|
|
# translation of chalk.po to Khmer
|
|
|
# translation of chalk.po to
|
|
|
#
|
|
|
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: chalk\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 02:38+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 09:42+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:1
|
|
|
msgid "Abstract 1"
|
|
|
msgstr "អរូបី ១"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:2
|
|
|
msgid "Abstract 2"
|
|
|
msgstr "អរូបី ២"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:3
|
|
|
msgid "Abstract 3"
|
|
|
msgstr "អរូបី ៣"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:4
|
|
|
msgid "Aneurism"
|
|
|
msgstr "ជម្ងឺឈាម"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:5
|
|
|
msgid "Blinds"
|
|
|
msgstr "មើលមិនឃើញ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:6
|
|
|
msgid "Blue Green"
|
|
|
msgstr "បៃតងខៀវ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:7
|
|
|
msgid "Browns"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ត្នោត"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:8
|
|
|
msgid "Brushed Aluminium"
|
|
|
msgstr "ជក់អាលុយមីញ៉ូម"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:9
|
|
|
msgid "Burning Paper"
|
|
|
msgstr "ដុតក្រដាស"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:10
|
|
|
msgid "Burning Transparency"
|
|
|
msgstr "ដុតភាពថ្លា"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:11
|
|
|
msgid "Caribbean Blues"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ខៀវ Caribbean"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:12
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
msgstr "ស៊ីឌី"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:13
|
|
|
msgid "CD Half"
|
|
|
msgstr "ពាក់កណ្ដាលស៊ីឌី"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:14
|
|
|
msgid "Coffee"
|
|
|
msgstr "កាហ្វេ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:15
|
|
|
msgid "Cold Steel"
|
|
|
msgstr "ដែកថែបត្រជាក់"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:16
|
|
|
msgid "Cold Steel 2"
|
|
|
msgstr "ដែកថែបត្រជាក់ ២"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:17
|
|
|
msgid "Crown molding"
|
|
|
msgstr "ការចាក់ពុម្ពកំពូល"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:18
|
|
|
msgid "Dark 1"
|
|
|
msgstr "ងងឹត ១"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:19
|
|
|
msgid "Deep Sea"
|
|
|
msgstr "សមុទ្រជ្រៅ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:21
|
|
|
msgid "Flare Glow Angular 1"
|
|
|
msgstr "បញ្ចេញពន្លឺពណ៌ក្រហមច្រើនជ្រុង ១"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:22
|
|
|
msgid "Flare Glow Radial 1"
|
|
|
msgstr "កាំបញ្ចេញពន្លឺពណ៌ក្រហម ១"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:23
|
|
|
msgid "Flare Glow Radial 2"
|
|
|
msgstr "កាំបញ្ចេញពន្លឺពណ៌ក្រហម ២"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:24
|
|
|
msgid "Flare Glow Radial 3"
|
|
|
msgstr "កាំបញ្ចេញពន្លឺពណ៌ក្រហម ៣"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:25
|
|
|
msgid "Flare Glow Radial 4"
|
|
|
msgstr "កាំបញ្ចេញពន្លឺពណ៌ក្រហម ៤"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:26
|
|
|
msgid "Flare Radial 101"
|
|
|
msgstr "កាំពន្លឺភ្លើង ១0១"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:27
|
|
|
msgid "Flare Radial 102"
|
|
|
msgstr "កាំពន្លឺភ្លើង ១០២"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:28
|
|
|
msgid "Flare Radial 103"
|
|
|
msgstr "កាំពន្លឺភ្លើង ១០៣"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:29
|
|
|
msgid "Flare Rays Radial 1"
|
|
|
msgstr "ពន្លឺកាំរស្មីមូល ១"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:30
|
|
|
msgid "Flare Rays Radial 2"
|
|
|
msgstr "ពន្លឺកាំរស្មី មូល ២"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:31
|
|
|
msgid "Flare Rays Size 1"
|
|
|
msgstr "ទំហំពន្លឺកាំរស្មី ១"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:32
|
|
|
msgid "Flare Sizefac 101"
|
|
|
msgstr "Sizefac ពន្លឺភ្លើង 101"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:33
|
|
|
msgid "Four bars"
|
|
|
msgstr "របា ៤"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:34
|
|
|
msgid "French flag"
|
|
|
msgstr "ទង់ជាតិ បារាំង"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:35
|
|
|
msgid "French flag smooth"
|
|
|
msgstr "ទង់ជាតិបារាំងរលោង"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:36
|
|
|
msgid "Full saturation spectrum CCW"
|
|
|
msgstr "វិសាលគមតិត្ថិភាពពេញលេញ CCW"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:37
|
|
|
msgid "Full saturation spectrum CW"
|
|
|
msgstr "វិសាលគមតិត្ថិភាពពេញលេញ CW"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:38
|
|
|
msgid "German flag"
|
|
|
msgstr "ទង់ជាតិអាល្លឺម៉ង់"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:39
|
|
|
msgid "German flag smooth"
|
|
|
msgstr "ទង់ជាតិអាល្លឺម៉ង់រលោង"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:40
|
|
|
msgid "Golden"
|
|
|
msgstr "ពណ៌មាស"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:1336 i18ndata:41 i18ndata:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Greens"
|
|
|
msgstr "ពណ៌បៃតង"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:42
|
|
|
msgid "Horizon 1"
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃមេឃក្នុងគំនូរ ១"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:43
|
|
|
msgid "Horizon 2"
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃមេឃក្នុងគំនូរ ២"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:44
|
|
|
msgid "Incandescent"
|
|
|
msgstr "ដែលក្តៅឡើងស"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:45
|
|
|
msgid "Land 1"
|
|
|
msgstr "ដី ១"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:46
|
|
|
msgid "Land and Sea"
|
|
|
msgstr "ដី និង សមុទ្រ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:47
|
|
|
msgid "Metallic Something"
|
|
|
msgstr "ដូចលោហធាតុ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:48
|
|
|
msgid "Mexican flag"
|
|
|
msgstr "ទង់ជាតិម៉ិកស៊ិច"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:49
|
|
|
msgid "Mexican flag smooth"
|
|
|
msgstr "ទង់ជាតិម៉ិកស៊ីចរលោង"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:50
|
|
|
msgid "Nauseating Headache"
|
|
|
msgstr "ឈឺក្បាល ចង់ក្អួត"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:51
|
|
|
msgid "Neon Cyan"
|
|
|
msgstr "ពន្លឺណេអុងពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:52
|
|
|
msgid "Neon Green"
|
|
|
msgstr "ពន្លឺណេអុងពណ៌បៃតង"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:53
|
|
|
msgid "Neon Yellow"
|
|
|
msgstr "ពន្លឺណេអុងពណ៌លឿង"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:54
|
|
|
msgid "Pastel Rainbow"
|
|
|
msgstr "ឥន្ទធនូប៉ាស្តែល"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:55 i18ndata:113
|
|
|
msgid "Pastels"
|
|
|
msgstr "ប៉ាស្តែល"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:56
|
|
|
msgid "Purples"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ស្វាយ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:57
|
|
|
msgid "Radial Eyeball Blue"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ប្រសីភ្នែកពណ៌ខៀវ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:58
|
|
|
msgid "Radial Eyeball Brown"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ប្រសីភ្នែកពណ៌ត្នោត"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:59
|
|
|
msgid "Radial Eyeball Green"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ប្រសីភ្នែកពណ៌បៃតង"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:60
|
|
|
msgid "Radial Glow 1"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ពន្លឺពណ៌ក្រហមទុំ ១"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:61
|
|
|
msgid "Radial Rainbow Hoop"
|
|
|
msgstr "កាំរស្មីឥន្ទធនូជារង្វង់មូល"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:62
|
|
|
msgid "Romanian flag"
|
|
|
msgstr "ទង់ជាតិ រ៉ូម៉ានី"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:63
|
|
|
msgid "Romanian flag smooth"
|
|
|
msgstr "ទង់ជាតិ រ៉ូម៉ានីរលោង"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:64
|
|
|
msgid "Rounded edge"
|
|
|
msgstr "គែមមូល"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:65
|
|
|
msgid "Shadows 1"
|
|
|
msgstr "ស្រមោល ១"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:66
|
|
|
msgid "Shadows 2"
|
|
|
msgstr "ស្រមោល ២"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:67
|
|
|
msgid "Shadows 3"
|
|
|
msgstr "ស្រមោល ៣"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:68
|
|
|
msgid "Skyline"
|
|
|
msgstr "ជើងមេឃ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:69
|
|
|
msgid "Skyline polluted"
|
|
|
msgstr "ជើងមេឃប្រឡាក់"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:70
|
|
|
msgid "Square Wood Frame"
|
|
|
msgstr "ស៊ុមឈើរាងការេ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:71
|
|
|
msgid "Sunrise"
|
|
|
msgstr "ព្រះអាទិត្យរះ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:72
|
|
|
msgid "Three bars sin"
|
|
|
msgstr "របារស៊ីនុសបី"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:73
|
|
|
msgid "Tropical Colors"
|
|
|
msgstr "ពណ៌នៃតំបន់ត្រូពិច"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:74
|
|
|
msgid "Tube Red"
|
|
|
msgstr "អំពូលពណ៌ក្រហម"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:75
|
|
|
msgid "Wood 1"
|
|
|
msgstr "ឈើ ១"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:76
|
|
|
msgid "Wood 2"
|
|
|
msgstr "ឈើ ២"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:77
|
|
|
msgid "Yellow Contrast"
|
|
|
msgstr "កម្រិតពណ៌លឿង"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:78
|
|
|
msgid "Yellow Orange"
|
|
|
msgstr "ពណ៌លឿងទឹកក្រូច"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:79
|
|
|
msgid "40_Colors"
|
|
|
msgstr "៤០ ពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:80
|
|
|
msgid "Anchor"
|
|
|
msgstr "យុថ្កា"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:81
|
|
|
msgid "Bears"
|
|
|
msgstr "ខ្លាឃ្មុំ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:82
|
|
|
msgid "Bgold"
|
|
|
msgstr "Bgold"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:1342 i18ndata:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blues"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ខៀវ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:84
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
msgstr "ស៊ុម"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:85
|
|
|
msgid "Browns and Yellows"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ត្នោត និង ពណ៌លឿង"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:86
|
|
|
msgid "Caramel"
|
|
|
msgstr "នំផ្អែម"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:87
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
msgstr "ល្បាក់"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:88
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
msgstr "ចិន"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:89
|
|
|
msgid "Coldfire"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ភ្លើងស្រទន់"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:90
|
|
|
msgid "Cool Colors"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ស្រទន់"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:91
|
|
|
msgid "Cranes"
|
|
|
msgstr "សត្វស្លាប"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:92
|
|
|
msgid "Dark Pastels"
|
|
|
msgstr "ប៉ាស្តែលងងឹត"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:94
|
|
|
msgid "DMC"
|
|
|
msgstr "DMC"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:95
|
|
|
msgid "Ega"
|
|
|
msgstr "Ega"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:96
|
|
|
msgid "Firecode"
|
|
|
msgstr "កូដភ្លើង"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:97
|
|
|
msgid "Gold"
|
|
|
msgstr "ពណ៌មាស"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:98
|
|
|
msgid "Grayblue"
|
|
|
msgstr "ខៀវប្រផេះ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:99
|
|
|
msgid "Grays"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:100
|
|
|
msgid "GrayViolet"
|
|
|
msgstr "ស្វាយក្រម៉ៅប្រផេះ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:102
|
|
|
msgid "Hilite"
|
|
|
msgstr "អ៊ីលីត"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:103
|
|
|
msgid "Khaki"
|
|
|
msgstr "ខាគី"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:104
|
|
|
msgid "Lights"
|
|
|
msgstr "ពន្លឺ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:105
|
|
|
msgid "Madeira"
|
|
|
msgstr "កោះពណ៌ស្វាយ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:106
|
|
|
msgid "Muted"
|
|
|
msgstr "ស្ងាត់"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:107
|
|
|
msgid "Named Colors"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ដែលដាក់ឈ្មោះ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:108
|
|
|
msgid "KDE (new)"
|
|
|
msgstr "KDE (ថ្មី)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:109
|
|
|
msgid "News3"
|
|
|
msgstr "News3"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:110
|
|
|
msgid "Op2"
|
|
|
msgstr "Op2"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:111
|
|
|
msgid "Paintjet"
|
|
|
msgstr "ការគូរលាបថ្នាំ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:112
|
|
|
msgid "Pantone_Coated_Approx"
|
|
|
msgstr "Pantone_Coated_Approx"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:114
|
|
|
msgid "Plasma"
|
|
|
msgstr "ប្លាស្មា"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:1330 i18ndata:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reds"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ក្រហម"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:116
|
|
|
msgid "Reds and Purples"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ក្រហមនិង ពណ៌ស្វាយ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:117
|
|
|
msgid "Royal"
|
|
|
msgstr "រ៉ូយ៉ាល់"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:118
|
|
|
msgid "Topographic"
|
|
|
msgstr "នៃឋានលេខា"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:119
|
|
|
msgid "Visibone"
|
|
|
msgstr "វីស៊ីបូន"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:120
|
|
|
msgid "Visibone 2"
|
|
|
msgstr "វីស៊ីបូន ២"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:121
|
|
|
msgid "Volcano"
|
|
|
msgstr "ភ្នំភ្លើង"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:122
|
|
|
msgid "Warm Colors"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ជាំ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:123
|
|
|
msgid "Web"
|
|
|
msgstr "បណ្ដាញ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:124
|
|
|
msgid "animated Confetti"
|
|
|
msgstr "ផ្កាក្រដាសដែលមានចលនា"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:125
|
|
|
msgid "Felt Pen"
|
|
|
msgstr "ប៊ិកហ្វឺត"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:126
|
|
|
msgid "Sparks"
|
|
|
msgstr "ផ្កាភ្លើង"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:127 i18ndata:128 i18ndata:129
|
|
|
msgid "Pencil Sketch"
|
|
|
msgstr "ខ្មៅដៃវាសធ្យូង"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:130
|
|
|
msgid "Vine"
|
|
|
msgstr "វល្លិ៍"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:131
|
|
|
msgid "square (10x10)"
|
|
|
msgstr "ការេ (១0x១0)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:132
|
|
|
msgid "square (10x10) blur"
|
|
|
msgstr "ការេ (១០x១០) ព្រិល"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:133
|
|
|
msgid "Circle (11)"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ (១១)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:134
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (11)"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ព្រិល(១១)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:135
|
|
|
msgid "Circle (13)"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ (១៣)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:136
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (13)"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ព្រិល((១៣)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:137
|
|
|
msgid "Circle (15)"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ (១៥)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:138
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (15)"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ព្រិល (១៥)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:139
|
|
|
msgid "Circle (17)"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ (១៧)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:140
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (17)"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ព្រិល (១៧)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:141
|
|
|
msgid "Circle (19)"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ (១៩)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:142
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (19)"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ព្រិល (១៩)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:143
|
|
|
msgid "Circle (01)"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ (០១)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:144
|
|
|
msgid "square (20x20)"
|
|
|
msgstr "ការេ (២០x២០)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:145
|
|
|
msgid "square (20x20) blur"
|
|
|
msgstr "ការេ (២០x២០) ព្រិល"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:146
|
|
|
msgid "Circle (03)"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ (០៣)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:147
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (03)"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ព្រិល (០៣)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:148
|
|
|
msgid "Circle (05)"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ (០៥)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:149
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (05)"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ព្រិល (០៥)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:150
|
|
|
msgid "square (5x5)"
|
|
|
msgstr "ការេ (៥x៥)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:151
|
|
|
msgid "square (5x5) blur"
|
|
|
msgstr "ការេ (៥x៥) ព្រិល"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:152
|
|
|
msgid "Circle (07)"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ (០៧)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:153
