You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kformdesigner.po

1728 lines
41 KiB

# translation of kformdesigner.po to Catalan
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2005.
# Rafael Carreras <rafael.carreras@gmail.com>, 2006.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006.
# Xavier Batlle i Pèlach <tevibp@wanadoo.es>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformdesigner\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-23 08:19+0100\n"
"Last-Translator: Rafael Carreras <rcarreras@caliu.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,rcarreras@caliu.cat"
#: commands.cpp:142
msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets"
msgstr "Canvia la propietat \"%1\" per a múltiples estris"
#: commands.cpp:144
msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\""
msgstr "Canvia la propietat \"%1\" per a l'estri \"%2\""
#: commands.cpp:212
msgid "Move multiple widgets"
msgstr "Mou múltiples estris"
#: commands.cpp:353
msgid "Align Widgets to Grid"
msgstr "Alinia els estris a la graella"
#: commands.cpp:355
msgid "Align Widgets to Left"
msgstr "Alinia els estris a l'esquerra"
#: commands.cpp:357
msgid "Align Widgets to Right"
msgstr "Alinia els estris a la dreta"
#: commands.cpp:359
msgid "Align Widgets to Top"
msgstr "Alinia els estris a dalt"
#: commands.cpp:361
msgid "Align Widgets to Bottom"
msgstr "Alinia els estris a baix"
#: commands.cpp:590
msgid "Resize Widgets to Grid"
msgstr "Ajusta la mida dels estris a la graella"
#: commands.cpp:592
msgid "Resize Widgets to Fit Contents"
msgstr "Ajusta la mida dels estris per a encaixar amb els continguts"
#: commands.cpp:594
msgid "Resize Widgets to Narrowest"
msgstr "Ajusta la mida dels estris al més estret"
#: commands.cpp:596
msgid "Resize Widgets to Widest"
msgstr "Ajusta la mida dels estris al més ample"
#: commands.cpp:598
msgid "Resize Widgets to Shortest"
msgstr "Ajusta la mida dels estris al més curt"
#: commands.cpp:600
msgid "Resize Widgets to Tallest"
msgstr "Ajusta la mida dels estris al més alt"
#: commands.cpp:658
msgid "Change layout of widget \"%1\""
msgstr "Canvia el format de l'estri \"%1\""
#: commands.cpp:742
msgid ""
"Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation "
"encountered."
msgstr ""
"No s'ha pogut inserir l'estri de tipus \"%1\". S'ha trobat un problema amb "
"la creació de l'estri."
#: commands.cpp:833
msgid "Insert widget \"%1\""
msgstr "Insereix l'estri \"%1\""
#: commands.cpp:835
msgid "Insert widget"
msgstr "Insereix estri"
#: commands.cpp:986
msgid "Group Widgets Horizontally"
msgstr "Agrupa els estris horitzontalment"
#: commands.cpp:988
msgid "Group Widgets Vertically"
msgstr "Agrupa els estris verticalment"
#: commands.cpp:990
msgid "Group Widgets in a Grid"
msgstr "Agrupa els estris a la graella"
#: commands.cpp:992
msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter"
msgstr "Agrupa els estris horitzontalment en un divisor"
#: commands.cpp:994
msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter"
msgstr "Agrupa els estris verticalment en un divisor"
#: commands.cpp:996
msgid "Group Widgets By Rows"
msgstr "Agrupa els estris per files"
#: commands.cpp:998
msgid "Group Widgets Vertically By Columns"
msgstr "Agrupa els estris verticalment per columnes"
#: commands.cpp:1000
msgid "Group widgets"
msgstr "Agrupa els estris"
#: commands.cpp:1044
msgid "Break Layout: \"%1\""
msgstr "Trenca la disposició: \"%1\""
#: commands.cpp:1472
msgid "Delete widget"
msgstr "Esborra l'estri"
#: connectiondialog.cpp:49 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:216
#: test/kfd_part.cpp:220
msgid "Edit Form Connections"
msgstr "Edita les connexions de formulari"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid "&New Connection"
msgstr "&Nova connexió"
#: connectiondialog.cpp:86
msgid "&Remove Connection"
msgstr "&Elimina connexió"
#: connectiondialog.cpp:104
msgid "OK?"
msgstr "D'acord?"
#: connectiondialog.cpp:107
msgid "Connection correctness"
msgstr "Correcció de la connexió"
#: connectiondialog.cpp:110
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
#: connectiondialog.cpp:115
msgid "Signal"
msgstr "Senyal"
#: connectiondialog.cpp:120
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"
#: connectiondialog.cpp:124
msgid "Slot"
msgstr "Ranura"
#: connectiondialog.cpp:337
msgid "<qt>You have not selected item: <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>No heu seleccionat l'ítem: <b>%1</b>.</qt>"
#: connectiondialog.cpp:351
msgid "The signal/slot arguments are not compatible."
msgstr "Els arguments del senyal/ranura no són compatibles."
