टका वजन रोज्नुहोस् । तपाईँले फरक फन्ट वजनसँग धेरै "
"कक्ष चयन गरेमा, बदल्न (परिवर्तन नगरी) प्रदर्शित वजन सेट गरिन्छ र प्रत्येक कक्षका लागि "
"तपाईँका सबै हालका वजन सेटिङ राख्ने तरिकाले यसलाई छोडिन्छ । उदाहरणका लागि बाक्लो "
"बनाउदा सबै चयन गरिएका कक्षका फन्ट वजन बाक्लोमा परिवर्तन हुनेछ ।"
#: dialogs/font_cell_format.ui:99
#, no-c-format
msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined."
msgstr "यो जाँच गरिएमा, हालको कक्षको पाठ अधोरेखा लागेको हुनेछ ।"
#: dialogs/font_cell_format.ui:107
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "साइज:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:115
#, no-c-format
msgid "Weight:"
msgstr "वजन:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:123
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "शैली:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
"bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to "
"choose the new color."
msgstr ""
"हालका कक्ष पाठका लागि रङ चयन गर्नुहोस । रङ पट्टीमा क्लिक गर्दा तपाईँले नयाँ रङ रोज्न "
"सक्ने मानक KDE चयन रङ संवादमा ल्याउने छ ।"
#: dialogs/font_cell_format.ui:142
#, no-c-format
msgid "Strike out"
msgstr "स्ट्राइकआउट"
#: dialogs/font_cell_format.ui:145
#, no-c-format
msgid "This will strike out the current cell text if this is checked."
msgstr "यदि जाँच गरिएमा यसले हालको कक्ष पाठ स्ट्राइकआउट गर्नेछ ।"
#: dialogs/font_cell_format.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This box lists all your available font families. Click on one family to set "
"it in the current cell."
msgstr ""
"यो बाकसले तपाईँलाई उपलब्ध सबै फन्ट परिवार सूचिकृत गर्छ । हालको कक्षमा यसलाई चयन गर्न "
"एउटा परिवारमा क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: dialogs/font_cell_format.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell."
msgstr "तपाईँले हालको कक्षका लागि रोज्नुभएको फन्टको पूर्वावलोकन हेर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63
#, no-c-format
msgid "Subtotal"
msgstr "उप जोड"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85
#, no-c-format
msgid "Add Subtotal to:"
msgstr "यसमा उप जोड थप्नुहोस्:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93
#, no-c-format
msgid "Use function:"
msgstr "प्रकार्य प्रयोग गर्नुहोस्:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106
#, no-c-format
msgid "At each change in:"
msgstr "यस भित्र प्रत्येकमा परिवर्तन:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149
#, no-c-format
msgid "&Replace current Subtotals"
msgstr "हालको उप जोड बदल्नुहोस्"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Page break between groups"
msgstr "समूहका बीचमा पृष्ठ छुट्याउनुहोस्"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Summary below data"
msgstr "डेटा तलको सारांश"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185
#, no-c-format
msgid "Summary &only"
msgstr "सारांश मात्र"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Ignore empty cells when looking for changes"
msgstr "परिवर्तनका लागि खोज्दा खाली कक्ष उपेक्षा गर्नुहोस्"
#: dialogs/position_cell_format.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n"
"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n"
"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n"
"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the "
"cell.\n"
"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of "
"the cell.</qt>"
msgstr ""
"<qt>कक्षमा सामाग्री स्थिति तेर्सो गरी सेट गर्नुहोस् ।\n"
"<b>मानक</b> पूर्वनिर्धारित हो र तपाईँले रोजेको ढाँचामा सेट हुन्छ ।\n"
"<b>बायाँ</b> यसको अर्थ सामाग्री कक्षको बायाँ प्रदर्शीत हुनेछ ।\n"
"<b>केन्द्र</b> यसको अर्थ सामाग्री कक्षको बिचमा तेर्सो गरि रहने छ ।\n"
