You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-fi/messages/koffice/kchart.po

1935 lines
48 KiB

# translation of kchart.po to finnish
# translation of kchart.po to Finnish
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kchart\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-09 21:38+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Grönroos,Teemu Rytilahti,Mikko Ikola,Ilpo Kantonen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "magi@iki.fi,teemu.rytilahti@d5k.net,ikola@iki.fi,ilpo@iki.fi"
#: csvimportdialog.cpp:59 kchart_view.cpp:672
msgid "Import Data"
msgstr "Tuo tiedot"
#: csvimportdialog.cpp:63
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Recommended ( %1 )"
msgstr "Suositeltu ( %1 )"
#: csvimportdialog.cpp:64
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Locale ( %1 )"
msgstr "Maakoodi (locale) ( %1 )"
#: csvimportdialog.cpp:67
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Other ( %1 )"
msgstr "Muu ( %1 )"
#: csvimportdialog.cpp:73 csvimportdialog.cpp:382 csvimportdialog.cpp:418
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: csvimportdialog.cpp:74 csvimportdialog.cpp:420
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: csvimportdialog.cpp:77 csvimportdialog.cpp:426
msgid "Decimal Comma Number"
msgstr "Desimaalipilkku"
#: csvimportdialog.cpp:78 csvimportdialog.cpp:428
msgid "Decimal Point Number"
msgstr "Desimaalipiste"
#: csvimportdialog.cpp:422
msgid "Currency"
msgstr "Valuutta"
#: csvimportdialog.cpp:424
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: csvimportdialog.cpp:541 csvimportdialogui.ui:342
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:96
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ei taustakuvaa"
#: csvimportdialog.cpp:568
msgid ""
"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
"the end value."
msgstr ""
"Tarkista antamasi arvoalue. Alkuarvo pitää olla pienempi kuin loppuarvo."
#: csvimportdialog.cpp:614
#, c-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr "Ei löydä koodausta: %1"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:54
msgid ""
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
"or scaled or centered or used as background tiles."
msgstr ""
"Tästä voit valita kuvan taustalla näytettävät värit tai kuvat. Voit "
"määritellä, venytetäänkö, skaalataanko, keskitetäänkö vai näytetäänkö "
"taustakuva rinnakkain."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:73
msgid "&Background color:"
msgstr "&Taustaväri:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:78
msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted."
msgstr "Tästä voit asettaa kaavion taustavärin."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:84
msgid "Background wallpaper:"
msgstr "Taustakuva:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
"below."
msgstr ""
"Voit valita taustakuvan tästä listasta. Oletuksena näytetään KDE:n "
"asennuksessa tulleet taustakuvat. Jos et löydä niistä haluamaasi, voit "
"valita minkä hyvänsä tiedoston alla olevalla <I>Selaa</I>-painikkeella."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:99
msgid "&Browse..."
msgstr "&Selaa..."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:100
msgid ""
"Click this button to select a background image not yet present in the list "
"above. "
msgstr ""
"Napsauta tästä valitaksesi taustakuvan, joka ei ole yllä olevassa listassa."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:106
msgid ""
"This area will always display the currently selected background image. Note "
"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
"originally had."
msgstr ""
"Tämä alue näyttää aina kulloinkin valitun taustakuvan. Huomaa, että kuva "
"skaalataan ja sen kuvasuhde saattaa muuttua."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:116
msgid "Wallpaper Configuration"
msgstr "Taustakuvan asetukset"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:117
msgid ""
"In this box, you can set various settings that control how the background "
"image is displayed."
msgstr "Tästä voit määritellä erilaisia taustakuva-asetuksia."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&Intensity in %:"
msgstr "&Kirkkaus prosentteina"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:130
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
"different settings, but 25% is a good value to start with."
msgstr ""
"Tästä voit määritellä kuvan kirkkauden, jotta se ei häiritse kaaviota liikaa."
"<br> Eri kuvat vaativat eri asetuksen, mutta 25% on yleensä hyvä koittaa "
"aluksi."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:139
msgid "Stretched"
msgstr "Venytetty"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:141
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
"size and height if necessary."
msgstr ""
"Tällä valinnalla kuva skaalataan koko kaavion alueelle. Kuvasuhdetta "
"muutetaan tarvittaessa."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:146
msgid "Scaled"
msgstr "Skaalattu"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:148
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
"or width of the selected area - whichever is reached first."
msgstr ""
"Tällä valinnalla kuva skaalataan kaavion alueelle joko korkeuden tai "
"leveyden mukaan, riippuen kumpi saavuttaa alueen reunan ensimmäisenä."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:151
msgid "Centered"
msgstr "Keskitetty"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:153
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
"part of it."
msgstr ""
"Tällä valinnalla kuva keskitetään kaavioon. Jos kuva on isompi kuin kaavio, "
"ulosjäävä osa jää pois näkyvistä."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Otsikko:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
"left part of it."