#: connectiondialog.cpp:409
msgid "Do you want to delete this connection ?"
msgstr "Voleu esborrar aquesta connexió?"
#: connectiondialog.cpp:409
msgid "&Delete Connection"
msgstr "E&sborra connexió"
#: editlistviewdialog.cpp:43 factories/stdwidgetfactory.cpp:480
msgid "Edit Listview Contents"
msgstr "Edita els continguts de la vista de llista"
#: editlistviewdialog.cpp:45
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: editlistviewdialog.cpp:55 editlistviewdialog.cpp:123
msgid "&Add Item"
msgstr "&Afegeix ítem"
#: editlistviewdialog.cpp:62
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nou &subítem"
#: editlistviewdialog.cpp:69 editlistviewdialog.cpp:130
msgid "&Remove Item"
msgstr "&Elimina ítem"
#: editlistviewdialog.cpp:76 editlistviewdialog.cpp:137
msgid "Move Item &Up"
msgstr "Mou ítem a&dalt"
#: editlistviewdialog.cpp:83 editlistviewdialog.cpp:144
msgid "Move Item &Down"
msgstr "Mou ítem a&baix"
#: editlistviewdialog.cpp:110 widgetpropertyset.cpp:997
msgid "Caption"
msgstr "Vinyeta"
#: editlistviewdialog.cpp:112
msgid "Clickable"
msgstr "Clicable"
#: editlistviewdialog.cpp:113
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
#: editlistviewdialog.cpp:114
msgid "Full Width"
msgstr "Plena amplada"
#: editlistviewdialog.cpp:273 editlistviewdialog.cpp:274
msgid "New Column"
msgstr "Nova columna"
#: editlistviewdialog.cpp:417
msgid "New Item"
msgstr "Nou ítem"
#: editlistviewdialog.cpp:430
msgid "Sub Item"
msgstr "Sub ítem"
#: factories/containerfactory.cpp:259
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pàgina %1"
#: factories/containerfactory.cpp:312 factories/containerfactory.cpp:663
#: factories/containerfactory.cpp:682
msgid "Add Page"
msgstr "Afegeix una pàgina"
#: factories/containerfactory.cpp:361
msgid "Button Group"
msgstr "Grup de botons"
#: factories/containerfactory.cpp:363
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"buttonGroup"
msgstr "botoGrup"
#: factories/containerfactory.cpp:364
msgid "A simple container to group buttons"
msgstr "Un contenidor simple per a agrupar els botons"
#: factories/containerfactory.cpp:379
msgid "Tab Widget"
msgstr "Estri de tabulació"
#: factories/containerfactory.cpp:381
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"tabWidget"
msgstr "estriTab"
#: factories/containerfactory.cpp:382
msgid "A widget to display multiple pages using tabs"
msgstr "Un estri per a mostrar vàries pàgines fent servir pestanyes"
#: factories/containerfactory.cpp:389
msgid "Basic container"
msgstr "Contingut bàsic"
#: factories/containerfactory.cpp:391
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"container"
msgstr "contenidor"
#: factories/containerfactory.cpp:392
msgid "An empty container with no frame"
msgstr "Un contenidor buit i sense marcs"
#: factories/containerfactory.cpp:399
msgid "Group Box"
msgstr "Caixa de grup"
#: factories/containerfactory.cpp:401
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"groupBox"
msgstr "caixaGrup"
#: factories/containerfactory.cpp:402
msgid "A container to group some widgets"
msgstr "Un contenidor per a agrupar alguns estris"
#: factories/containerfactory.cpp:408 widgetpropertyset.cpp:1013
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: factories/containerfactory.cpp:410
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"frame"
msgstr "marc"
#: factories/containerfactory.cpp:411
msgid "A simple frame container"
msgstr "Un contenidor simple de marcs"
#: factories/containerfactory.cpp:417
msgid "Widget Stack"
msgstr "Estri de pila"
#: factories/containerfactory.cpp:419
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"widgetStack"
msgstr "estriPila"
#: factories/containerfactory.cpp:420
msgid "A container with multiple pages"
msgstr "Un contenidor amb pàgines múltiples"
#: factories/containerfactory.cpp:426
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Caixa horitzontal"
#: factories/containerfactory.cpp:428
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"horizontalBox"
msgstr "caixaHoritzontal"
#: factories/containerfactory.cpp:429
msgid "A simple container to group widgets horizontally"
msgstr "Un contenidor simple per a agrupar estris horitzontalment"
#: factories/containerfactory.cpp:435
msgid "Vertical Box"
msgstr "Caixa vertical"
#: factories/containerfactory.cpp:437
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"verticalBox"
msgstr "caixaVertical"
#: factories/containerfactory.cpp:438
msgid "A simple container to group widgets vertically"
msgstr "Un contenidor simple per a agrupar estris verticalment"
#: factories/containerfactory.cpp:444
msgid "Grid Box"
msgstr "Caixa de graella"
#: factories/containerfactory.cpp:446
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"gridBox"
msgstr "caixaGraella"
#: factories/containerfactory.cpp:447
msgid "A simple container to group widgets in a grid"
msgstr "Un contenidor simple per a agrupar estris en una graella"
#: factories/containerfactory.cpp:455
msgid "Splitter"
msgstr "Divisor"
#: factories/containerfactory.cpp:457
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"splitter"
msgstr "divisor"
#: factories/containerfactory.cpp:458
msgid "A container that enables user to resize its children"
msgstr "Un contenidor que permet l'usuari de canviar les mides dels seus fills"
#: factories/containerfactory.cpp:465
msgid "Row Layout"
msgstr "Format de fila"
#: factories/containerfactory.cpp:467
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"rowLayout"
msgstr "formatFila"
#: factories/containerfactory.cpp:468
msgid "A simple container to group widgets by rows"
msgstr "Un contenidor simple per a agrupar estris per files"
#: factories/containerfactory.cpp:475
msgid "Column Layout"
msgstr "Format de columna"
#: factories/containerfactory.cpp:477
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"columnLayout"
