You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-zh_CN/messages/koffice/kformula.po

221 lines
6.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kformula.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 16:21+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文翻译组"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: formulastring.cpp:44
msgid "Formula String"
msgstr "公式字符串"
#: formulastring.cpp:104
msgid "Parser Error"
msgstr "分析器出错"
#: fsparser.cpp:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "在 %1:%2 中止分析"
#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "在 %1:%2 期待“%3”"
#: fsparser.cpp:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "矩阵在 %1:%2 有空列"
#: fsparser.cpp:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "矩阵在 %1:%2 有空行"
#: fsparser.cpp:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "在 %1:%2 有未料到的记号"
#: fsparser.cpp:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "在 %1:%2 的单个“.”不是数字"
#: kfconfig.cpp:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "配置 KFormula"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula"
msgstr "公式"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "公式设置"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice 公式编辑器"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:38
msgid "current maintainer"
msgstr "目前维护者"
#: kformula_aboutdata.h:41
msgid "original author"
msgstr "原作者"
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
msgid "core developer"
msgstr "核心开发者"
#: kformula_aboutdata.h:44
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "推荐您先看看 TeX"
#: kformula_view.cpp:114
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: kformula_view.cpp:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "编辑公式字符串..."
#: kformula_view.cpp:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "读取公式字符串"
#: main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "要打开的文件"
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "元素(&L)"
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "矩阵"
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "增大/减小选项..."
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "元素"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr "<p>...您可以按 Ctrl+U/Ctrl+L 在目前选中的元素之上/之下创建索引。</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...您可以导入及导出 <em>MathML</em> 文件。</p>\n"
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...要充分利用 KFormula您需要安装 TeX 字体的 TrueType 版本。您可以在 <a "
"href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> 找到这些字体:<a href=\"http://www."
"ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex-archive/fonts/"
"cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>。但是,您并"
"不需要安装全部字体。目前只需要 <tt>cmbx10</tt>、<tt>cmex10</tt>、<tt>cmmi10</"
"tt>、<tt>cmr10</tt>、<tt>cmsy10</tt>、<tt>msam10</tt> 和 <tt>msbm10</tt>。</"
"p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您可以使用 <tt>^</tt> 和 <tt>_</tt> 键创建右上角标和右下角标。如果您按 "
"<tt>Ctrl+^</tt> 或 <tt>Ctrl-_</tt>,您将获得左侧角标。</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您直接输入名称即可插入支持的许多符号。只需按下反斜线键(\\),输入符号的"
"名称,然后按空格键。</p>\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您只需输入拉丁字母,然后按 Ctrl+G 即可输入相应的希腊语字母。</p>\n"
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您可以使用<em>多行</em>元素插入任意多行。而按 <tt>&</tt> 可排列这些行。"
"</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "公式设置"