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (07)"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ព្រិល (០៧)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:154
|
|
|
msgid "Circle (09)"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ (០៩)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:155
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (09)"
|
|
|
msgstr "រង្វង់ព្រិល (០៩)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:156 i18ndata:157 i18ndata:158 i18ndata:159
|
|
|
msgid "Calligraphic Brush"
|
|
|
msgstr "ជក់ឆ្លាក់អក្សរ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:160
|
|
|
msgid "Confetti"
|
|
|
msgstr "ផ្កាក្រដាស"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:161
|
|
|
msgid "Cursor"
|
|
|
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:162
|
|
|
msgid "Cursor Big LB"
|
|
|
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច LB ធំ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:163
|
|
|
msgid "Cursor Big LW"
|
|
|
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច LW ធំ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:164
|
|
|
msgid "Cursor Big RB"
|
|
|
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច RB ធំ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:165
|
|
|
msgid "Cursor Big RW"
|
|
|
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច RW ធំ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:166
|
|
|
msgid "Cursor LW"
|
|
|
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច LW"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:167
|
|
|
msgid "Cursor Resize Diag1"
|
|
|
msgstr "ប្រអប់ប្តូរទំហំទស្សន៍ទ្រនិច ១"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:168
|
|
|
msgid "Cursor Resize Diag2"
|
|
|
msgstr "ប្រអប់ប្តូរទំហំទស្សន៍ទ្រនិច ២"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:169
|
|
|
msgid "Cursor Resize Hor"
|
|
|
msgstr "ប្តូរទំហំទស្សន៍ទ្រនិច ផ្តេក"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:170
|
|
|
msgid "Cursor Resize Vert"
|
|
|
msgstr "ប្តូរទំហំទស្សន៍ទ្រនិចបញ្ឈរ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:171
|
|
|
msgid "Cursor RW"
|
|
|
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច RW"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:172
|
|
|
msgid "Cursor Small LB"
|
|
|
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច LB តូច"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:173
|
|
|
msgid "Cursor Small LW"
|
|
|
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច LW តូច"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:174
|
|
|
msgid "Cursor Small RB"
|
|
|
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច RB តូច"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:175
|
|
|
msgid "Cursor Small RW"
|
|
|
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច RW តូច"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:176
|
|
|
msgid "Cursor Tiny LW"
|
|
|
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច LW ល្អិត"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:177
|
|
|
msgid "Cursor Tiny RW"
|
|
|
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច LW ល្អិត"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:178
|
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
|
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចទៅលើ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:179
|
|
|
msgid "Diagonal Star (11)"
|
|
|
msgstr "អង្កត់ទ្រូងផ្កាយ (១១)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:180
|
|
|
msgid "Diagonal Star (17)"
|
|
|
msgstr "អង្កត់ទ្រូងផ្កាយ (១៧)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:181
|
|
|
msgid "Diagonal Star (25)"
|
|
|
msgstr "អង្កត់ទ្រូងផ្កាយ (២៥)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:182
|
|
|
msgid "Sand Dunes (AP)"
|
|
|
msgstr "ពំនូកខ្សាច់ (AP)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:183
|
|
|
msgid "Galaxy (AP)"
|
|
|
msgstr "កញ្ចុំផ្កាយ (AP)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:184
|
|
|
msgid "Galaxy, Big"
|
|
|
msgstr "កញ្ចុំផ្កាយធំ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:185
|
|
|
msgid "Galaxy, Small (AP)"
|
|
|
msgstr "កញ្ចុំផ្កាយតូច (AP)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:186
|
|
|
msgid "Pepper"
|
|
|
msgstr "ម្រេច"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:187
|
|
|
msgid "pixel (1x1 square)"
|
|
|
msgstr "ភីចសែល (ការេ ១x១)"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:188
|
|
|
msgid "3D Green"
|
|
|
msgstr "3D ពណ៌បៃតង"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:189
|
|
|
msgid "Amethyst"
|
|
|
msgstr "ត្បូងកណ្តៀងពណ៌ស្វាយ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:190
|
|
|
msgid "Tree Bark"
|
|
|
msgstr "សំបកឈើ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:191
|
|
|
msgid "Big Blue"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ខៀវដិត"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:192
|
|
|
msgid "Blue Grid"
|
|
|
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គពណ៌ខៀវ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:193
|
|
|
msgid "Blue Squares"
|
|
|
msgstr "ការេពណ៌ខៀវ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:194
|
|
|
msgid "Blue Web"
|
|
|
msgstr "សំណាញ់ពណ៌ខៀវ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:195
|
|
|
msgid "Bricks"
|
|
|
msgstr "ឥដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:196
|
|
|
msgid "Burlap"
|
|
|
msgstr "កំណាត់សំពត់"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:197
|
|
|
msgid "Burlwood"
|
|
|
msgstr "សរសៃឈើ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:198
|
|
|
msgid "Chocolate Swirl"
|
|
|
msgstr "គួចសូកូឡា"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:199
|
|
|
msgid "Cork board"
|
|
|
msgstr "ក្ដារឆ្នុកដប"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:200
|
|
|
msgid "Crack"
|
|
|
msgstr "បំបែក"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:201
|
|
|
msgid "Craters"
|
|
|
msgstr "រណ្តៅភ្នំភ្លើង"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:202
|
|
|
msgid "Crinkled Paper"
|
|
|
msgstr "ក្រដាសដែលមានស្នាមខ្ញុកខ្ញី"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:203
|
|
|
msgid "Electric Blue"
|
|
|
msgstr "ភ្លើងអគ្គីសនីពណ៌ខៀវ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:204
|
|
|
msgid "Fibers"
|
|
|
msgstr "សរសៃ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:205
|
|
|
msgid "Granite #1"
|
|
|
msgstr "សិលាក្រានីត #1"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:206
|
|
|
msgid "Dried mud"
|
|
|
msgstr "ដីភក់ស្ងួត"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:207
|
|
|
msgid "Ice"
|
|
|
msgstr "ទឹកកក"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:208
|
|
|
msgid "Java"
|
|
|
msgstr "ជ្វា"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:209
|
|
|
msgid "Leather"
|
|
|
msgstr "ស្បែកសត្វ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:210
|
|
|
msgid "Maple Leaves"
|
|
|
msgstr "ស្លឹកឈើមួយបែប"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:211
|
|
|
msgid "Leopard"
|
|
|
msgstr "ខ្លាដំបង"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:212
|
|
|
msgid "Lightning"
|
|
|
msgstr "ផ្លេកបន្ទោរ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:213
|
|
|
msgid "Marble #1"
|
|
|
msgstr "ថ្មម៉ាប #១"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:214
|
|
|
msgid "Marble #2"
|
|
|
msgstr "ថ្មម៉ាប #២"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:215
|
|
|
msgid "Marble #3"
|
|
|
msgstr "ថ្មម៉ាប #៣"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:216
|
|
|
msgid "One Small Step..."
|
|
|
msgstr "ជំហានតូចមួយ..."
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:217
|
|
|
msgid "Nops"
|
|
|
msgstr "Nops"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:218
|
|
|
msgid "Paper"
|
|
|
msgstr "ក្រដាស"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:219
|
|
|
msgid "Parque #1"
|
|
|
msgstr "Parque #1"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:220
|
|
|
msgid "Parque #2"
|
|
|
msgstr "Parque #2"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:221
|
|
|
msgid "Parque #3"
|
|
|
msgstr "Parque #3"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:222
|
|
|
msgid "Pastel Stuff"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ប៉ាស្តែល"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:223
|
|
|
msgid "Pine"
|
|
|
msgstr "ស្រល់"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:224
|
|
|
msgid "Pink Marble"
|
|
|
msgstr "ថ្មម៉ាបពណ៌ផ្កាឈូក"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:225
|
|
|
msgid "Pool Bottom"
|
|
|
msgstr "បាតអាង"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:226
|
|
|
msgid "Qbert"
|
|
|
msgstr "Qbert"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:227
|
|
|
msgid "Rain"
|
|
|
msgstr "ភ្លៀង"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:228
|
|
|
msgid "recessed"
|
|
|
msgstr "បានបញ្ឈប់"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:229
|
|
|
msgid "Red Cubes"
|
|
|
msgstr "គូបពណ៌ក្រហម"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:230
|
|
|
msgid "Rocks"
|
|
|
msgstr "ផ្ទាំងថ្ម"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:231
|
|
|
msgid "Sky"
|
|
|
msgstr "មេឃ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:232
|
|
|
msgid "Slate"
|
|
|
msgstr "បន្ទះថ្ម"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:233
|
|
|
msgid "Small Squares"
|
|
|
msgstr "ការេតូច"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:234
|
|
|
msgid "Starfield"
|
|
|
msgstr "វាលផ្កាយ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:235
|
|
|
msgid "Stone"
|
|
|
msgstr "ថ្ម"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:236
|
|
|
msgid "Stripes Fine"
|
|
|
msgstr "ឆ្នួតស្អាតៗ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:237
|
|
|
msgid "Stripes"
|
|
|
msgstr "ឆ្នូត"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:238
|
|
|
msgid "Terra"
|
|
|
msgstr "ផែនដី"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:239
|
|
|
msgid "Walnut"
|
|
|
msgstr "ដើមឈើ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:240
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
msgstr "ការព្រមាន!"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:241
|
|
|
msgid "Wood of some sort"
|
|
|
msgstr "ឈើនៃប្រភេទណាមួយ"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:242
|
|
|
msgid "Pine?"
|
|
|
msgstr "ស្រល់ ?"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:243
|
|
|
msgid "Wood #1"
|
|
|
msgstr "ឈើ #1"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:244
|
|
|
msgid "Wood #2"
|
|
|
msgstr "ឈើ #2"
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:245
|
|
|
msgid "Wood"
|
|
|
msgstr "ឈើ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 20
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:1882
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Resources"
|
|
|
msgstr "ធនធាន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 43
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:1888
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid Spacing"
|
|
|
msgstr "គម្លាតក្រឡាចត្រង្គ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 61
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:1828 rc.cpp:1834 rc.cpp:1840 rc.cpp:1846 rc.cpp:1852
|
|
|
#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1891 rc.cpp:1930 rc.cpp:1948 rc.cpp:1975
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Image"
|
|
|
msgstr "រូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 67
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:1894 rc.cpp:1945
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Layer"
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 68
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:1897
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "ថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 81
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:1900
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mask"
|
|
|
msgstr "របាំង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 112
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:1903
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sele&ct"
|
|
|
msgstr "ជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 125
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:1906
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filte&r"
|
|
|
msgstr "តម្រង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 145
|
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:1771 rc.cpp:1912
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 163
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:1876 rc.cpp:1918
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
msgstr "ការរុករក"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 170
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:1921 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chalk"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធី chalk "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 174
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:1924
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brushes and Stuff"
|
|
|
msgstr "ជក់ និង ឧបករណ៍"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk_readonly.rc line 18
|
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:793 rc.cpp:1870 rc.cpp:1960
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layer"
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 29
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Opacity:"
|
|
|
msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:69 ui/kis_layerlist.cc:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Composite mode:"
|
|
|
msgstr "របៀបចងក្រង ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:197 rc.cpp:375 ui/kis_layerlist.cc:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile:"
|
|
|
msgstr "ទម្រង់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:75 ui/kis_layerlist.cc:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colorspace:"
|
|
|
msgstr "គំរូពណ៌ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Cursor shape:"
|
|
|
msgstr "រូបរាងទស្សន៍ទ្រនិច ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
|
msgstr "រូបតំណាងឧបករណ៍"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Crosshair"
|
|
|
msgstr "ខ្វែង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arrow"
|
|
|
msgstr "ព្រួញ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brush Outline"
|
|
|
msgstr "គ្រោងរបស់ជក់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Palette Behavior"
|
|
|
msgstr "ឥរិយាបថក្តារលាយពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow &docking"
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យចូលចត"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow only &floating"
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យតែបណ្ដែតតែប៉ុណ្ណោះ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow docking only on &large screens"
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យចូលចតតែនៅលើអេក្រង់ធំតែប៉ុណ្ណោះ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Palette font size:"
|
|
|
msgstr "ក្ដារលាយទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:111 ui/kis_filter_manager.cc:113 ui/kis_view.cc:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "ពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:115 rc.cpp:146 rc.cpp:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subdivision:"
|
|
|
msgstr "ការចែកជាភាគតូចៗ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:118 rc.cpp:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main:"
|
|
|
msgstr "សំខាន់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
|
msgstr "រចនាប័ទ្ម"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "បន្ទាត់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:131 rc.cpp:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dashed Lines"
|
|
|
msgstr "បន្ទាត់ដាច់ៗ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 147
|
|
|
#: rc.cpp:134 rc.cpp:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dots"
|
|
|
msgstr "ចំណុច"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 374
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
|
msgstr "អុហ្វសិត"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 393
|
|
|
#: rc.cpp:161 rc.cpp:609 rc.cpp:682 rc.cpp:769 rc.cpp:1683
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "X:"
|
|
|
msgstr "X ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 401
|
|
|
#: rc.cpp:164 rc.cpp:612 rc.cpp:688 rc.cpp:784 rc.cpp:1680
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Y:"
|
|
|
msgstr "Y ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Image"
|
|
|
msgstr "រូបភាពថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "untitled-1"
|
|
|
msgstr "គ្មានចំណងជើង ១"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Image Size"
|
|
|
msgstr "ទំហំរូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:179 rc.cpp:752 rc.cpp:778 rc.cpp:1205 rc.cpp:1279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Height:"
|
|
|
msgstr "កម្ពស់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:182 rc.cpp:1202 rc.cpp:1276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Width:"
|
|
|
msgstr "ទទឹង ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Resolution:"
|
|
|
msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:188 rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " dpi"
|
|
|
msgstr " dpi"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "របៀប"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color space:"
|
|
|
msgstr "គំរូពណ៌ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 215
|
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Canvas color:"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ផ្ទាំងកំណាត់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 231
|
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "ពិពណ៌នា ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:209 rc.cpp:292 rc.cpp:1317 rc.cpp:1614 rc.cpp:1743
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:184 ui/kis_tool_paint.cc:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
|
msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 273
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
msgstr "ថ្លា"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:215 rc.cpp:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Opacity of the background color."