msgstr "formatColumna"
#: factories/containerfactory.cpp:478
msgid "A simple container to group widgets by columns"
msgstr "Un contenidor simple per a agrupar estris per columnes"
#: factories/containerfactory.cpp:484
msgid "Sub Form"
msgstr "Sub formulari"
#: factories/containerfactory.cpp:486
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"subForm"
msgstr "subFormulari"
#: factories/containerfactory.cpp:487
msgid "A form widget included in another Form"
msgstr "Un estri de formulari inclòs en un altre"
#: factories/containerfactory.cpp:492
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: factories/containerfactory.cpp:493 factories/stdwidgetfactory.cpp:323
msgid "Flat"
msgstr "Pla"
#: factories/containerfactory.cpp:496 factories/containerfactory.cpp:500
#: factories/containerfactory.cpp:501
msgid "Tab Position"
msgstr "Posició de la pestanya"
#: factories/containerfactory.cpp:497
msgid "Current Page"
msgstr "Pàgina actual"
#: factories/containerfactory.cpp:498
msgid "Tab Shape"
msgstr "Forma de la pestanya"
#: factories/containerfactory.cpp:503
msgid ""
"_: for Tab Shape\n"
"Rounded"
msgstr "Arrodonit"
#: factories/containerfactory.cpp:504
msgid ""
"_: for Tab Shape\n"
"Triangular"
msgstr "Triangular"
#: factories/containerfactory.cpp:664
msgid "Rename Page..."
msgstr "Reanomena pàgina..."
#: factories/containerfactory.cpp:665 factories/containerfactory.cpp:684
msgid "Remove Page"
msgstr "Elimina pàgina"
#: factories/containerfactory.cpp:689
msgid "Jump to Next Page"
msgstr "Salta a la següent pàgina"
#: factories/containerfactory.cpp:693
msgid "Jump to Previous Page"
msgstr "Salta a la pàgina prèvia"
#: factories/containerfactory.cpp:859
msgid "New Page Title"
msgstr "Nou títol de pàgina"
#: factories/containerfactory.cpp:859
msgid "Enter a new title for the current page:"
msgstr "Introduïu un nou títol per a la pàgina actual:"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:111 form.cpp:134
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:261 test/kfd_part.cpp:280
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:113
msgid ""
"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
"contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"form"
msgstr "formulari"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:114
msgid "A simple form widget"
msgstr "Un estri simple de formulari"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:120
msgid "Custom Widget"
msgstr "Estri personalitzat"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:122
msgid ""
"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
"contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"customWidget"
msgstr "estriPersonalitzat"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:123
msgid "A custom or non-supported widget"
msgstr "Un estri personalitzat o no suportat"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:129
msgid "Text Label"
msgstr "Etiqueta de text"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:131
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"label"
msgstr "etiqueta"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:132
msgid "A widget to display text"
msgstr "Un estri per a mostrar texte"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:138
msgid "Picture Label"
msgstr "Etiqueta d'imatge"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:143
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"picture"
msgstr "imatge"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:144
msgid "A widget to display pictures"
msgstr "Un estri per a mostrar imatges"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:152
msgid "Line Edit"
msgstr "Línia d'edició"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:154
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"lineEdit"
msgstr "liniaEdicio"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:155
msgid "A widget to input text"
msgstr "Un estri per a introduir texte"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:161
msgid "Spring"
msgstr "Molla"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:163
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"spring"
msgstr "molla"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:164
msgid "A spring to place between widgets"
msgstr "Una molla per a posar-la entre els estris"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:172
msgid "Push Button"
msgstr "Boto de polsació"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:174
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"button"
msgstr "boto"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:175
msgid "A simple push button to execute actions"
msgstr "Un botó de polsació simple per a executar accions"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:181
msgid "Option Button"
msgstr "Botó d'opció"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:183
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"optionButton"
msgstr "botoOpcio"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:184
msgid "An option button with text or pixmap label"
msgstr "Un botó d'opció amb text o etiqueta de mapa de píxels"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:190
msgid "Check Box"
msgstr "Caixa de comprovació"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:192
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"checkBox"
msgstr "caixaComprova"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:193
msgid "A check box with text or pixmap label"
msgstr "Una caixa de comprovació amb text o etiqueta de mapa de píxels"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:201
msgid "Spin Box"
msgstr "Caixa de decrement/increment"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:203
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"spinBox"