msgstr ""
"Tällä valinnalla kuva keskitetään kaavioon. Jos kuva on isompi kuin kaavio, "
"ulosjäävä osa jää pois näkyvistä."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:278
msgid "Outermost Region"
msgstr "Ulommainen alue"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:279
msgid "Innermost Region"
msgstr "Sisin alue"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:280
msgid "Header+Title+Subtitle"
msgstr "Kuvaus+Otsikko+Aliotsikko"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:281
msgid "Footers"
msgstr "Alatunnisteet"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:282
msgid "Data+Axes+Legend"
msgstr "Tiedot+Akselit+Selitykset"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:283
msgid "Data+Axes"
msgstr "Tiedot+Akselit"
#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:284
#: kchartWizard.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Data"
msgstr "Tieto"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:285 kchartConfigDialog.cpp:104
#: kchartConfigDialog.cpp:152 kchartParameterConfigPage.cpp:89
msgid "Legend"
msgstr "Kuvaukset"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:286
msgid "Left Axis"
msgstr "Vasen akseli"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:287
msgid "Bottom Axis"
msgstr "Ala-akseli"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:288
msgid "Right Axis"
msgstr "Oikea akseli"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:289
msgid "Header A"
msgstr "Otsikko A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:290
msgid "Header B"
msgstr "Otsikko B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:291
msgid "Header C"
msgstr "Otsikko C"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:292
msgid "Title A"
msgstr "Otsikko A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:293
msgid "Title B"
msgstr "Otsikko B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:294
msgid "Title C"
msgstr "Otsikko C"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:295
msgid "Subtitle A"
msgstr "Alaotsikko A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:296
msgid "Subtitle B"
msgstr "Alaotsikko B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:297
msgid "Subtitle C"
msgstr "Alaotsikko C"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:298
msgid "Footer 1 A"
msgstr "Alatunniste 1 A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:299
msgid "Footer 1 B"
msgstr "Alatunniste 1 B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:300
msgid "Footer 1 C"
msgstr "Alatunniste 1 C"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:301
msgid "Footer 2 A"
msgstr "Alatunniste 2 A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:302
msgid "Footer 2 B"
msgstr "Alatunniste 2 B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:303
msgid "Footer 2 C"
msgstr "Alatunniste 2 C"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:304
msgid "Footer 3 A"
msgstr "Alatunniste 3 A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:305
msgid "Footer 3 B"
msgstr "Alatunniste 3 B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:306
msgid "Footer 3 C"
msgstr "Alatunniste 3 C"
#: kchartColorConfigPage.cpp:47
msgid ""
"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
"Each part of the chart can be assigned a different color."
msgstr ""
"Tältä sivulta voit kaaviossa käytettävät värit. Kaavion kaikille eri osille "
"voi asettaa eri värin."
#: kchartColorConfigPage.cpp:53
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: kchartColorConfigPage.cpp:74
msgid "&Line color:"
msgstr "&Viivan väri:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:75
msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes."
msgstr "Tätä väriä käytetään viivojen, kuten akselien, piirtämiseen."
#: kchartColorConfigPage.cpp:76
msgid "&Grid color:"
msgstr "Mitta&ruudukon väri:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:77
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
msgstr ""
"Tästä voit asettaa kaavion ruudukon värin.Asetuksella on vaikutusta vain jos "
"ruudukko on käytössä."
#: kchartColorConfigPage.cpp:80
msgid "&X-title color:"
msgstr "&X-akselin otsikon väri:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:81
#, fuzzy
msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis."
msgstr ""
"Tätä väriä käytetään X-akselin otsikkoon. Tämä asetus kumoaa "
"oletusotsikkoväriasetuksen."
#: kchartColorConfigPage.cpp:83
msgid "&Y-title color:"
msgstr "&Y-akselin otsikon väri:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:84
#, fuzzy
msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
msgstr ""
"Tätä väriä käytetään Y-akselin otsikkoon. Tämä asetus kumoaa "
"oletusotsikkoväriasetuksen."
#: kchartColorConfigPage.cpp:87
msgid "Y-title color (2nd axis):"
msgstr "Y-akselin otsikon väri (2. akseli):"
#: kchartColorConfigPage.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
msgstr ""
"Tätä väriä käytetään toisen Y-akselin (pystyakselin) otsikkoon.Valinnalla on "
"vaikutusta vain jos kaaviolla on toinen Y-akseli. Tämä asetus kumoaa "
"oletusotsikkoväriasetuksen."
#: kchartColorConfigPage.cpp:92
msgid "X-label color:"
msgstr "X-kuvausten väri"
#: kchartColorConfigPage.cpp:93
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
"(horizontal) axis"
msgstr "Tätä väriä käytetään (vaakasuuntaisen) X-akselin kuvauksissa."
#: kchartColorConfigPage.cpp:95
msgid "Y-label color:"
msgstr "Y-kuvausten väri:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:96
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
"axis"
msgstr "Tätä väriä käytetään (pystysuuntaisen) Y-akselin kuvauksissa."
