You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-hu/messages/koffice/kword.po

4657 lines
115 KiB

# Reuss András <tinstall@freemail.c3.hu>, 1999.
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KOffice 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Reuss András,Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "miketkf@yahoo.com,tinstall@freemail.c3.hu,tszanto@mol.hu"
#: KWAboutData.h:27
msgid "KOffice Word Processor"
msgstr "A KOffice szövegszerkesztője"
#: KWAboutData.h:37
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: KWAboutData.h:39
msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team"
msgstr "(c) A KWord fejlesztői, 1998-2006."
#: KWAboutData.h:49
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879
msgid "Printing..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr "Csak olvasható az adattartalom, módosításokat nem lehet végrehajtani."
#: KWCanvas.cpp:628
msgid "Insert Inline Table"
msgstr "Beszúrt (inline) táblázat beszúrása"
#: KWCanvas.cpp:868
msgid "Bookmark target: "
msgstr "Könyvjelző-célpont: "
#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785
#: KWTextFrameSet.cpp:110
#, c-format
msgid "Text Frameset %1"
msgstr "%1. szöveges keretcsoport"
#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115
msgid "Create Text Frame"
msgstr "Szövegkeret létrehozása"
#: KWCanvas.cpp:929
msgid "Connect Frame"
msgstr "Keretek összekapcsolása"
#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88
msgid "Insert Picture"
msgstr "Kép beszúrása"
#: KWCanvas.cpp:1002
msgid "Create Formula Frame"
msgstr "Képletkeret létrehozása"
#: KWCanvas.cpp:1016
msgid ""
"KWord is unable to insert the table because there is not enough space "
"available."
msgstr "A KWord nem tudja beszúrni a táblázatot, mert nincs elég szabad hely."
#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131
msgid "Create Table"
msgstr "Táblázat létrehozása"
#: KWCanvas.cpp:1193
msgid "Change Frame Background Color"
msgstr "A keret háttérszínének megváltoztatása"
#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216
msgid "Resize Frame"
msgstr "A keret átméretezése"
#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6223
msgid "Move Frame"
msgstr "A keret mozgatása"
#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35
#: KWTextFrameSet.cpp:3951
msgid "Insert Page"
msgstr "Lap beszúrása"
#: KWCommand.cpp:1749
#, c-format
msgid "Delete Page %1"
msgstr "A(z) %1 lap törlése"
#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67
msgid "Resize Column"
msgstr "Oszlop átméretezése"
#: KWCommand.cpp:2076
msgid "Resize Row"
msgstr "A sor átméretezése"
#: KWConfig.cpp:82
msgid "Configure KWord"
msgstr "A KWord beállításai"
#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246
msgid "Interface"
msgstr "A felhasználói felület"
#: KWConfig.cpp:87
msgid "Interface Settings"
msgstr "Kezelőfelület"
#: KWConfig.cpp:91
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentumbeállítások"
#: KWConfig.cpp:96
msgid "Spelling"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: KWConfig.cpp:96
msgid "Spell Checker Behavior"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés beállításai"
#: KWConfig.cpp:100 kword.rc:78 kword.rc:274
#, no-c-format
msgid "Formula"
msgstr "Képlet"
#: KWConfig.cpp:100
msgid "Formula Defaults"
msgstr "A képletek alapértelmezései"
#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"
#: KWConfig.cpp:105
msgid "Misc Settings"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955
msgid "Path"
msgstr "Elérési út"
#: KWConfig.cpp:109
msgid "Path Settings"
msgstr "Az elérési utak beállításai"
#: KWConfig.cpp:114
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr "Szövegfelolvasó"
#: KWConfig.cpp:115
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr "Szövegfelolvasási beállítások"
#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171
msgid "Change Config"
msgstr "A beállítások megváltoztatása"
#: KWConfig.cpp:274
msgid "&Units:"
msgstr "Mé&rtékegység:"
#: KWConfig.cpp:280
msgid ""
"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed "
"or entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the "
"rulers etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to "
"create them, so this setting only affects this document and all documents "
"that will be created later."
msgstr ""
"Válassza ki, mi legyen a szélességek és hosszúságok mértékegysége. Ez a "
"beállítás az egész KWordre érvényes: minden párbeszédablakra, minden "
"vonalzóra stb. A már korábban létrehozott KWord-dokumentumok tartalmazzák a "
"bennük felhasznált mértékegységet, ezért a beállítás csak erre ill. a később "
"létrehozandó dokumentumokra érvényes."
#: KWConfig.cpp:287
msgid "Show &status bar"
msgstr "Az állapotsor m&egjelenítése"
#: KWConfig.cpp:289
msgid ""
"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the "
"bottom, which displays various information."
msgstr ""
"Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése. Ha be van jelölve, állapotsor "
"jelenik meg alul, melyen különféle tájékoztató adatok jelennek meg."
#: KWConfig.cpp:291
msgid "Show s&crollbar"
msgstr "A &gördítősávok megjelenítése"
#: KWConfig.cpp:293
msgid ""
"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the "
"right and lets you scroll up and down, which is useful for navigating "
"through the document."
msgstr ""
"A gördítősáv megjelenítése vagy elrejtése. Ha be van jelölve, gördítősáv "
"jelenik meg a jobb oldalon, lehetővé téve a tartalom görgetését, "
"megkönnyítve a dokumentumon belüli navigálást."
#: KWConfig.cpp:295
msgid "PageUp/PageDown &moves the caret"
msgstr "A szövegkurzor m&ozgatása a PageUp/PageDown billentyűkkel"
#: KWConfig.cpp:298
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, "
"as in other TDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, "
"as in most other word processors."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a PageUp/PageDown billentyűkkel mozgatható "
"a szöveges kurzor, hasonlóan más KDE-s alkalmazásokhoz. Ha nem jelöli be, "
"akkor ezek a billentyűk a gördítősávokat mozgatják, hasonlóan más elterjedt "
"szövegszerkesztőkhöz."
#: KWConfig.cpp:303
msgid ""
"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent "
"files menu item."
msgstr ""
"A fájlmegnyitási ablakból vagy a nemrég használt fájlok menüpontból "
"előhívható lista max. hossza."
#: KWConfig.cpp:305
msgid "Number of recent &files:"
msgstr "A legutóbbi fájlok listájának ma&x. hossza:"
#: KWConfig.cpp:313
msgid ""
"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and "
"scaling."
msgstr ""
"A keretek, lapok és egyéb tartalmak mozgatásánál és nagyításánál használt "
"rács mérete."
#: KWConfig.cpp:315
msgid "&Horizontal grid size:"
msgstr "&Vízszintes rácstávolság:"
#: KWConfig.cpp:327
msgid ""
"The grid size on which frames and other content snaps while moving and "
"scaling."
msgstr ""
"A keretek és egyéb tartalmak mozgatásánál és nagyításánál használt rács "
"mérete."
#: KWConfig.cpp:329
msgid "&Vertical grid size:"
msgstr "&Függőleges rácstávolság:"
#: KWConfig.cpp:342
msgid ""
"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' "
"indentation buttons on a paragraph.<p>The lower the value, the more often "
"the buttons will have to be pressed to gain the same indentation."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani, hogy a Behúzás növelése/csökkentése gombok milyen "
"mértékben növeljék/csökkentsék a kijelölt bekezdés behúzásának méretét."
"<p>Minél kisebb a megadott érték, annál több gombnyomás szükséges egy "
"bizonyos méretnövekedés eléréséhez."
#: KWConfig.cpp:346
msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:"
msgstr "Bekezdésbehúzás eszköztárgombokkal:"
#: KWConfig.cpp:358
msgid ""
"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of "
"pages KWord will position on one horizontal row."
msgstr ""
"Az előnézeti mód kiválasztása után (a \"Nézet\" menüben) az itt megadott "
"számú oldal fog egy vízszintes sorba kerülni."
#: KWConfig.cpp:361
msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:"
msgstr "Az oldalak száma egy so&rban előnézeti módban:"
#: KWConfig.cpp:504
msgid "Undo/&redo limit:"
msgstr "Max. &visszavonási mélység:"
#: KWConfig.cpp:505
msgid ""
"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to "
"save memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps."
msgstr ""
"A visszavonási mélység korlátozása. Kisebb érték esetén kisebb lesz a "
"memóriaigény, nagyobb érték esetén több visszavonási és újra végrehajtási "
"lépést lehet elvégezni."
#: KWConfig.cpp:515
msgid "Display &links"
msgstr "A &linkek megjelenítése"
#: KWConfig.cpp:517
msgid ""
"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n"
"\n"
"You can insert a link from the Insert menu."
msgstr ""
"Ha bejelöli, a linkek ki lesznek emelve, hogy rájuk lehessen kattintani.\n"
"\n"
"Új linket a Beszúrás menüben lehet létrehozni."
#: KWConfig.cpp:519
msgid "&Underline all links"
msgstr "Az összes link aláhú&zása"
#: KWConfig.cpp:521
msgid "If enabled, a link is underlined."
msgstr "Ha ez be van jelölve, a linkek alá lesznek húzva."
#: KWConfig.cpp:523
msgid "Display c&omments"
msgstr "A megjegyzések meg&jelenítése"
#: KWConfig.cpp:525
msgid ""
"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n"
"\n"
"You can show and edit a comment from the context menu."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, a megjegyzéseket kis sárga négyzetek jelzik.\n"
"\n"
"Megjegyzést szerkeszteni a felbukkanó menüben lehet."
#: KWConfig.cpp:528
msgid "Display field code"
msgstr "A mezőkódok megjelenítése"
#: KWConfig.cpp:530
msgid ""
"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link "
"text.\n"
"\n"
"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, "
"files, mail, news and bookmarks."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor a linkek szövege helyett a típusuk jelenik meg.\n"
"\n"
"Többféle típusú linket lehet használni, például internetes, fájlra, e-mail "
"címre vagy hírforrásra mutató linkeket és könyvjelzőket."
#: KWConfig.cpp:536
msgid "View Formatting"
msgstr "Megjelenítendő formázási jelek"
#: KWConfig.cpp:537
msgid ""
"These settings can be used to select the formatting characters that should "
"be shown.\n"
"\n"
"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting "
"characters are enabled in general, which can be done from the View menu."
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani a megjeleníteni kívánt formázási karaktereket.\n"
"\n"
"A kiválasztott jelek csak akkor jelennek meg, ha a formázási karakterek "
"megjelenítése engedélyezett (a Nézet menüben)."
#: KWConfig.cpp:550
msgid "View formatting end paragraph"
msgstr "A formázási bekezdéslezáró jelek megjelenítése"
#: KWConfig.cpp:553
msgid "View formatting space"
msgstr "A formázási szóközök megjelenítése"
#: KWConfig.cpp:556
msgid "View formatting tabs"
msgstr "A formázási tabulátorok megjelenítése"
#: KWConfig.cpp:559
msgid "View formatting break"
msgstr "A formázási sortörések megjelenítése"
#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599
#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611
msgid "Change Display Link Command"
msgstr "A linkmegjelenítési parancs megváltoztatása"
#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622
msgid "Change Display Field Code Command"
msgstr "A mezőkódmegjelenítési parancs megváltoztatása"
#: KWConfig.cpp:689
msgid "Document Defaults"
msgstr "A dokumentum alapértelmezései"
#: KWConfig.cpp:704
msgid "Default column spacing:"
msgstr "Az alapértelmezett oszloptávolság:"
#: KWConfig.cpp:712
msgid ""
"When setting a document to use more than one column this distance will be "
"used to separate the columns. This value is merely a default setting as the "
"column spacing can be changed per document"
msgstr ""
"Ha a dokumentum több oszlopot tartalmaz, akkor ilyen széles lesz az oszlopok "
"közötti távolság. Ez lesz az alapértelmezés, de a konkrét érték minden "
"dokumentumnál külön-külön beállítható."
#: KWConfig.cpp:724
msgid "Default font:"
msgstr "Alapértelmezett betűtípus:"
#: KWConfig.cpp:733
msgid "Choose..."
msgstr "Választás..."
#: KWConfig.cpp:760
msgid "Global language:"
msgstr "Globális nyelv:"
#: KWConfig.cpp:769
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Automatikus elválasztás"
#: KWConfig.cpp:777
msgid "Autosave every (min):"
msgstr "Az automatikus mentés időköze:"
#: KWConfig.cpp:781
msgid ""
"A backup copy of the current document is created when a change has been "
"made. The interval used to create backup documents is set here."
msgstr ""
"Automatikusan másolat készíthető az aktív dokumentumról. Itt lehet megadni, "
"hogy hány percenként készüljön másolat."
#: KWConfig.cpp:783
msgid "No autosave"
msgstr "(nincs automatikus mentés)"
#: KWConfig.cpp:784
msgid " min"
msgstr " min"
#: KWConfig.cpp:793
msgid "Create backup file"
msgstr "Biztonsági másolat készítése"
#: KWConfig.cpp:797
msgid "Starting page number:"
msgstr "A kezdő oldalszám:"
#: KWConfig.cpp:806
msgid "Tab stop (%1):"
msgstr "Tabulátorpozíció (%1):"
#: KWConfig.cpp:815
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: KWConfig.cpp:819
msgid "Cursor in protected area"
msgstr "Kurzor a védett területen is"
#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884
msgid "Change Starting Page Number"
msgstr "A kezdő oldalszám megváltoztatása"
#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896
msgid "Change Tab Stop Value"
msgstr "Tabulátorpozíció módosítása"
#: KWConfig.cpp:937
msgid "Tab stop:"
msgstr "Tabulátorpozíció:"
#: KWConfig.cpp:954
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005
msgid "Personal Expression"
msgstr "Egyéni kifejezés"
#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016
msgid "Backup Path"
msgstr "A biztonsági mentés elérési útja"
#: KWConfig.cpp:959
msgid "Modify Path..."
msgstr "Az elérési út módosítása..."