msgstr "caixaDecrIncr"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:204
msgid "A spin box widget"
msgstr "Un estri de caixa de decrement/increment"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:212
msgid "Combo Box"
msgstr "Caixa de combinacions"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:214
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"comboBox"
msgstr "caixaCombina"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:215
msgid "A combo box widget"
msgstr "Un estri de caixa de combinacions"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:223
msgid "List Box"
msgstr "Caixa de llista"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:225
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"listBox"
msgstr "caixaLlista"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:226
msgid "A simple list widget"
msgstr "Un estri simple de llista"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:234
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:236
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textEditor"
msgstr "editorText"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:237
msgid "A simple single-page rich text editor"
msgstr "Un editor de text enriquit simple i d'una sola pàgina"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:245
msgid "List View"
msgstr "Vista de llista"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:247
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"listView"
msgstr "vistaLlista"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:248
msgid "A list (or tree) widget"
msgstr "Un estri de llista (o arbre)"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:254
msgid "Slider"
msgstr "Barra de desplaçament"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:256
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"slider"
msgstr "barraDespla"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:257
msgid "An horizontal slider"
msgstr "Una barra de desplaçament horitzontal"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:265
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de progressió"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:267
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"progressBar"
msgstr "barraProgres"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:268
msgid "A progress indicator widget"
msgstr "Un estri d'indicador de progrés"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:274
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:276
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"line"
msgstr "linia"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:277
msgid "A line to be used as a separator"
msgstr "Una línia per a usar-la com a separació"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:287
msgid "Date Widget"
msgstr "Estri de data"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:289
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"dateWidget"
msgstr "estriData"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:290
msgid "A widget to input and display a date"
msgstr "Un estri per a introduir i mostrar una data"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:300
msgid "Time Widget"
msgstr "Estri de temps"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:302
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"timeWidget"
msgstr "estriTemps"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:303
msgid "A widget to input and display a time"
msgstr "Un estri per a introduir i mostrar un temps"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:313
msgid "Date/Time Widget"
msgstr "Estri de data/temps"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:315
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"dateTimeWidget"
msgstr "estriDataTemps"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:316
msgid "A widget to input and display a time and a date"
msgstr "Un estri per a introduir i mostrar un temps i una data"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:319
msgid "Toggle"
msgstr "Conmuta"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:320
msgid "Auto Repeat"
msgstr "Repeteix automàticament"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:321
msgid "Auto Default"
msgstr "Per defecte automàticament"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:325
msgid ""
"_: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password\n"
"Echo Mode"
msgstr "Mode eco"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:326
msgid "Indent"
msgstr "Sagna"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:330
msgid ""
"_: Checked checkbox\n"
"Checked"
msgstr "tic"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:331
msgid ""
"_: Tristate checkbox\n"
"Tristate"
msgstr "no tic"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:334
msgid ""
"_: For Echo Mode\n"
"Normal"
msgstr "Normal"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:335
msgid ""
"_: For Echo Mode\n"
"No Echo"
msgstr "No eco"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:336
msgid ""
"_: For Echo Mode\n"
"Password"
msgstr "Contrasenya"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:339
msgid "Size Type"
msgstr "Mida del tipus de lletra"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:342
msgid "Text Format"
msgstr "Format del text"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:343
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Plain"
msgstr "Pla"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:344
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Hypertext"
msgstr "Hipertext"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:345
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Auto"
msgstr "Automàtic"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:346