|
|
|
msgstr "ភាពស្រអាប់នៃពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 310
|
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
msgstr "ស្រអាប់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 347
|
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
msgstr "បង្កើត"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:227 ui/kis_dlg_preferences.cc:743
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tablet"
|
|
|
msgstr "បន្ទះ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tablet Devices"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍បន្ទះ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាត"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blending mode"
|
|
|
msgstr "របៀបលាយ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a new layer"
|
|
|
msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move layer down"
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីស្រទាប់ចុះក្រោម"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move layer up"
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីស្រទាប់ទៅលើ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 178
|
|
|
#: rc.cpp:257 rc.cpp:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 181
|
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View or change the layer properties"
|
|
|
msgstr "មើល ឬផ្លាស់ប្តូរលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the layer"
|
|
|
msgstr "លុបស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgpalettechooser.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Palette"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសក្ដារលាយ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:278 ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
|
msgstr "ជម្រាលផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Segment Color"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ចម្រៀក"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Left:"
|
|
|
msgstr "ឆ្វេង ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Right:"
|
|
|
msgstr "ស្ដាំ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 252
|
|
|
#: rc.cpp:295 rc.cpp:298 rc.cpp:1216 rc.cpp:1219 rc.cpp:1290 rc.cpp:1293
|
|
|
#: rc.cpp:1320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 305
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 rc.cpp:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
|
msgstr "លីនេអ៊ែរ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 310
|
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Curved"
|
|
|
msgstr "ពត់ឲ្យកោង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 315
|
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sine"
|
|
|
msgstr "ស៊ីនុស"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 320
|
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sphere Inc."
|
|
|
msgstr "ស្វ៊ែកើនឡើង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 325
|
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sphere Dec."
|
|
|
msgstr "ស្វ៊ែថយចុះ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 342
|
|
|
#: rc.cpp:316 ui/kis_view.cc:3821
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RGB"
|
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 347
|
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HSV CW"
|
|
|
msgstr "HSV CW"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 352
|
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HSV CCW"
|
|
|
msgstr "HSV CCW"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color Settings"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default color model for new images:"
|
|
|
msgstr "ម៉ូដែលពណ៌លំនាំដើមសម្រាប់រូបភាពថ្មី ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:331 rc.cpp:411 ui/kis_dlg_preferences.cc:734
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
msgstr "បង្ហាញ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Monitor profile:"
|
|
|
msgstr "ទម្រង់ម៉ូនីទ័រ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The icm profile for your calibrated monitor."
|
|
|
msgstr "ទម្រង់ icm សម្រាប់ម៉ូនីទ័រដែលបានក្រិតតាមខ្នាតរបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rendering intent:"
|
|
|
msgstr "បម្រុងទុកការបង្ហាញ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:343 rc.cpp:362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In converting the image data to be shown on screen you can select different "
|
|
|
"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out of "
|
|
|
"gamut).\n"
|
|
|
"The different rendering intent methods will affect only what is shown on "
|
|
|
"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n"
|
|
|
"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n"
|
|
|
"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and "
|
|
|
"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to the "
|
|
|
"nearest reproducible color.</li>\n"
|
|
|
"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it sacrificing "
|
|
|
"saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. Rarely of use for "
|
|
|
"photographic images.</li>"
|
|
|
"<li>Saturation, Preserves saturation. Convert from the saturated primary colors "
|
|
|
"in the image to saturated primary colors on screen.</li>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"នៅក្នុងបម្លែងទិន្នន័យរូបភាពត្រូវបានបង្ហាញលើអេក្រង់ "
|
|
|
"ដែលអ្នកអាចជ្រើសវិធីផ្សេងៗដើម្បីគ្រប់គ្រងពណ៌ "
|
|
|
"ដែលមិនអាចត្រូវបានបង្ហាញនៅលើម៉ូនីទ័រ (ស្ទើរតែគ្រប់ gamut) ។\n"
|
|
|
"ការបង្ហាញផ្សេងៗគ្នាវិធីសាស្ត្រនឹងមានប្រសិទ្ធិភាពលើអ្វី "
|
|
|
"ដែលត្រូវបានបង្ហាញនៅលើអេក្រង់ "
|
|
|
"និងការនាំចេញរូបភាពនឹងគ្មានប្រសិទ្ធិភាពទេ ។\n"
|
|
|
"<li>ភាពឆ្លាតវៃ បង្ហាញ gamut ពេញលេញ ។ "
|
|
|
"បានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់រូបភាពរូបថត ។</li>\n"
|
|
|
"<li>វិធីពណ៌ដែលទាក់ទង ក៏បានហៅផងដែរថាពណ៌ដែលដូចគ្នាដែលការពារ "
|
|
|
"និងអះអាងនិងចំណុចស ។ បង្កើតពណ៌នៅក្នុង gamut ម្ដងទៀត និងកាត់ចេញពីពណ៌ "
|
|
|
"gamut ទៅកន្លែងពណ៌ដែលអាចបង្កើតបាននៅជិតបំផុត ។</li>\n"
|
|
|
"<li>វិធីពណ៌ដាច់ខាត ពិតជាដូចនឹងវិធីពណ៌ទាក់ទង ប៉ុន្តែវាបោះបង់តិត្ថិភាព "
|
|
|
"និងពន្លឺដែលមានសម្រាប់តែស្ទើរគ្រប់ពណ៌ gamut ។ "
|
|
|
"កម្រប្រើសម្រាប់រូបភាពរូបថត ។</li>"
|
|
|
"<li>តិត្ថិភាព ការពារតិត្ថិភាព ។ "
|
|
|
"បន្លែងពីពណ៌ចម្បងដែលបានធ្វើតិត្ថិភាពនៅក្នុងរូបភាពទៅពណ៌ចម្បងដែលបានធ"
|
|
|
"្វើតិត្ថិភាពនៅលើអេក្រង់ ។</li>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:350 rc.cpp:664 rc.cpp:976
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
|
msgstr "ដែលអាចស្គាល់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
|
|
msgstr "ពណ៌មាត្រទំនាក់ទំនង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 115
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:124 rc.cpp:356 rc.cpp:652 rc.cpp:1002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
msgstr "តិត្ថិភាព"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Absolute Colorimetric"
|
|
|
msgstr "ពណ៌មាត្រដាច់ខាត"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
msgstr "ការបោះពុម្ព"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color model:"
|
|
|
msgstr "ម៉ូដែលពណ៌ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 208
|
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The icm profile for your calibrated printer"
|
|
|
msgstr "ទម្រង់ icm សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានក្រិតតាមខ្នាតរបស់អ្នក"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 218
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile on Paste"
|
|
|
msgstr "ទម្រង់នៅពេលបិទភ្ជាប់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 229
|
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications "
|
|
|
"that do not use a color profile.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>ជ្រើសទម្រង់ពណ៌ណាមួយដើម្បីបន្ថែមនៅពេលដែលបិទភ្ជាប់ពីកម្មវិធីខាងក្រៅ"
|
|
|
"ដែលមិនប្រើទម្រង់ពណ៌ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 240
|
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use sRGB"
|
|
|
msgstr "ប្រើ sRGB"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 243
|
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen."
|
|
|
msgstr "sRGB គឺដូចរូបភាពពីបណ្ដាញត្រូវបានសន្មត់ថាមើលឃើញ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 251
|
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use monitor profile"
|
|
|
msgstr "ប្រើទម្រង់ម៉ូនីទ័រ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is like you see it in the other application"
|
|
|
msgstr "នេះគឺដូចអ្វីដែលអ្នកឃើញវានៅក្នុងកម្មវិធីផ្សេងៗទៀត"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 262
|
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
msgstr "សួរ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 280
|
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Blackpoint compensation"
|
|
|
msgstr "ប្រើការជួសជុលចំណុចខ្មៅ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Softer"
|
|
|
msgstr "ទន់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Firmer"
|
|
|
msgstr "រឹងម៉ាំ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable OpenGL"
|
|
|
msgstr "បើក OpenGL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Geometry Options"
|
|
|
msgstr "ជម្រើសធរណីមាត្រ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fill:"
|
|
|
msgstr "បំពេញ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Not Filled"
|
|
|
msgstr "មិនបានបំពេញ "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background Color"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "លំនាំ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Constant"
|
|
|
msgstr "ថេរ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "ចៃដន្យ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Incremental"
|
|
|
msgstr "បង្កើន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pressure"
|
|
|
msgstr "សម្ពាធ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angular"
|
|
|
msgstr "ជ្រុងច្រើន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selection mode:"
|
|
|
msgstr "របៀបជម្រើស ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular"
|
|
|
msgstr "ទៀតទាត់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Animated"
|
|
|
msgstr "ដែលមានចលនា"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:465 ui/kis_brush_chooser.cc:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use color as mask"
|
|
|
msgstr "ប្រើពណ៌ជារបាំង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use as Brush"
|
|
|
msgstr "ប្រើជាជក់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add to Predefined Brushes"
|
|
|
msgstr "បន្ថែមទៅកាន់ជក់ដែលបានកំណត់ជាមុន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 16
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 rc.cpp:475
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "អត្ថបទ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:478
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text:"
|
|
|
msgstr "អត្ថបទ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:481
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"កម្មវិធីនេះនឹងធ្វើឲ្យការរចនារបស់អ្នកកាន់តែរស់រវើក និង ស្រស់ស្អាត"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:484
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
msgstr "ប្រភព ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:494
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Entire Image"
|
|
|
msgstr "រូបភាពទាំងមូល"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use as Pattern"
|
|
|
msgstr "ប្រើជាលំនាំ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add to Predefined Patterns"
|
|
|
msgstr "បន្ថែមទៅលំនាំដែលបានកំណត់ជាមុន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:507 rc.cpp:1376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "មើលជាមុន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pr&eview"
|
|
|
msgstr "មើលជាមុន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview modified layer"
|
|
|
msgstr "មើលស្រទាប់ដែលបានកែប្រែជាមុន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:517
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ori&ginal"
|
|
|
msgstr "ដើម"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 118
|
|
|
#: rc.cpp:520
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show original layer"
|
|
|
msgstr "បង្ហាញស្រទាប់ដើម"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:525 ui/kobirdeyepanel.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
msgstr "បង្រួម"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:530 ui/kobirdeyepanel.cpp:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
msgstr "ពង្រីក"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 178
|
|
|
#: rc.cpp:535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1 : 1"
|
|
|
msgstr "1 ៖ 1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 192
|
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update preview"
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យការមើលជាមុនទាន់សម័យ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Autoupdate"
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 208
|
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ធ្វើឲ្យការមើលជាមុនទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
|
|
|
"នៅពេលណាដែលការកំណត់តម្រងផ្លាស់ប្ដូរ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
msgstr "ទំហំ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:555
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fade"
|
|
|
msgstr "លេចបន្តិចម្ដងៗ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 310
|
|
|
#: rc.cpp:562 rc.cpp:1541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
msgstr "រង្វង់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 315
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 rc.cpp:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
msgstr "ការេ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
|
|
|
msgstr "ចំនួនអតិប្បបរមានៃក្រឡាក្បឿងដែលបានរក្សាទុកក្នុងសតិ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:571 rc.cpp:575
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 "
|
|
|
"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this "
|
|
|
"usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly "
|
|
|
"handle large images, a greater value here might be useful.\n"
|
|
|
"Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed to "
|
|
|
"be the actual number of tiles in memory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ចំនួនអតិបរមានៃ \"ក្រឡាក្បឿង\" ដែលត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងសតិ ។ "
|
|
|
"សម្រាប់រូពភាព RGBA8 ទៀតទាត់ ក្រឡាក្បឿងនីមួយៗប្រហែលជាមានទំហំ ១៦ គ.ប ។ "
|
|
|
"ប៉ុន្តែ សម្រាប់តម្លៃ ៥០០ ក្រឡាក្បឿង នេះមានន័យថាជានិច្ចជាកាលប្រហែលជា ៨ "
|
|
|
"មេកាបៃត្រូវបានប្រើសម្រាប់ទិន្នន័យរូបភាព ។ "
|
|
|
"បើអ្នកដោះស្រាយរូបភាពធំជាទៀងទាត់ "
|
|
|
"តម្លៃធំនៅទីនេះប្រហែលជាមានប្រយោជន៍ ។\n"
|
|
|
"ចំណាំថា ចំនួននេះគឺជាមគ្គុទ្ទេសក៏សម្រាប់ Chalk "
|
|
|
"ហើយមិនត្រូវបានធានាជាចំនួនក្រឡាក្បឿងពិតក្នុងសតិទេ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Swappiness:"
|
|
|
msgstr "ភាពប្តូរ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the slider "
|
|
|
"all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If you move "
|
|
|
"it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the swap file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"នេះកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពីចំនួនដែល Chalk នឹងត្រូវប្រើឯកសារស្វប ។ "
|
|
|
"បើអ្នកផ្លាស់ទីគ្រាប់រំកិលទៅឆ្វេងទាំងអស់ Chalk "
|
|
|
"នឹងមិនប្រើឯកសារស្វបទេ ។ បើអ្នកផ្លាស់ទីគ្រាប់រំកិលទៅស្ដាំទាំងអស់ "
|
|
|
"Chalk នឹងប្រើចំនួនអតិបរមានៃឯកសារស្វប ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, and "
|
|
|
"there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of swapping "
|
|
|
"going on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"នេះកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពីចំនួនដែល Chalk ដែលត្រូវការស្វប ។ "
|
|
|
"ផ្លាស់ទីគ្រាប់រំកិល ទៅខាងឆ្វេង ហើយមិនមានការដូរអ្វីទៀតឡើយ ។ "
|
|
|
"ផ្លាស់ទីវាទៅខាងស្ដាំវិញ នោះនឹងមានការដូរដែលកំពុងបន្តជាច្រើន ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_matrix_widget.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Matrix Widget"
|
|
|
msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកម៉ាទ្រីស"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
msgstr "ដែលគ្មានឈ្មោះ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 37
|
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Color..."