"<b>दायाँ</b> यसको अर्थ कक्षको सामाग्री कक्षको दायाँ प्रदर्शीत हुनेछ ।</qt>"
#: dialogs/position_cell_format.ui:53
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "मानक"
#: dialogs/position_cell_format.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n"
"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n"
"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the "
"cell.\n"
"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom "
"of the cell.</qt>"
msgstr ""
"<qt>सामाग्री स्थिति ठाडो गरी कक्षमा सेट गर्नुहोस ।\n"
"<b>माथि</b> यसको अर्थ सामाग्री कक्षको माथि प्रदर्शीत हुनेछ ।\n"
"<b>बीच</b> यसको अर्थ सामाग्री कक्षमा ठाडो गरी बीचमा प्रदर्शीत हुनेछ ।\n"
"<b>तल</b> यसको अर्थ कक्षको सामाग्री कक्षको तल प्रदर्शित हुनेछ ।</qt>"
#: dialogs/position_cell_format.ui:122
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "बीच"
#: dialogs/position_cell_format.ui:140
#, no-c-format
msgid "Rotation"
msgstr "परिक्रमण"
#: dialogs/position_cell_format.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values "
"will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
msgstr ""
"तपाईँले यहाँ सेट गरेको पाठ कोणमा अभिविन्यस्त देखिने छ । धनात्मक मानले यसलाई घडिको "
"विपरित दिशामा सार्नेछ र ऋणात्मक मानले यसलाई घडिको दिशामा सर्नेछ ।"
#: dialogs/position_cell_format.ui:174
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr "°"
#: dialogs/position_cell_format.ui:193
#, no-c-format
msgid "Text Option"
msgstr "पाठ विकल्प"
#: dialogs/position_cell_format.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"This is only available when the rotation is 0°.\n"
"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is "
"not checked, the text will stay on one line and the cell size will be "
"adjusted to contain the text.\n"
"Vertical text puts your text vertically."
msgstr ""
"यो परिक्रमण 0° हुँदा मात्र उपलब्ध हुन्छ ।\n"
"बेरिएको पाठले पाठ बेर्छ त्यसैले यो अघिल्लो कक्ष साइजमा ठीक हुन्छ । यदि यो जाँच नगरिएमा, "
"पाठ एउटा लाइनमा रहने छ र पाठ समावेश गर्न कक्ष साइज समायोजित हुनेछ ।\n"
"ठाडो पाठले तपाईँको पाठ ठाडो गरि राख्छ ।"
#: dialogs/position_cell_format.ui:209
#, no-c-format
msgid "Wrap text"
msgstr "पृष्ठ बेर्नुहोस्"
#: dialogs/position_cell_format.ui:217
#, no-c-format
msgid "Vertical text"
msgstr "ठाडो पाठ"
#: dialogs/position_cell_format.ui:227
#, no-c-format
msgid "Indent"
msgstr "इन्डेन्ट"
#: dialogs/position_cell_format.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus."
msgstr ""
"तपाईँले ढाँचा -> बढाउने इन्डेन्ट वा ढाँचा -> घटाउने इन्डेन्ट मेनु रोज्दा कक्षमा प्रयोग हुने "
"इन्डेन्टको मात्रा सेट गर्छ ।"
#: dialogs/position_cell_format.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to "
"have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are "
"then merged into a bigger one.\n"
"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells "
"come back to their original size as before the merging. It has the same "
"effect as Data -> Dissociate Cells."
msgstr ""
"जाँच गर्दा, यसले डेटा -> गाभ्ने कक्ष जस्तै समान प्रभाव पार्छ । तपाईँले कम्तिमा दुइवटा क्रमिक "
"कक्ष चयन गरिएको हुनु आवश्यक छ । त्यसपछि ती क्रमिक कक्ष ठूलो एकमा गाभिन्छन ।\n"
"गाभिएको एक कक्ष चयन गर्दा र यसलाई अनचेक गरिएमा, त्यसपछि सबै कक्ष तीनका गाभ्न भन्दा "
"पहिलेको जस्तै मौलिक साइजमा फर्कन्छन् । यसको डेटा -> अलग गरिने कक्षमा जस्तै समान प्रभाव "
"पर्छ ।"
#: dialogs/position_cell_format.ui:253
#, no-c-format
msgid "Merge cells"
msgstr "कक्ष गाभ्नुहोस्"
#: dialogs/position_cell_format.ui:263
#, no-c-format
msgid "Size of Cell"
msgstr "कक्षको साइज"
#: dialogs/position_cell_format.ui:266
#, no-c-format
msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog."