#: KWConfig.cpp:1039
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr "Az egérmutató alatti szövegelem felolvasása"
#: KWConfig.cpp:1040
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr "A fók&uszban levő szövegelem felolvasása"
#: KWConfig.cpp:1044
msgid "Speak &tool tips"
msgstr "A tippbuborékok felolvasása"
#: KWConfig.cpp:1045
msgid "Speak &What's This"
msgstr "A Mi ez? tippek felolvasása"
#: KWConfig.cpp:1047
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr "Szóbeli jel&zés, ha az elem inaktív"
#: KWConfig.cpp:1048
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr "A &gyorsítóbillentyűk felolvasása"
#: KWConfig.cpp:1053
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr "Felolvasandó új szó &előtt:"
#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr "Gyorsítóbillentyű"
#: KWConfig.cpp:1060
msgid "&Polling interval:"
msgstr "Ellenőr&zési időköz:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45
msgid "Configure Endnote/Footnote"
msgstr "A láb- és végjegyzetek beállítása"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063
msgid "Footnotes"
msgstr "Lábjegyzetek"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64
msgid "Endnotes"
msgstr "Végjegyzetek"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73
msgid "Separator Line"
msgstr "Választóvonal"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74
msgid ""
"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the "
"frame for the footnotes."
msgstr ""
"A választóvonal beállításai. A vonal közvetlenül a lábjegyzetek kerete "
"fölött helyezkedik el."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80
msgid ""
"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three "
"alignments."
msgstr "A választóvonal vízszintes irányú igazítása háromféle lehet."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88
msgid ""
"_: Position\n"
"Left"
msgstr "Balról"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91
msgid ""
"_: Position\n"
"Centered"
msgstr "Középen"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94
msgid ""
"_: Position\n"
"Right"
msgstr "Jobbról"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:118
#, c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249
msgid "&Width:"
msgstr "Szé&lesség:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123
msgid ""
"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator "
"line."
msgstr ""
"Az elválasztó vonal vastagsága (0 érték esetén nincs elválasztó vonal)."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131
msgid "&Size on page:"
msgstr "&Hossz:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133
msgid ""
"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width "
"of the page."
msgstr ""
"Az elválasztó vonal hossza az oldal szélességének százalékában is megadható."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146
msgid "Solid"
msgstr "folyamatos"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147
msgid "Dash Line"
msgstr "szaggatott"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148
msgid "Dot Line"
msgstr "pontozott"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149
msgid "Dash Dot Line"
msgstr "szaggatott (vonás, pont)"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150
msgid "Dash Dot Dot Line"
msgstr "szaggatott (vonás, pont, pont)"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153
msgid ""
"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a "
"pattern; the pattern can be set in the style-type."
msgstr ""
"Az elválasztó vonal lehet egyszínű vagy mintás. A minta a "
"stílusbeállításoknál adható meg."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183
msgid "Change End-/Footnote Variable Settings"
msgstr "A láb- és végjegyzetváltozók módosítása"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205
msgid "Change Footnote Line Separator Settings"
msgstr "A lábjegyzet választóvonalának módosítása"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 KWCreateBookmarkDiaBase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create New Bookmark"
msgstr "Új könyvjelző létrehozása"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Átnevezés"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65
msgid "That name already exists, please choose another name."
msgstr "Már létezik ilyen nevű bejegyzés, válasszon más nevet."
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 KWSelectBookmarkDiaBase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Könyvjelző kiválasztása"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Törlés"
#: KWDeleteDia.cpp:30
msgid "Delete Row"
msgstr "Sor törlése"
#: KWDeleteDia.cpp:30
msgid "Delete Column"
msgstr "Oszlop törlse"
#: KWDeleteDia.cpp:41
msgid "Delete the row from the table."
msgstr "A sor törlése a táblázatból."
#: KWDeleteDia.cpp:42
msgid "Delete the column from the table."
msgstr "Az oszlop törlése a táblázatból."
#: KWDeleteDia.cpp:55
msgid "Delete the whole table?"
msgstr "Törölni szeretné az egész táblázatot?"
#: KWDeleteDia.cpp:58
msgid "Delete all selected rows?"
msgstr "Törölni szeretné a kijelölt sorokat?"
#: KWDeleteDia.cpp:58
msgid "Delete all selected cells?"
msgstr "Törölni szeretné a kijelölt cellákat?"
#: KWDeleteDia.cpp:60
msgid "Delete row number %1?"
msgstr "Törölni szeretné a(z) %1. sort?"
#: KWDeleteDia.cpp:60
msgid "Delete column number %1?"
msgstr "Törölni szeretné a(z) %1. oszlopot?"
#: KWDeleteDia.cpp:64
msgid "Delete rows: %1 ?"
msgstr "Törölni szeretné ezeket a sorokat: %1?"
#: KWDeleteDia.cpp:64
msgid "Delete columns: %1 ?"
msgstr "Törölni szeretné ezeket az oszlopokat: %1?"
#: KWDocStruct.cpp:388
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "%1. oldal"
#: KWDocStruct.cpp:390
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "%1. oszlop"
#: KWDocStruct.cpp:393
#, c-format
msgid "Text Frame %1"
msgstr "%1. szövegkeret"
#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884
#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962
#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#: KWDocStruct.cpp:902
#, c-format
msgid "Formula Frame %1"
msgstr "%1. képletkeret"
#: KWDocStruct.cpp:980
msgid "Picture (%1) %2"
msgstr "%1 - (%2.) kép"
#: KWDocStruct.cpp:1052
msgid "Embedded Objects"
msgstr "Beágyazott objektum"
#: KWDocStruct.cpp:1053
msgid "Formula Frames"
msgstr "Képletkeretek"
#: KWDocStruct.cpp:1054
msgid "Tables"
msgstr "Táblázatok"
#: KWDocStruct.cpp:1055
msgid "Pictures"
msgstr "Képek"
#: KWDocStruct.cpp:1056
msgid "Text Frames/Frame Sets"
msgstr "Szövegkeretek/keretcsoportok"
#: KWDocStruct.cpp:1059
msgid "Document Structure"
msgstr "A dokumentum szerkezete"
#: KWDocument.cpp:1048
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr "Érvénytelen OASIS OpenDocument-fájl. Nem található office:body címke."
#: KWDocument.cpp:1061
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
"Érvénytelen OASIS OpenDocument-fájl. Egy címke sincs az office:body címkén "
"belül."
#: KWDocument.cpp:1063
msgid ""
"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with "
"the appropriate application."
msgstr ""
"Ez nem szöveges dokumentum, hanem: %1. Más alkalmazással kell megnyitni."
#: KWDocument.cpp:1126
msgid "Main Text Frameset"
msgstr "Fő szöveges keretcsoport"
#: KWDocument.cpp:1310
msgid ""
"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which "
"produced this document is not OASIS-compliant."
msgstr ""
"A dokumentum érvénytelen. A 'fo' elem névtere nem megfelelő. A dokumentumot "
"létrehozó alkalmazás nem teljesen OASIS-kompatibilis."
#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537
#, c-format
msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2"
msgstr "Érvénytelen dokumentum. A papírméret: %1 x %2."
#: KWDocument.cpp:1481
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
msgstr "Érvénytelen dokumentum. A MIME-típus nincs megadva."
#: KWDocument.cpp:1487
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or application/vnd."
"kde.kword, got %1"
msgstr ""
"Érvénytelen dokumentum. A MIME-típus application/x-kword vagyapplication/vnd."
"kde.kword helyett: %1."
#: KWDocument.cpp:1494
msgid ""
"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: "
"%1)\n"
"Opening it in this version of KWord will lose some information."
msgstr ""
"Ez a dokumentum a KWord egy ennél újabb változatával készült (szintaktikai "
"verziószám: %1)\n"
"Ha ebben a KWord-ben nyitja meg a fájlt, egyes információk elveszhetnek."
#: KWDocument.cpp:1496
msgid "File Format Mismatch"
msgstr "Nem megfelelő fájlformátum"
#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166
msgid "First Page Header"
msgstr "Fejléc - az első oldalon"
#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158
msgid "Odd Pages Header"
msgstr "Fejléc - a páratlan oldalakon"
#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160
msgid "Even Pages Header"
msgstr "Fejléc - a páros oldalakon"
#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168
msgid "First Page Footer"
msgstr "Lábjegyzet - az első oldalon"
#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162
msgid "Odd Pages Footer"
msgstr "Lábjegyzet - a páratlan oldalakon"
#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164
msgid "Even Pages Footer"
msgstr "Lábjegyzet - a páros oldalakon"
#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554
msgid "Copy%1-%2"
msgstr "Másolás: %1 - %2"
#: KWDocument.cpp:3887
msgid "Create Part Frame"
msgstr "Objektumkeret létrehozása"
#: KWDocument.cpp:4619 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2760 KWView.cpp:7533
msgid "Delete Table"
msgstr "A táblázat törlése"
#: KWDocument.cpp:4633
msgid "Delete Text Frame"
msgstr "A szövegkeret törlése"
#: KWDocument.cpp:4637
msgid "Delete Formula Frame"
msgstr "A képletkeret törlése"
#: KWDocument.cpp:4644
msgid "Delete Picture Frame"
msgstr "A képkeret törlése"
#: KWDocument.cpp:4648
msgid "Delete Object Frame"
msgstr "Az objektumkeret törlése"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36
msgid "Edit Personal Expression"
msgstr "Egyéni kifejezés szerkesztése"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45
msgid "Group name:"
msgstr "Csoportnév:"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55
msgid "Expressions"
msgstr "Kifejezések"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73
msgid "&New"
msgstr "Ú&j"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217
#: KWTableStyleManager.cpp:258
msgid "New"
msgstr "Új"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251
msgid "empty"
msgstr "üres"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293
msgid "new group"
msgstr "új csoport"
#: KWFootNoteDia.cpp:43
msgid "Insert Footnote/Endnote"
msgstr "Láb- vagy végjegyzet beszúrása"
#: KWFootNoteDia.cpp:47
msgid "Numbering"
msgstr "Számozás"
#: KWFootNoteDia.cpp:49
msgid "&Automatic"
msgstr "a&utomatikus"
#: KWFootNoteDia.cpp:50
msgid "&Manual"
msgstr "ké&zi"
#: KWFootNoteDia.cpp:69
msgid "&Footnote"
msgstr "&lábjegyzet"
#: KWFootNoteDia.cpp:70
msgid "&Endnote"
msgstr "&végjegyzet"
#: KWFootNoteDia.cpp:81
msgid "C&onfigure..."
msgstr "Beá&llítások..."
#: KWFormulaFrameSet.cpp:60
#, c-format
msgid "Formula %1"
msgstr "%1. képlet"
#: KWFrameDia.cpp:105
#, c-format
msgid "Frame Properties for %1"
msgstr "Kerettulajdonságok (%1)"
#: KWFrameDia.cpp:122
msgid "Frame Properties for New Frame"
msgstr "Az új keret tulajdonságai"
#: KWFrameDia.cpp:140
msgid "Frames Properties"
msgstr "Kerettulajdonságok"
#: KWFrameDia.cpp:152
#, c-format
msgid "Frame Settings for %1"
msgstr "Keretbeállítások (%1)"
#: KWFrameDia.cpp:299
msgid "Frame is a copy of the previous frame"
msgstr "Ez a keret az előző másolata"
#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102
msgid "Retain original aspect ratio"
msgstr "Az eredeti oldalarány megtartása"
#: KWFrameDia.cpp:373
msgid "If Text is Too Long for Frame"
msgstr "Ha a szöveg túl hosszú a kerethez"
#: KWFrameDia.cpp:377
msgid "Create a new page"
msgstr "Új oldal létrehozása"
#: KWFrameDia.cpp:385
msgid "Resize last frame"
msgstr "A legutolsó keret átméretezése"
#: KWFrameDia.cpp:393
msgid "Don't show the extra text"
msgstr "A kilógó szöveg ne látszódjon"
#: KWFrameDia.cpp:442
msgid "On New Page Creation"
msgstr "Új oldal létrehozásakor"
#: KWFrameDia.cpp:446
msgid "Reconnect frame to current flow"
msgstr "A keret hozzákapcsolása az aktuális folyamhoz"
#: KWFrameDia.cpp:447
msgid ""
"<b>Reconnect frame to current flow:</b><br/>When a new page is created, a "
"new frame will be created for this frameset, so that the text can flow from "
"one page to the next if necessary. This is what happens for the \"main text "
"frameset\", but this option makes it possible to choose the same behavior "
"for other framesets, for instance in magazine layouts."
msgstr ""
"<b>A keret hozzákapcsolása az aktuális folyamhoz:</b><br/>Új oldal "
"létrehozásakor új keret lesz hozzáfűzve ehhez a keretcsoporthoz, hogy a "
"szöveg szükség esetén átfolyhasson arra az oldalra. Ez történik a \"fő "
"szöveges keretcsoportnál\", de ezzel az opcióval ez a tulajdonság más "
"keretcsoportoknál is bekapcsolható, például a magazinszerű elrendezéseknél."
#: KWFrameDia.cpp:457
msgid "Do not create a followup frame"
msgstr "Nem kell követő keretet létrehozni"
#: KWFrameDia.cpp:458
msgid ""
"<b>Do not create a followup frame:</b><br/>When a new page is created, no "
"frame will be created for this frameset."
msgstr ""
"<b>Nem kell követő keretet létrehozni:</b><br/>Új oldal létrehozásakor nem "
"lesz új keret hozzáadva ehhez a keretcsoporthoz."
#: KWFrameDia.cpp:464
msgid "Place a copy of this frame"
msgstr "A keret másolatának létrehozása"
#: KWFrameDia.cpp:465
msgid ""
"<b>Place a copy of this frame:</b><br/>When a new page is created, a frame "
"will be created for this frameset, which will always show the exact same "
"thing as the frame on the previous page. This is what happens for headers "
"and footers, but this option makes it possible to choose the same behavior "
"for other framesets, for instance a company logo and/or title that should "
"appear exactly the same on every page."
msgstr ""
"<b>A keret másolatának létrehozása:</b><br/>Új oldal létrehozásakor "
"automatikusan hozzá lesz adva egy új keret ehhez a keretcsoporthoz, melynek "
"tartalma pontosan meg fog egyezni az előző oldalon levő keret tartalmával. "
"Ez történik a fejlécek és a láblécek esetében, de ezzel az opcióval ez a "
"tulajdonság más keretcsoportokra is alkalmazható, például egy vállalati "
"embléma vagy felirat esetében, melynek minden oldalon ugyanúgy kell "
"megjelennie."
#: KWFrameDia.cpp:516
msgid "SideHead Definition"
msgstr "Oldalfej definiálása"
#: KWFrameDia.cpp:521
msgid "Size (%1):"
msgstr "Méret (%1):"
#: KWFrameDia.cpp:527
msgid "Gap size (%1):"
msgstr "A kihagyás mérete (%1):"
#: KWFrameDia.cpp:537
msgid "Closest to Binding"
msgstr "Legközelebb a kötési vonalhoz"
#: KWFrameDia.cpp:538
msgid "Closest to Page Edge"
msgstr "Legközelebb az oldal széléhez"
#: KWFrameDia.cpp:552
msgid "Changes will be applied to all frames in frameset"
msgstr "A módosítások a keretcsoport összes elemére vonatkozzanak"
#: KWFrameDia.cpp:556
msgid "Protect content"
msgstr "A tartalom írásvédelme"
#: KWFrameDia.cpp:557
msgid ""
"<b>Protect content:</b><br/>Disallow changes to be made to the contents of "
"the frame(s)."
msgstr ""
"<b>A tartalom írásvédelme:</b><br/>A keret(ek) adattartalmát védetté teszi "
"módosítások ellen."