|
|
|
msgstr "បន្ថែមពណ៌ថ្មី..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Selected Color"
|
|
|
msgstr "យកពណ៌ដែលបានជ្រើសចេញ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:600 ui/kis_custom_palette.cc:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add to Predefined Palettes"
|
|
|
msgstr "បន្ថែមទៅកាន់ក្ដារលាយដែលបានកំណត់ជាមុន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Tablet Device"
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បន្ទះ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Axes"
|
|
|
msgstr "អ័ក្ស"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
|
msgstr "សម្ពាធ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "X tilt:"
|
|
|
msgstr "X ផ្អៀង ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Y tilt:"
|
|
|
msgstr "Y ផ្អៀង ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 178
|
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wheel:"
|
|
|
msgstr "កង់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply Profile"
|
|
|
msgstr "អនុវត្តទម្រង់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Profiles:"
|
|
|
msgstr "ទម្រង់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 52
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 rc.cpp:633
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "គ្មាន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with "
|
|
|
"it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image data is "
|
|
|
"encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ទិន្នន័យរូបភាពដែលអ្នកចង់បិទភ្ជាប់ គឺមិនបានភ្ជាប់ទម្រង់ ICM ជាមួយទេ ។ "
|
|
|
"បើអ្នកមិនចង់ជ្រើសទម្រង់ទេនោះ Chalk នឹងសន្មតថា ទិន្នន័យរូបភាព "
|
|
|
"គឺត្រូវបានបម្លែងទៅជាកូដនៅក្នុងទម្រង់នាំចូល "
|
|
|
"ដែលបានកំណត់នៅក្នុងប្រអប់ ការកំណត់ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:639 rc.cpp:972
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rendering Intent"
|
|
|
msgstr "បម្រុងទុកការបង្ហាញ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:643
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
|
|
|
msgstr "បម្រុងទុកការបង្ហាញកំណត់ភាពលម្អៀងនៃការបម្លែងពណ៌ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:646 rc.cpp:989
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
|
msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:649
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to "
|
|
|
"result in neutral grays."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ផ្នែកខាងក្នុងនិង ខាងក្រៅនៃ gamut; ដូចជាពណ៌មាត្រដាច់ខាត ។ "
|
|
|
"ចំណុចសត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទៅជាប្រផេះសុទ្ធ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:655
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. "
|
|
|
"White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics "
|
|
|
"(make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ពណ៌លាំៗ "
|
|
|
"និងតិត្ថិភាពត្រូវបានថែទាំដោយពន្លឺដែលបានបាត់បង់ដើម្បីថែទាំតិត្ថិភាព ។"
|
|
|
" ចំណុចពណ៌សត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរឲ្យជាលទ្ធផលជាពណ៌ប្រផេះសុទ្ធ ។ "
|
|
|
"បានបម្រុងទុកសម្រាប់ក្រាហ្វិកពាណិជ្ជកម្ម (ធ្វើវាឲ្យទៅជាគំនូសតាង "
|
|
|
"ក្រាហ្វ ស្លាយ ដែលមានពណ៌ស្រស់ ...)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:658 rc.cpp:1020
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
|
msgstr "ពណ៌មាត្រដាច់ខាត"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
|
|
|
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is "
|
|
|
"sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for "
|
|
|
"spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"នៅខាងក្នុងឧបករណ៍គោលដៅ gamut ពណ៌លាំៗ ពន្លឺ និង តិត្ថិភាព ត្រូវបានថែទាំ ។ "
|
|
|
"នៅខាងក្រៅ gamut ពណ៌លាំៗ ពន្លឺ ត្រូវបានថែទាំ, តិត្ថិភាពត្រូវបានបំបាត់ ។ "
|
|
|
"ចំណុចពណ៌សសម្រាប់ប្រភពនិងគោលដៅ មិនផ្លាស់ប្ដូរ ។ "
|
|
|
"បានបម្រុងទុកសម្រាប់ពណ៌អុចៗ (Pantone TruMatch ពណ៌រូបសញ្ញា ...)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:667
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
|
|
|
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
|
|
|
"neutral grays. Intended for images."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ភាពលាំៗនៃពណ៌បានត្រូវបានថែទាំដោយមានសង្ឈឹម (ប៉ុន្តែ មិនបានទាមទារទេ) ភាពភ្លឺ "
|
|
|
"និង តិត្ថិភាព បានបំបាត់ចោលដើម្បីថែទាំពណ៌ដែលបានឃ្លាំមើល ។ "
|
|
|
"ចំណុចពណ៌សបានផ្លាស់ប្ដូរដើម្បីបង្ហាញលទ្ធផលនៅក្នុងពណ៌ប្រផេះស៊ីគ្នា ។ "
|
|
|
"បានបម្រុងទុកសម្រាប់រូបភាព ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:670
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
msgstr "អំពើ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 52
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:101 rc.cpp:676
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtract"
|
|
|
msgstr "ដក"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:679 ui/kis_view.cc:3808
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
msgstr "ទិដ្ឋភាពទូទៅ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:685 rc.cpp:691
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "00000"
|
|
|
msgstr "00000"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 257
|
|
|
#: rc.cpp:695
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1:1"
|
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 260
|
|
|
#: rc.cpp:698
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Zoom to 100%"
|
|
|
msgstr "ពង្រីក 100%"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:701
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pressure effects:"
|
|
|
msgstr "បែបផែនសម្ពាធ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 35
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 rc.cpp:704
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "ទំហំ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:707
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wetness"
|
|
|
msgstr "ភាពទទឹក"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:710
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strength"
|
|
|
msgstr "កម្លាំង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:713
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Gravity"
|
|
|
msgstr "ទំនាញ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:716
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paint &gravity"
|
|
|
msgstr "ទំនាញគំនូរ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:719
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Direction:"
|
|
|
msgstr "ទិស ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 52
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 rc.cpp:722
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "ឡើងលើ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 62
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 rc.cpp:728
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "ចុះក្រោម"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:734
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Strength:"
|
|
|
msgstr "កម្លាំង ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:737
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Paint"
|
|
|
msgstr "គូរ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:740
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Drying rate:"
|
|
|
msgstr "អត្រាស្ងួត ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:743
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Liquid content:"
|
|
|
msgstr "មាតិកាវត្ថុរាវ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:746
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Miscibility:"
|
|
|
msgstr "ដែលអាចលាយបាន ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:749
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Canvas"
|
|
|
msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 211
|
|
|
#: rc.cpp:755
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Absorbency:"
|
|
|
msgstr "ការស្រូប ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 222
|
|
|
#: rc.cpp:758
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Color:"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 233
|
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paint canvas attributes"
|
|
|
msgstr "គូរគុណលក្ខណៈផ្ទាំងកំណាត់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 16
|
|
|
#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 rc.cpp:766
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Crop"
|
|
|
msgstr "ច្រឹប"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:772
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
|
msgstr "ទទឹង ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:775
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Will keep the width of the crop constant"
|
|
|
msgstr "នឹងរក្សាទទឹងនៃការច្រឹបថេរ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:781
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Will keep the height of the crop constant"
|
|
|
msgstr "នឹងរក្សាកំពស់នៃការច្រឹបថេរ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:787
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&atio:"
|
|
|
msgstr "សមាមាត្រ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:790
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Will keep the ratio constant"
|
|
|
msgstr "នឹងរក្សាសមាមាត្រថេរ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:796 rc.cpp:1927 rc.cpp:1954 rc.cpp:1957 rc.cpp:1993
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
msgstr "រូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 173
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 rc.cpp:799
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Crop"
|
|
|
msgstr "ច្រឹប"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 16
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 rc.cpp:802
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Star"
|
|
|
msgstr "ផ្កាយ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:805 rc.cpp:841
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vertices:"
|
|
|
msgstr "កំពូល ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:808 rc.cpp:844
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
|
msgstr "សមាមាត្រ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 16
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:82 rc.cpp:811
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 31
|
|
|
#: rc.cpp:814
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sample All Visible Layers"
|
|
|
msgstr "ធ្វើជាគំរូដល់ស្រទាប់ដែលមើលឃើញទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:817
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current Layer"
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:820
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update current color"
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យពណ៌បច្ចុប្បន្នទាន់សម័យ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:823
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add to palette:"
|
|
|
msgstr "បន្ថែមទៅក្ដារលាយ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:826
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show colors as percentages"
|
|
|
msgstr "បង្ហាញពណ៌ជាភាគរយ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:829
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sample radius:"
|
|
|
msgstr "កាំគំរូ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:832
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
msgstr "ឆានែល"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 145
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:125 rc.cpp:835
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "តម្លៃ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:838
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
msgstr "ឧទាហរណ៍"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 16
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 rc.cpp:847
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transform"
|
|
|
msgstr "ប្លែង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:850
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move X:"
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទី X ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:853
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
|
msgstr "មាត្រដ្ឋាន X ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:856
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទី Y ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:859
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scale Y:"
|
|
|
msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 179
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 rc.cpp:862 rc.cpp:1228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
msgstr "តម្រង ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:865
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Curves"
|
|
|
msgstr "ខ្សែកោងផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 34
|
|
|
#: rc.cpp:868
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size Curve"
|
|
|
msgstr "ខ្សែកោងទំហំ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:871 rc.cpp:877 rc.cpp:883
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom curve"
|
|
|
msgstr "ប្រើខ្សែកោងផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:874
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Opacity Curve"
|
|
|
msgstr "ភាពស្រអាប់នៃខ្សែងកោង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:880
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Darken Curve"
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យខ្សែកោងងងឹត"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 24
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 rc.cpp:894
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variations"
|
|
|
msgstr "បំរែបំរួល"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:897 rc.cpp:936 rc.cpp:951
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current Pick"
|
|
|
msgstr "ការជ្រើសបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:900
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
msgstr "ដើម"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:906
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
|
msgstr "ស្រមោល"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:909
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Midtones"
|
|
|
msgstr "ពណ៌លាំៗ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:912
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Highlights"
|
|
|
msgstr "បន្លិច"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 192
|
|
|
#: rc.cpp:915
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Saturation"
|
|
|
msgstr "តិត្ថិភាព"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:918
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &clipping"
|
|
|
msgstr "បង្ហាញការច្រឹប"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 216
|
|
|
#: rc.cpp:921
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fine"
|
|
|
msgstr "ស្អាត"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:924 rc.cpp:1183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Coarse"
|
|
|
msgstr "គគ្រើម"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 250
|
|
|
#: rc.cpp:927
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load..."