#: kchartColorConfigPage.cpp:99
msgid "Y-label color (2nd axis):"
msgstr "Y-kuvauksen väri (2. akseli):"
#: kchartColorConfigPage.cpp:100
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
"configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Tätä väriä käytetään toisen (pystysuuntaisen) Y-akselin kuvauksissa. "
"Asetuksella on merkitystä vain jos kaaviolla on kaksi pystyakselia."
#: kchartColorConfigPage.cpp:105
#, fuzzy
msgid "X-line color:"
msgstr "X-kuvausten väri"
#: kchartColorConfigPage.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
msgstr "Tätä väriä käytetään (vaakasuuntaisen) X-akselin kuvauksissa."
#: kchartColorConfigPage.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Y-line color:"
msgstr "Y-kuvausten väri:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
msgstr "Tätä väriä käytetään (pystysuuntaisen) Y-akselin kuvauksissa."
#: kchartColorConfigPage.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Y-line color (2nd axis):"
msgstr "Y-kuvauksen väri (2. akseli):"
#: kchartColorConfigPage.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
"two vertical axes."
msgstr ""
"Tätä väriä käytetään toisen (pystysuuntaisen) Y-akselin kuvauksissa. "
"Asetuksella on merkitystä vain jos kaaviolla on kaksi pystyakselia."
#: kchartColorConfigPage.cpp:116
#, fuzzy
msgid "X-Zero-line color:"
msgstr "X-kuvausten väri"
#: kchartColorConfigPage.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
"line."
msgstr ""
"Tätä väriä käytetään toisen (pystysuuntaisen) Y-akselin kuvauksissa. "
"Asetuksella on merkitystä vain jos kaaviolla on kaksi pystyakselia."
#: kchartColorConfigPage.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Y-Zero-line color:"
msgstr "Y-kuvausten väri:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis"
msgstr "Tätä väriä käytetään (pystysuuntaisen) Y-akselin kuvauksissa."
#: kchartColorConfigPage.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):"
msgstr "Y-kuvauksen väri (2. akseli):"
#: kchartColorConfigPage.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
"chart is configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Tätä väriä käytetään toisen (pystysuuntaisen) Y-akselin kuvauksissa. "
"Asetuksella on merkitystä vain jos kaaviolla on kaksi pystyakselia."
#: kchartColorConfigPage.cpp:134
msgid ""
"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
"button."
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Series %1"
msgstr "Sarja %1"
#: kchartComboConfigPage.cpp:45
msgid "HLC Style"
msgstr "HLC-tyyli"
#: kchartComboConfigPage.cpp:49
msgid "Diamond"
msgstr "Timantti"
#: kchartComboConfigPage.cpp:51
msgid "Close connected"
msgstr "Sulje kytketyt"
#: kchartComboConfigPage.cpp:53
msgid "Connecting"
msgstr "Kytketään"
#: kchartComboConfigPage.cpp:55
msgid "Icap"
msgstr "Icap"
#: kchartConfigDialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Chart Setup"
msgstr "Kaavion alatyyppi"
#: kchartConfigDialog.cpp:81 kchartConfigDialog.cpp:109
msgid "&Data"
msgstr "&Tieto"
#: kchartConfigDialog.cpp:88 kchartConfigDialog.cpp:148
msgid "Header/Footer"
msgstr "Ylätunniste/Alatunniste"
#: kchartConfigDialog.cpp:92 kchartConfigDialog.cpp:163
msgid "&Colors"
msgstr "&Värit"
#: kchartConfigDialog.cpp:96 kchartConfigDialog.cpp:166
msgid "&Font"
msgstr "&Kirjasin"
#: kchartConfigDialog.cpp:100 kchartConfigDialog.cpp:170
msgid "&Background"
msgstr "&Tausta"
#: kchartConfigDialog.cpp:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:60
msgid "Bar"
msgstr "Pylväs"
#: kchartConfigDialog.cpp:121 kchartConfigDialog.cpp:126
msgid "Line"
msgstr "Viiva"
#: kchartConfigDialog.cpp:133 kchart_view.cpp:116
msgid "&Pie"
msgstr "&Piirakka"
#: kchartConfigDialog.cpp:137
msgid "&Piedata"
msgstr "&Piirakka"
#: kchartConfigDialog.cpp:142 kchart_view.cpp:126
msgid "&Polar"
msgstr "&Napa"
#: kchartConfigDialog.cpp:159
msgid "&Axes"
msgstr "&Akselit"
#: kchartConfigDialog.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Chart &Sub-type"
msgstr "Kaavion &alatyyppi"
#: kchartDataConfigPage.cpp:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Data Area"
msgstr "Tietojen muoto"
#: kchartDataConfigPage.cpp:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Area: "
msgstr "Alue"
#: kchartDataConfigPage.cpp:75 kchartDataEditor.cpp:200
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:47
#, fuzzy
msgid "First row as label"
msgstr "Ensimmäisellä riveillä on otsikot"
#: kchartDataConfigPage.cpp:76 kchartDataEditor.cpp:201
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "First column as label"
msgstr "Käytä ensimmäistä saraketta kuvauksena"
#: kchartDataConfigPage.cpp:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:51
msgid "Data Format"
msgstr "Tietojen muoto"
#: kchartDataConfigPage.cpp:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:53
msgid "Data in rows"
msgstr "Rivien tiedot"
#: kchartDataConfigPage.cpp:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:56
msgid "Data in columns"
msgstr "Sarakkeiden tiedot"
#: kchartDataConfigPage.cpp:92
msgid ""
"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
"columns."
msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cpp:93
msgid ""
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
"chart."
msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cpp:95
msgid ""
"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
"values are not really swapped but only their interpretation."
msgstr ""
#: kchartDataEditor.cpp:167
msgid "KChart Data Editor"
msgstr "KChartin aineiston muokkaus"
#: kchartDataEditor.cpp:185
msgid "# Rows:"
msgstr "# Riviä:"
#: kchartDataEditor.cpp:192
msgid "# Columns:"
msgstr "# Saraketta:"
#: kchartDataEditor.cpp:328
msgid ""
"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
"represents one data set.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Asettaa rivien lukumäärän tietotaulukossa.</b><br><br>Jokainen rivi "
"vastaa yhtä tietojoukkoa.</p>"
#: kchartDataEditor.cpp:330
msgid "Number of active data rows"
msgstr "Aktiivisten tietorivien lukumäärä"
#: kchartDataEditor.cpp:335
msgid ""
"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Asettaa sarakkeiden lukumäärän tietotaulukossa.</b><br><br>Lukumäärä "
"määrittelee tietoarvojen lukumäärän kussakin tietojoukossa (rivi).</p>"
#: kchartDataEditor.cpp:337
msgid "Number of active data columns"
msgstr "Aktiivisten tietosarakkeiden lukumäärä"
#: kchartDataEditor.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Chart data table."
msgstr "KChartin aineiston muokkaus"
#: kchartDataEditor.cpp:364
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the "
"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each "
"column is one ring.</p>"
msgstr ""
"<p>Tämä taulu edustaa kaavion kaikkia tietoja.<br><br> Jokainen rivi on "
"tietojoukko. Sellaisen nimeä voi muuttaa sarakkeen otsikossa (vasemmalla) "
"taulukossa. Rivikaaviossa kukin rivi on yksi rivi. Rengaskaaviossa kukin "
"rivi on yksi viipale. <br><br> Kukin sarake kuvaa yhtä arvoa jokaisesta "
"tietojoukosta. Kuten riveillä, voit vaihtaa kunkin arvon nimeä taulukon "
"sarakkeiden otsikkotiedoissa (ylhäällä). Pylväskaaviossa sarakkeiden "
"lukumäärä määrittelee tietojoukkojen numeron. Rengaskaaviossa kukin sarake "
"on yksi rengas.</p>"
#: kchartDataEditor.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Insert row"
msgstr "Sisin alue"
#: kchartDataEditor.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Delete row"
msgstr "Erotin"
#: kchartDataEditor.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Insert column"
msgstr "Tuo sarakkeet:"
#: kchartDataEditor.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Delete column"
msgstr "Sarakkeiden tiedot"
#: kchartDataEditor.cpp:684
msgid ""
"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
"\n"
"This message will not be shown again if you click Continue"
msgstr ""
"Olet kutistamassa tietotaulua ja poistamassa arvoja. Tämä hävittää "
"olemassaolevaa tietoa ja kuvauksia.\n"
"\n"
"Tätä viestiä ei näytetä enää, jos painat Jatka-painiketta"
#: kchartDataEditor.cpp:809
msgid "Column Name"
msgstr "Sarakkeen nimi"
#: kchartDataEditor.cpp:810
msgid "Type a new column name:"
msgstr "Anna uusi sarakkeen nimi:"
#: kchartDataEditor.cpp:827
msgid "Row Name"
msgstr "Rivin nimi"
#: kchartDataEditor.cpp:828
msgid "Type a new row name:"
msgstr "Anna uusi rivin nimi:"
#: kchartFontConfigPage.cpp:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:58
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:92
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:72
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:119
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:160
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:164
msgid "Font..."
msgstr "Kirjasin..."