#: KWFrameDia.cpp:610
msgid "Text Run Around"
msgstr "A szöveg körbefolyatása"
#: KWFrameDia.cpp:615
msgid "Layout of Text in Other Frames"
msgstr "A többi keretben található szöveg"
#: KWFrameDia.cpp:621
msgid "Text will run &through this frame"
msgstr "folyjon át ezen a ke&reten"
#: KWFrameDia.cpp:624
msgid "Text will run &around the frame"
msgstr "&folyja körbe ezt a keretet"
#: KWFrameDia.cpp:627
msgid "Text will &not run around this frame"
msgstr "&ne folyja körbe ezt a keretet"
#: KWFrameDia.cpp:651
msgid "Run Around Side"
msgstr "Körbefolyatási oldal"
#: KWFrameDia.cpp:658
msgid ""
"_: Run Around\n"
"&Left"
msgstr "&balról"
#: KWFrameDia.cpp:661
msgid ""
"_: Run Around\n"
"&Right"
msgstr "&jobbról"
#: KWFrameDia.cpp:664
msgid ""
"_: Run Around\n"
"Lon&gest side"
msgstr "a &hosszabb oldal mentén"
#: KWFrameDia.cpp:689
msgid "Distance Between Frame && Text"
msgstr "A keret és a szöveg távolsága"
#: KWFrameDia.cpp:793
msgid "Connect Text Frames"
msgstr "Szövegkeretek összekapcsolása"
#: KWFrameDia.cpp:801
msgid "Select existing frameset to connect frame to:"
msgstr ""
"Válassza ki azt a keretcsoportot, amelyikhez ezt a keretet hozzá szeretné "
"kötni:"
#: KWFrameDia.cpp:811
msgid "No."
msgstr " "
#: KWFrameDia.cpp:812
msgid "Frameset Name"
msgstr "A keretcsoport neve"
#: KWFrameDia.cpp:822
msgid "Create a new frameset"
msgstr "Új keretcsoport létrehozása"
#: KWFrameDia.cpp:834
msgid "Name of frameset:"
msgstr "A keretcsoport neve:"
#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99
msgid "Geometry"
msgstr "Méretek"
#: KWFrameDia.cpp:930
msgid "Frame is inline"
msgstr "Beszúrt (inline) keret"
#: KWFrameDia.cpp:937
msgid "Protect size and position"
msgstr "A méret és a pozíció nem változhat"
#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399
msgid "Left:"
msgstr "Balról:"
#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407
msgid "Top:"
msgstr "Fent:"
#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: KWFrameDia.cpp:992
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: KWFrameDia.cpp:1010
msgid "Margins"
msgstr "Margók"
#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147
msgid "Table is inline"
msgstr "Beszúrt (inline) táblázat"
#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: KWFrameDia.cpp:1161
msgid "Set new color on all selected frames"
msgstr "A kijelölt keretek színének beállítása"
#: KWFrameDia.cpp:1168
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: KWFrameDia.cpp:1172
msgid "Background color:"
msgstr "Háttérszín:"
#: KWFrameDia.cpp:1187
msgid "Background style:"
msgstr "A háttér stílusa:"
#: KWFrameDia.cpp:1193
msgid "No Background Fill"
msgstr "(nincs kitöltés a háttérben)"
#: KWFrameDia.cpp:1195
#, no-c-format
msgid "100% Fill Pattern"
msgstr "100%-os kitöltésű minta"
#: KWFrameDia.cpp:1197
#, no-c-format
msgid "94% Fill Pattern"
msgstr "94%-os kitöltésű minta"
#: KWFrameDia.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "88% Fill Pattern"
msgstr "88%-os kitöltésű minta"
#: KWFrameDia.cpp:1201
#, no-c-format
msgid "63% Fill Pattern"
msgstr "63%-os kitöltésű minta"
#: KWFrameDia.cpp:1203
#, no-c-format
msgid "50% Fill Pattern"
msgstr "50%-os kitöltésű minta"
#: KWFrameDia.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "37% Fill Pattern"
msgstr "37%-os kitöltésű minta"
#: KWFrameDia.cpp:1207
#, no-c-format
msgid "12% Fill Pattern"
msgstr "12%-os kitöltésű minta"
#: KWFrameDia.cpp:1209
#, no-c-format
msgid "6% Fill Pattern"
msgstr "6%-os kitöltésű minta"
#: KWFrameDia.cpp:1210
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "vízszintes vonalak"
#: KWFrameDia.cpp:1211
msgid "Vertical Lines"
msgstr "függőleges vonalak"
#: KWFrameDia.cpp:1212
msgid "Crossing Lines"
msgstr "egymást keresztező vonalak"
#: KWFrameDia.cpp:1213
msgid "Diagonal Lines ( / )"
msgstr "átlós vonalak ( / )"
#: KWFrameDia.cpp:1214
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
msgstr "átlós vonalak ( \\ )"
#: KWFrameDia.cpp:1215
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "átlós, egymást keresztező vonalak"
#: KWFrameDia.cpp:1232
msgid "&Borders"
msgstr "Sze&gélyek"
#: KWFrameDia.cpp:1236
msgid "St&yle:"
msgstr "Stíl&us:"
#: KWFrameDia.cpp:1258
msgid "Co&lor:"
msgstr "Sz&ín:"
#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277
#: KWTableTemplateSelector.cpp:572
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813
msgid "Rename Frameset"
msgstr "A keretcsoport átnevezése"
#: KWFrameDia.cpp:1857
msgid ""
"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with "
"that name already exists. Please enter another name or select an existing "
"frameset from the list."
msgstr ""
"'%1' néven nem hozható létre új keretcsoport, mert ilyen nevű keretcsoport "
"már létezik. Adjon meg egy másik nevet vagy válasszon egy létező "
"keretcsoportot a listából."
#: KWFrameDia.cpp:1863
msgid ""
"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name."
msgstr "Már létezik '%1' nevű keretcsoport, adjon meg egy másik nevet."
#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932
#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4469 KWView.cpp:4471
msgid "Protect Content"
msgstr "A tartalom védelme"
#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130
msgid "Frame Properties"
msgstr "Kerettulajdonságok..."
#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222
msgid ""
"The frame will not be resized because the new size would be greater than the "
"size of the page."
msgstr ""
"A keret nem lesz átméretezve, mert az új keret nem férne el az oldalon."
#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6211 KWView.cpp:6217
msgid "Make Frameset Inline"
msgstr "A keretcsoport beszúrttá (inline-ná) alakítása"
#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6231
msgid "Make Frameset Non-Inline"
msgstr "A keretcsoport beszúrtságának (inline voltának) megszüntetése"
#: KWFrameDia.cpp:2187
msgid "Protect Size"
msgstr "A méret megőrzése"
#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234
msgid "Change Margin Frame"
msgstr "A szegély keretének megváltoztatása"
#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298
#: KWFrameDia.cpp:2315
msgid "Change Border"
msgstr "A szegély megváltoztatása"
#: KWFrameDia.cpp:2265
msgid "Change Left Border Frame"
msgstr "A bal szegély keretének megváltoztatása"
#: KWFrameDia.cpp:2282
msgid "Change Right Border Frame"
msgstr "A jobb szegély keretének megváltoztatása"
#: KWFrameDia.cpp:2299
msgid "Change Top Border Frame"
msgstr "A felső szegély keretének megváltoztatása"
#: KWFrameDia.cpp:2316
msgid "Change Bottom Border Frame"
msgstr "Az alsó szegély keretének megváltoztatása"
#: KWFrameDia.cpp:2374
msgid ""
"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents "
"of this frameset will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"A(z) '%1' keretcsoport utolsó keretét készül máshová kapcsolni. A "
"keretcsoport tartalma el fog veszni.\n"
"Biztosan ezt szeretné?"
#: KWFrameDia.cpp:2378
msgid "Reconnect Frame"
msgstr "A keret átkapcsolása máshová"
#: KWFrameDia.cpp:2378
msgid "&Reconnect"
msgstr "Át&kapcsolás"
#: KWFrameDia.cpp:2394
msgid "Synchronize changes"
msgstr "A módosítások szinkronizálása"
#: KWFrameDia.cpp:2395
msgid ""
"<b>Synchronize changes:</b><br/>When this is checked any change in margins "
"will be used for all directions."
msgstr ""
"<b>A módosítások szinkronizálása:</b><br/>Ha be van jelölve, akkor a "
"szegélyek módosítása mind a négy irányba ki fog hatni."
#: KWFrameDia.cpp:2417
msgid "Right:"
msgstr "Jobbról:"
#: KWFrameDia.cpp:2426
msgid "Bottom:"
msgstr "Lent:"
#: KWFrameStyleManager.cpp:133
msgid "Frame Style Manager"
msgstr "Keretstílus-beállítások"
#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203
msgid "Import From File..."
msgstr "Importálás fájlból..."
#: KWCreateBookmarkDiaBase.ui:35 KWFrameStyleManager.cpp:256
#: KWMailMergeDataBase.cpp:522 KWTableStyleManager.cpp:289
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: KWFrameStyleManager.cpp:386
msgid "New Framestyle Template (%1)"
msgstr "Új keretstílus-sablon (%1)"
#: KWFrameStyleManager.cpp:580
msgid "Frame background color:"
msgstr "A keret háttérszíne:"
#: KWFrameView.cpp:381
msgid "Go to Footnote"
msgstr "Ugrás a lábjegyzetre"
#: KWFrameView.cpp:381
msgid "Go to Endnote"
msgstr "Ugrás a végjegyzetre"
#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150
#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215
#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276
msgid "Import Style"
msgstr "Stílus importálása"
#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6747
msgid "File name is empty."
msgstr "A fájlnév nem lehet üres."
#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263
msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version."
msgstr ""
"A fájl nem tartalmaz stílusleírást. Lehet, hogy a fájl verziója nem "
"megfelelő."
#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6773
msgid "This file is not a KWord file!"
msgstr "Ez nem egy KWord fájl!"
#: KWImportStyleDia.cpp:177
msgid "Select style to import:"
msgstr "Válassza ki az importálandó stílust:"
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4257
msgid "Insert Row"
msgstr "Sor beszúrása"
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4295
msgid "Insert Column"
msgstr "Oszlop beszúrása"
#: KWInsertDia.cpp:48
msgid "Insert New Row"
msgstr "Új sor beszúrása a kijelölt"
#: KWInsertDia.cpp:48
msgid "Insert New Column"
msgstr "Új oszlop beszúrása a kijelölt"
#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39
msgid "Before"
msgstr "előtt"
#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38
msgid "After"
msgstr "után"
#: KWInsertDia.cpp:65
msgid "Row:"
msgstr "Sor:"
#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45
msgid "Column:"
msgstr "Oszlop:"
#: KWInsertPicDia.cpp:95
msgid "Choose &Picture..."
msgstr "Kép &választása..."
#: KWInsertPicDia.cpp:99
msgid "Insert picture inline"
msgstr "A kép közvetlen (inline) beszúrása"
#: KWInsertPicDia.cpp:155
msgid "Choose Picture"
msgstr "Kép választása"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:51
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:221
#, c-format
msgid "Contents Head %1"
msgstr "Tartalomjegyzék-fejléc %1"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:224
msgid "Contents Title"
msgstr "A tartalomjegyzék címe"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:133
msgid "No plugins supporting the requested action were found."
msgstr "A kért műveletet támogató bővítőmodul nem található."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:251
msgid "Do you really want to replace the current datasource?"
msgstr "Biztosan le szeretné cserélni a jelenlegi adatforrást?"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386
msgid "Mail Merge Setup"
msgstr "Körlevél-beállítások"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:334
msgid "&Available sources:"
msgstr "A rendelkezésre álló &adatforrások:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:397
msgid "Datasource:"
msgstr "Adatforrás:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:404
msgid "Edit Current..."
msgstr "A jelenlegi módosítása..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:405
msgid "Create New..."
msgstr "Új létrehozása..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:406
msgid "Open Existing..."
msgstr "Létező forrás megnyitása..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:411
msgid "Merging:"
msgstr "Körlevél:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:417
msgid "Print Preview..."
msgstr "Nyomtatási előnézet..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:418
msgid "Create New Document"
msgstr "Új dokumentum létrehozása"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:513
msgid "Mail Merge - Variable Name"
msgstr "Körlevél - változónév"
#: KWOasisLoader.cpp:158
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: KWOasisLoader.cpp:162
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: KWOasisLoader.cpp:353
msgid "Unnamed Table"
msgstr "Névtelen táblázat"
#: KWPartFrameSet.cpp:46
#, c-format
msgid "Object %1"
msgstr "%1. objektum"
#: KWPartFrameSet.cpp:199
msgid "Move/Resize Frame"
msgstr "A keret elmozgatása, átméretezése"
#: KWPartFrameSet.cpp:305
msgid "Make Document External"
msgstr "A dokumentum külsővé tétele"
#: KWPartFrameSet.cpp:311
msgid "Make Document Internal"
msgstr "A dokumentum belsővé tétele"
#: KWPictureFrameSet.cpp:39
#, c-format
msgid "Picture %1"
msgstr "%1. kép"
#: KWResizeTableDia.cpp:34
msgid "Reset"
msgstr "Alapállapotba"
#: KWSortDia.cpp:31
msgid "Sort Text"
msgstr "A szöveg rendezése"
#: KWSortDia.cpp:35
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: KWSortDia.cpp:38
msgid "Increase"
msgstr "Növelés"
#: KWSortDia.cpp:39
msgid "Decrease"
msgstr "Csökkentés"
#: KWSplitCellDia.cpp:31
msgid "Split Cell"
msgstr "A cella felosztása"
#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103
msgid "Number of rows:"
msgstr "A sorok száma:"
#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110
msgid "Number of columns:"
msgstr "Az oszlopok száma:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228
#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
#: KWStatisticsDialog.cpp:61
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: KWStatisticsDialog.cpp:67
msgid "Selected Text"
msgstr "Kijelölt szöveg"
#: KWStatisticsDialog.cpp:175
msgid "Counting..."
msgstr "Számolás..."