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Log"
msgstr "Registre"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:349
msgid "Tab Stop Width"
msgstr "Amplada de la tabulació"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:350
msgid "Tab Changes Focus"
msgstr "La tecla de tabulació canvia el focus"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:351
msgid "Word Wrap Policy"
msgstr "Política d'ajustament de paraules"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:352
msgid ""
"_: For Word Wrap Policy\n"
"At Word Boundary"
msgstr "Al límit de la paraula"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:353
msgid ""
"_: For Word Wrap Policy\n"
"Anywhere"
msgstr "On sigui"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:354
msgid ""
"_: For Word Wrap Policy\n"
"At Word Boundary If Possible"
msgstr "Al límit de la paraula, quan sigui possible"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:355
msgid "Word Wrapping"
msgstr "Ajustament de paraules"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:356
msgid "Word Wrap Position"
msgstr "Posició d'ajustament de les paraules"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:357
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"None"
msgstr "Cap"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:358
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"Widget's Width"
msgstr "Amplada de l'estri"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:359
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"In Pixels"
msgstr "En píxels"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:360
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"In Columns"
msgstr "En columnes"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:361
msgid "Links Underlined"
msgstr "Enllaços subratllats"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:367
msgid "Insert &Horizontal Line"
msgstr "Insereix una línia &horitzontal"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:368
msgid "Insert &Vertical Line"
msgstr "Insereix una línia &vertical"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:372
msgid "Insert &Horizontal Spring"
msgstr "Insereix una molla &horitzontal"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:373
msgid "Insert &Vertical Spring"
msgstr "Insereix Insereix una molla &vertical"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:424
msgid "Column 1"
msgstr "Columna 1"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:475 richtextdialog.cpp:37
msgid "Edit Rich Text"
msgstr "Edita text enriquit"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:977
msgid ""
"_: default indent value\n"
"default"
msgstr "per defecte"
#: form.cpp:368
msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed."
msgstr "Ha fallat el reanomenament de \"%1\" a \"%2\"."
#: formIO.cpp:110 formIO.cpp:281 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:279
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:314 test/kfd_part.cpp:299
#: test/kfd_part.cpp:334
#, fuzzy
msgid "*.ui|TQt Designer UI Files"
msgstr "*.ui|Fitxers UI del TQt Designer"
#: formmanager.cpp:204
msgid "Connect Signals/Slots"
msgstr "Connecta senyals/ranures"
#: formmanager.cpp:213
msgid "Pointer"
msgstr "Punter"
#: formmanager.cpp:219
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ajusta a la graella"
#: formmanager.cpp:225
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: formmanager.cpp:245
msgid "Set the current view style."
msgstr "Arranja l'estil de vista actual."
#: formmanager.cpp:791
msgid "Signals"
msgstr "Senyals"
#: formmanager.cpp:812
msgid "Slots"
msgstr "Ranures"
#: formmanager.cpp:866
msgid "%1 : Form"
msgstr "%1 : Formulari"
#: formmanager.cpp:872 widgetpropertyset.cpp:256
msgid "Multiple Widgets"
msgstr "Estris múltiples"
#: formmanager.cpp:909
msgid "No Buddy"
msgstr "Sense ningú"
#: formmanager.cpp:924
msgid "Choose Buddy..."
msgstr "Escull algun..."
#: formmanager.cpp:945
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#: formmanager.cpp:1118
msgid ""
"<b>Cannot create the layout.</b>\n"
"All selected widgets must have the same parent."
msgstr ""
"<b>No s'ha pogut crear el format.</b>\n"
"Tots els estris seleccionats han de tenir el mateix pare."
#: formmanager.cpp:1430
msgid "Form's UI Code"
msgstr "Codi UI del formulari"
#: formmanager.cpp:1437
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: formmanager.cpp:1445
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: objecttreeview.cpp:170 widgetpropertyset.cpp:996
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: objecttreeview.cpp:171
msgid ""
"_: Widget's type\n"
"Type"
msgstr "Tipus"
#: richtextdialog.cpp:57
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: richtextdialog.cpp:59
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: richtextdialog.cpp:65
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndex"
#: richtextdialog.cpp:66
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndex"
#: richtextdialog.cpp:72
msgid "Left Align"
msgstr "Aliniació esquerra"
#: richtextdialog.cpp:75
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: richtextdialog.cpp:78
msgid "Right Align"
msgstr "Aliniació dreta"
#: richtextdialog.cpp:81
msgid "Justified"
msgstr "Justificat"
#: tabstopdialog.cpp:41 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:214
#: test/kfd_part.cpp:218
msgid "Edit Tab Order"
msgstr "Edita l'ordre de tabulació"
#: tabstopdialog.cpp:59
msgid "Move Up"
msgstr "Mou a dalt"
#: tabstopdialog.cpp:60
msgid "Move widget up"
msgstr "Mou l'estri a dalt"
#: tabstopdialog.cpp:64
msgid "Move Down"
msgstr "Mou a baix"
#: tabstopdialog.cpp:65
msgid "Move widget down"
msgstr "Mou l'estri a baix"
#: tabstopdialog.cpp:70
msgid "Handle tab order automatically"
