|
|
# translation of karbon.po to Serbian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: karbon\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 12:19+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 20
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&urge"
|
|
|
msgstr "&Прочисти"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 46
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Object"
|
|
|
msgstr "&Објекат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 49
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Order"
|
|
|
msgstr "&Ред"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 56
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Align"
|
|
|
msgstr "&Поравнај"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 66
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Distribute"
|
|
|
msgstr "&Расподели"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 82
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Effe&cts"
|
|
|
msgstr "&Ефекти"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 107
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
msgstr "Објекат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 118
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
|
msgstr "Кутија са алатима"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/karbon.rc line 130
|
|
|
#: rc.cpp:48 tools/vtexttool.cc:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
msgstr "Ефекти"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Часлав Илић"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "chaslav@sezampro.yu"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_part.cc:291
|
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
|
|
|
msgstr "Неисправан OASIS документ. Ознака office:body није пронађена."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_part.cc:299
|
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
|
|
|
msgstr "Неисправан OASIS документ. Ознака office:drawing није пронађена."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_part.cc:307
|
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
|
|
|
msgstr "Неисправан OASIS документ. Ознака draw:page није пронађена."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:390
|
|
|
msgid "Insert Clipart"
|
|
|
msgstr "Уметни исечак"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:513
|
|
|
msgid "Paste Object"
|
|
|
msgstr "Пренеси објекат"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:514
|
|
|
msgid "Paste Objects"
|
|
|
msgstr "Пренеси објекте"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:564
|
|
|
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ова акција не може касније да се поништи. Желите ли заиста да наставите?"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:565
|
|
|
msgid "Purge History"
|
|
|
msgstr "Прочисти историју"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64
|
|
|
#: karbon_view.cc:693
|
|
|
msgid "Duplicate Object"
|
|
|
msgstr "Умножи објекат"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66
|
|
|
#: karbon_view.cc:694
|
|
|
msgid "Duplicate Objects"
|
|
|
msgstr "Умножи објекте"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972
|
|
|
msgid "Zoom Width"
|
|
|
msgstr "Увеличај на ширину"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971
|
|
|
msgid "Whole Page"
|
|
|
msgstr "Цела страна"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:943
|
|
|
msgid "View &Mode"
|
|
|
msgstr "Режим &приказа"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:951
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Нормалан"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:951
|
|
|
msgid "Wireframe"
|
|
|
msgstr "Жичани"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:958
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "25%"
|
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:960
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:962
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:964
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:966
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "300%"
|
|
|
msgstr "300%"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:968
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "400%"
|
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:970
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "800%"
|
|
|
msgstr "800%"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:981
|
|
|
msgid "Show Page Margins"
|
|
|
msgstr "Прикажи маргине стране"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:984
|
|
|
msgid "Hide Page Margins"
|
|
|
msgstr "Сакриј маргине стране"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1002
|
|
|
msgid "&Import Graphic..."
|
|
|
msgstr "Увез&и гарфику..."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1005
|
|
|
msgid "D&elete"
|
|
|
msgstr "&Обриши"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1008
|
|
|
msgid "&History"
|
|
|
msgstr "&Историја"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62
|
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
|
msgstr "&Умножи"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1017
|
|
|
msgid "Bring to &Front"
|
|
|
msgstr "Доведи &испред свега"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1020
|
|
|
msgid "&Raise"
|
|
|
msgstr "&Подигни"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1023
|
|
|
msgid "&Lower"
|
|
|
msgstr "&Спусти"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1026
|
|
|
msgid "Send to &Back"
|
|
|
msgstr "Пошаљи и&за свега"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1030
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
msgstr "Поравнај лево"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1034
|
|
|
msgid "Align Center (Horizontal)"
|
|
|
msgstr "Поравнај централно (водоравно)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1038
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
msgstr "Поравнај десно"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1042
|
|
|
msgid "Align Top"
|
|
|
msgstr "Поравнај са врхом"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1046
|
|
|
msgid "Align Middle (Vertical)"
|
|
|
msgstr "Поравнај у средини (усправно)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1050
|
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
|
msgstr "Поравнај са дном"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1055
|
|
|
msgid "Distribute Center (Horizontal)"
|
|
|
msgstr "Расподели центар (водоравно)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1059
|
|
|
msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
|
|
|
msgstr "Расподели процепе (водоравно)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1063
|
|
|
msgid "Distribute Left Borders"
|
|
|
msgstr "Расподели леве ивице"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1067
|
|
|
msgid "Distribute Right Borders"
|
|
|
msgstr "Расподели десне ивице"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1071
|
|
|
msgid "Distribute Center (Vertical)"
|
|
|
msgstr "Расподели центар (усправно)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1075
|
|
|
msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
|
|
|
msgstr "Расподели процепе (усправно)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1079
|
|
|
msgid "Distribute Bottom Borders"
|
|
|
msgstr "Расподели ивице на дну"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1083
|
|
|
msgid "Distribute Top Borders"
|
|
|
msgstr "Расподели ивице на врху"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1087
|
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
|
msgstr "Прикажи лењире"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1089
|
|
|
msgid "Hide Rulers"
|
|
|
msgstr "Сакриј лењире"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1091
|
|
|
msgid "Shows or hides rulers."