#: kchartFontConfigPage.cpp:99
msgid ""
"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
"font dialog in order to choose a new font for this item."
msgstr ""
#: kchartFontConfigPage.cpp:126 kchartFontConfigPage.cpp:145
msgid "X-Title"
msgstr "X-otsikko"
#: kchartFontConfigPage.cpp:127 kchartFontConfigPage.cpp:148
msgid "Y-Title"
msgstr "Y-otsikko"
#: kchartFontConfigPage.cpp:128 kchartFontConfigPage.cpp:151
msgid "X-Axis"
msgstr "X-akseli"
#: kchartFontConfigPage.cpp:129 kchartFontConfigPage.cpp:154
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-akseli"
#: kchartFontConfigPage.cpp:130 kchartFontConfigPage.cpp:157
msgid "All Axes"
msgstr "Kaikki akselit"
#: kchartFontConfigPage.cpp:133 kchartFontConfigPage.cpp:159
msgid "Label"
msgstr "Kuvaus"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:46 kchartLegendConfigPage.cpp:62
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:45
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:51
msgid ""
"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
"centered on top above your chart."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:55
msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:59
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:63
msgid "Subtitle:"
msgstr "Alaotsikko:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:68
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:85
msgid ""
"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
"centered on top just below the title."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:72
msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:76
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
"subtitle."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:80
msgid "Footer:"
msgstr "Alatunniste:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:81
msgid ""
"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
"centered at the bottom just below your chart."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:89
msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:93
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
"footer."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:55
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:63
msgid ""
"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
"legend box."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:70
msgid "Legend Position"
msgstr "Kuvausten sijainti"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:71
msgid ""
"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
"button.\n"
"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:79
msgid "Top-Left"
msgstr "Ylävasen"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Top-Left-Top"
msgstr "Ylävasen"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Top-Right-Top"
msgstr "Yläoikea"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:83
msgid "Top-Right"
msgstr "Yläoikea"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Top-Left-Left"
msgstr "Ylävasen"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Top-Right-Right"
msgstr "Yläoikea"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:89
msgid "No Legend"
msgstr "Ei kuvauksia"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Bottom-Left-Left"
msgstr "Alavasen"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Bottom-Right-Right"
msgstr "Alaoikea"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:95
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Alavasen"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Bottom-Left-Bottom"
msgstr "Alavasen"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Bottom-Right-Bottom"
msgstr "Alaoikea"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:99
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Alaoikea"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:106
msgid ""
"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
"the individual entries."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:114
msgid "Legend title font:"
msgstr "Kuvausten otsikon kirjasin:"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:117 kchartLegendConfigPage.cpp:124
msgid "Select Font..."
msgstr "Valitse kirjasin..."
#: kchartLegendConfigPage.cpp:118
msgid ""
"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
"change the font family, style and size for the legend title."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:121
msgid "Legend text font:"
msgstr "Kuvausten tekstin kirjasin:"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:125
msgid ""
"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
"change the font family, style and size for the legend text."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:135
msgid ""
"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
"each other."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:141
msgid "Vertically"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:142
msgid "Horizontally"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:146
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:147
msgid ""
"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
"text."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:154
msgid "Legend title color:"
msgstr "Kuvausten otsikon väri:"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:158
msgid ""
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
"change the color for the legend title."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:162
msgid "Legend text color:"
msgstr "Kuvausten tekstin väri:"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:166
msgid ""
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
"change the color for the legend text."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Legend frame color:"
msgstr "Kuvausten tekstin väri:"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:174
msgid ""
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
"change the color for the legend frame."
msgstr ""
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:45
msgid "3D lines"
msgstr "3D-viivat"
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:53 kchartParameterPolarConfigPage.cpp:61
msgid "Line width:"
msgstr "Viivan leveys"
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:56
msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
msgstr ""
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:59
msgid "Line markers"
msgstr "Viivan merkitsimet"
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:60
msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
msgstr ""
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:65 kchartParameterPieConfigPage.cpp:57
msgid "Draw shadow color"
msgstr "Käytä varjoväriä"
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:68
msgid "Rotation around the X-axis in degrees:"
msgstr "Kierto X-akselin ympäri asteissa:"
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:77
msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:"
msgstr "Kierto Y-akselin ympäri asteissa:"
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:86 kchartParameter3dConfigPage.cpp:75
msgid "Depth:"
msgstr "Syvyys:"
#: kchartPageLayout.cpp:34
msgid "Page Layout"
msgstr "Sivun ulkoasu"
#: kchartPageLayout.cpp:40
msgid "Margins"
msgstr "Marginaalit"
#: kchartPageLayout.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Palauta alkuasetukset"
#: kchartPageLayout.cpp:56
msgid "Left:"
msgstr "Vasen:"
#: kchartPageLayout.cpp:63
msgid "Right:"
msgstr "Oikea:"
#: kchartPageLayout.cpp:70
msgid "Top:"
msgstr "Ylä:"
#: kchartPageLayout.cpp:77
msgid "Bottom:"
msgstr "Ala:"
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:45
msgid "3D Parameters"
msgstr "3D-parametrit"
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:54
msgid "3D bar"
msgstr "Pylväs"
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:55
msgid ""
"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
"a shadow and set the angle and depth for 3D."
msgstr ""
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:62
msgid "Draw dark shadow"
msgstr "Piirrä tummat varjot"
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:63
msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars."
msgstr ""
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:66
msgid "Angle:"
msgstr "Kulma:"
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:71
msgid ""
"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
"flat bars without any 3D effect.\n"
"Default is 45."