msgstr "यहाँ प्रयोग गरिएको एकाइ ढाँचा -> पृष्ठ रुपरेखा.. संवादको एउटा सेट हो ।"
#: dialogs/position_cell_format.ui:285
#, no-c-format
msgid "Default height (%1)"
msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ (%1)"
#: dialogs/position_cell_format.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the default height will be used for the cell instead of the "
"value above."
msgstr ""
"यदि जाँच भएमा, कक्षका लागि माथिको मानको साटोमा पूर्वनिर्धारित उचाइ प्रयोग गरिने छ ।"
#: dialogs/position_cell_format.ui:327
#, no-c-format
msgid "Set the height of the cell."
msgstr "कक्षको उचाइ सेट गर्नुहोस् ।"
#: dialogs/position_cell_format.ui:345
#, no-c-format
msgid "Default width (%1)"
msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाइ (%1)"
#: dialogs/position_cell_format.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value "
"above."
msgstr ""
"यदि जाँच भएमा, कक्षका लागि माथिको मानको साटोमा पूर्वनिर्धारित चौडाइ प्रयोग गरिने छ ।"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by "
"default (that means cell content cannot be changed) and for the cell "
"protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -"
"> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n"
"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate "
"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n"
"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet "
"protection.\n"
"You can learn more about all these settings in the User Manual in the "
"Advanced KSpread chapter."
msgstr ""
"यो ट्याबले तपाईँलाई कक्ष सुरक्षा सेट गर्न सक्षम पार्छ । सबै कक्ष पूर्वनिर्धारित रुपमा सुरक्षित "
"हुन्छन् (यसको अर्थ कक्षका सामाग्री परिवर्तन गर्न सकिने छैन) र कक्ष सुरक्षा प्राप्त हुनका "
"लागि तपाईँले उपकरण -> कागजात सुरक्षा-> पाना सुरक्षा... मेनु प्रयोग गरेर पाना सुरक्षा गर्नु "
"पनि आवश्यक हुन्छ र पासवर्ड उपलब्ध गराउनु पर्छ ।\n"
"तपाईँले सूत्र गणना गर्ने तरिका सुरक्षा गर्न कक्ष सूत्र लुकाउन पनि सक्नुहुन्छ । यो पाना सुरक्षा "
"गर्ने कार्य सक्षम पार्न पनि आवश्यक हुन्छ ।\n"
"तपाईँले सबै लुकाउनुहोसमा कक्ष सामाग्री लुकाउन सक्नुहुन्छ र यसलाई पनि फेरि पाना सुरक्षा "
"आवश्यक हुन्छ ।\n"
"तपाईँले यि सबै सेटिङका बारेमा उन्नत केडीई स्प्रेड अध्यायको प्रयोगकर्ता म्यानुअलबाट सिक्न "
"सक्नुहुन्छ ।"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:30
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "मुद्रण"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Do not print text"
msgstr "पाठ मुद्रण नगर्नुहोस्"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not "
"checked (default), the cell content will be printed.\n"
"Note that you can print it even if the cell is protected"
msgstr ""
"यदि जाँच गरिएमा, कक्षको सामाग्री मुद्रण हुने छैन । यदि यो जाँच नगरिएमा(पूर्वनिर्धारित), "
"कक्षको सामाग्री मुद्रण हुने छ ।\n"
"याद गर्नुहोस् यदि कक्ष सुरक्षित भएमा तपाईँले यसलाई मुद्रण गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:55
#, no-c-format
msgid "Protection"
msgstr "सुरक्षा"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:74
#, no-c-format
msgid "Hide &all"
msgstr "सबै लुकाउनुहोस्"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. "
"Whether the cell itself is protected or not does not matter."