|
|
|
msgstr "Приказује или сакрива лењире."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1093
|
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
|
msgstr "Прикажи мрежу"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1095
|
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
|
msgstr "Сакриј мрежу"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1097
|
|
|
msgid "Shows or hides grid."
|
|
|
msgstr "Приказује или сакрива мрежу."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1099
|
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
|
msgstr "Уклапај уз мрежу"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1100
|
|
|
msgid "Snaps to grid."
|
|
|
msgstr "Уклапа уз мрежу."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1103
|
|
|
msgid "&Group Objects"
|
|
|
msgstr "&Групиши објекте"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1106
|
|
|
msgid "&Ungroup Objects"
|
|
|
msgstr "&Растури групу објеката"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1109
|
|
|
msgid "&Close Path"
|
|
|
msgstr "&Затвори путању"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1114
|
|
|
msgid "Line Style"
|
|
|
msgstr "Стил линије"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1118
|
|
|
msgid "Set Line Width"
|
|
|
msgstr "Постави ширину линија"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1132
|
|
|
msgid "Configure Karbon..."
|
|
|
msgstr "Подеси Karbon..."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1135
|
|
|
msgid "Page &Layout..."
|
|
|
msgstr "&Распоред странице..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
msgstr "Документ"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1479
|
|
|
msgid "Layers"
|
|
|
msgstr "Слојеви"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cc:1486
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "Историја"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493
|
|
|
msgid "Stroke Properties"
|
|
|
msgstr "Својства потеза"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511
|
|
|
msgid "Transform"
|
|
|
msgstr "Трансформиши"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
|
msgstr "Ресурси"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:33
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Фајл за отварање"
|
|
|
|
|
|
#: commands/valigncmd.cc:31
|
|
|
msgid "Align Objects"
|
|
|
msgstr "Поравнај објекте"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vbooleancmd.cc:34
|
|
|
msgid "Boolean Operation"
|
|
|
msgstr "Логичка операција"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vcleanupcmd.cc:27
|
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
|
msgstr "Очисти"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vclosepathcmd.cc:26
|
|
|
msgid "Close Path"
|
|
|
msgstr "Затвори путању"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cc:347
|
|
|
msgid "&Undo: "
|
|
|
msgstr "&Поништи: "
|
|
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cc:361
|
|
|
msgid "&Redo: "
|
|
|
msgstr "П&онови: "
|
|
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cc:27
|
|
|
msgid "Delete Objects"
|
|
|
msgstr "Обриши објекте"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36
|
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
|
msgstr "Обриши објекат"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vdeletenodescmd.cc:31
|
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
|
msgstr "Обриши чвор"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vdistributecmd.cc:29
|
|
|
msgid "Distribute Objects"
|
|
|
msgstr "Расподели објекте"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cc:32
|
|
|
msgid "Fill Objects"
|
|
|
msgstr "Испуни објекте"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cc:37
|
|
|
msgid "Fill Object"
|
|
|
msgstr "Испуни објекат"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vflattencmd.cc:55
|
|
|
msgid "Flatten Curves"
|
|
|
msgstr "Спљошти криве"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vgroupcmd.cc:30
|
|
|
msgid "Group Objects"
|
|
|
msgstr "Групиши објекте"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:51
|
|
|
msgid "Stroke Objects"
|
|
|
msgstr "Исцртај објекте"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:58
|
|
|
msgid "Stroke Object"
|
|
|
msgstr "Исцртај објекат"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:62
|
|
|
msgid "Stroke Width"
|
|
|
msgstr "Ширина потеза"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:70
|
|
|
msgid "Stroke Color"
|
|
|
msgstr "Боја потеза"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cc:78
|
|
|
msgid "Dash Pattern"
|
|
|
msgstr "Шема цртица"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124
|
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
|
msgstr "Уметни текст"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:37
|
|
|
msgid "Transform Objects"
|
|
|
msgstr "Трансформиши објекте"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:51
|
|
|
msgid "Transform Object"
|
|
|
msgstr "Трансформиши објекат"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:235
|
|
|
msgid "Translate Objects"
|
|
|
msgstr "Транслирај објекте"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:238
|
|
|
msgid "Translate Object"
|
|
|
msgstr "Транслирај објекат"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:245
|
|
|
msgid "Scale Objects"
|
|
|
msgstr "Скалирај објекте"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:248
|
|
|
msgid "Scale Object"
|
|
|
msgstr "Скалирај објекат"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:257
|
|
|
msgid "Shear Objects"
|
|
|
msgstr "Развуци објекте"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:260
|
|
|
msgid "Shear Object"
|
|
|
msgstr "Развуци објекат"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:268
|
|
|
msgid "Rotate Objects"
|
|
|
msgstr "Ротирај објекте"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:271
|
|
|
msgid "Rotate Object"
|
|
|
msgstr "Ротирај објекат"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:279
|
|
|
msgid "Translate Bezier"
|
|
|
msgstr "Транслирај безијера"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:401
|
|
|
msgid "Translate Points"
|
|
|
msgstr "Транслирај тачке"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cc:414