msgstr ""
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:80
msgid ""
"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
"depth at all.\n"
"Default is 1."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:54
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:59
msgid "Grid"
msgstr "Ruudukko"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:60
msgid ""
"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
"will not be displayed anymore."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:64
msgid "Y-axis"
msgstr "Y-akseli"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:65
msgid ""
"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:70
msgid "X-axis"
msgstr "X-akseli"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:71
msgid ""
"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:77
msgid "Has X-label"
msgstr "X-kuvaus on käytössä"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:80
msgid "Y-axis 2"
msgstr "Y-akseli 2"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:85
msgid "Line marker"
msgstr "Viivan merkitsin"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:95
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:62
msgid "X-title:"
msgstr "X-otsikko:"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:84
msgid "Y-title:"
msgstr "Y-otsikko:"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:112
msgid ""
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
"the Font tab."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:115
msgid ""
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
"the Font tab."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:119
msgid "Scale Types"
msgstr "Asteikkotyypit"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:120
msgid "Linear scale"
msgstr "Lineaarinen asteikko"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:121
msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:122
msgid "Logarithmic scale"
msgstr "Logaritminen asteikko"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:123
msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:127
msgid "Precision for Numerical Left Axis"
msgstr "Vasemman akselin numeerinen tarkkuus"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:129
msgid "Automatic precision"
msgstr "Automaattinen tarkkuus"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:130
msgid ""
"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
"precision to apply."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:132
msgid "Decimal precision:"
msgstr "Desimaalitarkkuus:"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:133
msgid ""
"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:137
msgid ""
"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:141 kchartWizardSetupAxesPage.cpp:152
msgid "Y-label format:"
msgstr "Y-kuvauksen muoto:"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:108
msgid "Y-title 2:"
msgstr "Y-otsikko 2:"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:156
msgid "Y-label format 2:"
msgstr "Y-kuvauksen muoto 2:"
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:52 kchartParameterPolarConfigPage.cpp:49
msgid "Parameter"
msgstr "Parametri"
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:55
msgid "Pie 3D"
msgstr "3D-piirakka"
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:56
msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:58
msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:60 kchartPieConfigPage.cpp:76
msgid "Explode factor (%):"
msgstr "Suurennuskerroin (%):"
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:62
msgid ""
"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
"means the pie is a whole."
msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:64
msgid "Start angle:"
msgstr "Aloituskulma:"
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:66
msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:68
msgid "3D-depth:"
msgstr "3D-syvyys:"
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:70
msgid ""
"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
"Default is 20."
msgstr ""
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:52
msgid "Polar marker"
msgstr "Napamerkintä"
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:53
msgid ""
"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
msgstr ""
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:54
msgid "Show circular label"
msgstr "Näytä ympyriäinen nimilappu"
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Toggle the circular label display."
msgstr "Näytä ympyriäinen nimilappu"
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:57
msgid "Zero degree position:"
msgstr "Nolla-arvon paikka:"
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:59
msgid ""
"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
msgstr ""
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:63
msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
msgstr ""
#: kchartPieConfigPage.cpp:55
msgid "Hide Piece"
msgstr "Piilota pala"
#: kchartPieConfigPage.cpp:58
msgid "Column active:"
msgstr "Sarake on aktiivinen:"
#: kchartPieConfigPage.cpp:68
msgid "Move piece to:"
msgstr "Siirrä pala paikkaan:"
#: kchartPrinterDlg.cpp:39
msgid "KChart Options"
msgstr "KChartin asetukset"
#: kchartPrinterDlg.cpp:54
msgid "Print Size"
msgstr "Tulostuskoko"
#: kchartPrinterDlg.cpp:55
msgid "Width: "
msgstr "Leveys: "
#: kchartPrinterDlg.cpp:57
msgid "Height: "
msgstr "Korkeus: "
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:50 kchartSubTypeChartPage.cpp:129
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:210 kchartSubTypeChartPage.cpp:303
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Sub-type"
msgstr "Alatyyppi"
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:51 kchartSubTypeChartPage.cpp:130
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:211 kchartSubTypeChartPage.cpp:304
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:383
msgid ""
"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
"configuration page is not shown."
msgstr ""
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:53 kchartSubTypeChartPage.cpp:132
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:215 kchartSubTypeChartPage.cpp:306
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:49
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:183
msgid "HiLoClose"
msgstr "Ko-Ma-suljettu"
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:184
msgid "HiLoOpenClose"
msgstr "Ko-Ma-avattusuljettu"
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:63 kchartSubTypeChartPage.cpp:142
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:233 kchartSubTypeChartPage.cpp:316
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:395
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:64 kchartSubTypeChartPage.cpp:143
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:234 kchartSubTypeChartPage.cpp:317
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:396
msgid "Preview the sub-type you choose."