msgstr "Gestiona l'ordre de tabulació automàticament"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:91 test/kfd_part.cpp:120
msgid "Form Designer Part"
msgstr "Part del dissenyador de formularis"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:158 test/kfd_part.cpp:158
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:211 test/kfd_part.cpp:215
msgid "Clear Widget Contents"
msgstr "Esborra el continguts dels estris"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:212 test/kfd_part.cpp:216
msgid "Delete Widget"
msgstr "Esborra estri"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:213 test/kfd_part.cpp:217
msgid "Preview Form"
msgstr "Previsualitza el formulari"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:215 test/kfd_part.cpp:219
msgid "Edit Pixmap Collection"
msgstr "Edita la col·lecció de mapes de píxels"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:218
msgid "Lay Out Widgets &Horizontally"
msgstr "Ordena els estris &horitzontalment"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:219
msgid "Lay Out Widgets &Vertically"
msgstr "Ordena els estris &verticalment"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:220
msgid "Lay Out Widgets in &Grid"
msgstr "Ordena els estris en &graella"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:221
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Trenca la disposició"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:223 test/kfd_part.cpp:240
msgid "Bring Widget to Front"
msgstr "Porta l'estri a davant"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:224 test/kfd_part.cpp:241
msgid "Send Widget to Back"
msgstr "Envia l'estri a darrera"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:226 test/kfd_part.cpp:243
msgid "Align Widgets' Positions"
msgstr "Alinia les posicions dels estris"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:227 test/kfd_part.cpp:244
msgid "To Left"
msgstr "A l'esquerra"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:228 test/kfd_part.cpp:245
msgid "To Right"
msgstr "A la dreta"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:229 test/kfd_part.cpp:246
msgid "To Top"
msgstr "A dalt"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:230 test/kfd_part.cpp:247
msgid "To Bottom"
msgstr "A baix"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:231 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:235
#: test/kfd_part.cpp:248 test/kfd_part.cpp:252
msgid "To Grid"
msgstr "A la graella"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:233 test/kfd_part.cpp:250
msgid "Adjust Widgets' Sizes"
msgstr "Ajusta les mides dels estris"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:234 test/kfd_part.cpp:251
msgid "To Fit"
msgstr "Per a encaixar"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:236 test/kfd_part.cpp:253
msgid "To Shortest"
msgstr "Al més curt"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:237 test/kfd_part.cpp:254
msgid "To Tallest"
msgstr "Al més llarg"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:238 test/kfd_part.cpp:255
msgid "To Narrowest"
msgstr "Al més estret"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:239 test/kfd_part.cpp:256
msgid "To Widest"
msgstr "Al més ample"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:325 test/kfd_part.cpp:346
msgid ""
"The form \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"El formulari \"%1\" s'ha modificat.\n"
"Voleu desar els vostres canvis o descartar-los?"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:327 test/kfd_part.cpp:348
msgid "Close Form"
msgstr "Tanca formulari"
#: test/kfd_mainwindow.cpp:53
msgid "Could not find the KFormDesigner part. Please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar la part del KFormDesigner. Si us plau, comproveu la "
"vostra instal·lació."
#: test/kfd_part.cpp:222
msgid "Group Widgets"
msgstr "Agrupa els estris"
#: test/kfd_part.cpp:223
msgid "&Horizontally"
msgstr "&horitzontalment"
#: test/kfd_part.cpp:224
msgid "&Vertically"
msgstr "&verticalment"
#: test/kfd_part.cpp:225
msgid "In &Grid"
msgstr "a la &graella"
#: test/kfd_part.cpp:226
msgid "By &Rows"
msgstr "en &files"
#: test/kfd_part.cpp:227
msgid "By &Columns"
msgstr "en &Columnes"
#: test/kfd_part.cpp:228
msgid "Horizontally in &Splitter"
msgstr "horitzontalment en &divisors"
#: test/kfd_part.cpp:229
msgid "Verti&cally in Splitter"
msgstr "verticalment en &divisors"
#: test/kfd_part.cpp:230
msgid "&Ungroup Widgets"
msgstr "&desagrupa estris"
#: test/main.cpp:28 test/main.cpp:40
msgid "KFormDesigner"
msgstr "KFormDesigner"
#: test/main.cpp:34
msgid "Document to open"
msgstr "Document a obrir"
#: widgetfactory.cpp:317
msgid "Edit List of Items"
msgstr "Edita la llista d'ítems"
#: widgetfactory.cpp:320
#, c-format
msgid "Contents of %1"
msgstr "Continguts de %1"
#: widgetlibrary.cpp:733
msgid ""
"_: Insert Horizontal Widget\n"
"Insert Horizontal"
msgstr "Insereix horitzontal"
#: widgetlibrary.cpp:739
msgid ""
"_: Insert Vertical Widget\n"
"Insert Vertical"
msgstr "Insereix vertical"
#: widgetlibrary.cpp:742
#, c-format
msgid "Insert Widget: %1"
msgstr "Insereix estri: %1"
#: widgetpropertyset.cpp:679
msgid ""
"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name "
"(identifier) for a widget.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut reanomenar l'estri \"%1\" a \"%2\" perquè \"%3\" no és un nom "
"(identificador) vàlid per a un estri.\n"
#: widgetpropertyset.cpp:690
msgid ""
"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name "
"\"%3\" already exists.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut reanomenar l'estri \"%1\" a \"%2\" perquè ja hi ha un estri "
"amb el nom \"%3\".\n"
#: widgetpropertyset.cpp:803
msgid ""
"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
"Hor. Alignment"
msgstr "Aliniament horitz."