|
|
|
msgid "Translate Point"
|
|
|
msgstr "Транслирај тачку"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vungroupcmd.cc:30
|
|
|
msgid "Ungroup Objects"
|
|
|
msgstr "Растури групу објеката"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34
|
|
|
msgid "Order Selection"
|
|
|
msgstr "Одабир реда"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolordlg.cc:28
|
|
|
msgid "Uniform Color"
|
|
|
msgstr "Униформне боје"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:59
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
msgstr "Референца"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:60
|
|
|
msgid "Old:"
|
|
|
msgstr "Стари:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:61
|
|
|
msgid "New:"
|
|
|
msgstr "Нови:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:71
|
|
|
msgid "Components"
|
|
|
msgstr "Делови"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77
|
|
|
msgid "R:"
|
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:75
|
|
|
msgid "G:"
|
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:76
|
|
|
msgid "B:"
|
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Hue:\n"
|
|
|
"H:"
|
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Saturation:\n"
|
|
|
"S:"
|
|
|
msgstr "S:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Value:\n"
|
|
|
"V:"
|
|
|
msgstr "V:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:97
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
msgstr "Непрозирност"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83
|
|
|
msgid "RGB"
|
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Интерфејс"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Разно"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr "Мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388
|
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
|
msgstr "Поставке документа"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138
|
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
|
msgstr "Прикажи статусну траку"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143
|
|
|
msgid "Number of recent files:"
|
|
|
msgstr "Број скорашњих фајлова:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147
|
|
|
msgid "Copy offset:"
|
|
|
msgstr "Померај копирања:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151
|
|
|
msgid "Palette font size:"
|
|
|
msgstr "Величина фонта палете:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240
|
|
|
msgid "Undo/redo limit:"
|
|
|
msgstr "Лимит за поништи/понови:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245
|
|
|
msgid "Units:"
|
|
|
msgstr "Јединице:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298
|
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
|
msgstr "Прикажи &мрежу"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300
|
|
|
msgid "Snap to g&rid"
|
|
|
msgstr "Уклапај уз м&режу"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302
|
|
|
msgid "Grid &color:"
|
|
|
msgstr "&Боја мреже:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306
|
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
|
msgstr "&Водоравно:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309
|
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
|
msgstr "&Усправно:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312
|
|
|
msgid "Snap Distance"
|
|
|
msgstr "Растојање уклапања"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313
|
|
|
msgid "H&orizontal:"
|
|
|
msgstr "В&одоравно:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316
|
|
|
msgid "V&ertical:"
|
|
|
msgstr "Успр&авно:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408
|
|
|
msgid "Auto save (min):"
|
|
|
msgstr "Аутоматско снимање (мин.):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409
|
|
|
msgid "No auto save"
|
|
|
msgstr "Без аутоматског снимања"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
msgstr "мин."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412
|
|
|
msgid "Create backup file"
|
|
|
msgstr "Направи резервни фајл"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415
|
|
|
msgid "Save as path"
|
|
|
msgstr "Сними као путању"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202
|
|
|
msgid "Stroke"
|
|
|
msgstr "Потез"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: stroke width\n"
|
|
|
"Width:"
|
|
|
msgstr "Дебљина:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:57
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
msgstr "Стил:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198
|
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Ништа"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
|
msgstr "Прелив"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:72
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Врста"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:87
|
|
|
msgid "Cap"
|
|
|
msgstr "Капа"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cc:101
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
msgstr "Спој"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cc:58
|
|
|
msgid "Color Chooser"
|
|
|
msgstr "Бирач боја"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cc:74
|
|
|
msgid "HSV"
|
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
|
msgstr "Непрозирност:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cc:95
|
|
|
msgid "Alpha (opacity)"
|
|
|
msgstr "Алфа (непрозирност)"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: document width\n"
|
|
|
"Width:"
|
|
|
msgstr "Ширина:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cc:56
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Висина:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:235
|
|
|
msgid "Layers:"
|
|
|
msgstr "Слојеви:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:236
|
|
|
msgid "Format:"
|
|
|
msgstr "Формат:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:463
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Нови"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:467
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
msgstr "Подигни"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:471
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