msgstr ""
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:134 kchartSubTypeChartPage.cpp:217
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:308 kchartSubTypeChartPage.cpp:387
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:50
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:188
msgid "Stacked"
msgstr "Pinottu"
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:136 kchartSubTypeChartPage.cpp:219
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:310 kchartSubTypeChartPage.cpp:389
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:51
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:189
msgid "Percent"
msgstr "Prosentti"
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Number of lines: "
msgstr "Aktiivisten tietorivien lukumäärä"
#: kchartWizard.cpp:37
msgid "Select Chart Type"
msgstr "Valitse kaaviotyyppi"
#: kchartWizard.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Select Chart Sub-type"
msgstr "Valitse kaavion alatyyppi"
#: kchartWizard.cpp:50
msgid "Labels & Legend"
msgstr "Kuvaukset"
#: kchartWizard.cpp:56
msgid "Setup Axes"
msgstr "Akselien asetukset"
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:136
msgid "Legend title:"
msgstr "Kuvausten otsikko:"
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:155
msgid "Legend text:"
msgstr "Kuvausten teksti:"
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:45
msgid "Chart Sub Type"
msgstr "Kaavion alatyyppi"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:61
msgid "Lines"
msgstr "Viiva"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:62
msgid "Area"
msgstr "Alue"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Bars & Lines"
msgstr "Viiva"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:67
msgid "Hi-Lo-Close"
msgstr "Ko-Ma-suljettu"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:68
msgid "Box & Whisker "
msgstr "Laatikko ja vatkain"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:72
msgid "Pie"
msgstr "Piirakka"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:73
msgid "Ring"
msgstr "Kehä"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:74
msgid "Polar"
msgstr "Napa"
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:62
msgid ""
"\n"
"If the selected data area does not match the data you want,\n"
"select the data now.\n"
"\n"
"Include cells that you want to use as row and column labels,\n"
"if you want them in the chart.\n"
msgstr ""
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Grid Lines"
msgstr "Viiva"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:45
#, fuzzy
msgid "X axis:"
msgstr "X-akseli"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Y axis:"
msgstr "Y-akseli"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:59
msgid "Border:"
msgstr "Kehys:"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:82
msgid "Angle 3D:"
msgstr "Kulma 3D:"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:89
msgid "Depth 3D:"
msgstr "Syvyys 3D:"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:112
msgid "Y interval:"
msgstr "Y-väli:"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:124
msgid "Y min:"
msgstr "Y-minimi:"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:134
msgid "Y max:"
msgstr "Y-maksimi:"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:176
msgid "Y-label 2 format:"
msgstr "Y-kuvauksen 2 muoto:"
#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:29
msgid "Rows"
msgstr "Rivit"
#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:36
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeet"
#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:45
msgid "Data is in:"
msgstr "Aineiston lähde:"
#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:59
msgid "Use first row as description"
msgstr "Käytä ensimmäistä riviä kuvauksena"
#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:71
msgid "Use first column as description"
msgstr "Käytä ensimmäistä saraketta kuvauksena"
#: kchart_aboutdata.h:30
msgid "KOffice Chart Generator"
msgstr "KOfficen kaavionteko-ohjelma"
#: kchart_aboutdata.h:36
msgid "KChart"
msgstr "KChart"
#: kchart_aboutdata.h:38
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
msgstr "(c) 1998-2004, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
#: kchart_aboutdata.h:43
msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
msgstr "Luotu kaavion esikatselukuva ja työkalurivin kuvakkeet"
#: kchart_params.cpp:255
#, c-format
msgid "Unknown chart type %1"
msgstr ""
#: kchart_part.cpp:228
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Sarake %1"
#: kchart_part.cpp:233
#, c-format
msgid "Row %1"
msgstr "Rivi %1"
#: kchart_part.cpp:979
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr ""
#: kchart_part.cpp:995
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
#: kchart_part.cpp:997
msgid ""
"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
#: kchart_part.cpp:1005
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
msgstr ""
#: kchart_view.cpp:67
msgid "Import Data..."
msgstr "Tuo tietoja..."
#: kchart_view.cpp:73
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "&Luo pohja asiakirjasta..."
#: kchart_view.cpp:77
msgid "Customize with &Wizard..."
msgstr "Luo &ohjatulla toiminnolla..."
#: kchart_view.cpp:81
msgid "Edit &Data..."
msgstr "&Muokkaa aineistoa..."
#: kchart_view.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Chart..."
msgstr "&Kaavio"
#: kchart_view.cpp:90
msgid "&Bar"
msgstr "&Pylväät"
#: kchart_view.cpp:96
msgid "&Line"
msgstr "&Viiva"
#: kchart_view.cpp:101
msgid "&Area"
msgstr "&Alue"
#: kchart_view.cpp:106
msgid "&HiLo"
msgstr "&KoMa"
#: kchart_view.cpp:111
msgid "Bo&x && Whiskers"
msgstr "Laatikko ja vatkaimet"
#: kchart_view.cpp:121
msgid "&Ring"
msgstr "&Kehä"
#: kchart_view.cpp:132
#, fuzzy
msgid "&Colors..."
msgstr "&Värit"
#: kchart_view.cpp:136
#, fuzzy
msgid "&Font..."
msgstr "Kirjasin..."
