|
|
# translation of kformula.po to zh_CN
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kformula\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 16:21+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文翻译组"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
|
|
#: formulastring.cpp:44
|
|
|
msgid "Formula String"
|
|
|
msgstr "公式字符串"
|
|
|
|
|
|
#: formulastring.cpp:104
|
|
|
msgid "Parser Error"
|
|
|
msgstr "分析器出错"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:450
|
|
|
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
|
|
|
msgstr "在 %1:%2 中止分析"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
|
|
|
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
|
|
|
msgid "'%3' expected at %1:%2"
|
|
|
msgstr "在 %1:%2 期待“%3”"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:618
|
|
|
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
|
|
|
msgstr "矩阵在 %1:%2 有空列"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:621
|
|
|
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
|
|
|
msgstr "矩阵在 %1:%2 有空行"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:631
|
|
|
msgid "Unexpected token at %1:%2"
|
|
|
msgstr "在 %1:%2 有未料到的记号"
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:776
|
|
|
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
|
|
|
msgstr "在 %1:%2 的单个“.”不是数字"
|
|
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:33
|
|
|
msgid "Configure KFormula"
|
|
|
msgstr "配置 KFormula"
|
|
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:38
|
|
|
msgid "Formula"
|
|
|
msgstr "公式"
|
|
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:38
|
|
|
msgid "Formula Settings"
|
|
|
msgstr "公式设置"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:29
|
|
|
msgid "KOffice Formula Editor"
|
|
|
msgstr "KOffice 公式编辑器"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:34
|
|
|
msgid "KFormula"
|
|
|
msgstr "KFormula"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:38
|
|
|
msgid "current maintainer"
|
|
|
msgstr "目前维护者"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:41
|
|
|
msgid "original author"
|
|
|
msgstr "原作者"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
|
|
|
msgid "core developer"
|
|
|
msgstr "核心开发者"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:44
|
|
|
msgid "for your advice to look at TeX first"
|
|
|
msgstr "推荐您先看看 TeX"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:114
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "大小"
|
|
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:140
|
|
|
msgid "Edit Formula String..."
|
|
|
msgstr "编辑公式字符串..."
|
|
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:273
|
|
|
msgid "Read Formula String"
|
|
|
msgstr "读取公式字符串"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "要打开的文件"
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&lement"
|
|
|
msgstr "元素(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Matrix"
|
|
|
msgstr "矩阵"
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Increase/Decrease Options.."
|
|
|
msgstr "增大/减小选项..."
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Element"
|
|
|
msgstr "元素"
|
|
|
|
|
|
#: kformula.rc:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Symbol"
|
|
|
msgstr "符号"
|
|
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
|
|
|
"the currently selected elements?</p>\n"
|
|
|
msgstr "<p>...您可以按 Ctrl+U/Ctrl+L 在目前选中的元素之上/之下创建索引。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:10
|
|
|
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
|
|
|
msgstr "<p>...您可以导入及导出 <em>MathML</em> 文件。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
|
|
|
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
|
|
|
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
|
|
|
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
|
|
|
"type1/bakoma/</a>.\n"
|
|
|
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
|
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
|
"and\n"
|
|
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
|
|
"are required.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...要充分利用 KFormula,您需要安装 TeX 字体的 TrueType 版本。您可以在 <a "
|
|
|
"href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> 找到这些字体:<a href=\"http://www."
|
|
|
"ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex-archive/fonts/"
|
|
|
"cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>。但是,您并"
|
|
|
"不需要安装全部字体。目前只需要 <tt>cmbx10</tt>、<tt>cmex10</tt>、<tt>cmmi10</"
|
|
|
"tt>、<tt>cmr10</tt>、<tt>cmsy10</tt>、<tt>msam10</tt> 和 <tt>msbm10</tt>。</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
|
|
|
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
|
|
|
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...您可以使用 <tt>^</tt> 和 <tt>_</tt> 键创建右上角标和右下角标。如果您按 "
|
|
|
"<tt>Ctrl+^</tt> 或 <tt>Ctrl-_</tt>,您将获得左侧角标。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
|
|
|
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
|
|
|
"space.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...您直接输入名称即可插入支持的许多符号。只需按下反斜线键(\\),输入符号的"
|
|
|
"名称,然后按空格键。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
|
|
|
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...您只需输入拉丁字母,然后按 Ctrl+G 即可输入相应的希腊语字母。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
|
|
|
"element?\n"
|
|
|
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...您可以使用<em>多行</em>元素插入任意多行。而按 <tt>&</tt> 可排列这些行。"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "公式设置"
|