msgstr "Спусти"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:482
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
msgstr "Ставка"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:483
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:484
|
|
|
msgid "V"
|
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
|
|
|
msgid "Current Object"
|
|
|
msgstr "Текући објекат"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
|
|
|
msgid "Change the name of the object:"
|
|
|
msgstr "Промените име објекта:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
|
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
|
msgstr "Преименуј слој"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
|
|
|
msgid "Change the name of the current layer:"
|
|
|
msgstr "Промените име текућег слоја:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
|
|
|
msgid "New Layer"
|
|
|
msgstr "Нови слој"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
|
|
|
msgid "Enter the name of the new layer:"
|
|
|
msgstr "Унесите име новог слоја:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:788
|
|
|
msgid "New layer"
|
|
|
msgstr "Нови слој"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:793
|
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
|
msgstr "Додај слој"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:824
|
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
|
msgstr "Подигни слој"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:858
|
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
|
msgstr "Спусти слој"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:893
|
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
|
msgstr "Обриши слој"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
msgstr "Наредбе"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215
|
|
|
msgid "Group commands"
|
|
|
msgstr "Групиши наредбе"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:56
|
|
|
msgid "Set line width of actual selection"
|
|
|
msgstr "Постави ширину линије текућег избора"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:60
|
|
|
msgid "Cap:"
|
|
|
msgstr "Капа:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:69
|
|
|
msgid "Butt cap"
|
|
|
msgstr "Пљосната капа"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:74
|
|
|
msgid "Round cap"
|
|
|
msgstr "Обла капа"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:79
|
|
|
msgid "Square cap"
|
|
|
msgstr "Квадратна капа"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:84
|
|
|
msgid "Join:"
|
|
|
msgstr "Спој:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:94
|
|
|
msgid "Miter join"
|
|
|
msgstr "Налегли спој"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:99
|
|
|
msgid "Round join"
|
|
|
msgstr "Обли спој"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cc:104
|
|
|
msgid "Bevel join"
|
|
|
msgstr "Закошени спој"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89
|
|
|
msgid "Patterns"
|
|
|
msgstr "Шаблони"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cc:93
|
|
|
msgid "Clipart"
|
|
|
msgstr "Исечци"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cc:42
|
|
|
msgid "X:"
|
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:52
|
|
|
msgid "Set x-position of actual selection"
|
|
|
msgstr "Постави x-положај тренутног избора"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cc:44
|
|
|
msgid "Y:"
|
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:59
|
|
|
msgid "Set y-position of actual selection"
|
|
|
msgstr "Постави y-положај тренутног избора"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:62
|
|
|
msgid "W:"
|
|
|
msgstr "W:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:66
|
|
|
msgid "Set width of actual selection"
|
|
|
msgstr "Постави ширину тренутног избора"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:69
|
|
|
msgid "H:"
|
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:73
|
|
|
msgid "Set height of actual selection"
|
|
|
msgstr "Постави висину тренутног избора"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:81
|
|
|
msgid "Rotate actual selection"
|
|
|
msgstr "Ротирај тренутни избор"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:84
|
|
|
msgid "SX:"
|
|
|
msgstr "SX:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:88
|
|
|
msgid "Shear actual selection in x-direction"
|
|
|
msgstr "Смакни тренутни избор у x-правцу"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:91
|
|
|
msgid "SY:"
|
|
|
msgstr "SY:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cc:95
|
|
|
msgid "Shear actual selection in y-direction"
|
|
|
msgstr "Смакни тренутни избор у y-правцу"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
msgstr "Елипса"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
msgstr "Полигон"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:492
|
|
|
msgid "Polyline"
|
|
|
msgstr "Полилинија"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
msgstr "Правоугаоник"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157
|
|
|
msgid "Sinus"
|
|
|
msgstr "Синус"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208
|
|
|
msgid "Spiral"
|
|
|
msgstr "Спирала"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45
|
|
|
msgid "Star"
|
|
|
msgstr "Звезда"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:38
|
|
|
msgid "Insert Ellipse"
|
|
|
msgstr "Уметни елипсу"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Врста:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:43
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "Пуна"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:44
|
|
|
msgid "Section"
|
|
|
msgstr "Секција"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:45
|
|
|
msgid "Pie"
|
|
|
msgstr "Пита"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:46
|
|
|
msgid "Arc"
|
|
|
msgstr "Лук"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: object width\n"
|
|
|
"Width:"
|
|
|
msgstr "Ширина:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:55
|
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
|
msgstr "Почетни угао:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:60
|
|
|
msgid "End angle:"
|
|
|