#: widgetpropertyset.cpp:804
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliniament horitzontal"
#: widgetpropertyset.cpp:825
msgid ""
"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
"Ver. Alignment"
msgstr "Aliniament vert."
#: widgetpropertyset.cpp:826
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliniament vertical"
#: widgetpropertyset.cpp:840
msgid "Word Break"
msgstr "Separació de paraules"
#: widgetpropertyset.cpp:909
msgid "Container's Layout"
msgstr "Format dels contenidors"
#: widgetpropertyset.cpp:915
msgid "Layout Margin"
msgstr "Format del marge"
#: widgetpropertyset.cpp:922
msgid "Layout Spacing"
msgstr "Format de l'espaciat"
#: widgetpropertyset.cpp:998
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: widgetpropertyset.cpp:999
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Mapa de píxels del fons"
#: widgetpropertyset.cpp:1000
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: widgetpropertyset.cpp:1001
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: widgetpropertyset.cpp:1002
msgid "Size Policy"
msgstr "Política de mides"
#: widgetpropertyset.cpp:1003
msgid "Minimum Size"
msgstr "Mida mínima"
#: widgetpropertyset.cpp:1004
msgid "Maximum Size"
msgstr "Mida màxima"
#: widgetpropertyset.cpp:1006
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: widgetpropertyset.cpp:1007
msgid "Foreground Color"
msgstr "Color de primer pla"
#: widgetpropertyset.cpp:1008
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fons"
#: widgetpropertyset.cpp:1009
msgid "Focus Policy"
msgstr "Política de focus"
#: widgetpropertyset.cpp:1010
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#: widgetpropertyset.cpp:1011
msgid "Read Only"
msgstr "Només de lectura"
#: widgetpropertyset.cpp:1014
msgid "Frame Width"
msgstr "Amplada del marc"
#: widgetpropertyset.cpp:1015
msgid "Mid Frame Width"
msgstr "Amplada mitjana del marc"
#: widgetpropertyset.cpp:1016
msgid "Frame Shape"
msgstr "Forma del marc"
#: widgetpropertyset.cpp:1017
msgid "Frame Shadow"
msgstr "Ombra del marc"
#: widgetpropertyset.cpp:1019
msgid "Vertical ScrollBar"
msgstr "Barra de desplaçament vertical"
#: widgetpropertyset.cpp:1020
msgid "Horizontal ScrollBar"
msgstr "Barra de desplaçament horitzontal"
#: widgetpropertyset.cpp:1022
msgid "No Background"
msgstr "Sense fons"
#: widgetpropertyset.cpp:1023
msgid "Palette Foreground"
msgstr "Paleta de primer pla"
#: widgetpropertyset.cpp:1024
msgid ""
"_: Auto (HINT: for AutoText)\n"
"Auto"
msgstr "Automàtic"
#: widgetpropertyset.cpp:1026
msgid ""
"_: Auto (HINT: for Align)\n"
"Auto"
msgstr "Automàtica"
#: widgetpropertyset.cpp:1027
msgid ""
"_: Left (HINT: for Align)\n"
"Left"
msgstr "Esquerre"
#: widgetpropertyset.cpp:1028
msgid ""
"_: Right (HINT: for Align)\n"
"Right"
msgstr "Dreta"
#: widgetpropertyset.cpp:1029 widgetpropertyset.cpp:1031
msgid ""
"_: Center (HINT: for Align)\n"
"Center"
msgstr "Centrada"
#: widgetpropertyset.cpp:1030
msgid ""
"_: Justify (HINT: for Align)\n"
"Justify"
msgstr "Justificada"
#: widgetpropertyset.cpp:1032
msgid ""
"_: Top (HINT: for Align)\n"
"Top"
msgstr "A dalt"
#: widgetpropertyset.cpp:1033
msgid ""
"_: Bottom (HINT: for Align)\n"
"Bottom"
msgstr "A baix"
#: widgetpropertyset.cpp:1035
msgid ""
"_: No Frame (HINT: for Frame Shape)\n"
"No Frame"
msgstr "Sense marc"
#: widgetpropertyset.cpp:1036
msgid ""
"_: Box (HINT: for Frame Shape)\n"
"Box"
msgstr "Caixa"
#: widgetpropertyset.cpp:1037
msgid ""
"_: Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
"Panel"
msgstr "Panell"
#: widgetpropertyset.cpp:1038
msgid ""
"_: Windows Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
"Windows Panel"
msgstr "Panell de finestra"
#: widgetpropertyset.cpp:1039
msgid ""
"_: Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)\n"
"Horiz. Line"
msgstr "Línia horitz."