|
|
|
msgstr "ផ្ទុក..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:930 rc.cpp:1481
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកជា..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 349
|
|
|
#: rc.cpp:933
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lighter"
|
|
|
msgstr "ភ្លឺជាង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 433
|
|
|
#: rc.cpp:939
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Darker"
|
|
|
msgstr "ងងឹតជាង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 532
|
|
|
#: rc.cpp:942
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More Red"
|
|
|
msgstr "ក្រហមជាង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 551
|
|
|
#: rc.cpp:945
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More Cyan"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃមេឃជាង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 609
|
|
|
#: rc.cpp:948
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More Green"
|
|
|
msgstr "ពណ៌បៃតងជាង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 764
|
|
|
#: rc.cpp:954
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More Yellow"
|
|
|
msgstr "ពណ៌លឿងជាង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 864
|
|
|
#: rc.cpp:957
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More Magenta"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ក្រហមស្វាយជាង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 883
|
|
|
#: rc.cpp:960
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More Blue"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ខៀវជាង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 16
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132
|
|
|
#: rc.cpp:963
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colorspace Conversion"
|
|
|
msgstr "ការបម្លែងគំរូពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:966
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Target color space:"
|
|
|
msgstr "គំរូពណ៌គោលដៅ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:980
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For images"
|
|
|
msgstr "សម្រាប់រូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:983
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
|
|
|
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
|
|
|
"the perceived color. White point changed to\n"
|
|
|
"result in neutral grays. Intended for images."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ភាពលាំៗនៃពណ៌ ត្រូវបានថែទាំដោយមានសង្ឃឹម (ប៉ុន្តែមិនបានទាមទារ)\n"
|
|
|
"ភាពភ្លឺ និង តិត្ថិភាពបានបំបាត់ចោលដើម្បីថែទាំ\n"
|
|
|
"ពណ៌ដែលបានឃ្លាំមើល ។ ចំណុចពណ៌ស "
|
|
|
"បានផ្លាស់ប្ដូរដើម្បីបង្ហាញលទ្ធផលនៅក្នុងពណ៌ប្រផេះស៊ីគ្នា ។\n"
|
|
|
" បានម្រុងទុកសម្រាប់រូបភាព ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:993
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
|
|
|
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
|
|
|
"neutral grays.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If adequate table is present in profile,\n"
|
|
|
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
|
|
|
"intent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"នៅក្នុង និង នៅក្រៅ gamut ដូចគ្នានឹង ពណ៌មាត្រដាច់ខាតដែរ ។\n"
|
|
|
"ចំណុចសបានប្ដូរដើម្បីបង្ហាញលទ្ធផលនៅក្នុង\n"
|
|
|
"ពណ៌ប្រផេះស៊ីគ្នា\n"
|
|
|
"ប្រសិនបើមានតារាងគ្រប់គ្រាន់ ត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងទម្រង់\n"
|
|
|
"នៅពេលនោះ វាគឺត្រូវបានប្រើ ។ ត្រឡប់ទៅវិញទៀត "
|
|
|
"សម្រាប់បម្រុងទុកដែលអាចស្គាល់បាន ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:1006
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Best for graphs and charts"
|
|
|
msgstr "ល្អបំផុតសម្រាប់ក្រាហ្វ និង គំនូសតាង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:1009
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
|
|
|
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
|
|
|
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
|
|
|
"business graphics (make it colorful charts,\n"
|
|
|
"graphs, overheads, ...)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If adequate table is present in profile,\n"
|
|
|
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
|
|
|
"intent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ភាពលាំៗនៃពណ៌ និង តិត្ថិភាព បានថែទាំដោយប្រើ\n"
|
|
|
"ការបំបាត់ភាពភ្លឺដើម្បីថែទាំតិត្ថិភាព ។ ចំណុចពណ៌ស\n"
|
|
|
"បានផ្លាស់ប្ដូរ ដើម្បីបង្ហាញលទ្ធផលនៅក្នុងពណ៌ប្រផេះស៊ីគ្នា ។ "
|
|
|
"បានបម្រុងទុកសម្រាប់\n"
|
|
|
"ក្រាហ្វិកពាណិជ្ជកម្ម (ធ្វើឲ្យវាជាគំនូសតាងដែលមានពណ៌\n"
|
|
|
"ជាក្រាហ្វ ជាស្លាយ ...)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"បើមានតារាងគ្រប់គ្រាន់ក្នុងទម្រង់\n"
|
|
|
"នៅពេលនោះ វាគឺត្រូវបានប្រើ ។ ត្រឡប់មកវិញទៀត សម្រាប់ការបម្រុងទុក\n"
|
|
|
"ដែលអាចស្គាល់បាន។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:1024
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Best for spot colours"
|
|
|
msgstr "ល្អបំផុតសម្រាប់ពណ៌អុចៗ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:1027
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Within the destination device gamut; hue,\n"
|
|
|
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
|
|
|
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
|
|
|
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
|
|
|
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
|
|
|
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"នៅក្នុងឧបករណ៍ទិសដៅ gamut ភាពលាំៗនៃពណ៌\n"
|
|
|
"ភាពភ្លឺ និង តិត្ថិភាព គឺត្រូវបានថែទាំ ។ នៅខាងក្រៅ\n"
|
|
|
"gamut ភាពលាំៗនៃពណ៌ និង ភាពភ្លឺ គឺត្រូវបានថែទាំ\n"
|
|
|
"ចំណែក តិត្ថិភាព គឺត្រូវបានបំបាត់ចោល ។ ចំណុចពណ៌ស សម្រាប់ប្រភព\n"
|
|
|
"និង ទិសដៅ គឺមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ បានបម្រុងទុកសម្រាប់ពណ៌ចអុចៗ\n"
|
|
|
"(Pantone, TruMatch,ពណ៌ឡូហ្គោ, ...)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:1035
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Destination ICM profile:"
|
|
|
msgstr "ទម្រង់ ICM ដែលជាគោលដៅ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 16
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 rc.cpp:1038 rc.cpp:1186
|
|
|
#: rc.cpp:1270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Size"
|
|
|
msgstr "ទំហំរូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:1041
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Performance Test"
|
|
|
msgstr "សាកល្បងដំណើរការ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:1044
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of tests:"
|
|
|
msgstr "ចំនួនសាកល្បង ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:1047
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "bitBlt"
|
|
|
msgstr "bitBlt"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 60
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 rc.cpp:1050
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
|
msgstr "បំពេញ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:1053 ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gradients"
|
|
|
msgstr "ជម្រាល"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:1056
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "setPixel/getPixel"
|
|
|
msgstr "កំណត់ភីកសែល/ទទួលយកភីកសែល"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:1059
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shapes"
|
|
|
msgstr "រូបរាង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:1062 ui/kis_view.cc:267 ui/kis_view.cc:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layers"
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:1065
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
|
msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:1068
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rotating"
|
|
|
msgstr "ការបង្វិល"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:1071
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rendering"
|
|
|
msgstr "ការបង្ហាញ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:1074
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "ការជ្រើសរើស"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:1077
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color conversion"
|
|
|
msgstr "ការបម្លែងពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:1080
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "តម្រង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 195
|
|
|
#: rc.cpp:1083
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read bytes"
|
|
|
msgstr "អានជាបៃ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 206
|
|
|
#: rc.cpp:1086
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write bytes"
|
|
|
msgstr "សរសេរជាបៃ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 217
|
|
|
#: rc.cpp:1089
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Iterators"
|
|
|
msgstr "ផ្ទួន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 228
|
|
|
#: rc.cpp:1092
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PaintView"
|
|
|
msgstr "ទិដ្ឋភាពគំនូរ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 247
|
|
|
#: rc.cpp:1095
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select All"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:1098
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Deselect All"
|
|
|
msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 265
|
|
|
#: rc.cpp:1101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PaintView (fps)"
|
|
|
msgstr "ទិដ្ឋភាពគំនូរ (fps)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
msgstr "វិធីសាស្ត្រ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1798
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Linear"
|
|
|
msgstr "លីនេអ៊ែរ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:1113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Logarithmic"
|
|
|
msgstr "ជំរឿន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:1116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Channel:"
|
|
|
msgstr "ឆានែល ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 147
|
|
|
#: rc.cpp:1119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View:"
|
|
|
msgstr "មើល ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1701 rc.cpp:1719
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+"
|
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 179
|
|
|
#: rc.cpp:1125 rc.cpp:1708 rc.cpp:1712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 16
|
|
|
#: core/kis_image.cc:871 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 rc.cpp:1128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shear Image"
|
|
|
msgstr "កាត់រូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:1131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Shear Image"
|
|
|
msgstr "កាត់រូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "°"
|
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:1137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shear angle Y:"
|
|
|
msgstr "កាត់មុំ Y ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:1143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shear angle X:"
|
|
|
msgstr "កាត់មុំ X ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Canvas Definition"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ផ្ទាំងកំណាត់ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:1149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:1153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save custom substrate as:"
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកស្រទាប់ខាងក្រោមជា ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:1156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pre-defined canvas types:"
|
|
|
msgstr "ប្រភេទផ្ទាំងកំណាត់ដែលបានកំណត់ជាមុន ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:1159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Basic color:"
|
|
|
msgstr "ពណ៌មូលដ្ឋាន ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:1162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grainy"
|
|
|
msgstr "សាច់ឈើ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:1165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Smooth:"
|
|
|
msgstr "រលោង ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:1168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Water repellant:"
|
|
|
msgstr "ធ្វើមិនឲ្យជ្រាបទឹក ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:1171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Flat:"
|
|
|
msgstr "រាបស្មើ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:1174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fine &fiber:"
|
|
|
msgstr "សរសៃល្អ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:1177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rough"
|
|
|
msgstr "គ្រើម"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 198
|
|
|
#: rc.cpp:1180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Absorbent"
|
|
|
msgstr "ដែលស្រូប"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:1190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Resize"
|
|
|
msgstr "ប្ដូរទំហំ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:1193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Crop layers on image resize"
|
|
|
msgstr "ច្រឹបស្រទាប់នៅលើការប្ដូរទំហំរូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:1196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Scale"
|
|
|
msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:1199 rc.cpp:1273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pixel Dimensions"
|
|
|
msgstr "វិមាត្រភីកសែល"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 226
|
|
|
#: rc.cpp:1210 rc.cpp:1284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Original:"
|
|
|
msgstr "ដើម ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 234
|
|
|
#: rc.cpp:1213 rc.cpp:1287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New:"
|
|
|
msgstr "ថ្មី ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 284
|
|
|
#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Percent:"
|
|
|
msgstr "ភាគរយ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 295
|
|
|
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Constrain proportions"
|
|
|
msgstr "បង្ខំឲ្យមានសមាមាត្រ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Resolution"
|
|
|
msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:1234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Print Size"
|
|
|
msgstr "ទំហំបោះពុម្ព"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:1237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "កម្ពស់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:1240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "ទទឹង ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:1246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " \""
|
|
|
msgstr " \""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:1252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen resolution:"
|
|
|
msgstr "គុណភាពបង្ហាញនៅលើអេក្រង់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:1255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "100"
|
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:1258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Y resolution:"
|
|
|
msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាព Y ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:1261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image X resolution:"
|
|
|
msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាព X ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:1302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
|
msgstr "តម្រង ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
|
msgstr "អុហ្វសិត X ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:1308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
|
msgstr "អុហ្វសិត Y ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:1311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blur radius:"
|
|
|
msgstr "កាំព្រិល ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:1314 rc.cpp:1729 rc.cpp:1736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:1323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow resizing"
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យប្តូរទំហំ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 16
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 rc.cpp:1327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color Range"
|
|
|
msgstr "ជួរពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:1333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yellows"
|
|
|
msgstr "ពណ៌លឿង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:1339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cyans"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:1345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Magentas"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ក្រហមស្វាយ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:1348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlights"
|
|
|
msgstr "បន្លិច"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:1351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Midtones"
|
|
|
msgstr "ពណ៌លាំៗ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:1354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shadows"
|
|
|
msgstr "ស្រមោល"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:1357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Out of Gamut"
|
|
|
msgstr "អស់ Gamut"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 106
|
|
|
#: plugins/filters/example/example.cc:63 rc.cpp:1360
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Invert"
|
|
|
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:1364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add to current selection"
|
|
|
msgstr "បន្ថែមទៅកាន់ជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:1367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Subtract from current selection"
|
|
|
msgstr "ដកពីជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1963 rc.cpp:1990
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select"
|
|
|
msgstr "ជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 166
|
|
|
#: rc.cpp:1373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Deselect"
|
|
|
msgstr "ដោះជម្រើស"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 16
|
|
|
#: core/kis_image.cc:819 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 rc.cpp:1379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
|
msgstr "បង្វិលរូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:1382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
msgstr "ទិស"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:1385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lockwise"
|
|
|
msgstr "ស្របទ្រនិចនាឡិកា"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:1388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cou&nter-clockwise"
|
|
|
msgstr "ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:1391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
msgstr "មុំ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:1394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "90 °rees"
|
|
|
msgstr "៩០ អង្សា"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:1397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "180 d&egrees"
|
|
|
msgstr "១៨០ អង្សា"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:1400
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "270 de&grees"
|
|
|
msgstr "២៧០ អង្សា"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:1403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Custom:"
|
|
|
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
|
msgstr "ការជ្រើសរើសស៊ុមដោយ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 rc.cpp:1424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
|
msgstr "ភីកសែល"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1412
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
|
msgstr "បង្រួញការជ្រើសរើសដោយ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:1418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
|
msgstr "បង្រួញពីស៊ុមរូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
|
msgstr "បង្កើនការជ្រើសរើសដោយ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output to color, not grayscale"
|
|
|
msgstr "បង្ហាញជាពណ៌ មិនមែនជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះទេ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:1430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
|
|
|
msgstr "បន្ថយមាត្រដ្ឋានទៅ ៨ ប៊ីត មុនពេលបំបែក"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:1433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alpha Options"
|
|
|
msgstr "ជម្រើសអាល់ហ្វា"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:1436
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
|
|
|
msgstr "ចម្លងឆានែលអាល់ហ្វា ទៅឆានែលដែលបានបំបែកនីមួយៗជាឆានែលអាល់ហ្វា"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:1439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Discard alpha channel"
|
|
|
msgstr "បោះបង់ឆានែលអាល់ហ្វា"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:1442
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create separate separation from alpha channel"
|
|
|
msgstr "បង្កើតការបំបែកពីឆានែលអាល់ហ្វា"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:1445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "ប្រភព"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:1448
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current layer"
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:1451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flatten all layers before separation"
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យស្រទាប់ទាំងអស់រាបស្មើមុនពេលបំបែក"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:1454
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
msgstr "លទ្ធផល"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 140
|
|
|
#: rc.cpp:1457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To layers"
|
|
|
msgstr "ទៅកាន់ស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:1460
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To images"
|
|
|
msgstr "ទៅកាន់រូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:1464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current color model:"
|
|
|
msgstr "ម៉ូដែលពណ៌បច្ចុប្បន្ន ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:1467
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
|
msgstr "រូបភាពតូចៗនៃរូបថតបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:1470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"នេះគឺជារូបភាពតូចៗ នៃរូបថតបច្ចុប្បន្ន ។\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"រូបភាព អាចត្រូវបានអូសទៅកាន់កម្មវិធី ឬ ឯកសារផ្សេងទៀត "
|
|
|
"ដើម្បីចម្លងរូបថតអេក្រង់ពេញនៅទីនោះ ។ សូមសាកល្បងប្រើ Konqueror "
|
|
|
"ដែលជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:1475
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
msgstr "រូបថតថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:1478
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីថតរូបថ្មី ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:1484
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីរក្សាទុករូបភាពបច្ចុប្បន្ន ។ "
|
|
|
"ដើម្បីរក្សាទុករូបភាពឲ្យលឿនដោយមិនបង្ហាញប្រអប់ឯកសារ សូមចុច "
|
|
|
"បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)+S ។ ឈ្មោះឯកសារគឺត្រូវបានបន្ថែមដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
|
|
|
"បន្ទាប់ពី បានរក្សាទុកនីមួយៗ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:1490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីបោះពុម្ពរូបថតអេក្រង់បច្ចុប្បន្ន ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:1493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " វិ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:1496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
msgstr "មិនពន្យាពេល"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:1499
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
msgstr "ពន្យាពេលថតរូបជាវិនាទី"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:1502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"នេះជាចំនួនវិនាទីដែលត្រូវរង់ចាំមុននឹងថតរូប បន្ទាប់ពីចុចប៊ូតុង <i>"
|
|
|
"រូបថតថ្មី</i> ។\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"វាមានសារសំខាន់ខ្លាំងណាស់ បើអ្នកចង់រៀបចំបង្អួច ម៉ឺនុយ និង "
|
|
|
"ធាតុផ្សេងៗទៀតលើអេក្រង់មុននឹងចាប់ផ្ដើមថត ។\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"បើ <i>មិនពន្យារពេល</i>ត្រូវបានកំណត់ កម្មវិធីនឹងរង់ចាំអ្នកចុចកណ្ដុរ "
|
|
|
"មុននឹងវាចាប់ផ្ដើមថត ។\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:1512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
msgstr "ពន្យាពេលថត ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:1515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
msgstr "របៀបថត ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:1518
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
msgstr "រួមទាំងការតុបតែងបង្អួច"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:1521
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
msgstr "ពេលបើក រូបថតនៃបង្អួចនឹងរួមបញ្ចូលទាំងការតុបតែងបង្អួច"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:1524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
msgstr "ពេញអេក្រង់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 199
|
|
|
#: rc.cpp:1527
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
msgstr "បង្អួចក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:1530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
msgstr "តំបន់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 215
|
|
|
#: rc.cpp:1533
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
|
|
|
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
|
|
|
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>ដោយការប្រើម៉ឺនុយនេះ អ្នកអាចជ្រើសរបៀបថតរូបបីខាងក្រោម ៖\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>ពេញអេក្រង់</b> - ថតយកផ្ទៃតុទាំងមូល ។"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>បង្អួចនៅក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច</b> - ថតយកតែបង្អួច (ឬ ម៉ឺនុយ) "
|
|
|
"ដែលស្ថិតនៅក្រោមទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរ នៅពេលដែលបានថតរូប ។"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>តំបន់</b> - ថតយកតែតំបន់របស់ផ្ទៃតុ ដែលអ្នកបញ្ចាក់ប៉ុណ្ណោះ ។ "
|
|
|
"នៅពេលកំពុងថតរូបថតថ្មីក្នុងរបៀបនេះ "
|
|
|
"អ្នកនឹងអាចជ្រើសតំបន់ណាមួយរបស់អេក្រង់ដោយចុច ហើយអូសកណ្ដុរ</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 109
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 rc.cpp:1544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
msgstr "ចតុកោណកែង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:1547
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angle:"
|
|
|
msgstr "មុំ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:1551
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strength:"
|
|
|
msgstr "កម្លាំង ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 168
|
|
|
#: rc.cpp:1554
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Half-width:"
|
|
|
msgstr "ពាក់កណ្ដាលទទឹង ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 176
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 rc.cpp:1557 rc.cpp:1638
|
|
|
#: rc.cpp:1659
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shape:"
|
|
|
msgstr "រូបរាង ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 195
|
|
|
#: rc.cpp:1560
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Half-height:"
|
|
|
msgstr "ពាក់កណ្ដាលកម្ពស់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CImg Configuration"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ថ CImg"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:1566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Warning: this filter may take a long time."