msgstr "Крајњи угао:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:71
|
|
|
msgid "Ellipse Tool"
|
|
|
msgstr "Алат елипсе"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184
|
|
|
msgid "Edit Gradient"
|
|
|
msgstr "Уреди прелив"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479
|
|
|
#: tools/vgradienttool.h:43
|
|
|
msgid "Gradient Tool"
|
|
|
msgstr "Алат прелива"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:113
|
|
|
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Алат за преливе:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:114
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Кликните и превуците</i> да бисте изабрали вектор прелива.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Кликните и превуците</i> ручку вектора прелива да бисте га изменили."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Shift-кликните и превуците</i> да бисте померили фокусну тачку.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186
|
|
|
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Притисните I или Shift+I</i> да смањите или повећате ручкуувећате ."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:118
|
|
|
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<br><b>Уређивање прелива:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:119
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Кликните и превуците</i> да бисте померили тачке.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:120
|
|
|
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Двокликните</i> на боју да бисте је уредили.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cc:121
|
|
|
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
|
|
|
msgstr "<i>Десно кликните</i> на боју да бисте је уклонили.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:49
|
|
|
msgid "Choose Pattern"
|
|
|
msgstr "Изаберите шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:93
|
|
|
msgid "Choose Pattern to Add"
|
|
|
msgstr "Изаберите шаблон за додати"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463
|
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:183
|
|
|
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Алат за шаблоне:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:184
|
|
|
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Кликните</i> на шаблон који желите у избору.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:185
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
|
|
|
msgstr "<i>Кликните и превуците</i> да бисте изабрали вектор шаблона.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399
|
|
|
msgid "Please select a pattern."
|
|
|
msgstr "Изаберите шаблон."
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:72
|
|
|
msgid "Pattern Tool"
|
|
|
msgstr "Алат шаре"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:55
|
|
|
msgid "Pencil Settings"
|
|
|
msgstr "Поставке оловке"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:61
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
|
msgstr "Сирово"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:62
|
|
|
msgid "Curve"
|
|
|
msgstr "Криво"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:63
|
|
|
msgid "Straight"
|
|
|
msgstr "Право"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79
|
|
|
msgid "Optimize"
|
|
|
msgstr "Оптимизуј"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:81
|
|
|
msgid "Exactness:"
|
|
|
msgstr "Тачност:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:91
|
|
|
msgid "Combine angle:"
|
|
|
msgstr "Угао комбиновања:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:161
|
|
|
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Алат оловке:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:162
|
|
|
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
|
|
|
msgstr "- <i>Кликните</i> да бисте почели са цртањем, отпустите кад завршите."
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64
|
|
|
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Притисните <i>Enter</i> или <i>двокликните</i> да бисте довршили "
|
|
|
"полилинију.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:91
|
|
|
msgid "Pencil Tool"
|
|
|
msgstr "Алат оловке"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406
|
|
|
msgid "Pencil"
|
|
|
msgstr "Оловка"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cc:34
|
|
|
msgid "Insert Polygon"
|
|
|
msgstr "Уметни полигон"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:44
|
|
|
msgid "Radius:"
|
|
|
msgstr "Радијус:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59
|
|
|
msgid "Edges:"
|
|
|
msgstr "Ивице:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39
|
|
|
msgid "Polygon Tool"
|
|
|
msgstr "Алат полигона"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:58
|
|
|
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Алат за полилиније:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- <i>Кликните</i> да бисте додали чвор и <i>превуците</i> "
|
|
|
"да бисте поставили његов безијеров вектор."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Притисните <i>Ctrl</i> док превлачите да бисте уредили претходни безијеров "
|
|
|
"вектор."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Притисните <i>Shift</i> док превлачите да бисте изменили криву у праву "
|
|
|
"линију."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:62
|
|
|
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
|
|
|
msgstr "- Притисните <i>Backspace</i> да бисте отказали последњу криву.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:63
|
|
|
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
|
|
|
msgstr "- Притисните <i>Esc</i> да бисте отказали целу полилинију.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.h:61
|
|
|
msgid "Polyline Tool"
|
|
|
msgstr "Алат за полилиније"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cc:34
|
|
|
msgid "Insert Rectangle"
|
|
|
msgstr "Уметни правоугаоник"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41
|
|
|
msgid "Rectangle Tool"
|
|
|
msgstr "Алат правоугаоника"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
msgstr "Ротирај"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36
|
|
|
msgid "Rotate Tool"
|
|
|