#: widgetpropertyset.cpp:1040
msgid ""
"_: Vertical Line (HINT: for Frame Shape)\n"
"Vertical Line"
msgstr "Línia vert."
#: widgetpropertyset.cpp:1041
msgid ""
"_: Styled (HINT: for Frame Shape)\n"
"Styled"
msgstr "Amb estil"
#: widgetpropertyset.cpp:1042
msgid ""
"_: Popup (HINT: for Frame Shape)\n"
"Popup"
msgstr "Emergent"
#: widgetpropertyset.cpp:1043
msgid ""
"_: Menu Bar (HINT: for Frame Shape)\n"
"Menu Bar"
msgstr "Barra de menú"
#: widgetpropertyset.cpp:1044
msgid ""
"_: Toolbar (HINT: for Frame Shape)\n"
"Toolbar"
msgstr "Barra d'eines"
#: widgetpropertyset.cpp:1045
msgid ""
"_: Text Box (HINT: for Frame Shape)\n"
"Text Box"
msgstr "Caixa de text"
#: widgetpropertyset.cpp:1046
msgid ""
"_: Tab Widget (HINT: for Frame Shape)\n"
"Tab Widget"
msgstr "Estri de pestanyes"
#: widgetpropertyset.cpp:1047
msgid ""
"_: Group Box (HINT: for Frame Shape)\n"
"Group Box"
msgstr "Caixa de grup"
#: widgetpropertyset.cpp:1049
msgid ""
"_: Plain (HINT: for Frame Shadow)\n"
"Plain"
msgstr "Pla"
#: widgetpropertyset.cpp:1050
msgid ""
"_: Raised (HINT: for Frame Shadow)\n"
"Raised"
msgstr "Aixecat"
#: widgetpropertyset.cpp:1051
msgid ""
"_: Sunken (HINT: for Frame Shadow)\n"
"Sunken"
msgstr "Enfonsat"
#: widgetpropertyset.cpp:1052
msgid ""
"_: for Frame Shadow\n"
"Internal"
msgstr "Intern"
#: widgetpropertyset.cpp:1054
msgid ""
"_: No Focus (HINT: for Focus)\n"
"No Focus"
msgstr "Sense focus"
#: widgetpropertyset.cpp:1055
msgid ""
"_: Tab (HINT: for Focus)\n"
"Tab"
msgstr "Pestanya"
#: widgetpropertyset.cpp:1056
msgid ""
"_: Click (HINT: for Focus)\n"
"Click"
msgstr "Clic"
#: widgetpropertyset.cpp:1057
msgid ""
"_: Tab/Click (HINT: for Focus)\n"
"Tab/Click"
msgstr "Tab/clic"
#: widgetpropertyset.cpp:1058
msgid ""
"_: Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)\n"
"Tab/Click/MouseWheel"
msgstr "Tab/clic/rodeta del ratolí"
#: widgetpropertyset.cpp:1060
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: widgetpropertyset.cpp:1061
msgid "Always Off"
msgstr "Sempre apagat"
#: widgetpropertyset.cpp:1062
msgid "Always On"
msgstr "Sempre encés"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:26
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:36 test/kfd_mainwindow.rc:18
#: test/kformdesigner_part.rc:25 test/kformdesigner_part_shell.rc:36
#, no-c-format
msgid "&Widgets"
msgstr "&Estris"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:57
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:67 test/kfd_mainwindow.rc:21
#: test/kformdesigner_part.rc:56 test/kformdesigner_part_shell.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:86
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:99 test/kformdesigner_part.rc:82
#: test/kformdesigner_part_shell.rc:95
#, no-c-format
msgid "Containers"
msgstr "Contenidors"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:94
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:107
#: test/kformdesigner_part.rc:90 test/kformdesigner_part_shell.rc:103
#, no-c-format
msgid "Widgets"
msgstr "Estris"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:119
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:132
#: test/kformdesigner_part.rc:115 test/kformdesigner_part_shell.rc:128
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de les eines"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:124
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:137
#: test/kformdesigner_part.rc:120 test/kformdesigner_part_shell.rc:133
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de format"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Continguts de %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Plena amplada"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Per defecte automàticament"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "&horitzontalment"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "&verticalment"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra d'eines de format"