You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
189 lines
6.6 KiB
189 lines
6.6 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: koffice/kspreadinsertcalendar.po\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 13:11-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
|
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
|
|
"Language: ga\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:76
|
|
msgid "Insert Calendar..."
|
|
msgstr "Ionsáigh Féilire..."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cpp:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert Calendar"
|
|
msgstr "Ionsáigh Féilire"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:90
|
|
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
|
|
msgstr "Breiseán KSpread chun féilire a ionsá"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:92
|
|
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
|
|
msgstr "© 2005, Foireann KSpread"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:128
|
|
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
|
|
msgstr "Ní féidir féilire a ionsá toisc nach bhfuil aon cháipéis socraithe!"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
|
|
"start date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tá an dáta deiridh roimh an dáta tosaigh! Bí cinnte go dtarlaíonn an dáta "
|
|
"deiridh tar éis an dáta tosaigh."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
|
|
"periods you need to split them up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ní cheadaítear d'fhéilire a bheith níos faide ná deich mbliana. Má tá a "
|
|
"leithéid d'fhéilire de dhíth ort i ndáiríre, caithfidh tú iad a roinnt."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Is ionann iad an dáta tosaigh agus an dáta deiridh! Ní ionsáfar ach dáta "
|
|
"amháin sa chás seo, an bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
|
|
"space, do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tógann féilirí níos faide ná bliain go leor spáis i gcuimhne, an bhfuil fonn "
|
|
"ort dul ar aghaidh?"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
|
|
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
|
|
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
|
|
"data would be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Níl an limistéar ina n-ionsáfadh an féilire folamh; an bhfuil tú cinnte gur "
|
|
"mian leat dul ar aghaidh agus na sonraí atá ann a fhorscríobh? Má roghnaíonn "
|
|
"tú \"Níl\", aibhseofar an limistéar sin agus beidh tú in ann na sonraí a "
|
|
"fhorscríobhfá a fheiceáil."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:196
|
|
msgid "Calendar from %1 to %2"
|
|
msgstr "Féilire ó %1 go %2"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:243
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "seachtain"
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
|
|
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
|
|
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
|
|
"have currently selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceadaíonn an dialóg \"Ionsáigh Féilire\" duit dátaí an fhéilire is mian leat "
|
|
"a ionsá a shocrú. Nuair atá na dátaí socraithe agat, brúigh an cnaipe "
|
|
"\"Ionsáigh\" chun an féilire a chur isteach sa scarbhileog ag an gcill atá "
|
|
"roghnaithe faoi láthair."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Dáta Tosaigh"
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
|
|
msgstr "Socraigh dáta tosaigh an fhéilire is mian leat a ionsá."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
|
|
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Is féidir leat dáta tosaigh d'fhéilire a roghnú anseo. Beidh an dáta "
|
|
"roghnaithe an chéad lá den fhéilire ionsáite. Is féidir freisin dáta a "
|
|
"roghnú ó dhialóg fhéilire trí \"Roghnaigh Dáta\" a bhrú."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date Picker"
|
|
msgstr "Roghnóir Dáta"
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
|
|
msgstr "Úsáid roghnóir grafach dáta chun dáta a roghnú."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Dáta Deiridh"
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
|
|
msgstr "Roghnaigh dáta deiridh an fhéilire is mian leat a ionsá."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
|
|
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Is féidir leat dáta deiridh an fhéilire a roghnú anseo. Beidh an dáta "
|
|
"roghnaithe dáta deiridh an fhéilire ionsáite. Is féidir freisin dáta a "
|
|
"roghnú ó dhialóg fhéilire trí \"Roghnaigh Dáta\" a bhrú."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
|
|
msgstr "Ionsáigh an féilire ag an gcill atá roghnaithe faoi láthair."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
|
|
msgstr "Ionsáfar féilire nua ag an gcill atá roghnaithe faoi láthair."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't insert a calendar."
|
|
msgstr "Ná hionsáigh féilire."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scoir ón dialóg agus ná hionsáigh féilire. Úsáid é seo chun an oibríocht a "
|
|
"chealú."
|