msgstr ""
"यसले कक्ष सामाग्री लुकाउछ र पाना सुरक्षित भएको बेलामा मात्र कार्य गर्छ । कक्ष आफैँ सुरक्षित "
"हुनु वा नहुनुमा कुनै अर्थ छैन ।"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Protected"
msgstr "सुरक्षित"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the cell content will be protected. This is the default "
"behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect "
"document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. "
"See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell "
"is protected, its content cannot be changed."
msgstr ""
"जाँच गरिएमा, कक्ष सामग्री सुरक्षित हुनेछन् । यो पूर्वनिर्धारित व्यवहार हो । तपाईँले "
"व्यक्तिगत कक्ष सुरक्षा कार्य गर्न उपकरण->कागजात सुरक्षा->पाना सुरक्षा... मेनु प्रयोग गरेर "
"सम्पुर्ण पाना सुरक्षा गर्नु आवश्यक हुन्छ । विस्तृत विवरणका लागि उन्नत केडीई स्प्रेड अध्यायको "
"म्यानुअलमा हेर्नुहोस् । कक्ष सुरक्षित हुदाँ, यसको सामाग्री परिवर्तन गर्न सकिदैन ।"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Hide formula"
msgstr "सूत्र लुकाउनुहोस्"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do "
"not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that "
"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be "
"protected for this to work."
msgstr ""
"यो जाँच गरिएमा, कक्ष अहिले पनि देखिन्छ । तापनि, यसका सामाग्री सूत्र पट्टीमा देखिदैनन् । "
"सूत्र लुकाएपछि सूत्र समावेश गरिएको कक्षमा मात्र कार्य हुन्छ त्यसैले प्रयोगकर्ताले सूत्र देख्न "
"सक्दैन । यो कार्य गर्नाका लागि पाना सुरक्षित भएको हुनुपर्छ ।"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:42
#, no-c-format
msgid "SheetPropertiesBase"
msgstr "पाना गुण आधार"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:69
#, no-c-format
msgid "Layout direction:"
msgstr "सजावट दिशा:"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose "
"Right to Left, then the first column will be on the right and the others "
"added from right to left."
msgstr ""
"पानाको पहिलो स्तम्भ पूर्वनिर्धारित रुपमा बायाँ तिर हुन्छ । यदि तपाईँले दायाँदेखि बायाँ "
"रोजेमा, पहिलो स्तम्भ दायाँ हुनेछ र अन्य दायाँ देखि बायाँ तिर थपिनेछ ।"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:141
#, no-c-format
msgid "Show c&omment indicator"
msgstr "टिप्पणी सूचक देखाउनुहोस्"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small "
"red triangle at the top right corner."
msgstr ""
"यदि यो बाकस जाँच गरिएमा टिप्पणी समावेश भएका कक्षको माथि दायाँ कुनोमा सानो रातो "
"त्रिभुजद्वारा सूचित हुनेछ ।"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use &LC mode"
msgstr "LC मोड प्रयोग गर्नुहोस्"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the "
"Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its "
"normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment."
msgstr ""
"यदि यो बाकस जाँच गरिएमा कक्ष सन्दर्भ यसको सामान्य B3 को साथसाथै LC मोड (जस्तै: L2C3) "
"मा सूत्र पट्टीको बायाँ तल देखिने छ । यो क्षणमा यो धेरै प्रयोग हुने देखिदैन ।"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:163
#, no-c-format
msgid "Show page &borders"
msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, the page borders will be drawn on your current "
"sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see "
"the page borders if you want to print your sheet."
msgstr ""
"तपाईँले यो विकल्प जाँच गरेमा, पृष्ठका किनारा हालको पानामा कोरिने छन् । पूर्वनिर्धारित "
"रुपमा पृष्ठ किनारा प्रदर्शीत हुदैनन् । तपाईँले पाना मुद्रण गर्न चाहेमा पृष्ठ किनारा हेर्नु "
"उपयोगी हुन्छ ।"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Convert first letter to uppercase"
msgstr "पहिलो अक्षर ठूलो वर्णमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box and the first letter of any text you type in will "
"automatically be converted to uppercase."