#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298
#, c-format
msgid "approximately %1"
msgstr "kb. %1"
#: KWStatisticsDialog.cpp:238
msgid "Number of pages:"
msgstr "Az oldalak száma:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:243
msgid "Number of frames:"
msgstr "A keretek száma:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:248
msgid "Number of pictures:"
msgstr "A képek száma:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:254
msgid "Number of tables:"
msgstr "A táblázatok száma:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:259
msgid "Number of embedded objects:"
msgstr "A beágyazott objektumok száma:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:264
msgid "Number of formula frameset:"
msgstr "A képlet-keretcsoportok száma:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:281
msgid "&Include text from foot- and endnotes"
msgstr "A &láb- és végjegyzetek szövegével együtt"
#: KWStatisticsDialog.cpp:301
msgid "Characters including spaces:"
msgstr "Karakterek (szóközökkel együtt):"
#: KWStatisticsDialog.cpp:306
msgid "Characters without spaces:"
msgstr "Karakterek (szóközök nélkül):"
#: KWStatisticsDialog.cpp:311
msgid "Syllables:"
msgstr "Szótagok:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:316
msgid "Words:"
msgstr "Szavak:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:321
msgid "Sentences:"
msgstr "Mondatok:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:326
msgid "Lines:"
msgstr "Sorok:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:332
msgid "Flesch reading ease:"
msgstr "Flesch-féle olvashatósági szám:"
#: KWTableDia.cpp:75
msgid "Table Settings"
msgstr "Táblázatbeállítások"
#: KWTableDia.cpp:120
msgid "Cell heights:"
msgstr "Cellamagasság:"
#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133
msgid "Automatic"
msgstr "automatikus"
#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134
msgid "Manual"
msgstr "megadott értékű"
#: KWTableDia.cpp:129
msgid "Cell widths:"
msgstr "Cellaszélesség:"
#: KWTableDia.cpp:152
msgid "The table is &inline"
msgstr "A táblázat kö&zvetlen (inline) legyen"
#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232
msgid "Reapply template to table"
msgstr "A sablon alkalmazása újból a táblázatra"
#: KWTableDia.cpp:223
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
#: KWTableDia.cpp:272
msgid "Add New Rows to Table"
msgstr "Új sorok felvétele a táblázatba"
#: KWTableDia.cpp:272
msgid "Remove Rows From Table"
msgstr "Sorok eltávolítása a táblázatból"
#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4178
msgid "Remove Row"
msgstr "Sor eltávolítása"
#: KWTableDia.cpp:301
msgid "Add New Columns to Table"
msgstr "Új oszlopok felvétele a táblázatba"
#: KWTableDia.cpp:301
msgid "Remove Columns From Table"
msgstr "Oszlopok eltávolítása a táblázatból"
#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4204
msgid "Remove Column"
msgstr "Oszlop eltávolítása"
#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323
msgid "Apply Template to Table"
msgstr "A sablon alkalmazása a táblázatra"
#: KWTableFrameSet.cpp:66
#, c-format
msgid "Table %1"
msgstr "%1. táblázat"
#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4369
msgid "Join Cells"
msgstr "A cellák egyesítése"
#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4394 KWView.cpp:4403
msgid "Split Cells"
msgstr "A cellák felosztása"
#: KWTableFrameSet.cpp:2321
msgid ""
"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and "
"column\n"
"%1 Cell %2,%3"
msgstr "%1 - %2, %3"
#: KWTableStyleManager.cpp:187
msgid "Table Style Manager"
msgstr "Táblázatstílus-beállítások"
#: KWTableStyleManager.cpp:277
msgid "Tablestyles preview"
msgstr "Táblázatstílus-előnézet"
#: KWTableStyleManager.cpp:295
msgid "Adjust"
msgstr "Igazítás"
#: KWTableStyleManager.cpp:301
msgid "Framestyle:"
msgstr "A keret stílusa:"
#: KWTableStyleManager.cpp:305
msgid "Textstyle:"
msgstr "A szöveg stílusa:"
#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320
msgid "Change..."
msgstr "Módosítás..."
#: KWTableStyleManager.cpp:415
msgid "New Tablestyle Template (%1)"
msgstr "Új táblastílus-sablon (%1)"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:565
msgid "&Customize"
msgstr "E&gyéni"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:575
msgid "Apply To"
msgstr "Alkalmazás"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:577
msgid "First row"
msgstr "Első sor"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:578
msgid "Last row"
msgstr "Utolsó sor"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:579
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:580
msgid "First column"
msgstr "Első oszlop"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:581
msgid "Last column"
msgstr "Utolsó oszlop"
#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77
msgid "--- Frame Break ---"
msgstr "--- Kerettörés ---"
#: KWTextFrameSet.cpp:2626
msgid "Change Paragraph Attribute"
msgstr "A bekezdés jellemzőinek megváltoztatása"
#: KWTextFrameSet.cpp:2664
msgid "Insert Table of Contents"
msgstr "Tartalomjegyzék beszúrása"
#: KWTextFrameSet.cpp:2711
msgid "Insert Break After Paragraph"
msgstr "Újsor beszúrása bekezdés után"
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
#, c-format
msgid "Endnote %1"
msgstr "Végjegyzet (%1)"
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
#, c-format
msgid "Footnote %1"
msgstr "Lábjegyzet (%1)"
#: KWTextFrameSet.cpp:3649
msgid "Move Text"
msgstr "A szöveg mozgatása"
#: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808
msgid "Insert Expression"
msgstr "Kifejezés beszúrása"
#: KWTextFrameSet.cpp:3931
msgid "Insert Variable"
msgstr "Változó beszúrása"
#: KWVariable.cpp:439
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"
#: KWVariable.cpp:487
msgid "Footnote"
msgstr "Lábjegyzet"
#: KWVariable.cpp:487
msgid "Endnote"
msgstr "Végjegyzet"
#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6022
msgid "INSRT"
msgstr "BESZÚR"
#: KWView.cpp:565
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "S&ablon létrehozása dokumentumból..."
#: KWView.cpp:568
msgid "Save this document and use it later as a template"
msgstr "A dokumentum elmentése később felhasználható sablonként"
#: KWView.cpp:569
msgid ""
"You can save this document as a template.<br><br>You can use this new "
"template as a starting point for another document."
msgstr ""
"A dokumentum sablonként való elmentése nem sikerült.<br><br>A létrejött "
"sablont új dokumentumok kiindulási mintájának lehet használni."
#: KWView.cpp:572
msgid "Sentence, word and letter counts for this document"
msgstr "A dokumentumban található mondatok, szavak és betűk száma"
#: KWView.cpp:573
msgid ""
"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for "
"this document.<p>Evaluates readability using the Flesch reading score."
msgstr ""
"Információ a dokumentumban található betűk, szavak, szótagok és mondatok "
"számáról.<p>Megjelenik az ezekből számított Flesch-féle olvashatósági szám "
"is."
#: KWView.cpp:583
msgid "Select All Frames"
msgstr "Az összes keret kijelölése"
#: KWView.cpp:584
msgid "Select Frame"
msgstr "Keret kijelölése"
#: KWView.cpp:588
msgid "Delete Page"
msgstr "A lap törlése"
#: KWView.cpp:593
msgid "Configure Mai&l Merge..."
msgstr "Körle&vél-beállítások..."
#: KWView.cpp:598
msgid "Drag Mail Merge Variable"
msgstr "Körlevélváltozó húzása"
#: KWView.cpp:604
msgid "&Delete Frame"
msgstr "A keret &törlése"
#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608
msgid "Delete the currently selected frame(s)."
msgstr "A kijelölt keret(ek) törlése."
#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2847
msgid "Create Linked Copy"
msgstr "Linkelt másolat létrehozása"
#: KWView.cpp:611
msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents"
msgstr ""
"Másolat készítése az aktuális keretről, ugyanazzal a tartalommal (linkelve)"
#: KWView.cpp:612
msgid ""
"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means "
"they always show the same contents: modifying the contents in such a frame "
"will update all its linked copies."
msgstr ""
"Másolat készítése az aktuális keretről, linkeléssel. Ez azt jelenti, hogy a "
"két keret tartalma mindig meg fog egyezni: ha az egyik keretben módosítás "
"történik, akkor a másolat is automatikusan megváltozik."
#: KWView.cpp:614
msgid "Ra&ise Frame"
msgstr "A keret &előrehozása"
#: KWView.cpp:617
msgid ""
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
"frames"
msgstr ""
"A kijelölt keretet előrehozása, hogy az a többi keret fölött jelenjen meg"
#: KWView.cpp:618
msgid ""
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames "
"are selected they are all raised in turn."
msgstr ""
"A kijelölt keretet előrehozása, hogy az a többi keret fölött jelenjen meg. "
"Csak egymást átfedő keretek estében van hatása. Több keret is kijelölhető, "
"ilyenkor azok mindegyike előre lesz hozva."
#: KWView.cpp:620
msgid "&Lower Frame"
msgstr "A keret &hátratevése"
#: KWView.cpp:623
msgid ""
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame "
"that overlaps it"
msgstr "A kijelölt keret hátratevése - az átfedő keretek el fogják takarni"
#: KWView.cpp:624
msgid ""
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame "
"that overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in "
"turn."
msgstr ""
"A kijelölt keret hátratevése - az átfedő keretek el fogják takarni. Több "
"keret is kijelölhető, ilyenkor azok mindegyike hátra lesz téve."
#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2595
msgid "Bring to Front"
msgstr "Előrehozás"
#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2599
msgid "Send to Back"
msgstr "Hátratevés"
#: KWView.cpp:639
msgid "Text Mode"
msgstr "Szöveges mód"
#: KWView.cpp:642
msgid "Only show the text of the document."
msgstr "A dokumentumnak csak a szövege látszódjon."
#: KWView.cpp:643
msgid ""
"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the "
"text for editing."
msgstr ""
"Ne jelenjen meg a képek, ne látszódjon a formázás és a szövegelrendezés. "
"Csak a nyers szöveg lesz látható."
#: KWView.cpp:646
msgid "&Page Mode"
msgstr "Ol&dalnézeti mód"
#: KWView.cpp:649
msgid ""
"Switch to page mode.<br><br> Page mode is designed to make editing your text "
"easy.<br><br>This function is most frequently used to return to text editing "
"after switching to preview mode."
msgstr ""
"Átváltás oldalnézeti módba.<br><br>Oldalnézeti módban könnyebb szöveget "
"szerkeszteni.<br><br>Ezzel lehet visszatérni a szöveg szerkesztéséhez az "
"előnézeti kép megtekintése után."
#: KWView.cpp:650
msgid "Switch to page editing mode."
msgstr "Váltás oldalszerkesztési módba."
#: KWView.cpp:654
msgid "Pre&view Mode"
msgstr "E&lőnézeti mód"
#: KWView.cpp:657
msgid ""
"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document."
"<br><br>The number of pages per line can be customized."
msgstr ""
"Felnagyítja a dokumentumot úgy, hogy egyszerre több oldal is látható legyen."
"<br><br>A megjelenítendő oldalak száma beállítható."
#: KWView.cpp:658
msgid "Zoom out to a multiple page view."
msgstr "Kicsinyítés többoldalas nézetre."
#: KWView.cpp:669
msgid "&Formatting Characters"
msgstr "&Formázókarakterek"
#: KWView.cpp:672
msgid "Toggle the display of non-printing characters."
msgstr "A nem nyomtatható karakterek megjelenítésének ki- és bekapcsolása."
#: KWView.cpp:673
msgid ""
"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
"KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
"characters."
msgstr ""
"A nem nyomtatható karakterek megjelenítésének ki- és bekapcsolása.<br><br>Ha "
"ez be van jelölve, akkor a KWord megjeleníti a tabulátorokat, szóközöket, "
"sorvége jeleket és a többi nem nyomtatható karaktert."
#: KWView.cpp:675
msgid "Frame &Borders"
msgstr "Keret&szegélyek"
#: KWView.cpp:678
msgid "Turns the border display on and off."
msgstr "A szegélyek megjelenítésének ki- és bekapcsolása."
#: KWView.cpp:679
msgid ""
"Turns the border display on and off.<br><br>The borders are never printed. "
"This option is useful to see how the document will appear on the printed "
"page."
msgstr ""
"Ki-be kapcsolja a szegélyek megjelenítését.<br><br>A szegélyek soha nem "
"jelennek lesznek kinyomtatva, tehát ez a bellítás csak a papír alakjának "
"megjelenítését szolgálja."
#: KWView.cpp:681
msgid "Enable Document &Headers"
msgstr "Dokumentumfejlécek en&gedélyezése"
#: KWView.cpp:684
msgid "Disable Document &Headers"
msgstr "A dokumentumfejlécek kikap&csolása"
#: KWView.cpp:685
msgid "Shows and hides header display."
msgstr "A fejléc megjelenítése vagy elrejtése."
#: KWView.cpp:686
msgid ""
"Selecting this option toggles the display of headers in KWord."
"<br><br>Headers are special frames at the top of each page which can contain "
"page numbers or other information."
msgstr ""
"Itt lehet ki-be kapcsolni a fejlécek megjelenítését.<br><br>A fejlécek "
"lényegében speciális keretek az oldalak tetején, itt található általában az "
"oldalszám és néhány más kiegészítő információ."
#: KWView.cpp:688
msgid "Enable Document Foo&ters"
msgstr "Dok&umentumláblécek engedélyezése"
#: KWView.cpp:691
msgid "Disable Document Foo&ters"
msgstr "A dokumentumláblécek kika&pcsolása"
#: KWView.cpp:692
msgid "Shows and hides footer display."
msgstr "A lábléc megjelenítése vagy elrejtése."
#: KWView.cpp:693
msgid ""
"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. "
"<br><br>Footers are special frames at the bottom of each page which can "
"contain page numbers or other information."
msgstr ""
"Itt lehet ki-be kapcsolni a láblécek megjelenítését.<br><br>A láblécek "
"lényegében speciális keretek az oldalak alján, itt található általában az "
"oldalszám és néhány más kiegészítő információ."
#: KWView.cpp:704
msgid "Sp&ecial Character..."
msgstr "Különlege&s karakter..."
#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
msgstr ""
"A billentyűzetről közvetlenül el nem érhető betűk, szimbólumok beszúrása."
#: KWView.cpp:715
msgid "Page Break"
msgstr "Oldaltörés"
#: KWView.cpp:716
msgid "Force the remainder of the text into the next page."
msgstr "A szöveg hátralévő részének átvitele a következő oldalra."
#: KWView.cpp:717
msgid ""
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All "
"text after this point will be moved into the next page."
msgstr ""
"Nem nyomtatható karakter beszúrása az aktuális kurzorpozíciónál. A karakter "
"utáni szövegrész átkerül a következő oldalra."
#: KWView.cpp:719
msgid "&Hard Frame Break"
msgstr "\"&Kemény\" kerettörés"
#: KWView.cpp:720
msgid "Force the remainder of the text into the next frame."
msgstr "A szöveg hátralévő részének áthelyezése a következő keretbe."
#: KWView.cpp:721
msgid ""
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All "
"text after this point will be moved into the next frame in the frameset."
msgstr ""
"Nem nyomtatható karaktert szúr be az aktuális kurzorpozíciónál. A jel utáni "
"szövegrészek átkerülnek a keretcsoport következ keretébe."
#: KWView.cpp:724
msgid "Page..."
msgstr "Oldal..."