msgstr "Алат ротације"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:35
|
|
|
msgid "Insert Round Rect"
|
|
|
msgstr "Уметни заобљени правоугаоник"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:43
|
|
|
msgid "Height (%1):"
|
|
|
msgstr "Висина (%1):"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:46
|
|
|
msgid "Edge radius X:"
|
|
|
msgstr "Радијус ћошка X:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:49
|
|
|
msgid "Edge radius Y:"
|
|
|
msgstr "Радијус ћошка Y:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44
|
|
|
msgid "Round Rectangle Tool"
|
|
|
msgstr "Алат заобљеног правоугаоника"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cc:174
|
|
|
msgid "Round Rectangle"
|
|
|
msgstr "Заобљени правоугаоник"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cc:75
|
|
|
msgid "Editing Nodes"
|
|
|
msgstr "Чворови за уређивање"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34
|
|
|
msgid "Select Nodes Tool"
|
|
|
msgstr "Алат за избор чворова"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cc:432
|
|
|
msgid "Select Nodes"
|
|
|
msgstr "Изаберите чворове"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:44
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Избор"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:46
|
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
|
msgstr "Режим избора"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:48
|
|
|
msgid "Select in current layer"
|
|
|
msgstr "Изабирај у текућем слоју"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:49
|
|
|
msgid "Select in visible layers"
|
|
|
msgstr "Изабирај у видљивим слојевима"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:50
|
|
|
msgid "Select in selected layers"
|
|
|
msgstr "Изабирај у изабраним слојевима"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "Изабери"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:106
|
|
|
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Алат за избор:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Select in current layer:</i>"
|
|
|
"<br>The selection is made in the layer selected in the layers docker."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Изабирај у текућем слоју:</i>"
|
|
|
"<br>Избор се прави у слоју који је изабран у листи слојева."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Select in visible layers:</i>"
|
|
|
"<br>The selection is made in the visible layers (eye in the layers docker)."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Изабирај у видљивим слојевима:</i>"
|
|
|
"<br>Избор се прави у видљивим слојевима (они који имају симбол ока у листи "
|
|
|
"слојева)."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Select in selected layers:</i>"
|
|
|
"<br>The selection is made in the checked layers in the layers docker."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Изабирај у изабраним слојевима:</i>"
|
|
|
"<br>Избор се прави у слојевима који су оверени у листи слојева."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Position using arrow keys</i>"
|
|
|
"<br>The selection can be positioned up, down, left and right using the "
|
|
|
"corresponding arrow keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Позиционирање употребом стрелица на тастатури</i>"
|
|
|
"<br>Изабрано се може померати горе, доле, лево и десно притиском на "
|
|
|
"одговарајуће тастере."
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:427
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
|
|
|
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
|
|
|
msgstr "Избор [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:436
|
|
|
msgid "No selection"
|
|
|
msgstr "Без избора"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:54
|
|
|
msgid "Select Tool"
|
|
|
msgstr "Алат за избор"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cc:54
|
|
|
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Алат за облике</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cc:55
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Кликните и превуците</i> да бисте поставили ваш облик.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cc:56
|
|
|
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Кликните</i> да бисте поставили облик користећи вредности својстава "
|
|
|
"алата.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214
|
|
|
msgid "Shear"
|
|
|
msgstr "Развлачење"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34
|
|
|
msgid "Shear Tool"
|
|
|
msgstr "Алат за шишање"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cc:36
|
|
|
msgid "Insert Sinus"
|
|
|
msgstr "Уметни синус"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cc:48
|
|
|
msgid "Periods:"
|
|
|
msgstr "Периоди:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39
|
|
|
msgid "Sinus Tool"
|
|
|
msgstr "Алат за синус"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:35
|
|
|
msgid "Insert Spiral"
|
|
|
msgstr "Уметни спиралу"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:41
|
|
|
msgid "Round"
|
|
|
msgstr "Кружна"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:42
|
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
|
msgstr "Квадратна"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:47
|
|
|
msgid "Segments:"
|
|
|
msgstr "Сегменти:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:50
|
|
|
msgid "Fade:"
|
|
|
msgstr "Слабљење:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:54
|
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
|
msgstr "Оријентација:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:56
|
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
|
msgstr "У смеру казаљке на часовнику"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:57
|
|
|
msgid "Counter Clockwise"
|
|
|
msgstr "Супротно смеру казаљке на часовнику"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42
|
|
|
msgid "Spiral Tool"
|
|
|
msgstr "Алат за спиралу"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:35
|
|
|
msgid "Insert Star"
|
|
|
msgstr "Уметни звезду"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:40
|
|
|
msgid "Star Outline"
|
|
|
msgstr "Контура звезде"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:41