msgstr ""
"यो बाकस जाँच गरेपछि तपाईँले टाइप गरेको कुनै पनि पाठको पहिलो अक्षर स्वत: ठूलो वर्णमा "
"रुपान्तरण हुनेछ ।"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:185
#, no-c-format
msgid "&Hide zero"
msgstr "शून्य लुकाउनुहोस्"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
msgstr "यो बाकस जाँच गरेमा शून्य मान भएका कुनै पनि कक्ष खाली देखिने छन् ।"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:196
#, no-c-format
msgid "Show &formula"
msgstr "सूत्र देखाउनुहोस्"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:199
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells "
"rather than the results."
msgstr ""
"यदि यो बाकस जाँच गरेमा केडीई स्प्रेडले कक्षमा परिणामको साथसाथै वास्तविक सूत्र प्रदर्शन गर्ने "
"छ ।"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:207
#, no-c-format
msgid "Show column as &numbers"
msgstr "नम्बरका रुपमा स्तम्भ देखाउनुहोस्"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than "
"as letters. Letters are default."
msgstr ""
"यदि यो बाकस जाँच गरिएमा स्तम्भ हेडिङ अक्षरका साथसाथै नम्बरका रुपमा पनि देखिने छन् । "
"अक्षर पूर्वनर्धारित हुन्छन् ।"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:218
#, no-c-format
msgid "Show formula &indicator"
msgstr "सूत्र सूचक देखाउनुहोस्"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the "
"bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want "
"to protect cells with formulae."
msgstr ""
"यदि यो बाकस जाँच गरिएमा केडीई स्प्रेडले सूत्र भएको कक्षको तल बायाँ कुनोमा एउटा सानो "
"निलो त्रिभुज प्रदर्शन गर्ने छ । तपाईँले सूत्र सँगै कक्ष सुरक्षा गर्न चाहेमा यो उपयोगी हुन्छ ।"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:229
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:232
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you "
"uncheck it, the grid willl be hidden."
msgstr ""
"ग्रिड जाँच गरिएमा (कक्ष दायरा) देखिने छ । यो पूर्वनिर्धारित हो । तपाईँले यसलाई जाँचबाट "
"हटाएमा, ग्रिड लुकेको हुनेछ ।"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Automatic recalculation"
msgstr "स्वचालित पुन: गणना"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when "
"the value of any cell they refer to changes."
msgstr ""
"यो सेटिङले कुनै पनि कक्षको मानले परिवर्तन गर्न सन्दर्भ गरेमा सूत्र स्वचालित तरिकाले पुन: "
"गणना भएको नियनत्रण गर्छ ।"
#: kspread.rc:16
#, no-c-format
msgid "Fi&ll"
msgstr "भर्नुहोस्"
#: kspread.rc:56
#, no-c-format
msgid "Cell Commen&t"
msgstr "कक्ष टिप्पणी"
#: kspread.rc:71
#, no-c-format
msgid "&External Data"
msgstr "बाह्य डेटा"
#: kspread.rc:77
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "ढाँचा"
#: kspread.rc:87
#, no-c-format
msgid "&Row"
msgstr "पङ्क्ति"
#: kspread.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Column"
msgstr "स्तम्भ"
#: kspread.rc:113
#, no-c-format
msgid "&Print Range"
msgstr "मुद्रण दायरा"
#: kspread.rc:118
#, no-c-format
msgid "&Data"
msgstr "डेटा"
#: kspread.rc:187
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "नेभिगेसन"
#: kspread.rc:215
#, no-c-format
msgid "Color/Border"
msgstr "रङ/किनारा"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "सुरुआत"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "NOK"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "पङ्क्ति घुसाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "फ्रान्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Roman"
#~ msgstr "रोमानिया"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "इटाली"
#, fuzzy
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "किनारा"
#, fuzzy
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्..."
#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "सम्पूर्णता"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "सञ्चालन"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "दायाँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "बायाँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "पोर्चुगल"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "मेटिकल"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "पङ्क्ति मेट्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "टिप्पणी"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "सूचनाको प्रकार"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "पङ्क्ति मेट्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "के टाँस्नुहुन्छ"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "जूम:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "गुण"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "केन्द्रमा पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "पङ्क्ति घुसाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "सेटिङ"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."