#: KWView.cpp:728
msgid "Link..."
msgstr "Link..."
#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732
msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file."
msgstr "Internet-cím (URL) vagy e-mail cím beszúrása a fájlba."
#: KWView.cpp:734
msgid "Comment..."
msgstr "Megjegyzés..."
#: KWView.cpp:737
msgid "Insert a comment about the selected text."
msgstr "Megjegyzés beszúrása a kijelölt szövegrészről."
#: KWView.cpp:738
msgid ""
"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to "
"appear on the final page."
msgstr ""
"Megjegyzés beszúrása a kijelölt szövegrészről. A megjegyzések nem jelennek "
"meg a végleges oldalon."
#: KWView.cpp:740
msgid "Edit Comment..."
msgstr "A megjegyzés szerkesztése..."
#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744
msgid "Change the content of a comment."
msgstr "A megjegyzés szövegének szerkesztése."
#: KWView.cpp:746
msgid "Remove Comment"
msgstr "Megjegyzés eltávolítása"
#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750
msgid "Remove the selected document comment."
msgstr "A kijelölt megjegyzés eltávolítása."
#: KWView.cpp:751
msgid "Copy Text of Comment..."
msgstr "A megjegyzés szövegének másolása..."
#: KWView.cpp:756
msgid "&Footnote/Endnote..."
msgstr "&Lábjegyzet/végjegyzet..."
#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760
msgid "Insert a footnote referencing the selected text."
msgstr "Lábjegyzés beszúrása, mely a kijelölt szövegrészre hivatkozik."
#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3631
msgid "Table of &Contents"
msgstr "T&artalomjegyzék"
#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766
msgid "Insert table of contents at the current cursor position."
msgstr "Tartalomjegyzék beszúrása az aktuális pozíciónál."
#: KWView.cpp:769
msgid "&Variable"
msgstr "&Változó"
#: KWView.cpp:773
msgid "Document &Information"
msgstr "Dokumentum&jellemző"
#: KWView.cpp:774
msgid "&Date"
msgstr "&Dátum"
#: KWView.cpp:775
msgid "&Time"
msgstr "&Idő"
#: KWView.cpp:776
msgid "&Page"
msgstr "Ol&dal"
#: KWView.cpp:777
msgid "&Statistic"
msgstr "St&atisztika"
#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567
msgid "&Custom"
msgstr "E&gyéni"
#: KWView.cpp:788
msgid "&Refresh All Variables"
msgstr "Az összes változó &felfrissítése"
#: KWView.cpp:791
msgid "Update all variables to current values."
msgstr "Az összes változó értékének frissítése."
#: KWView.cpp:792
msgid ""
"Update all variables in the document to current values.<br><br>This will "
"update page numbers, dates or any other variables that need updating."
msgstr ""
"A dokumentumban található összes változó értékének felfrissítése."
"<br><br>Ennek hatására frissül az oldalszámok, a dátumok és a többi változó "
"értéke."
#: KWView.cpp:796
msgid "&Expression"
msgstr "Kifeje&zés"
#: KWView.cpp:800
msgid "Te&xt Frame"
msgstr "Szöve&gkeret"
#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804
msgid "Create a new text frame."
msgstr "Új szövegkeret létrehozása."
#: KWView.cpp:807
msgid "For&mula"
msgstr "Egy&enlet"
#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811
msgid "Insert a formula into a new frame."
msgstr "Képlet beszúrása egy új keretbe."
#: KWView.cpp:813
msgid "&Table..."
msgstr "&Táblázat..."
#: KWView.cpp:817
msgid "Create a table."
msgstr "Táblázat létrehozása."
#: KWView.cpp:818
msgid ""
"Create a table.<br><br>The table can either exist in a frame of its own or "
"inline."
msgstr ""
"Táblázat létrehozása.<br><br>A táblázat kerülhet saját keretbe vagy lehet "
"közvetlen."
#: KWView.cpp:820
msgid "P&icture..."
msgstr "Ké&p..."
#: KWView.cpp:824
msgid "Create a new frame for a picture."
msgstr "Új képkeret létrehozása."
#: KWView.cpp:825
msgid "Create a new frame for a picture or diagram."
msgstr "Új keret létrehozása egy képhez vagy diagramhoz."
#: KWView.cpp:828
msgid "&Object Frame"
msgstr "&Objektumkeret"
#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832
msgid "Insert an object into a new frame."
msgstr "Objektum beszúrása egy új keretbe."
#: KWView.cpp:834
msgid "Fi&le..."
msgstr "&Fájl..."
#: KWView.cpp:840
msgid "&Font..."
msgstr "&Betűtípus..."
#: KWView.cpp:843
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr ""
"A betűk méretének, típusának, vastagságának, dőltségének stb. beállítása"
#: KWView.cpp:844
msgid "Change the attributes of the currently selected characters."
msgstr "A kijelölt karakterek jellemzőinek megváltoztatása."
#: KWView.cpp:846
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Bekezdés..."
#: KWView.cpp:849
msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
msgstr ""
"A bekezdés szegélyeinek, szövegfolyatási módjának, széleinek, "
"bekezdésjeleinek, számozásának stb. beállítása."
#: KWView.cpp:850
msgid ""
"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
"<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all "
"selected paragraphs.<p>If no text is selected, the paragraph where the "
"cursor is located will be changed."
msgstr ""
"Itt lehet megváltoztatni a bekezdések szegélyeinek, szövegfolyatási "
"módjának, széleinek, bekezdésjeleinek, számozásának, stb. értékeit.<p>Ha "
"több bekezdésre kiterjedő szöveget jelöl ki, akkor az összes érintett "
"bekezdésre ki fog terjedni a módosítás.<p>Ha nincs kijelölve szöveg, akkor "
"arra a bekezdésre vonatkoznak a módosítások, amelyben a kurzor áll."
#: KWView.cpp:852
msgid "F&rame/Frameset Properties"
msgstr "A keret/keret&csoport tulajdonságai"
#: KWView.cpp:855
msgid "Alter frameset properties."
msgstr "A keretcsoport tulajdonságainak módosítása."
#: KWView.cpp:856
msgid ""
"Alter frameset properties.<p>Currently you can change the frame background."
msgstr ""
"A keretcsoport jellemzőinek megváltoztatása.<p>Egyelőre csak a keret "
"hátterét lehet beállítani."
#: KWView.cpp:858
msgid "Page &Layout..."
msgstr "Ol&dalelrendezés..."
#: KWView.cpp:861
msgid "Change properties of entire page."
msgstr "A oldal tulajdonságainak megváltoztatása."
#: KWView.cpp:862
msgid ""
"Change properties of the entire page.<p>Currently you can change paper size, "
"paper orientation, header and footer sizes, and column settings."
msgstr ""
"Az oldal jellemzőinek módosítása.<p>Jelenleg a papírméretet, a tájolást, a "
"fejléc ill. a lábléc méretét, az oszlopok beállításait lehet megváltoztatni."
#: KWView.cpp:865
msgid "&Frame Style Manager"
msgstr "Ke&retstílus-beállítások"
#: KWView.cpp:868
msgid "Change attributes of framestyles."
msgstr "A keretstílusok tulajdonságainak módosítása."
#: KWView.cpp:869
msgid ""
"Change background and borders of framestyles.<p>Multiple framestyles can be "
"changed using the dialog box."
msgstr ""
"A keretstílusok hátterének és szegélyeinek jellemzői.<p>A párbeszédablakban "
"egyszerre több keretstílus is módosítható."
#: KWView.cpp:872
msgid "&Style Manager"
msgstr "Stíl&usbeállítások"
#: KWView.cpp:875
msgid "Change attributes of styles."
msgstr "A stílustulajdonságok módosítása."
#: KWView.cpp:876
msgid ""
"Change font and paragraph attributes of styles.<p>Multiple styles can be "
"changed using the dialog box."
msgstr ""
"A stílusok betűtípusainak és bekezdéseinek jellemzői.<p>A párbeszédablakban "
"az összes stílus megváltoztatható."
#: KWView.cpp:883
msgid "Increase Font Size"
msgstr "A betűméret növelése"
#: KWView.cpp:884
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "A betűméret csökkentése"
#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891
msgid "Font Family"
msgstr "Betűcsalád"
#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899
msgid "St&yle"
msgstr "Stíl&us"
#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5254
msgid "Default Format"
msgstr "Alapértelmezett formátum"
#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911
msgid "Change font and paragraph attributes to their default values."
msgstr "A betűtípus- és bekezdésjellemzők visszaállítása az alapértelmezésre."
#: KWView.cpp:915
msgid "&Bold"
msgstr "&Félkövér"
#: KWView.cpp:918
msgid "&Italic"
msgstr "Dő&lt"
#: KWView.cpp:921
msgid "&Underline"
msgstr "Aláh&úzott"
#: KWView.cpp:924
msgid "&Strike Out"
msgstr "Áthú&zott"
#: KWView.cpp:928
msgid "Align &Left"
msgstr "&Balra igazított"
#: KWView.cpp:933
msgid "Align &Center"
msgstr "&Középre igazított"
#: KWView.cpp:937
msgid "Align &Right"
msgstr "&Jobbra igazított"
#: KWView.cpp:941
msgid "Align &Block"
msgstr "&Sorkizárt"
#: KWView.cpp:946
msgid "Line Spacing &1"
msgstr "Sorköz &1"
#: KWView.cpp:950
msgid "Line Spacing 1.&5"
msgstr "Sorköz 1,&5"
#: KWView.cpp:954
msgid "Line Spacing &2"
msgstr "Sorköz &2"
#: KWView.cpp:959
msgid "Superscript"
msgstr "Felső index"
#: KWView.cpp:963
msgid "Subscript"
msgstr "Alsó index"
#: KWView.cpp:968
msgid "Increase Indent"
msgstr "A behúzás szélességének megnövelése"
#: KWView.cpp:973
msgid "Decrease Indent"
msgstr "A behúzás szélességének csökkentése"
#: KWView.cpp:978
msgid "Text Color..."
msgstr "Szövegszín..."
#: KWView.cpp:989
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: KWView.cpp:992
msgid "Bullet"
msgstr "Jel"
#: KWView.cpp:1017
msgid "Fra&mestyle"
msgstr "Ke&retstílus"
#: KWView.cpp:1019
msgid "Framest&yle"
msgstr "Ker&etstílus"
#: KWView.cpp:1024
msgid "Border Outline"
msgstr "A keretszegély körvonala"
#: KWView.cpp:1026
msgid "Border Left"
msgstr "Bal keretszegély"
#: KWView.cpp:1028
msgid "Border Right"
msgstr "Jobb keretszegély"
#: KWView.cpp:1030
msgid "Border Top"
msgstr "Felső keretszegély"
#: KWView.cpp:1032
msgid "Border Bottom"
msgstr "Alsó keretszegély"
#: KWView.cpp:1034
msgid "Border Style"
msgstr "A keretszegély stílusa"
#: KWView.cpp:1045
msgid "Border Width"
msgstr "A keretszegély vastagsága"
#: KWView.cpp:1053
msgid "Border Color"
msgstr "A keretszegély színe"
#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964
msgid "Text Background Color..."
msgstr "A szöveg háttérszíne..."
#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059
msgid "Change background color for currently selected text."
msgstr "A kijelölt szöveg háttérszínének megváltoztatása."
#: KWView.cpp:1065
msgid "&Properties"
msgstr "T&ulajdonságok"
#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069
msgid "Adjust properties of the current table."
msgstr "Az aktuális táblázat tulajdonságainak módosítása."
#: KWView.cpp:1071
msgid "&Insert Row..."
msgstr "Sor &beszúrása..."
#: KWView.cpp:1074
msgid "Insert one or more rows at cursor location."
msgstr "Egy vagy több sor beszúrása a kurzorpozíciónál."
#: KWView.cpp:1075
msgid "Insert one or more rows at current cursor location."
msgstr "Egy vagy több sor beszúrása az aktuális kurzorpozíciónál."
#: KWView.cpp:1077
msgid "I&nsert Column..."
msgstr "Oszlo&p beszúrása..."
#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081
msgid "Insert one or more columns into the current table."
msgstr "Beszúr egy vagy több oszlopot az aktuális táblázatba."
#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087
msgid "Delete selected rows from the current table."
msgstr "A kijelölt sorok törlése az aktuális táblázatból."
#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093
msgid "Delete selected columns from the current table."
msgstr "A kijelölt oszlopok törlése az aktuális táblázatból."
#: KWView.cpp:1095
msgid "Resize Column..."
msgstr "Az oszlop átméretezése..."
#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099
msgid "Change the width of the currently selected column."
msgstr "A kijelölt oszlop szélességének megváltoztatása."
#: KWView.cpp:1102
msgid "&Join Cells"
msgstr "A cellák &egyesítése"
#: KWView.cpp:1105
msgid "Join two or more cells into one large cell."
msgstr "Kettő vagy több cella tartalmának egyesítése egy nagyobb cellába."
#: KWView.cpp:1106
msgid ""
"Join two or more cells into one large cell.<p>This is a good way to create "
"titles and labels within a table."
msgstr ""
"Két vagy több cella tartalmának összevonása egy cellába.<p>Így kényelmesen "
"lehet feliratokat és címkéket készíteni egy táblázaton belül."
#: KWView.cpp:1108
msgid "&Split Cell..."
msgstr "A cella felo&sztása..."
#: KWView.cpp:1111
msgid "Split one cell into two or more cells."
msgstr "Egy cella tartalmának szétbontása két vagy több kisebb cellába."
#: KWView.cpp:1112
msgid ""
"Split one cell into two or more cells.<p>Cells can be split horizontally, "
"vertically or both directions at once."
msgstr ""
"Egy cella tartalmának szétosztása több cellába.<p>A cellákat vízszintesen, "
"függőlegesen, vagy akár mindkét irányban is meg lehet osztani."
#: KWView.cpp:1114
msgid "Protect Cells"
msgstr "A cellák módosításának letiltása"
#: KWView.cpp:1116
msgid "Prevent changes to content of selected cells."
msgstr "A kijelölt cellák tartalmának védelme módosítás ellen."
#: KWView.cpp:1120
msgid ""
"Toggles cell protection on and off.<br><br>When cell protection is on, the "
"user can not alter the content or formatting of the text within the cell."
msgstr ""
"Ki-be kapcsolja a cellavédelmet.<br><br>Ha a cellavédelem be van kapcsolva, "
"akkor sem a cella szövegét, sem a formázását nem lehet megváltoztatni a "
"cellán belül."
#: KWView.cpp:1122
msgid "&Ungroup Table"
msgstr "A táblázat &felbontása"
#: KWView.cpp:1125
msgid "Break a table into individual frames."
msgstr "A táblázat felbontása önálló keretekbe."
