You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-fr/messages/koffice/thesaurus_tool.po

187 lines
5.1 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of thesaurus_tool.po to Français
# translation of thesaurus_tool.po to français
# traduction de thesaurus_tool.po en Français
# Traduction de l'application de dictionnaire de synonymes thesaurus_tool.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Nicolas Raymond <mail@nicolasraymond.linux-fan.com>, 2003.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Joëlle Conavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-19 01:37+0200\n"
"Last-Translator: Joëlle Conavin <jcornavi@kde-france.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: main.cpp:82
msgid "(No match)"
msgstr "(Aucun résultat)"
#: main.cpp:92
msgid "&Search for:"
msgstr "&Rechercher :"
#: main.cpp:93
msgid "S&earch"
msgstr "&Rechercher"
#: main.cpp:105
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: main.cpp:107
msgid "Change Language..."
msgstr "Changer de langue..."
#: main.cpp:122
msgid "&Thesaurus"
msgstr "&Thesaurus"
#: main.cpp:129
msgid "Synonyms"
msgstr "Synonymes"
#: main.cpp:132
msgid "More General Words"
msgstr "Mots plus généraux"
#: main.cpp:135
msgid "More Specific Words"
msgstr "Mots plus spécifiques"
#: main.cpp:168
msgid "&WordNet"
msgstr "&WordNet"
#: main.cpp:189
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Remplacer par :"
#: main.cpp:252
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: main.cpp:305
#, c-format
msgid "Related Words - %1"
msgstr "Mots apparentés - %1"
#: main.cpp:400
msgid ""
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
"select a thesaurus file."
msgstr ""
"Le fichier de thesaurus « %1 » est introuvable. Veuillez utiliser « Changer "
"la langue... » pour sélectionner un fichier de thesaurus."
#: main.cpp:419
msgid "Failed to execute grep."
msgstr "Impossible d'exécuter « grep »."
#: main.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
msgstr "<b>Erreur : </b> Impossible d'exécuter « grep ». Sortie : <br>%1"
#: main.cpp:590
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
msgstr "Synonymes / Hyperonymes - Par ordre de fréquence"
#: main.cpp:591
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
msgstr "Synonymes - Par ordre de similarité de sens (verbes seulement)"
#: main.cpp:592
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
msgstr "Antonymes - Mots de signification opposée"
#: main.cpp:593
#, c-format
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
msgstr "Hyponymes - ... est une (sorte de) %1"
#: main.cpp:594
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
msgstr "Méronymes - %1 a un..."
#: main.cpp:596
#, c-format
msgid "Holonyms - ... has a %1"
msgstr "Holonymes - ...a un %1"
#: main.cpp:597
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: main.cpp:598
msgid "Cause To (for some verbs only)"
msgstr "Cause de (pour certains verbes seulement)"
#: main.cpp:599
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
msgstr "Conséquences des verbes (pour certains verbes seulement)"
#: main.cpp:600
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
msgstr "Total de familiarités et polysémie"
#: main.cpp:602
msgid "Verb Frames (examples of use)"
msgstr "Cadres du verbe (exemples d'utilisation)"
#: main.cpp:603
msgid "List of Compound Words"
msgstr "Liste de noms composés"
#: main.cpp:604
msgid "Overview of Senses"
msgstr "Vue d'ensemble des significations"
#: main.cpp:632
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
msgstr ""
"<b>Erreur : </b>Impossible d'exécuter le programme WordNet « wn ». WordNet "
"doit être installé sur votre ordinateur si vous voulez l'utiliser, et « wn » "
"doit se trouver dans votre PATH. Vous pouvez télécharger WordNet sur <a href="
"\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/"
"</a>. Notez que WordNet n'est disponible qu'en langue anglaise."
#: main.cpp:651
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
msgstr ""
"<b>Erreur : </b>Impossible d'exécuter le programme WordNet « wn ». Sortie : "
"<br>%1"
#: main.cpp:658
msgid "No match for '%1'."
msgstr "Pas de résultat pour « %1 »."