|
|
|
msgid "Spoke"
|
|
|
msgstr "Упорница"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:42
|
|
|
msgid "Wheel"
|
|
|
msgstr "Точак"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:44
|
|
|
msgid "Framed Star"
|
|
|
msgstr "Уоквирена звезда"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:46
|
|
|
msgid "Gear"
|
|
|
msgstr "Зупчаник"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:50
|
|
|
msgid "Outer radius:"
|
|
|
msgstr "Спољашњи радијус:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:54
|
|
|
msgid "Inner radius:"
|
|
|
msgstr "Унутрашњи радијус:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:64
|
|
|
msgid "Inner angle:"
|
|
|
msgstr "Унутрашњи угао:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:69
|
|
|
msgid "Roundness:"
|
|
|
msgstr "Заобљеност:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:75
|
|
|
msgid "Star Tool"
|
|
|
msgstr "Алат за звезду"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cc:243
|
|
|
msgid "Draw a star"
|
|
|
msgstr "Нацртај звезду"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222
|
|
|
msgid "Shadow"
|
|
|
msgstr "Сенка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218
|
|
|
msgid "Angle:"
|
|
|
msgstr "Угао:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220
|
|
|
msgid "Distance:"
|
|
|
msgstr "Растојање:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:223
|
|
|
msgid "Draw translucent shadow"
|
|
|
msgstr "Исцртај провидну сенку"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:341
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Масан"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:352
|
|
|
msgid "Alignment:"
|
|
|
msgstr "Поравнање:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:354
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
msgstr "Положај:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:356
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
msgstr "Померај:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:361
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Положај"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:374
|
|
|
msgid "Edit Base Path"
|
|
|
msgstr "Уреди базну путању"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:375
|
|
|
msgid "Convert to Shapes"
|
|
|
msgstr "Конвертуј у облике"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:385
|
|
|
msgid "New text"
|
|
|
msgstr "Нов текст"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
|
"Left"
|
|
|
msgstr "Лево"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:391
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
|
"Center"
|
|
|
msgstr "Центар"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:392
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
|
"Right"
|
|
|
msgstr "Десно"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
|
"Above"
|
|
|
msgstr "Изнад"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
|
"On"
|
|
|
msgstr "На"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:396
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
|
"Under"
|
|
|
msgstr "Испод"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:605
|
|
|
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Алат за текст</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:606
|
|
|
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Кликните</i> на документ да поставите водоравни текст.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:607
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Кликните и превуците</i> у документу да поставите усмерени текст."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:608
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Кликните</i> на изабрани облик путање да поставите текст дуж његове контуре."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:609
|
|
|
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Кликните</i> на изабрани текстуални објекат да га измените."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152
|
|
|
#: tools/vtexttool.h:158
|
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
|
msgstr "Алат за текст"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122
|
|
|
msgid "Change Text"
|
|
|
msgstr "Измени текст"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cc:895
|
|
|
msgid "Text Conversion"
|
|
|
msgstr "Конверзија текста"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:35
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One object\n"
|
|
|
"%n objects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n објекат\n"
|
|
|
"%n објекта\n"
|
|
|
"%n објеката"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:41
|
|
|
msgid "path"
|
|
|
msgstr "путања"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:47
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One group, containing one object\n"
|
|
|
"One group, containing %n objects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Једна група, садржи %n објекат\n"
|
|
|
"Једна група, садржи %n објекта\n"
|
|
|
"Једна група, садржи %n објеката"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:48
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
msgstr "група"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:54
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
msgstr "текст"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cc:60
|
|
|
msgid "image"
|
|
|
msgstr "слика"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191
|
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
|
msgstr "Понови:"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192
|
|
|
msgid "Target:"
|
|
|
msgstr "Мета:"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
|
msgstr "Линеарно"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195
|
|
|
msgid "Radial"
|
|
|
msgstr "Радијално"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196
|
|
|
msgid "Conical"
|
|
|
msgstr "Конично"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199
|
|
|
msgid "Reflect"
|
|
|
msgstr "Рефлектовано"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
msgstr "Понови"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
|
msgstr "Испуни"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204
|
|
|