#: KWView.cpp:1126
msgid ""
"Break a table into individual frames<p>Each frame can be moved independently "
"around the page."
msgstr ""
"Egy táblázat felbontása több önálló keretbe.<p>Mindegyik keret önállóan "
"mozgathatóvá válik az oldalon belül."
#: KWView.cpp:1128
msgid "Delete &Table"
msgstr "A táblá&zat törlése"
#: KWView.cpp:1131
msgid "Delete the entire table."
msgstr "Az egész táblázat törlése."
#: KWView.cpp:1132
msgid ""
"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected "
"table."
msgstr "A jelenleg kijelölt táblázat összes cellájából törli az adattartalmat."
#: KWView.cpp:1135
msgid "T&able Style Manager"
msgstr "Táblá&zatstílus-kezelő"
#: KWView.cpp:1138
msgid "Change attributes of tablestyles."
msgstr "A táblastílusok tulajdonságainak módosítása."
#: KWView.cpp:1139
msgid ""
"Change textstyle and framestyle of the tablestyles.<p>Multiple tablestyles "
"can be changed using the dialog box."
msgstr ""
"A táblastílusok szövegstílusának és keretstílusának megváltoztatása.<p>A "
"párbeszédablakban egyszerre több táblastílus is megváltoztatható."
#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143
msgid "Table&style"
msgstr "Táb&lázatstílus"
#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7211
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Táblázat szöveggé konvertálása"
#: KWView.cpp:1152
msgid "Sort Text..."
msgstr "A szöveg rendezése..."
#: KWView.cpp:1156
msgid "Add Expression"
msgstr "Kifejezés hozzáadása"
#: KWView.cpp:1164
msgid "Enable Autocorrection"
msgstr "Az automatikus javítás bekapcsolása"
#: KWView.cpp:1167
msgid "Disable Autocorrection"
msgstr "Az automatikus javítás kikapcsolása"
#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169
msgid "Toggle autocorrection on and off."
msgstr "Az automatikus javítás ki-be kapcsolása."
#: KWView.cpp:1171
msgid "Configure &Autocorrection..."
msgstr "Az &automatikus javítás beállításai..."
#: KWView.cpp:1174
msgid "Change autocorrection options."
msgstr "Az automatikus javítás beállításainak megváltoztatása."
#: KWView.cpp:1175
msgid ""
"Change autocorrection options including:<p> <UL><LI><P>exceptions to "
"autocorrection</P> <LI><P>add/remove autocorrection replacement text</P> "
"<LI><P>and basic autocorrection options</P>."
msgstr ""
"Az automatikus javítás jellemzőit lehet megváltoztatni:<p> <UL><LI><P>az "
"automatikus javítás alóli kivételeket</P> <LI><P>az automatikus javítás "
"helyettesítő szövegeit</P> <LI><P>a javítást befolyásoló néhány opciót</P>."
#: KWView.cpp:1177
msgid "Custom &Variables..."
msgstr "&Egyéni változók..."
#: KWView.cpp:1181
msgid "Edit &Personal Expressions..."
msgstr "Az egyéni kifejezések szerkesztése..."
#: KWView.cpp:1184
msgid "Add or change one or more personal expressions."
msgstr "Egyéni kifejezések felvétele, módosítása."
#: KWView.cpp:1185
msgid ""
"Add or change one or more personal expressions.<p>Personal expressions are a "
"way to quickly insert commonly used phrases or text into your document."
msgstr ""
"Egyéni kifejezések felvétele, módosítása.<p>Ezek segítségével az Ön által "
"leggyakrabban használt neveket, kifejezéseket gyorsan beillesztheti a "
"szövegbe."
#: KWView.cpp:1187
msgid "Change Case..."
msgstr "A betűméret megváltoztatása..."
#: KWView.cpp:1190
msgid "Alter the capitalization of selected text."
msgstr "A kijelölt szövegben megváltoztatja a betűméretet (kisbetű/nagybetű)."
#: KWView.cpp:1191
msgid ""
"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined "
"patterns.<p>You can also switch all letters from upper case to lower case "
"and from lower case to upper case in one move."
msgstr ""
"A kijelölt szövegrészben a kisbetűk/nagybetűk megváltoztatása az öt "
"választható minta egyike szerint.<p>Az összes betű nagybetűvé vagy kisbetűvé "
"konvertálása is lehetséges egyetlen művelettel."
#: KWView.cpp:1197
msgid "Change Picture..."
msgstr "A kép módosítása..."
#: KWView.cpp:1200
msgid "Change the picture in the currently selected frame."
msgstr "A kép módosítása a kijelölt keretben."
#: KWView.cpp:1201
msgid ""
"You can specify a different picture in the current frame.<br><br>KWord "
"automatically resizes the new picture to fit within the old frame."
msgstr ""
"Az aktuális kerethez tartozó képet lehet itt megváltoztatni.<br><br>A KWord "
"úgy méretezi az új képet, hogy az beférjen az eredeti keretbe."
#: KWView.cpp:1203
msgid "Configure Header/Footer..."
msgstr "A fej- és a lábléc beállításai..."
#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207
msgid "Configure the currently selected header or footer."
msgstr "A kijelölt fej- ill. lábléc jellemzőinek megváltoztatása."
#: KWView.cpp:1209
msgid "Inline Frame"
msgstr "Beszúrt keret"
#: KWView.cpp:1212
msgid "Convert current frame to an inline frame."
msgstr "A kijelölt keret átalakítása közvetlen (beszúrt) keretté."
#: KWView.cpp:1213
msgid ""
"Convert the current frame to an inline frame.<br><br>Place the inline frame "
"within the text at the point nearest to the frames current position."
msgstr ""
"Az aktuális keret átalakítása beszúrt (inline) keretté.<br><br>A beszúrt "
"keret a mostani kerethez pozíciójának megfelelően lesz elhelyezve (amennyire "
"ez lehetséges)."
#: KWView.cpp:1215
msgid "Open Link"
msgstr "A link megnyitása"
#: KWView.cpp:1218
msgid "Open the link with the appropriate application."
msgstr "A link megnyitása a megfelelő alkalmazással."
#: KWView.cpp:1219
msgid ""
"Open the link with the appropriate application.<br><br>Web addresses are "
"opened in a browser.<br>Email addresses begin a new message addressed to the "
"link.<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor."
msgstr ""
"A link megnyitása a beállított alkalmazással.<br><br>Az internetes címek a "
"beállított böngészővel nyílnak meg.<br>E-mail cím esetén a beállított "
"levelezőprogram nyílik meg, a megadott címzettel.<br>A fájlra mutató linkek "
"a megfelelő nézegető- vagy szerkesztőprogramban nyílnak meg."
#: KWView.cpp:1221
msgid "Change Link..."
msgstr "A link módosítása..."
#: KWView.cpp:1224
msgid "Change the content of the currently selected link."
msgstr "A kijelölt link tartalmának megváltoztatása."
#: KWView.cpp:1225
msgid "Change the details of the currently selected link."
msgstr "A kijelölt link jellemzőinek megváltoztatása."
#: KWView.cpp:1227
msgid "Copy Link"
msgstr "A link másolása"
#: KWView.cpp:1231
msgid "Add to Bookmark"
msgstr "Hozzáadás a könyvjelzőkhöz"
#: KWView.cpp:1235
msgid "Remove Link"
msgstr "A link eltávolítása"
#: KWView.cpp:1239
msgid "Show Doc Structure"
msgstr "Dokumentumstruktúra"
#: KWView.cpp:1242
msgid "Hide Doc Structure"
msgstr "A dokumentumstruktúra elrejtése"
#: KWView.cpp:1243
msgid "Open document structure sidebar."
msgstr "A dokumentum struktúráját mutató oldalsáv megnyitása."
#: KWView.cpp:1244
msgid ""
"Open document structure sidebar.<p>This sidebar helps you organize your "
"document and quickly find pictures, tables etc."
msgstr ""
"Dokumentumstruktúra-oldalsáv megnyitása.<p>Az oldalsáv segítségével könnyen "
"áttekinthetővé válik a dokumentum, könnyen megtalálható egy keresett kép "
"vagy táblázat."
#: KWView.cpp:1246
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vonalzók"
#: KWView.cpp:1249
msgid "Hide Rulers"
msgstr "A vonalzók elrejtése"
#: KWView.cpp:1250
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "A vonalzók ki-be kapcsolása."
#: KWView.cpp:1251
msgid ""
"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The "
"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to "
"position tabulators among others.<p>Uncheck this to disable the rulers from "
"being displayed."
msgstr ""
"A dokumentumtól balra és fölfelé látszanak a fehér mérővonalzók. Ezekkel "
"lehet például az oldalak és a keretek pozícióját, szélességét, a tabulátorok "
"pozícióját megmérni.<p>Ha nem szeretné használni a vonalzókat, szüntesse meg "
"a kijelölést."
#: KWView.cpp:1256
msgid "Show Grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: KWView.cpp:1259
msgid "Hide Grid"
msgstr "A rács elrejtése"
#: KWView.cpp:1261
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#: KWView.cpp:1265
msgid "Configure C&ompletion..."
msgstr "A szövegki&egészítés beállításai..."
#: KWView.cpp:1268
msgid "Change the words and options for autocompletion."
msgstr "Az automatikus szövegkiegészítés beállításainak módosítása."
#: KWView.cpp:1269
msgid "Add words or change the options for autocompletion."
msgstr "Szavak felvétele automatikus kiegészítéshez, a beállítások módosítása."
#: KWView.cpp:1273
msgid "Insert Non-Breaking Space"
msgstr "Nem tördelhető szóköz beszúrása"
#: KWView.cpp:1275
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
msgstr "Nem tördelhető kötőjel beszúrása"
#: KWView.cpp:1277
msgid "Insert Soft Hyphen"
msgstr "Szoft-kötőjel beszúrása"
#: KWView.cpp:1279
msgid "Line Break"
msgstr "Sortörés"
#: KWView.cpp:1282
msgid "Completion"
msgstr "Kiegészítés"
#: KWView.cpp:1284
msgid "Increase Numbering Level"
msgstr "A számozási szint növelése"
#: KWView.cpp:1286
msgid "Decrease Numbering Level"
msgstr "A számozási szint csökkentése"
#: KWView.cpp:1291
msgid "Edit Variable..."
msgstr "Változó szerkesztése..."
#: KWView.cpp:1294
msgid "Apply Autocorrection"
msgstr "Automatikus javítás végrehajtása"
#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298
msgid ""
"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection."
msgstr ""
"A KWord ennek hatására automatikus javítást hajt végig az egész dokumentumon."
#: KWView.cpp:1300
msgid "Create Style From Selection..."
msgstr "Stílus létrehozása a kijelölt rész alapján..."
#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304
msgid "Create a new style based on the currently selected text."
msgstr "Új stílus létrehozása a kijelölt szövegrész alapján."
#: KWView.cpp:1306
msgid "&Footnote..."
msgstr "&Lábjegyzet..."
#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310
msgid "Change the look of footnotes."
msgstr "A lábjegyzetek megjelenési módjának megváltoztatása."
#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5822
msgid "Edit Footnote"
msgstr "A lábjegyzet szerkesztése"
#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316
msgid "Change the content of the currently selected footnote."
msgstr "A kijelölt lábjegyzet tartalmának megváltoztatása."
#: KWView.cpp:1319
msgid "Change Footnote/Endnote Parameter"
msgstr "A láb- vagy végjegyzet jellemzőinek módosítása"
#: KWView.cpp:1323
msgid "Save Picture As..."
msgstr "A kép mentése mint..."
#: KWView.cpp:1326
msgid "Save the picture in a separate file."
msgstr "A kép mentése egy külön fájlba."
#: KWView.cpp:1327
msgid ""
"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside "
"the KWord document."
msgstr ""
"A kijelölt keretetben található kép elmentése fájlba (a KWord dokumentumon "
"kívül)"
#: KWView.cpp:1329
msgid "Autospellcheck"
msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
#: KWView.cpp:1339
msgid "Edit Text"
msgstr "A szöveg szerkesztése"
#: KWView.cpp:1342
msgid "Speak Text"
msgstr "A szöveg felolvasása"
#: KWView.cpp:1345
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2788 KWView.cpp:2804 KWView.cpp:2821
#: KWView.cpp:7552
msgid "Delete Frame"
msgstr "Keret törlése"
#: KWView.cpp:1355
msgid "&Bookmark..."
msgstr "Könyv&jelző..."
#: KWView.cpp:1358
msgid "Select &Bookmark..."
msgstr "Könyvjelző ki&választása..."
#: KWView.cpp:1362
msgid "Import Styles..."
msgstr "Stílus importálása..."
#: KWView.cpp:1366
msgid "&Create Framestyle From Frame..."
msgstr "Kerets&tílus létrehozása keret alapján..."
#: KWView.cpp:1369
msgid "Create a new style based on the currently selected frame."
msgstr "Új stílus létrehozása a kijelölt keret alapján."
#: KWView.cpp:1370
msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame."
msgstr "Új keretstílus létrehozása a kijelölt keret alapján."
#: KWView.cpp:1373
msgid "Type Anywhere Cursor"
msgstr "Bárhol használható kurzor"
#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7250
msgid "Convert to Text Box"
msgstr "Átalakítás szövegdobozzá"
#: KWView.cpp:1383
msgid "Ignore All"
msgstr "Az összes figyelmen kívül hagyása"
#: KWView.cpp:1387
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "A szó felvétele a szótárba"
#: KWView.cpp:1391
msgid "Store Document Internally"
msgstr "A dokumentum belső eltárolása"
#: KWView.cpp:1395
msgid "Go to Document Structure"
msgstr "Ugrás a dokumentumstruktúrára"
#: KWView.cpp:1398
msgid "Go to Document"
msgstr "Ugrás a dokumentumra"
#: KWView.cpp:1545
msgid "Insert variable \"%1\" into the text"
msgstr "A(z) \"%1\" változó beszúrása a szövegbe"
#: KWView.cpp:1598
msgid "New..."
msgstr "Új..."
#: KWView.cpp:1656
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "%2 / %1. oldal"
#: KWView.cpp:1690
msgid ""
"_: Statusbar info\n"
"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
msgstr "%1. keret: %2, %3 - %4, %5 (szélesség: %6, magasság: %7)"
#: KWView.cpp:1700
msgid "%1 frames selected"
msgstr "%1 keret van kiválasztva"
#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5922
msgid "Frame Background Color..."
msgstr "A keret háttérszíne..."