|
|
|
msgstr "ព្រមាន ៖ តម្រង់នេះប្រហែលត្រូវការពេលវែង ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:1569
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mathematical Precision"
|
|
|
msgstr "ចំនួនខ្ទង់ពិជគណិត"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:1572
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angular step:"
|
|
|
msgstr "ជំហានមុំ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 118
|
|
|
#: rc.cpp:1575
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Normalize picture"
|
|
|
msgstr "ធ្វើរូបភាពឲ្យសាមញ្ញ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:1578
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use linear interpolation"
|
|
|
msgstr "ប្រើការថែមថយលីនេអ៊ែរ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 140
|
|
|
#: rc.cpp:1581
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Integral step:"
|
|
|
msgstr "ជំហានអាំងតេក្រាល ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:1584
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gaussian:"
|
|
|
msgstr "ហ្គូសៀន ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:1587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Smoothing"
|
|
|
msgstr "ភាពរលោង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 213
|
|
|
#: rc.cpp:1590
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blurring iterations:"
|
|
|
msgstr "ការធ្វើភាពព្រិលឡើងវិញ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 221
|
|
|
#: rc.cpp:1593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blur:"
|
|
|
msgstr "ព្រិល ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 229
|
|
|
#: rc.cpp:1596
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time step:"
|
|
|
msgstr "ជំហានពេលវេលា ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 237
|
|
|
#: rc.cpp:1599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gradient factor:"
|
|
|
msgstr "កត្តាជម្រាល ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:1602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detail factor:"
|
|
|
msgstr "កត្តាលម្អិត ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
|
|
|
msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រងនៃការញាក់ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:1608
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Factor:"
|
|
|
msgstr "កត្តា ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:1611
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
msgstr "អុហ្វសិត ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1740
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
msgstr "កម្រិត ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:1620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Horizontal Wave"
|
|
|
msgstr "រលកផ្តេក"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:1623 rc.cpp:1644
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wavelength:"
|
|
|
msgstr "ប្រវែងរលក ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:1626 rc.cpp:1647
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shift:"
|
|
|
msgstr "ប្ដូរ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:1629 rc.cpp:1650
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
|
msgstr "អំភ្លីទីត ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:1632 rc.cpp:1653
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sinusoidale"
|
|
|
msgstr "ស៊ីនុសូអ៊ីដ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Triangle"
|
|
|
msgstr "ត្រីកោណ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:1641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vertical Wave"
|
|
|
msgstr "រលកបញ្ឈរ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 36
|
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 rc.cpp:1662
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Levels"
|
|
|
msgstr "កម្រិត"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:1665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
|
msgstr "ជំរឿន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:1668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Input levels</b>"
|
|
|
msgstr "<b>កម្រិតបញ្ចូល</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:1671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1.0"
|
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 192
|
|
|
#: rc.cpp:1674
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Output levels</b>"
|
|
|
msgstr "<b>កម្រិតទិន្នផល</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:1677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Distortion Correction"
|
|
|
msgstr "ការកែការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:1686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Near center:"
|
|
|
msgstr "ក្បែរកណ្តាល ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:1689
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Near edges:"
|
|
|
msgstr "ក្បែរគែម ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 166
|
|
|
#: rc.cpp:1692
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Center:"
|
|
|
msgstr "កណ្ដាល ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 198
|
|
|
#: rc.cpp:1695
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness correction:"
|
|
|
msgstr "ការកែពន្លឺ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1698 rc.cpp:1723
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BrightnessCon"
|
|
|
msgstr "កម្រិតពណ៌ពន្លឺ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:1705
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
msgstr "កម្រិតពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 227
|
|
|
#: rc.cpp:1716
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "ភាពភ្លឺ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:1726
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
msgstr "ឆានែល ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1752
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
|
msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:1746
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of the window:"
|
|
|
msgstr "ទំហំបង្អួច ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:1749
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Half-size:"
|
|
|
msgstr "ទំហំពាក់កណ្ដាល ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:1755
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amount:"
|
|
|
msgstr "ចំនួនសរុប ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:1758
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reference image:"
|
|
|
msgstr "រូបភាពយោង ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:1761
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current "
|
|
|
"layer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ឈ្មោះឯកសារនៃរូបភាពដែលពណ៌របស់វាអ្នកចង់ផ្ទេរទៅស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:1764
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n"
|
|
|
"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n"
|
|
|
"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n"
|
|
|
"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a "
|
|
|
"bumpmap\n"
|
|
|
"layer, the current layer will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ការគូរផែនទីរដិបរដុប</b> គឺជាដំណើរការមួយ "
|
|
|
"ដែលជាកន្លែងដែលស្រទាប់ពីរត្រូវបានបញ្ចូលចូលគ្នា\n"
|
|
|
"ដើម្បីផ្ដល់<i>ជម្រៅ</i> បំភាន់មួយទៅឲ្យស្រទាប់មួយ ។ ស្រទាប់មួយ\n"
|
|
|
"នឹងមានរូបភាពរបស់អ្នក មាត្រដ្ឋានប្រផេះមួយ ឬ សខ្មៅ\n"
|
|
|
"គឺតំណាងឲ្យកំពស់ ដែលជាផែនទីរដិបរដុប ។ "
|
|
|
"ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់ស្រទាប់ផែនទីគ្រាប់ចុចទេនោះ\n"
|
|
|
"ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានប្រើ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:1774
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Elevation:"
|
|
|
msgstr "កំពស់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:1777
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Depth:"
|
|
|
msgstr "ជម្រៅ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 147
|
|
|
#: rc.cpp:1780
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Azimuth:"
|
|
|
msgstr "អាហ្ស៊ីមុត ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:1783
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Water level:"
|
|
|
msgstr "កម្រិតទឹក ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:1786
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ambient light:"
|
|
|
msgstr "ពន្លឺដែលព័ទ្ធជុំវិញ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 212
|
|
|
#: rc.cpp:1789
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Y offset:"
|
|
|
msgstr "Y អុហ្វសិត ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 223
|
|
|
#: rc.cpp:1792
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&X offset:"
|
|
|
msgstr "X អុហ្វសិត ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 247
|
|
|
#: rc.cpp:1795
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Type"
|
|
|
msgstr "ប្រភេទ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 269
|
|
|
#: rc.cpp:1801
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Spherical"
|
|
|
msgstr "មានរាងដូចស្វ៊ែរ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 277
|
|
|
#: rc.cpp:1804
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&inusoidal"
|
|
|
msgstr "ជាស៊ីនុសូអ៊ីដ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 298
|
|
|
#: rc.cpp:1810
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Compensate for darkening"
|
|
|
msgstr "ទូទាត់សម្រាប់ធ្វើឲ្យងងឹត"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 309
|
|
|
#: rc.cpp:1813
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tile bumpmap"
|
|
|
msgstr "ផែនទីរដិបរដុបក្រឡាក្បឿង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 317
|
|
|
#: rc.cpp:1816
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&nvert bumpmap"
|
|
|
msgstr "បញ្ច្រាសផែនទីរដិបរដុប"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 327
|
|
|
#: rc.cpp:1819
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Bumpmap layer:"
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់ផែនទីរដិបរដុប ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 338
|
|
|
#: rc.cpp:1822
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "មើលជាមុន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:1831 rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 rc.cpp:1855 rc.cpp:1861
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mode"
|
|
|
msgstr "របៀប"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc line 7
|
|
|
#: rc.cpp:1933 rc.cpp:1951 rc.cpp:1966 rc.cpp:1981
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "La&yer"
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:1939
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Filter"
|
|
|
msgstr "តម្រង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:1942 rc.cpp:1972
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "ជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc line 6
|
|
|
#: rc.cpp:1969
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layer Effects"
|
|
|
msgstr "បែបផែនស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc line 5
|
|
|
#: rc.cpp:1978 rc.cpp:1984
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
|
msgstr "បង្វិល"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:1987
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&cripts"
|
|
|
msgstr "ស្គ្រីប"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_doc.cc:107
|
|
|
msgid "Rename Image"
|
|
|
msgstr "ប្តូរឈ្មោះរូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_doc.cc:267
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Image %1"
|
|
|
msgstr "រូបភាព %1"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_doc.cc:271
|
|
|
msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk"
|
|
|
msgstr "មិនមានម៉ូឌុលគំរូពណ៌ដែលបានផ្ទុក ៖ មិនអាចរត់ Chalk បានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60
|
|
|
msgid "Show Perspective Grid"
|
|
|
msgstr "បង្ហាញយថាទស្សន៍ក្រឡាចត្រង្គ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61
|
|
|
msgid "Hide Perspective Grid"
|
|
|
msgstr "លាក់ក្រឡាចត្រង្គយថាទស្សន៍"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63
|
|
|
msgid "Clear Perspective Grid"
|
|
|
msgstr "ជម្រះក្រឡាចត្រង្គយថាទស្សន៍"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the "
|
|
|
"perspective grid tool"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មុនពេលបង្ហាញក្រឡាចត្រង្គយថាទស្សន៍ "
|
|
|
"អ្នកត្រូវការចាប់ផ្ដើមវាដោយមានឧបករណ៍ក្រឡាចត្រង្គយថាទស្សន៍"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
|
|
|
msgid "No Perspective Grid to Display"
|
|
|
msgstr "គ្មានក្រឡាចត្រង្គយថាទស្សន៍ត្រូវបង្ហាញ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:73
|
|
|
msgid "Create new layer"
|
|
|
msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:75
|
|
|
msgid "Remove current layer"
|
|
|
msgstr "យកស្រទាប់ថ្មីចេញ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:77
|
|
|
msgid "Raise current layer"
|
|
|
msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើង"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:81
|
|
|
msgid "Lower current layer"
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ននៅក្រោម"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:83
|
|
|
msgid "Properties for layer"
|
|
|
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:91
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
|
msgstr "អាចមើលឃើញ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:94
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
|
msgstr "ជាប់សោ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68
|
|
|
msgid "&New Layer..."
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់ថ្មី..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69
|
|
|
msgid "New &Group Layer..."
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់ក្រុមថ្មី ..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70
|
|
|
msgid "New &Adjustment Layer..."
