You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
244 lines
6.4 KiB
244 lines
6.4 KiB
# translation of kformula.po to
|
|
# translation of kformula.po to Czech
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003.
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kformula\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 17:14+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
|
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lukas@kde.org"
|
|
|
|
#: formulastring.cpp:44
|
|
msgid "Formula String"
|
|
msgstr "Řetězec se vzorcem"
|
|
|
|
#: formulastring.cpp:104
|
|
msgid "Parser Error"
|
|
msgstr "Chyba parseru"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:450
|
|
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
|
|
msgstr "Přerušena analýza na %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
|
|
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
|
|
msgid "'%3' expected at %1:%2"
|
|
msgstr "Očekáváno '%3' na %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:618
|
|
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
|
|
msgstr "Žádný sloupec v matici na %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:621
|
|
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
|
|
msgstr "Žádný řádek v matici na %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:631
|
|
msgid "Unexpected token at %1:%2"
|
|
msgstr "Neočekávaný token na %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:776
|
|
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
|
|
msgstr "Tečka není číslo (na %1:%2)"
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:33
|
|
msgid "Configure KFormula"
|
|
msgstr "Nastavit KFormula"
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:38
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Vzorec"
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:38
|
|
msgid "Formula Settings"
|
|
msgstr "Nastavení vzorce"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:29
|
|
msgid "KOffice Formula Editor"
|
|
msgstr "Editor vzorců KOffice"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:34
|
|
msgid "KFormula"
|
|
msgstr "KFormula"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:38
|
|
msgid "current maintainer"
|
|
msgstr "současný správce"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:41
|
|
msgid "original author"
|
|
msgstr "původní autor"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
|
|
msgid "core developer"
|
|
msgstr "hlavní vývojář"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:44
|
|
msgid "for your advice to look at TeX first"
|
|
msgstr "za radu podívat se na TeX"
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:114
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:140
|
|
msgid "Edit Formula String..."
|
|
msgstr "Upravit řetězec se vzorcem..."
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:273
|
|
msgid "Read Formula String"
|
|
msgstr "Načíst řetězec se vzorcem"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Soubor k otevření"
|
|
|
|
#: kformula.rc:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&lement"
|
|
msgstr "Prv&ek"
|
|
|
|
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matice"
|
|
|
|
#: kformula.rc:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Increase/Decrease Options.."
|
|
msgstr "Možnosti zvětšení/zmenšení..."
|
|
|
|
#: kformula.rc:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Element"
|
|
msgstr "Prvek"
|
|
|
|
#: kformula.rc:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
|
|
"the currently selected elements?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...že můžete použít Ctrl-U/Ctrl-L pro vytvoření indexu nad nebo pod\n"
|
|
"právě vybranými prvky?</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:10
|
|
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...že může importovat a exportovat soubory ve formátu <em>MathML</em>?</"
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
#: tips:16
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
|
|
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
|
|
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
|
|
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
|
|
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
|
|
"type1/bakoma/</a>.\n"
|
|
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
"and\n"
|
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
|
"are required.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...abyste využili aplikaci KFormula co nejlépe, musíte nainstalovat \n"
|
|
"TrueType verze proslavených TeX fontů.\n"
|
|
"Naleznete je na webu <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> v\n"
|
|
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
|
|
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
|
|
"type1/bakoma/</a>.\n"
|
|
"Nepotřebujete je však všechny. V současnosti jsou potřeba fonty\n"
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
"a\n"
|
|
"<tt>msbm10</tt>.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:36
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
|
|
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
|
|
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...že můžete použít stisku<tt>^</tt> a <tt>_</tt> pro vytvoření \n"
|
|
"pravých horních a dolních indexů? Zapsáním kombinací <tt>Ctrl-^</tt>\n"
|
|
"či <tt>Ctrl-_</tt> získáte levé indexy.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:45
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
|
|
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
|
|
"space.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...ža můžete vložit libovolný z mnoha podporovaných symbolů\n"
|
|
"napsáním jeho jména? Napište zpětné lomítko, jméno symbolu\n"
|
|
"a stiskněte mezerník.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:54
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
|
|
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...že můžete snadno zapisovat řecká písmena zapsáním\n"
|
|
"odpovídajícího latinského písmene a následným stisknutím Ctrl-G ?\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:62
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
|
|
"element?\n"
|
|
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...že můžete vložit libovolný počet řádků pomocí prvku <em>Multiline</"
|
|
"em>?\n"
|
|
"Vložením <tt>&</tt> můžete tyto řádky zarovnat.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení vzorce"
|