#: KWView.cpp:2237
msgid "Apply a paragraph style"
msgstr "Bekezdésstílus alkalmazása"
#: KWView.cpp:2303
msgid "Apply a frame style"
msgstr "Keretstílus alkalmazása"
#: KWView.cpp:2353
msgid "Apply a table style"
msgstr "Táblázatstílus alkalmazása"
#: KWView.cpp:2413
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: KWView.cpp:2414
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
#: KWView.cpp:2416
msgid "Select paste format:"
msgstr "Válassza ki a beillesztési formátumot:"
#: KWView.cpp:2587
msgid "Raise Frame"
msgstr "A keret előrehozása"
#: KWView.cpp:2591
msgid "Lower Frame"
msgstr "A keret hátrahelyezése"
#: KWView.cpp:2757
msgid ""
"You are about to delete a table.\n"
"Doing so will delete all the text in the table.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Egy táblázat törlésére készül.\n"
"Ez a művelet törli az összes szöveget a táblázatból.\n"
"Biztosan ezt akarja?"
#: KWView.cpp:2783
msgid ""
"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of "
"this Frameset will not appear anymore!\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"A(z) '%1' keretcsoport utolsó keretét készül kitörölni. Ez a művelet egyben "
"törli az egész keretcsoportot is!\n"
"Biztosan ezt szeretné?"
#: KWView.cpp:2803 KWView.cpp:2820
msgid "Do you want to delete this frame?"
msgstr "Törölni akarja ezt a keretet?"
#: KWView.cpp:2868 KWView.cpp:2900 KWView.cpp:2901
msgid "Change Custom Variable"
msgstr "Egyéni változó módosítása"
#: KWView.cpp:3077 KWView.cpp:3081 KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083
#: KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085 KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087
#: KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089 KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3091
#: KWView.cpp:3092 KWView.cpp:3100
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: KWView.cpp:3127
msgid "Enable Document Headers"
msgstr "Dokumentumfejlécek engedélyezése"
#: KWView.cpp:3127
msgid "Disable Document Headers"
msgstr "A dokumentumfejlécek kikapcsolása"
#: KWView.cpp:3174
msgid "Enable Document Footers"
msgstr "A dokumentumláblécek engedélyezése"
#: KWView.cpp:3174
msgid "Disable Document Footers"
msgstr "A dokumentumláblécek kikapcsolása"
#: KWView.cpp:3392 KWView.cpp:3418
msgid "Insert Picture Inline"
msgstr "A kép közvetlen (inline) beszúrása"
#: KWView.cpp:3437 KWView.cpp:3442
msgid "Set cursor where you want to insert inline frame."
msgstr ""
"Álljon a kurzorral arra a pozícióra, ahol be szeretné szúrni az \"inline\" "
"keretet."
#: KWView.cpp:3438
msgid "Insert Inline Frame"
msgstr "Beszúrt (inline) keret beszúrása"
#: KWView.cpp:3606
msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset."
msgstr "Láb- és végjegyzetet csak az első keretcsoportba lehet beszúrni."
#: KWView.cpp:3608
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lábjegyzet beszúrása "
#: KWView.cpp:3631
msgid "Update Table of &Contents"
msgstr "A t&artalomjegyzék frissítése"
#: KWView.cpp:3669
msgid "Change Font"
msgstr "A betűtípus megváltoztatása"
#: KWView.cpp:3706 KWView.cpp:3740 KWView.cpp:3753 KWView.cpp:3764
#: KWView.cpp:3774 KWView.cpp:3784 KWView.cpp:3797 KWView.cpp:3807
#: KWView.cpp:3817 KWView.cpp:3828 KWView.cpp:3842 KWView.cpp:3853
#: KWView.cpp:3864 KWView.cpp:3876
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Bekezdésbeállítások"
#: KWView.cpp:3955 KWView.cpp:5472 KWView.cpp:6187
msgid "Change Layout"
msgstr "Az elrendezés megváltoztatása"
#: KWView.cpp:3974
msgid "You must select a frame first."
msgstr "Először ki kell választani egy keretet."
#: KWView.cpp:3975
msgid "Format Frameset"
msgstr "Keretcsoport formázása"
#: KWView.cpp:4101
msgid "Insert Table"
msgstr "Táblázat beszúrása"
#: KWView.cpp:4124
msgid "Insert Formula"
msgstr "Képlet beszúrása"
#: KWView.cpp:4175
msgid "Remove Rows"
msgstr "Sorok eltávolítása"
#: KWView.cpp:4201
msgid "Remove Columns"
msgstr "Oszlopok eltávolítása"
#: KWView.cpp:4229
msgid "Adjust Table"
msgstr "Táblázat igazítása"
#: KWView.cpp:4348
msgid ""
"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells "
"are in one table and are connecting"
msgstr ""
"Egynél több táblázatra esnek a kijelölt cellák, biztosítani kell, hogy a "
"cellák összefüggjenek és egy táblázatban legyenek"
#: KWView.cpp:4350
msgid "Join Cells Failed"
msgstr "A cellák egyesítése nem sikerült"
#: KWView.cpp:4367
msgid ""
"You have to select some cells which are next to each other and are not "
"already joined."
msgstr ""
"Olyan egymás melletti cellákat kell kiválasztani, amelyek még nincsenek "
"egyesítve."
#: KWView.cpp:4392
msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells."
msgstr "A kurzort egy táblázatba kell vinni cellák felosztása előtt."
#: KWView.cpp:4402
msgid ""
"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it "
"bigger first"
msgstr ""
"Nincs elég hely a cella megadott számú részre osztásához, először vegye "
"nagyobbra."
#: KWView.cpp:4422
msgid "Ungroup Table"
msgstr "Táblázat felbontása"
#: KWView.cpp:4513
msgid "Apply Style to Frame"
msgstr "A stílus alkalmazása a keretre"
#: KWView.cpp:4513
msgid "Apply Style to Frames"
msgstr "A stílus alkalmazása a keretekre"
#: KWView.cpp:4560 KWView.cpp:4574
msgid "Apply Framestyle to Frame"
msgstr "A keretstílus alkalmazása a keretre"
#: KWView.cpp:4574
msgid "Apply Framestyle to Frames"
msgstr "A keretstílus alkalmazása a keretekre"
#: KWView.cpp:4579
msgid "Apply Framestyle"
msgstr "A keretstílus alkalmazása"
#: KWView.cpp:4628 KWView.cpp:4641 KWView.cpp:4647
msgid "Apply Tablestyle to Frame"
msgstr "A táblázatstílus alkalmazása a keretre"
#: KWView.cpp:4641
msgid "Apply Tablestyle to Frames"
msgstr "A táblázatstílus alkalmazása a keretekre"
#: KWView.cpp:4689
msgid "Change Text Size"
msgstr "A betűméret megváltoztatása"
#: KWView.cpp:4712
msgid "Change Text Font"
msgstr "A szöveg betűtípusának megváltoztatása"
#: KWView.cpp:4786
msgid "Make Text Bold"
msgstr "Félkövér betűstílus használata"
#: KWView.cpp:4806
msgid "Make Text Italic"
msgstr "Dőlt betűstílus használata"
#: KWView.cpp:4826
msgid "Underline Text"
msgstr "A szöveg aláhúzása"
#: KWView.cpp:4845
msgid "Strike Out Text"
msgstr "A szöveg áthúzása"
#: KWView.cpp:4871
msgid "Set Text Color"
msgstr "A szövegszín beállítása"
#: KWView.cpp:4892
msgid "Left-Align Text"
msgstr "A szöveg balra igazítása"
#: KWView.cpp:4916
msgid "Center Text"
msgstr "A szöveg középre igazítása"
#: KWView.cpp:4940
msgid "Right-Align Text"
msgstr "A szöveg jobbra igazítása"
#: KWView.cpp:4964
msgid "Justify Text"
msgstr "A szöveg elosztása (sorkizárás)"
#: KWView.cpp:5001
msgid "Set Single Line Spacing"
msgstr "Egyszeres sorköz beállítása"
#: KWView.cpp:5009
msgid "Set One and a Half Line Spacing"
msgstr "Másfeles sorköz beállítása"
#: KWView.cpp:5017
msgid "Set Double Line Spacing"
msgstr "Dupla sorköz beállítása"
#: KWView.cpp:5059
msgid "Change List Type"
msgstr "A listatípus módosítása"
#: KWView.cpp:5079
msgid "Make Text Superscript"
msgstr "A szöveg felső indexbe"
#: KWView.cpp:5101
msgid "Make Text Subscript"
msgstr "A szöveg alsó indexbe"
#: KWView.cpp:5126
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Kisbetű/nagybetű-átalakítás"
#: KWView.cpp:5162
msgid "Increase Paragraph Depth"
msgstr "A bekezdésmélység növelése"
#: KWView.cpp:5211
msgid "Decrease Paragraph Depth"
msgstr "A bekezdésmélység csökkentése"
#: KWView.cpp:5310
msgid "Change Left Frame Border"
msgstr "A keret bal szegélyének megváltoztatása"
#: KWView.cpp:5314
msgid "Change Right Frame Border"
msgstr "A keret jobb szegélyének megváltoztatása"
#: KWView.cpp:5318
msgid "Change Top Frame Border"
msgstr "A keret felső szegélyének megváltoztatása"
#: KWView.cpp:5323
msgid "Change Bottom Frame Border"
msgstr "A keret alsó szegélyének megváltoztatása"
#: KWView.cpp:5440
msgid "Change Tabulator"
msgstr "A tabulátor megváltoztatása"
#: KWView.cpp:5497
msgid "Change First Line Indent"
msgstr "Az első sor behúzásának megváltoztatása"
#: KWView.cpp:5517 KWView.cpp:5539
msgid "Change Indent"
msgstr "A behúzás megváltoztatása"
#: KWView.cpp:5622
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "A hibásan írt szavak javítása"
#: KWView.cpp:5822
msgid "Edit Endnote"
msgstr "A végjegyzet szerkesztése"
#: KWView.cpp:5823
msgid "Change Footnote Parameter"
msgstr "Lábjegyzet-beállítás módosítása"
#: KWView.cpp:5823
msgid "Change Endnote Parameter"
msgstr "A végjegyzet tulajdonságainak módosítása"
#: KWView.cpp:5976
msgid "D&elete Current Column..."
msgstr "A kijelölt oszlop tör&lése..."
#: KWView.cpp:5978
msgid "D&elete Selected Columns..."
msgstr "A kijelölt oszlopok törlé&se..."
#: KWView.cpp:5981
msgid "&Delete Current Row..."
msgstr "A kijelölt sor &törlése..."
#: KWView.cpp:5983
msgid "&Delete Selected Rows..."
msgstr "A kijelölt sorok &törlése..."
#: KWView.cpp:6020
msgid "OVER"
msgstr "FELÜLÍR"
#: KWView.cpp:6080
msgid "Change Picture"
msgstr "A kép módosítása"
#: KWView.cpp:6111 KWView.cpp:6130 KWView.cpp:6154 KWView.cpp:6159
#: KWView.cpp:6163
msgid "Save Picture"
msgstr "A kép mentése"
#: KWView.cpp:6129
msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing"
msgstr ""
"Hiba történt mentés közben. Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt írásra: '%1'."
#: KWView.cpp:6147
msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt ezen a néven: '%1'. %2."
#: KWView.cpp:6148
msgid "Save Failed"
msgstr "A mentés nem sikerült"
#: KWView.cpp:6153
msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing"
msgstr ""
"Hiba történt mentés közben. Nem sikerült írásra megnyitni a(z) '%1' "
"ideiglenes fájlt."
#: KWView.cpp:6158
#, c-format
msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1."
msgstr ""
"Hiba történt mentés közben. Nem sikerült létrehozni ezt az ideiglenes fájlt: "
"%1."
#: KWView.cpp:6163
msgid "URL %1 is invalid."
msgstr "A(z) %1 URL érvénytelen."
#: KWView.cpp:6262
msgid "Change Link"
msgstr "Link módosítása"
#: KWView.cpp:6417
msgid "Change Note Text"
msgstr "A megjegyzésszöveg módosítása"
#: KWView.cpp:6472
msgid "Apply Autoformat"
msgstr "Automatikus formázás alkalmazása"
#: KWView.cpp:6638
msgid "Change Footnote Parameters"
msgstr "A lábjegyzet beállításainak módosítása"
#: KWView.cpp:6739 KWView.cpp:6748 KWView.cpp:6774 KWView.cpp:6794
#: KWView.cpp:7017 KWView.cpp:7029
msgid "Insert File"
msgstr "Fájl beszúrása"
#: KWView.cpp:6793
msgid "File name is not a KWord file!"
msgstr "A fájl nem KWord fájl!"
#: KWView.cpp:7350 KWView.cpp:7355 KWView.cpp:7361
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: KWView.cpp:7468
msgid "Replace Word"
msgstr "A szó cseréje"
#: KWView.cpp:7513
msgid "Delete Frames"
msgstr "Keretek törlése"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151
msgid "No Value"
msgstr "Nincs érték"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:142 mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:249
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:43
msgid "Mail Merge - Editor"
msgstr "Körlevél-szerkesztő"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376
msgid "Add record"
msgstr "Rekord felvétele"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383
msgid "Add entry"
msgstr "Mező felvétele"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390
msgid "Remove record"
msgstr "A rekord eltávolítása"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397
msgid "Remove entry"
msgstr "A mező eltávolítása"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468
msgid "Add Entry"
msgstr "Bejegyzés felvétele"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469
msgid "Enter entry name:"
msgstr "A mező neve:"
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:389
#, c-format
msgid "Unkown mail merge variable: %1"
msgstr "Ismeretlen körlevélváltozó: %1"
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111
msgid "Page number:"
msgstr "Oldalszám:"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
msgid "ascending"
msgstr "növekvő"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
msgid "descending"
msgstr "csökkenő"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19
msgid "Field"
msgstr "mező"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20
msgid "Sorting Order"
msgstr "Rendezés"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21
msgid "Include"
msgstr "Tartalmazás"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22
msgid "Operator"
msgstr "Műveleti jel"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54
msgid "NOT"
msgstr "NEM"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41
msgid "Mail Merge - Setup Database Connection"
msgstr "Körlevelek - az adatbázis-kapcsolat beállítása"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83
msgid "<not saved>"
msgstr "<nincs elmentve>"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:267
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "(az alapértelmezés)"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
msgid "Store Settings"
msgstr "Tárolási beállítások"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61
msgid ">>>Illegal position within datasource<<<"
msgstr ">>>Hibás pozíció az adatforráson belül<<<"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62
msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<"
msgstr ">>>A(z) %1 mező nem ismert az aktuális adatbázis-lekérdezésben<<<"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94
msgid "Please enter the password for the database connection"
msgstr "Adja meg az adatbázis eléréséhez szükséges jelszót"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103
msgid "Unable to create database object"
msgstr "Az adatbázisobjektum létrehozása nem sikerült"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:171
msgid "KAddressbook entry '%1' not available."
msgstr "Nem érhető el ez a címbejhegyzés: '%1'."