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់លៃតម្រូវថ្មី..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71
|
|
|
msgid "New &Object Layer"
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់វត្ថុថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:597
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot find %1"
|
|
|
msgstr "មិនអាចរក %1 បានទេ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:598
|
|
|
msgid "Canvas"
|
|
|
msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606
|
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
|
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_chooser.cc:47
|
|
|
msgid "Custom Gradient..."
|
|
|
msgstr "ជម្រាលផ្ទាល់ខ្លួន..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:386
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %1"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:551
|
|
|
msgid "No devices detected"
|
|
|
msgstr "គ្មានឧបករណ៍ដែលបានរកឃើញឡើយ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:727
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "ចំណូលចិត្ត"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:731
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "ទូទៅ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:737
|
|
|
msgid "Color Management"
|
|
|
msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "ពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:740
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
msgstr "ដំណើរការ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:746
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_factory.h:36
|
|
|
msgid "Abstract Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍អរូបី"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.h:79
|
|
|
msgid "Dummy Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍រូបសំណាក់"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_paintop_box.cc:56
|
|
|
msgid "Painter's Toolchest"
|
|
|
msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍របស់កម្មវិធីគូរ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_paintop_box.cc:63
|
|
|
msgid "Styles of painting for the painting tools"
|
|
|
msgstr "រចនាប័ទ្មក្នុងការគូរសម្រាប់ឧបករណ៍គូរ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filters_listview.cc:154
|
|
|
msgid "Filters List"
|
|
|
msgstr "បញ្ជីតម្រង"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidget.cc:116 ui/kis_previewwidget.cc:168
|
|
|
msgid "Preview: "
|
|
|
msgstr "មើលជាមុន ៖ "
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidget.cc:171
|
|
|
msgid "Original: "
|
|
|
msgstr "ដើម ៖"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidget.cc:179
|
|
|
msgid "Preview (needs update)"
|
|
|
msgstr "មើលជាមុន (ត្រូវការធ្វើឲ្យទាន់សម័យ)"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_part_layer.cc:63
|
|
|
msgid "Embedded Document"
|
|
|
msgstr "ឯកសារដែលបានបង្កប់"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:98
|
|
|
msgid "Adjust"
|
|
|
msgstr "លៃតម្រូវ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:103
|
|
|
msgid "Artistic"
|
|
|
msgstr "វិចិត្រ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:36 ui/kis_filter_manager.cc:108
|
|
|
msgid "Blur"
|
|
|
msgstr "ព្រិល"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:118
|
|
|
msgid "Decor"
|
|
|
msgstr "តុបតែង"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:123
|
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
|
msgstr "ការរកឃើញគែម"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:128
|
|
|
msgid "Emboss"
|
|
|
msgstr "ផុស"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:133
|
|
|
msgid "Enhance"
|
|
|
msgstr "បន្ថែម"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:138
|
|
|
msgid "Map"
|
|
|
msgstr "ផែនទី"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:143
|
|
|
msgid "Non-photorealistic"
|
|
|
msgstr "មិនមែនជារូបថតពិតប្រាកដ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:148 ui/kis_filter_manager.cc:179
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "ផ្សេងៗ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:154 ui/kis_filter_manager.cc:211
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:214 ui/kis_filter_manager.cc:272
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:276
|
|
|
msgid "Apply Filter Again"
|
|
|
msgstr "អនុវត្តតម្រងម្ដងទៀត"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:321
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"តម្រង %1 នឹងបម្លែងទិន្នន័យ %2 ទៅជា ១៦ ប៊ីត L*a*b* ហើយច្រាសមកវិញ ។ "
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:324 ui/kis_filter_manager.cc:334
|
|
|
msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
|
|
|
msgstr "តម្រងនឹងបម្លែងទិន្នន័យស្រទាប់របស់អ្នក"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:331
|
|
|
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"តម្រង %1 នឹងបម្លែងទិន្នន័យ %2 របស់អ្នកទៅ RGBA ៨ ប៊ីត ហើយ ច្រាសមកវិញ ។"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50
|
|
|
msgid "Layer Properties"
|
|
|
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's "
|
|
|
"name. Click and drag to move layers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ចុចកណ្ដុរស្ដាំដើម្បីបង្កើតថត ។ "
|
|
|
"ចុចលើឈ្មោះស្រទាប់ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះរបស់ស្រទាប់ ។ ចុច "
|
|
|
"និងអូសដើម្បីផ្លាស់ទីស្រទាប់ ។"
|
|
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:736
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:739
|
|
|
msgid "Remove Layers"
|
|
|
msgstr "យកស្រទាប់ចេញ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:740
|
|
|
msgid "&Remove Folder"
|
|
|
msgstr "យកថតចេញ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741
|
|
|
msgid "&Remove Layer"
|
|
|
msgstr "យកស្រទាប់ចេញ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:743
|
|
|
msgid "&New Layer"
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់ថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:744
|
|
|
msgid "New &Folder"
|
|
|
msgstr "ថតថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230
|
|
|
msgid "%1:"
|
|
|
msgstr "%1 ៖"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_aboutdata.h:33
|
|
|
msgid "KOffice image manipulation application"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីរៀបចំរូបភាពរបស់ KOffice"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_aboutdata.h:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 1999-2006 The Chalk team.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"រក្សាសិទ្ធឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៦ ដោយក្រុម Chalk ។\n"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42
|
|
|
msgid "Split Segment"
|
|
|
msgstr "ពុះចម្រៀក"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43
|
|
|
msgid "Duplicate Segment"
|
|
|
msgstr "ផ្ទួនចម្រៀក"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44
|
|
|
msgid "Mirror Segment"
|
|
|
msgstr "ឆ្លុះចម្រៀក"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45
|
|
|
msgid "Remove Segment"
|
|
|
msgstr "យកចម្រៀកចេញ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53
|
|
|
msgid "New Layer"
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់ថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_birdeye_box.cc:202
|
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
|
msgstr "ការបង្ហាញ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_birdeye_box.cc:208
|
|
|
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសការដាក់បង្ហាញ (បញ្ឈប់) សម្រាប់រូបភាព HDR"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41
|
|
|
msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
|
|
|
msgstr "អនុវត្តទម្រង់រូបភាពទៅកាន់ទិន្នន័យក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_tool.cc:59
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No options for %1."
|
|
|
msgstr "គ្មានជម្រើសសម្រាប់ %1 ឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_brush_chooser.cc:33
|
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
|
msgstr "គម្លាត ៖"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:99 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:81
|
|
|
msgid "Layer name:"
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:115 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:102
|
|
|
msgid "No configuration options are available for this filter"
|
|
|
msgstr "គ្មានជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដែលអាចរកបានសម្រាប់តម្រងនេះឡើយ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:103
|
|
|
msgid "Brush Shapes"
|
|
|
msgstr "រូបរាងជក់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106
|
|
|
msgid "&Brush"
|
|
|
msgstr "ជក់"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:115
|
|
|
msgid "Fill Patterns"
|
|
|
msgstr "លំនាំពេញលេញ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:117
|
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
|
msgstr "លំនាំ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:127
|
|
|
msgid "&Gradients"
|
|
|
msgstr "ជម្រាល"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:136
|
|
|
msgid "&Painter's Tools"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍របស់កម្មវិធីគូរ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232
|
|
|
msgid "Autobrush"
|
|
|
msgstr "លុបដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:236
|
|
|
msgid "Predefined Brushes"
|
|
|
msgstr "ជក់ដែលបានកំណត់ជាមុន"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240
|
|
|
msgid "Custom Brush"
|
|
|
msgstr "ជក់ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246
|
|
|
msgid "Text Brush"
|
|
|
msgstr "ជក់សរសេរអត្ថបទ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:285
|
|
|
msgid "Patterns"
|
|
|
msgstr "លំនាំ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290
|
|
|
msgid "Custom Pattern"
|
|
|
msgstr "លំនាំផ្ទាល់ខ្លូន"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cc:77
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cc:95
|
|
|
msgid "Add Color to Palette"
|
|
|
msgstr "បន្ថែមពណ៌ទៅកាន់ក្តារលាយ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cc:96
|
|
|
msgid "Color name (optional):"
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះពណ៌ (ស្រេចចិត្ត) ៖"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cc:138
|
|
|
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារក្ដារលាយ %1 បានឡើយ។ "
|
|
|
"ប្រហែលជាវាបានតែអានប៉ុណ្ណោះ ។"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
msgstr "ក្ដារលាយ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:58
|
|
|
msgid "&Layer..."
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:59
|
|
|
msgid "&Group Layer..."
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់ក្រុម..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:60
|
|
|
msgid "&Adjustment Layer..."
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់លៃតម្រូវ..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621
|
|
|
msgid "&Object Layer"
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់វត្ថុ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:64
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "ថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:193
|
|
|
msgid "Filter: "
|
|
|
msgstr "តម្រង ៖ "
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:201
|
|
|
msgid "Document type: "
|
|
|
msgstr "ប្រភេទឯកសារ ៖ "
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:265
|
|
|
msgid "Control box"
|
|
|
msgstr "ប្រអប់បញ្ជា"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501
|
|
|
msgid "Zoom %1%"
|
|
|
msgstr "ពង្រីក %1%"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:516
|
|
|
msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
|
|
|
msgstr "ការជ្រើសសកម្ម ៖ x = %1 y = %2 ទទឹង = %3 កម្ពស់ = %4"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:522
|
|
|
msgid "No Selection"
|
|
|
msgstr "គ្មានជម្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:535
|
|
|
msgid "No profile"
|
|
|
msgstr "គ្មានទម្រង់"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610
|
|
|
msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
|
|
|
msgstr "ប្ដូររូបភាពទៅទំហំស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:613
|
|
|
msgid "Actual Pixels"
|
|
|
msgstr "ភីកសែលពិតប្រាកដ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:619
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "បន្ថែម..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:626
|
|
|
msgid "&Adjustment Layer"
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់លៃតម្រូវ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
msgstr "ច្បាប់ចម្លង"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:633
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
msgstr "លាក់"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:634
|
|
|
msgid "&Show"
|
|
|
msgstr "បង្ហាញ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:637
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
msgstr "លើកឡើង"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:638
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
msgstr "ទាបជាង"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:639
|
|
|
msgid "To Top"
|
|
|
msgstr "ទៅកំពូល"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:640
|
|
|
msgid "To Bottom"
|
|
|
msgstr "ទៅបាត"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:642
|
|
|
msgid "I&nsert Image as Layer..."
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលរូបភាពជាស្រទាប់..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:643
|
|
|
msgid "Save Layer as Image..."
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកស្រទាប់ជារូបភាព..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:644
|
|
|
msgid "Flip on &X Axis"
|
|
|
msgstr "ត្រឡប់លើអ័ក្ស X"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:645
|
|
|
msgid "Flip on &Y Axis"
|
|
|
msgstr "ត្រឡប់លើអ័ក្ស Y"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:647
|
|
|
msgid "Create Mask"
|
|
|
msgstr "បង្កើតរបាំង"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649
|
|
|
msgid "Mask From Selection"
|
|
|
msgstr "របាំងពីការជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652
|
|
|
msgid "Mask to Selection"
|
|
|
msgstr "របាំងទៅការជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:654
|
|
|
msgid "Apply Mask"
|
|
|
msgstr "អនុវត្តរបាំង"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:656
|
|
|
msgid "Remove Mask"
|
|
|
msgstr "យករបាំងចេញ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:658
|
|
|
msgid "Show Mask"
|
|
|
msgstr "បង្ហាញរបាំង"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:660
|
|
|
msgid "Edit Mask"
|
|
|
msgstr "កែសម្រួលរបាំង"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919
|
|
|
msgid "&Flatten Image"
|
|
|
msgstr "ធ្វើរូបភាពឲ្យរាបស្មើ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:665
|
|
|
msgid "&Merge with Layer Below"
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលស្រទាប់ខាងក្រោមចូលគ្នា"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:670
|
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
|
msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:672
|
|
|
msgid "Hide Rulers"
|
|
|
msgstr "លាក់បន្ទាត់"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:673
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image "
|
|
|
"and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. "
|
|
|
"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"បន្ទាត់បង្ហាញទីតាំងកណ្ដុរផ្ដេក និង បញ្ឈរ នៅលើរូបភាព និង "
|
|
|
"អាចត្រូវបានប្រើដើម្បីដាក់កណ្ដុររបស់អ្នកនៅខាងស្ដាំកំណាត់ ។ ដោះធីកវា "
|
|
|
"ដើម្បីបើបិទបន្ទាត់កុំឲ្យបង្ហាញ ។"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:680
|
|
|
msgid "Add New Palette..."
|
|
|
msgstr "បន្ថែមក្តារលាយថ្មី ..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:682
|
|
|
msgid "Edit Palette..."
|
|
|
msgstr "កែសម្រួលក្ដារលាយ..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660
|
|
|
msgid "Add Palette"
|
|
|
msgstr "បន្ថែមក្ដារលាយ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1688
|
|
|
msgid "No palette selected."
|
|
|
msgstr "មិនបានជ្រើសក្ដារលាយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694
|
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
|
msgstr "កែសម្រួលក្ដារលាយ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1707
|
|
|
msgid "Export Layer"
|
|
|
msgstr "នាំស្រទាប់ចេញ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1754
|
|
|
msgid "Import Image"
|
|
|
msgstr "នាំចូលរូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1794
|
|
|
msgid "Mirror Layer X"
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់ X ឆ្លុះ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1815
|
|
|
msgid "Mirror Layer Y"
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់ Y ឆ្លុះ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837
|
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
|
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860
|
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
|
msgstr "បង្វិលស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1894
|
|
|
msgid "Shear layer"
|
|
|
msgstr "កាត់ស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1917
|
|
|
msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
|
|
|
msgstr "រូបភាពមានស្រទាប់ដែលលាក់ ដែលនឹងត្រូវបាត់បង់ ។"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:1310 ui/kis_view.cc:1918
|
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
|
msgstr "ធ្វើរូបភាពឲ្យរាបស្មើ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2576
|
|
|
msgid "Insert as New Layer"
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលជាស្រទាប់ថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2578
|
|
|
msgid "Open in New Document"
|
|
|
msgstr "បើកក្នុងឯកសារថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2582
|
|
|
msgid "Insert as New Layers"
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលជាស្រទាប់ថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2584
|
|
|
msgid "Open in New Documents"
|
|
|
msgstr "បើកក្នុងឯកសារថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2627
|
|
|
msgid "Change Filter"
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរតម្រង"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2679
|
|
|
msgid "Adjustment Layer Properties"
|
|
|
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិស្រទាប់នៃការលៃតម្រូវ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2705
|
|
|
msgid "Property Changes"
|
|
|
msgstr "ភាពផ្លាស់ប្ដូររបស់លក្ខណៈសម្បត្តិ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
|
|
|
msgid "Could not add layer to image."