msgid "&Add to Predefined Gradients"
|
|
|
msgstr "&Додај у предефинисане преливе"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206
|
|
|
msgid "Overall opacity:"
|
|
|
msgstr "Општа непрозирнсот:"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213
|
|
|
msgid "Predefined Gradients"
|
|
|
msgstr "Предефинисани преливи"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "&Увези"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222
|
|
|
msgid "Predefined"
|
|
|
msgstr "Предефинисано"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cc:38
|
|
|
msgid "Object Properties"
|
|
|
msgstr "Својства објекта"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cc:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: selection width\n"
|
|
|
"Width:"
|
|
|
msgstr "Ширина:"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253
|
|
|
msgid "Stroke: None"
|
|
|
msgstr "Потез: никакав"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159
|
|
|
msgid "Fill: None"
|
|
|
msgstr "Попуна: никаква"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:115
|
|
|
msgid "Fill: RGB"
|
|
|
msgstr "Попуна: RGB"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:117
|
|
|
msgid "Fill: CMYK"
|
|
|
msgstr "Попуна: CMYK"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:119
|
|
|
msgid "Fill: HSB"
|
|
|
msgstr "Попуна: HSB"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:121
|
|
|
msgid "Fill: Grayscale"
|
|
|
msgstr "Попуна: сиве нијансе"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:123
|
|
|
msgid "Fill: Color"
|
|
|
msgstr "Попуна: боја"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:132
|
|
|
msgid "Fill: Gradient"
|
|
|
msgstr "Попуна: прелив"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:154
|
|
|
msgid "Fill: Pattern"
|
|
|
msgstr "Попуна: шема"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:210
|
|
|
msgid "Stroke: RGB"
|
|
|
msgstr "Потез: RGB"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:212
|
|
|
msgid "Stroke: CMYK"
|
|
|
msgstr "Потез: CMYK"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:214
|
|
|
msgid "Stroke: HSB"
|
|
|
msgstr "Потез: HSB"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:216
|
|
|
msgid "Stroke: Grayscale"
|
|
|
msgstr "Потез: сиве нијансе"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:218
|
|
|
msgid "Stroke: Color"
|
|
|
msgstr "Потез: боја"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:227
|
|
|
msgid "Stroke: Gradient"
|
|
|
msgstr "Потез: прелив"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cc:248
|
|
|
msgid "Stroke: Pattern"
|
|
|
msgstr "Потез: шема"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cc:35
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
|
msgstr "Транслирај"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cc:59
|
|
|
msgid "Relative &position"
|
|
|
msgstr "Релативан &положај"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239
|
|
|
msgid "Solid"
|
|
|
msgstr "Чврсто"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40
|
|
|
msgid "&Flatten Path..."
|
|
|
msgstr "С&пљошти путању..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56
|
|
|
msgid "Flatten Path"
|
|
|
msgstr "Спљошти путању"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60
|
|
|
msgid "Flatness:"
|
|
|
msgstr "Спљоштеност:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47
|
|
|
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Алат за слике:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126
|
|
|
msgid "Image Tool"
|
|
|
msgstr "Алат за слике"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72
|
|
|
msgid "Choose Image to Add"
|
|
|
msgstr "Изаберите слику за додавање"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76
|
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
|
msgstr "Уметни слику"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
msgstr "Слика"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39
|
|
|
msgid "&Insert Knots..."
|
|
|
msgstr "&Уметни чворове..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86
|
|
|
msgid "Insert Knots"
|
|
|
msgstr "Уметни чворове"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59
|
|
|
msgid "Knots:"
|
|
|
msgstr "Чворови:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38
|
|
|
msgid "&Round Corners..."
|
|
|
msgstr "Зао&бљени углови..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59
|
|
|
msgid "Polygonize"
|
|
|
msgstr "Полигонизирај"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64
|
|
|
msgid "Round corners:"
|
|
|
msgstr "Заобљени углови:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91
|
|
|
msgid "Round Corners"
|
|
|
msgstr "Заобљени углови"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44
|
|
|
msgid "&Shadow Effect..."
|
|
|
msgstr "Ефекат &сенке..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61
|
|
|
msgid "Create Shadow Effect"
|
|
|
msgstr "Направи ефекат сенке"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124
|
|
|
msgid "Create Shadow"
|
|
|
msgstr "Направи сенку"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44
|
|
|
msgid "&Whirl/Pinch..."
|
|
|
msgstr "&Вртлог/уштипак..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121
|
|
|
msgid "Whirl Pinch"
|
|
|
msgstr "Вртложни уштипак"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69
|
|
|
msgid "Pinch:"
|
|
|
msgstr "Уштипак:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50
|
|
|
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Алат за увећање/умањење:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Кликните и превуците</i> да бисте увећали правоугаону област.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52
|
|
|
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Десно кликните</i> да бисте умањили платно.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53
|
|
|
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
|
|
|
msgstr "<i>Притискајте тастере +/-</i><br>за увеличање/умањење платна."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164
|
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
|
msgstr "Алат за увећавање и умањивање"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient tool"
|
|
|
#~ msgstr "Алат прелива"
|