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:353
msgid "%1 South"
msgstr "%1 (dél)"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:355
msgid "%1 North"
msgstr "%1 (észak)"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:360
msgid "%1 West"
msgstr "%1 (nyugat)"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:362
msgid "%1 East"
msgstr "%1 (kelet)"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:364
msgid ""
"_: Geographic coordinates\n"
"%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:72
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:104
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:122
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:167
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:202
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:243
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:245
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:297
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:339
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:385
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:483
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:153
#, no-c-format
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Címlisták"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:82
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:102
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:199
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:390
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:161
#, no-c-format
msgid "Single Entries"
msgstr "Önálló címbejegyzések"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:331
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:432
msgid "no category"
msgstr "nincs kategória"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:367
msgid "New Distribution List"
msgstr "Új címlista"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:368
msgid "Please enter name:"
msgstr "Adja meg a nevet:"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:377
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr "<qt>Már létezik <b>%1</b> nevű címlista, válasszon másik nevet.</qt>"
#: main.cpp:27
msgid "File to open"
msgstr "A megnyitandó fájl"
#: stylenames.cpp:21
msgid ""
"_: Style name\n"
"Standard"
msgstr "Standard"
#: stylenames.cpp:22
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 1"
msgstr "Fejléc 1"
#: stylenames.cpp:23
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 2"
msgstr "Fejléc 2"
#: stylenames.cpp:24
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 3"
msgstr "Fejléc 3"
#: stylenames.cpp:25
msgid ""
"_: Style name\n"
"Enumerated List"
msgstr "Számozott lista"
#: stylenames.cpp:26
msgid ""
"_: Style name\n"
"Alphabetical List"
msgstr "Betűvel kezdődő lista"
#: stylenames.cpp:27
msgid ""
"_: Style name\n"
"Bullet List"
msgstr "Jellel kezdődő lista"
#: stylenames.cpp:28
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Title"
msgstr "Tartalomjegyzék címe"
#: stylenames.cpp:29
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 1"
msgstr "Tartalomjegyzék-fejléc 1"
#: stylenames.cpp:30
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 2"
msgstr "Tartalomjegyzék-fejléc 2"
#: stylenames.cpp:31
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 3"
msgstr "Tartalomjegyzék-fejléc 3"
#: stylenames.cpp:32
msgid ""
"_: Style name\n"
"Document Title"
msgstr "Dokumentumcím"
#: stylenames.cpp:33
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header"
msgstr "Fejléc"
#: stylenames.cpp:34
msgid ""
"_: Style name\n"
"Footer"
msgstr "Lábléc"
#: stylenames.cpp:37
msgid ""
"_: Style name\n"
"Plain"
msgstr "Egyszerű"
#: stylenames.cpp:38
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 1"
msgstr "Szegély 1"
#: stylenames.cpp:39
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 2"
msgstr "Szegély 2"
#: stylenames.cpp:40
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 3"
msgstr "Szegély 3"
#: stylenames.cpp:41
msgid ""
"_: Style name\n"
"Row"
msgstr "Sor"
#: stylenames.cpp:42
msgid ""
"_: Style name\n"
"Column"
msgstr "Oszlop"
#: stylenames.cpp:43
msgid ""
"_: Style name\n"
"Light Gray"
msgstr "Világosszürke"
#: stylenames.cpp:44
msgid ""
"_: Style name\n"
"Dark Gray"
msgstr "Sötétszürke"
#: stylenames.cpp:45
msgid ""
"_: Style name\n"
"Black"
msgstr "Fekete"
#: stylenames.cpp:46
msgid ""
"_: Style name\n"
"Light Blue"
msgstr "Világoskék"
#: stylenames.cpp:47
msgid ""
"_: Style name\n"
"Dark Blue"
msgstr "Sötétkék"
#: stylenames.cpp:48
msgid ""
"_: Style name\n"
"Red"
msgstr "Piros"
#: stylenames.cpp:49
msgid ""
"_: Style name\n"
"Yellow"
msgstr "Sárga"
#: stylenames.cpp:50
msgid ""
"_: Style name\n"
"Colorful"
msgstr "Színes"
#: stylenames.cpp:51
msgid ""
"_: Style name\n"
"Bluish"
msgstr "Kék árnyalatú"
#: stylenames.cpp:54
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 1"
msgstr "Egyszerű 1"
#: stylenames.cpp:55
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 2"
msgstr "Egyszerű 2"
#: stylenames.cpp:56
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 3"
msgstr "Egyszerű 3"
#: stylenames.cpp:57
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 1"
msgstr "Fejléc 1"
#: stylenames.cpp:58
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 2"
msgstr "Fejléc 2"
#: stylenames.cpp:59
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 3"
msgstr "Fejléc 3"
#: stylenames.cpp:60
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 4"
msgstr "Fejléc 4"
#: stylenames.cpp:63
msgid ""
"_: Style name\n"
"Columns 1"
msgstr "Oszlopos 1"
#: stylenames.cpp:64
msgid ""
"_: Style name\n"
"Columns 2"
msgstr "Oszlopos 2"
#: stylenames.cpp:65
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 1"
msgstr "Rács 1"
#: stylenames.cpp:66
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 2"
msgstr "Rács 2"
#: stylenames.cpp:67
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 3"
msgstr "Rács 3"
#: stylenames.cpp:68
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Heading"
msgstr "Szürke fejléc"
#: stylenames.cpp:69
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Heading"
msgstr "Kék fejléc"
#: stylenames.cpp:70
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Traditional"
msgstr "Kék (tradícionális)"
#: stylenames.cpp:71
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Traditional"
msgstr "Szürke (tradícionális)"
#: stylenames.cpp:72
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Top and Bottom"
msgstr "Kék (felül és alul)"
#: stylenames.cpp:73
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Top and Bottom"
msgstr "Szürke (felül és alul)"
#: expression/expression.xml:4
#, no-c-format
msgid "Personal"
msgstr "Üdvözlések"
#: expression/expression.xml:6
#, no-c-format
msgid "Hi!"
msgstr "Szia!"
#: expression/expression.xml:9
#, no-c-format
msgid "Hello!"
msgstr "Helló!"
#: expression/expression.xml:12
#, no-c-format
msgid "Bye!"
msgstr "Viszlát!"
#: expression/expression.xml:15
#, no-c-format
msgid "Good bye"
msgstr "Viszontlátásra!"
#: expression/expression.xml:19
#, no-c-format
msgid "Professional"
msgstr "Köszönések"
#: expression/expression.xml:21
#, no-c-format
msgid "Good Morning"
msgstr "Jó reggelt!"
#: expression/expression.xml:24
#, no-c-format
msgid "Good Afternoon"
msgstr "Jó napot!"
#: expression/expression.xml:27
#, no-c-format
msgid "Good Evening"
msgstr "Jó estét!"
#: expression/expression.xml:31
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: expression/expression.xml:33
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Címzett"
#: expression/expression.xml:36
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Feladó"
#: expression/expression.xml:39
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy"
#: expression/expression.xml:42
#, no-c-format
msgid "CC:"
msgstr "Másolat"
#: expression/expression.xml:45
#, no-c-format
msgid "BCC:"
msgstr "Titkos másolat"
#: expression/expression.xml:48
#, no-c-format
msgid "Fwd:"
msgstr "Továbbítás"
#: expression/expression.xml:52
#, no-c-format
msgid "Closing"
msgstr "Bezárás"
#: expression/expression.xml:54
#, no-c-format
msgid "Best regards,"
msgstr "Tisztelettel,"
#: expression/expression.xml:57
#, no-c-format
msgid "Best wishes"
msgstr "Őszinte tisztelettel,"
#: expression/expression.xml:60
#, no-c-format
msgid "Cordially,"
msgstr "Szívélyes tisztelettel,"
#: expression/expression.xml:63
#, no-c-format
msgid "Love,"
msgstr "Szeretettel,"
#: expression/expression.xml:66
#, no-c-format
msgid "Regards,"
msgstr "Köszönettel,"
#: expression/expression.xml:69
#, no-c-format
msgid "Thank you,"
msgstr "Köszönöm,"
#: expression/expression.xml:72
#, no-c-format
msgid "Thanks,"
msgstr "Köszi,"
#: expression/expression.xml:76 expression/expression.xml:78
#, no-c-format
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: expression/expression.xml:82
#, no-c-format
msgid "Salutation"
msgstr "Megszólítás"
#: expression/expression.xml:84
#, no-c-format
msgid "Dear Sir or Madam:"
msgstr "Tisztelt Hölgyem/Uram!"
#: expression/expression.xml:87
#, no-c-format
msgid "Ladies and Gentlemen:"
msgstr "Hölgyeim és Uraim!"
#: expression/expression.xml:91
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Figyelem"
#: expression/expression.xml:93
#, no-c-format
msgid "Attention:"
msgstr "Figyelem:"
#: expression/expression.xml:96
#, no-c-format
msgid "ATTN:"
msgstr "FIGYELEM:"
#: expression/expression.xml:100
#, no-c-format
msgid "Instructions"
msgstr "Kezelési utasítás"
#: expression/expression.xml:102
#, no-c-format
msgid "CERTIFIED"
msgstr "HITELESÍTETT"
#: expression/expression.xml:105
#, no-c-format
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr "BIZALMAS"
#: expression/expression.xml:108
#, no-c-format
msgid "PERSONAL"
msgstr "SZEMÉLYES"
#: expression/expression.xml:111
#, no-c-format
msgid "FACSIMILE"
msgstr "FAX"
#: KWCreateBookmarkDiaBase.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n"
"Please provide the name of your bookmark."
msgstr ""
"A könyvjelzők segítségével gyorsan át lehet váltani a dokumentum más "
"részére.\n"
"Adja meg a könyvjelző nevét."
#: KWSelectBookmarkDiaBase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Rename..."
msgstr "Átneve&zés..."
#: KWStartupWidgetBase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Provide main text area"
msgstr "Szöveges terület minden oldalon"
#: KWStartupWidgetBase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each "
"page.</b><br>\n"
"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you "
"should keep this checked. You should only uncheck it if you want to define "
"completely where each text frame should be positioned.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Jelölje be, ha szövegterületet szeretne létrehozni minden oldalon.</"
"b><br>\n"
"Olyan leveleknél és feljegyzéseknél, ahol csak egy fő szövegrész van "
"(esetleg több oldalon), érdemes bejelölve hagyni. Csak akkor ajánlott "
"kikapcsolni, ha teljesen egyedi módon szeretné beállítani a szövegkereteket."
"</p>"
#: KWStartupWidgetBase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Page Size && Margins"
msgstr "Oldalméret és margók"
#: KWStartupWidgetBase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: KWStartupWidgetBase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: kword.rc:31 kword_readonly.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Display Mode"
msgstr "Meg&jelenítési mód"
#: kword.rc:47
#, no-c-format
msgid ""
"_: Insert menu\n"
"&Insert"
msgstr "Beszú&rás"
#: kword.rc:73
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormátum"
#: kword.rc:79
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Mátrix"
#: kword.rc:111
#, no-c-format
msgid "Fra&mes"
msgstr "Kere&tek"
#: kword.rc:128
#, no-c-format
msgid "Configure Frame Border"
msgstr "A keretszegély beállítása"
#: kword.rc:138
#, no-c-format
msgid "Ta&ble"
msgstr "Tábláz&at"
#: kword.rc:141 kword.rc:481
#, no-c-format
msgid "Row"
msgstr "Sor"
#: kword.rc:145 kword.rc:485
#, no-c-format
msgid "Column"
msgstr "Oszlop"
#: kword.rc:151 kword.rc:475
#, no-c-format
msgid "Cell"
msgstr "Cella"
#: kword.rc:165
#, no-c-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: kword.rc:169
#, no-c-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Automatikus javítás"
#: kword.rc:208
#, no-c-format
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#: kword.rc:226
#, no-c-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: kword.rc:246
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: kword.rc:255
#, no-c-format
msgid "Borders"
msgstr "Szegélyek"
#: kword.rc:268
#, no-c-format
msgid "MailMerge"
msgstr "Körlevél"
#: kword.rc:351
#, no-c-format
msgid "Spell Check Result"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés eredménye"
#: kword.rc:380
#, no-c-format
msgid "Change Variable To"
msgstr "A változó módosítása erre"
#: kword.rc:450
#, no-c-format
msgid "Configure Frame Borders"
msgstr "A keretszegélyek beállítása"
#: kword.rc:491
#, no-c-format
msgid "Configure Table Borders"
msgstr "A táblaszegélyek beállításai"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Available tables:"
msgstr "A rendelkezésre álló &táblák:"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Fields of the selected table:"
msgstr "A k&ijelölt táblázat mezői:"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:112
#, no-c-format
msgid "Query Result"
msgstr "A lekérdezés eredménye"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:153
#, no-c-format
msgid "&Query:"
msgstr "Lekér&dezés:"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Execute"
msgstr "&Végrehajtás"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:220
#, no-c-format
msgid "&Setup"
msgstr "&Beállítás"
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Table:"
msgstr "Tábl&a:"
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Filter output"
msgstr "A kim&enet szűrése"
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:68
#, no-c-format
msgid "View or Edit Filter &Rules"
msgstr "A szűrési szabályok megte&kintése, megváltoztatása"
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Used database records:"
msgstr "A &használt adatbázis-rekordok:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Keep Settings..."
msgstr "A beállítások megőr&zése..."
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "Gé&pnév:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Driver:"
msgstr "Megha&jtó:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Database &name:"
msgstr "Az ad&atbázis neve:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:185
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Felha&sználónév:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "P&ort:"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "Cím kiválasztása"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Add >>"
msgstr "&Hozzáadás >>"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:66
#, no-c-format
msgid "<< &Remove"
msgstr "<< &Eltávolítás"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:96
#, no-c-format
msgid "Save as &Distribution List..."
msgstr "Elmentés &címlistaként..."
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:99
#, no-c-format
msgid "Save selected single entries to a new distribution list."
msgstr "A kijelölt bejegyzések elmentése egy új címlistába."
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Filter on:"
msgstr "Szű&rés:"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:202
#, no-c-format
msgid "Address B&ook"
msgstr "Címje&gyzék"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:205
#, no-c-format
msgid "Launch KAddressbook"
msgstr "A KDE címjegyzék elindítása"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:218
#, no-c-format
msgid "&Address Book"
msgstr "Címjegyzé&k"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:237
#, no-c-format
msgid "&Selected Addresses"
msgstr "A k&ijelölt címek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Sor törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sor törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Balról:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Jobbról:"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Ol&dal"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "A betűméret növelése"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "T&ulajdonságok"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Könyv&jelző..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Szű&rés:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Egyéb beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "A szöveg szerkesztése"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Sor beszúrása"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Betűtípus..."
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Dokumentum&jellemző"