You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-cs/messages/koffice/kformula.po

244 lines
6.4 KiB

# translation of kformula.po to
# translation of kformula.po to Czech
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: formulastring.cpp:44
msgid "Formula String"
msgstr "Řetězec se vzorcem"
#: formulastring.cpp:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Chyba parseru"
#: fsparser.cpp:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Přerušena analýza na %1:%2"
#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Očekáváno '%3' na %1:%2"
#: fsparser.cpp:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Žádný sloupec v matici na %1:%2"
#: fsparser.cpp:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Žádný řádek v matici na %1:%2"
#: fsparser.cpp:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Neočekávaný token na %1:%2"
#: fsparser.cpp:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Tečka není číslo (na %1:%2)"
#: kfconfig.cpp:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Nastavit KFormula"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Nastavení vzorce"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor vzorců KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:38
msgid "current maintainer"
msgstr "současný správce"
#: kformula_aboutdata.h:41
msgid "original author"
msgstr "původní autor"
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
msgid "core developer"
msgstr "hlavní vývojář"
#: kformula_aboutdata.h:44
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "za radu podívat se na TeX"
#: kformula_view.cpp:114
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: kformula_view.cpp:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Upravit řetězec se vzorcem..."
#: kformula_view.cpp:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Načíst řetězec se vzorcem"
#: main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "Soubor k otevření"
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "Prv&ek"
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Možnosti zvětšení/zmenšení..."
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Prvek"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že můžete použít Ctrl-U/Ctrl-L pro vytvoření indexu nad nebo pod\n"
"právě vybranými prvky?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že může importovat a exportovat soubory ve formátu <em>MathML</em>?</"
"p>\n"
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...abyste využili aplikaci KFormula co nejlépe, musíte nainstalovat \n"
"TrueType verze proslavených TeX fontů.\n"
"Naleznete je na webu <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> v\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Nepotřebujete je však všechny. V současnosti jsou potřeba fonty\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"a\n"
"<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že můžete použít stisku<tt>^</tt> a <tt>_</tt> pro vytvoření \n"
"pravých horních a dolních indexů? Zapsáním kombinací <tt>Ctrl-^</tt>\n"
"či <tt>Ctrl-_</tt> získáte levé indexy.\n"
"</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ža můžete vložit libovolný z mnoha podporovaných symbolů\n"
"napsáním jeho jména? Napište zpětné lomítko, jméno symbolu\n"
"a stiskněte mezerník.\n"
"</p>\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že můžete snadno zapisovat řecká písmena zapsáním\n"
"odpovídajícího latinského písmene a následným stisknutím Ctrl-G ?\n"
"</p>\n"
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že můžete vložit libovolný počet řádků pomocí prvku <em>Multiline</"
"em>?\n"
"Vložením <tt>&</tt> můžete tyto řádky zarovnat.\n"
"</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nastavení vzorce"