#: kchart_view.cpp:140
#, fuzzy
msgid "&Background..."
msgstr "&Tausta"
#: kchart_view.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Legend..."
msgstr "Kuvaukset"
#: kchart_view.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Chart &Sub-type..."
msgstr "Kaavion &alatyyppi"
#: kchart_view.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Data Format..."
msgstr "Tietojen muoto"
#: kchart_view.cpp:156
#, fuzzy
msgid "&Header && Footer..."
msgstr "Ylätunniste/Alatunniste"
#: kchart_view.cpp:160
msgid "Page Layout..."
msgstr "Sivun ulkoasu..."
#: kchart_view.cpp:680
msgid "The file %1 could not be read."
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu lukea."
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Avattava tiedosto"
#: csvimportdialogui.ui:98
#, no-c-format
msgid "E&ncoding:"
msgstr "&Merkistökoodaus:"
#: csvimportdialogui.ui:147
#, no-c-format
msgid "First row contains headers"
msgstr "Ensimmäisellä riveillä on otsikot"
#: csvimportdialogui.ui:163
#, no-c-format
msgid "First column contains headers"
msgstr "Käytä ensimmäistä saraketta kuvauksena"
#: csvimportdialogui.ui:191
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: csvimportdialogui.ui:210
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Erotin"
#: csvimportdialogui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Pilkku"
#: csvimportdialogui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Kaksoispiste"
#: csvimportdialogui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Tabulator"
msgstr "Tabulaattori"
#: csvimportdialogui.ui:254
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
#: csvimportdialogui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: csvimportdialogui.ui:291
#, no-c-format
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Jätä huomiotta kaksoiserottimet"
#: csvimportdialogui.ui:307
#, no-c-format
msgid "Text&quote:"
msgstr "Teksti&lainaus:"
#: csvimportdialogui.ui:318
#, no-c-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Muoto:"
#: csvimportdialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvimportdialogui.ui:337
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvimportdialogui.ui:398
#, no-c-format
msgid "Ranges"
msgstr "Arvoalueet"
#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr " - "
#: csvimportdialogui.ui:456
#, no-c-format
msgid "Import lines:"
msgstr "Tuo rivit:"
#: csvimportdialogui.ui:513
#, no-c-format
msgid "Import columns:"
msgstr "Tuo sarakkeet:"
#: csvimportdialogui.ui:589
#, no-c-format
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: kchart.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "Muoto"
#: kchart.rc:27
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: kchart.rc:32
#, no-c-format
msgid "Types"
msgstr "Tyypit"
#~ msgid ""
#~ "The drawing engine which forms the base of KChart\n"
#~ "is also available as a commercial product\n"
#~ "from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
#~ "Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
#~ "for more information."
#~ msgstr ""
#~ "KChart:in perustana oleva piirto-ohjelma\n"
#~ "on saatavilla myös kaupallisena tuotteena\n"
#~ "Klaralvdalens Datakonsult AB:ltä.\n"
#~ "Ota yhteyttä osoitteeseen info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
#~ "saadaksesi lisätietoja."
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Ylä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vasen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Oikea:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Ala:"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Kirjasin"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "# Saraketta:"
#~ msgid "Chart Config Dialog"
#~ msgstr "Kaavion asetusikkuna"
#~ msgid ""
#~ "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Kaaviotieto, kukin rivi on tietojoukko. Otsikkoja voi vaihtaa "
#~ "klikkaamalla niitä."
#~ msgid "Has grid:"
#~ msgstr "Ruudukko käytössä:"
#~ msgid "&Configure Chart..."
#~ msgstr "&Kaavion asetukset..."
#~ msgid "&Configure Colors..."
#~ msgstr "&Väriasetukset..."
#~ msgid "&Configure Font..."
#~ msgstr "&Kirjasinasetukset..."
#~ msgid "&Configure Background..."
#~ msgstr "&Taustakuva-asetukset..."
#~ msgid "&Configure Legend..."
#~ msgstr "&Kuvausasetukset..."
#~ msgid "&Configure Sub Type Chart..."
#~ msgstr "&Kaavion alatyypin asetukset"
#~ msgid "&Configure Data Format..."
#~ msgstr "&Aseta tietomuoto..."
#~ msgid "&Configure Header Footer..."
#~ msgstr "&Aseta otsikon alatunniste..."
#~ msgid "Item "
#~ msgstr "Osa"
#~ msgid "Value %1"
#~ msgstr "Arvo %1"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Neliö"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Ympyrä"
#~ msgid "One pixel"
#~ msgstr "Yksi pikseli"
#~ msgid "Four pixels"
#~ msgstr "Neljä pikseliä"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Risti"
#~ msgid "Item %1"
#~ msgstr "Osa %1"