|
|
|
msgstr "មិនអាចបន្ថែមស្រទាប់ទៅកាន់រូបភាពបានទេ ។"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
|
|
|
msgid "Layer Error"
|
|
|
msgstr "កំហុសស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2892
|
|
|
msgid "New Adjustment Layer"
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់លៃតម្រូវថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2968
|
|
|
msgid "Duplicate of '%1'"
|
|
|
msgstr "ច្បាប់ចម្លងនៃ '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:3812
|
|
|
msgid "HSV"
|
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829
|
|
|
msgid "Gray"
|
|
|
msgstr "ប្រផេះ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:3841
|
|
|
msgid "Palettes"
|
|
|
msgstr "ក្តារលាយ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cc:193
|
|
|
msgid "Pasting data from simple source"
|
|
|
msgstr "កំពុងបិទភ្ជាប់ទិន្នន័យពីប្រភពធម្មតា"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cc:193
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color "
|
|
|
"format.\n"
|
|
|
"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
|
|
|
"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
|
|
|
"you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"How do you want to interpret these data?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ទិន្នន័យរូបភាពដែលអ្នកកំពុងតែព្យាយាមបិទភ្ជាប់ "
|
|
|
"ពុំមានព័ត៌មានទម្រង់ពណ៌ឡើយ ។\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"នៅលើបណ្ដាញ និង នៅក្នុងកម្មវិធីធម្មតា ទិន្នន័យគឺត្រូវបានសន្មតថាឋិតនៅក្នុង "
|
|
|
"ទ្រង់ទ្រាយពណ៌ sRGB ។\n"
|
|
|
"ការនាំចូលជាបណ្ដាញ "
|
|
|
"នឹងបង្ហាញវានៅពេលដែលវាត្រូវបានសន្មតថាដាក់ឲ្យមើល ។\n"
|
|
|
"ម៉ូនីទ័រភាគច្រើនបំផុត គឺមិនមែនល្អឥតខ្ចោះនោះដែរ "
|
|
|
"ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកបានបង្កើតរូបភាពដោយខ្លួនឯង\n"
|
|
|
"អ្នកប្រហែលជាចង់នាំវាចូល "
|
|
|
"នៅពេលដែលបានបង្ហាញវានៅលើម៉ូនីទ័ររបស់អ្នក ។\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"តើអ្នកចង់ទាញទិន្នន័យទាំងនេះដោយរបៀបណា ?"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cc:193
|
|
|
msgid "As &Web"
|
|
|
msgstr "ជាបណ្ដាញ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cc:193
|
|
|
msgid "As on &Monitor"
|
|
|
msgstr "នៅពេលនៅលើម៉ូនីទ័រ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100
|
|
|
msgid "No Active Tool"
|
|
|
msgstr "គ្មានឧបករណ៍សកម្ម"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.cc:90
|
|
|
msgid "&Dummy"
|
|
|
msgstr "រូបសំណាក់"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.cc:99
|
|
|
msgid "Layer is locked or invisible."
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់បានជាប់សោ ឬមើលមិនឃើញ ។"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:56
|
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
|
msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:57
|
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
|
msgstr "លាក់ក្រឡាចត្រង្គ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:61
|
|
|
msgid "1x1"
|
|
|
msgstr "1x1"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:62
|
|
|
msgid "2x2"
|
|
|
msgstr "2x2"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:63
|
|
|
msgid "5x5"
|
|
|
msgstr "5x5"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:64
|
|
|
msgid "10x10"
|
|
|
msgstr "10x10"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:65
|
|
|
msgid "20x20"
|
|
|
msgstr "20x20"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:66
|
|
|
msgid "40x40"
|
|
|
msgstr "40x40"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:119
|
|
|
msgid "Paste into &New Image"
|
|
|
msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងរូបភាពថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:142
|
|
|
msgid "&Reselect"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសឡើងវិញ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:153
|
|
|
msgid "Copy Selection to New Layer"
|
|
|
msgstr "ចម្លងជម្រើសទៅកាន់ស្រទាប់ថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:159
|
|
|
msgid "Cut Selection to New Layer"
|
|
|
msgstr "កាត់ការជ្រើសទៅកាន់ស្រទាប់ថ្មី"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:164
|
|
|
msgid "Feather"
|
|
|
msgstr "ស្លាបសត្វ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616
|
|
|
msgid "Fill with Foreground Color"
|
|
|
msgstr "បំពេញដោយពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621
|
|
|
msgid "Fill with Background Color"
|
|
|
msgstr "បំពេញដោយពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626
|
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
|
msgstr "បំពេញដោយលំនាំ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:185
|
|
|
msgid "Display Selection"
|
|
|
msgstr "បង្ហាញជម្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:186
|
|
|
msgid "Hide Selection"
|
|
|
msgstr "លាក់ជម្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:190
|
|
|
msgid "Border..."
|
|
|
msgstr "ស៊ុម..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:195
|
|
|
msgid "Expand..."
|
|
|
msgstr "ពង្រីក..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:201
|
|
|
msgid "Smooth..."
|
|
|
msgstr "រលោង..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:208
|
|
|
msgid "Contract..."
|
|
|
msgstr "បង្រួញ..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:213
|
|
|
msgid "Similar"
|
|
|
msgstr "ស្រដៀងគ្នា"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:220
|
|
|
msgid "Transform..."
|
|
|
msgstr "ប្លែង..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:426
|
|
|
msgid "(pasted)"
|
|
|
msgstr "(បានបិទភ្ជាប់)"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:535
|
|
|
msgid "Deselect"
|
|
|
msgstr "ដោះជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:638
|
|
|
msgid "Reselect"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសឡើងវិញ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
msgstr "បញ្ច្រាស"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:718
|
|
|
msgid "Feather..."
|
|
|
msgstr "ស្លាបសត្វ..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:807
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
|
msgstr "ដុះដាល"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_paint.cc:129
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
|
msgstr "របៀប ៖"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cc:74
|
|
|
msgid "Lock Layer"
|
|
|
msgstr "ចាក់សោស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cc:108
|
|
|
msgid "Layer Opacity"
|
|
|
msgstr "ភាពស្រអាប់នៃស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cc:142
|
|
|
msgid "Layer Visibility"
|
|
|
msgstr "ភាពមើលឃើញនៃស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cc:177
|
|
|
msgid "Layer Composite Mode"
|
|
|
msgstr "របៀបចងក្រងស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:380 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60
|
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទី ស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cc:488
|
|
|
msgid "Create Layer Mask"
|
|
|
msgstr "បង្កើតរបាំងស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cc:501
|
|
|
msgid "Remove Layer Mask"
|
|
|
msgstr "យកស្រទាប់របាំងចេញ"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cc:505
|
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
|
msgstr "អនុវត្តរបាំងស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_paintop.h:119
|
|
|
msgid "Abstract PaintOp"
|
|
|
msgstr "PaintOp អរូបី"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:50
|
|
|
msgid "Hermite"
|
|
|
msgstr "អ៊ឺមីត"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:61
|
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
|
msgstr "គូប"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:72
|
|
|
msgid "Box"
|
|
|
msgstr "ប្រអប់"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:84
|
|
|
msgid "Triangle aka (bi)linear"
|
|
|
msgstr "ត្រីកោណដែលត្រូវស្គាល់ថាជាលីនេអ៊ែរទ្វេ"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:95
|
|
|
msgid "Bell"
|
|
|
msgstr "កណ្តឹង"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:105
|
|
|
msgid "BSpline"
|
|
|
msgstr "BSpline"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:115
|
|
|
msgid "Lanczos3"
|
|
|
msgstr "Lanczos3"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:127
|
|
|
msgid "Mitchell"
|
|
|
msgstr "Mitchell"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_fill_painter.cc:268
|
|
|
msgid "Making fill outline..."
|
|
|
msgstr "កំពុងបង្កើតគ្រោងបំពេញ..."
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_paint_device.cc:161
|
|
|
msgid "Convert Layer Type"
|
|
|
msgstr "បម្លែងប្រភេទស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_scale_visitor.h:110
|
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
|
msgstr "កំពុងធ្វើមាត្រដ្ឋាន..."
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:95 core/kis_image.cc:725
|
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
|
msgstr "ប្តូរទំហំរូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:182 core/kis_image.cc:907
|
|
|
msgid "Convert Image Type"
|
|
|
msgstr "បម្លែង ប្រភេទរូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:298
|
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
|
msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:339
|
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
|
msgstr "យកស្រទាប់ចេញ"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:431
|
|
|
msgid "Layer Property Changes"
|
|
|
msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:551 core/kis_image.cc:645
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Layer %1"
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់ %1"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:615
|
|
|
msgid "background"
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:723
|
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
|
msgstr "ច្រឹបរូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:770
|
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
|
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន រូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:1338
|
|
|
msgid "Merge with Layer Below"
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលស្រទាប់ខាងក្រោមចូលគ្នា "
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_gradient_painter.cc:558
|
|
|
msgid "Rendering gradient..."
|
|
|
msgstr "កំពុងបង្ហាញជម្រាល..."
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_gradient_painter.cc:605
|
|
|
msgid "Anti-aliasing gradient..."
|
|
|
msgstr "ប្រឆាំងជម្រៀលរឆេតរឆូត..."
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158
|
|
|
msgid "Generic RGB"
|
|
|
msgstr "RGB ទូទៅ"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189
|
|
|
msgid "Generic L*a*b*"
|
|
|
msgstr "ទូទៅ L*a*b*"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43
|
|
|
msgid "Alpha mask"
|
|
|
msgstr "របាំងអាល់ហ្វា"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
|
|
|
msgid "Alpha"
|
|
|
msgstr "អាល់ហ្វា"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
|
|
|
msgid "A"
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139
|
|
|
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
|
|
|
msgstr "L*a*b* (១៦-ប៊ីត ចំនួនគត់/ឆានែល)"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44
|
|
|
msgid "XYZ/Alpha"
|
|
|
msgstr "XYZ/អាល់ហ្វា"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48
|
|
|
msgid "Z"
|
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
|
|
|
msgid "Lightness"
|
|
|
msgstr "ភាពភ្លឺ"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
|
|
|
msgid "a*"
|
|
|
msgstr "a*"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
|
|
|
msgid "a"
|
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
|
|
|
msgid "b*"
|
|
|
msgstr "b*"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
|
|
|
msgid "b"
|
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345
|
|
|
msgid "Generic RGB Histogram"
|
|
|
msgstr "អ៊ីស្តូក្រាមនៃប្រភេទ RGB"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349
|
|
|
msgid "R"
|
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350
|
|
|
msgid "G"
|
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351
|
|
|
msgid "B"
|
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411
|
|
|
msgid "L*a*b* Histogram"
|
|
|
msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម L*a*b*"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
|
|
|
msgid "L*"
|
|
|
msgstr "L*"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70
|
|
|
msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available."
|
|
|
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម Chalk បានទេ ៖ គ្មានគំរូពណ៌ដែលអាចរកបានឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:92
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "ធម្មតា"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:93
|
|
|
msgid "Alpha Darken"
|
|
|
msgstr "អាល់ហ្វាធ្វើឲ្យងងឹត"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:94
|
|
|
msgid "In"
|
|
|
msgstr "ក្នុង"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:95
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
msgstr "ក្រៅ"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:96
|
|
|
msgid "Atop"
|
|
|
msgstr "Atop"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:97
|
|
|
msgid "Xor"
|
|
|
msgstr "Xor"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:98
|
|
|
msgid "Plus"
|
|
|
msgstr "បូក"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:99
|
|
|
msgid "Minus"
|
|
|
msgstr "ដក"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:102
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:103
|
|
|
msgid "Multiply"
|
|
|
msgstr "គុណ"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:104
|
|
|
msgid "Divide"
|
|
|
msgstr "ចែក"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:105
|
|
|
msgid "Dodge"
|
|
|
msgstr "គេច"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:106
|
|
|
msgid "Burn"
|
|
|
msgstr "ដុត"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:71
|
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
|
msgstr "ផែនទីរដិបរដុប"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:109
|
|
|
msgid "Copy Red"
|
|
|
msgstr "ចម្លងពណ៌ក្រហម"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:110
|
|
|
msgid "Copy Green"
|
|
|
msgstr "ចម្លងពណ៌បៃតង"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:111
|
|
|
msgid "Copy Blue"
|
|
|
msgstr "ចម្លងពណ៌ខៀវ"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:112
|
|
|
msgid "Copy Opacity"
|
|
|
msgstr "ចម្លងភាពស្រអាប់"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:114
|
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យរលាយ"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:115
|
|
|
msgid "Displace"
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់កន្លែង"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:117
|
|
|
msgid "Modulate"
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់សម្លេង"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:118
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
|
msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:120
|
|
|
msgid "No Composition"
|
|
|
msgstr "គ្មានការតែង"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:121
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68
|
|
|
msgid "Darken"
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:122
|
|
|
msgid "Lighten"
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យភ្លឺ"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:123
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:127
|
|
|
msgid "Colorize"
|
|
|
msgstr "ដាក់ពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:128
|
|
|
msgid "Luminize"
|
|
|
msgstr "មានពន្លឺ"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:129
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
msgstr "អេក្រង់"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:130
|
|
|
msgid "Overlay"
|
|
|
msgstr "លាបបិទពីលើ"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:131
|
|
|
msgid "Copy Cyan"
|
|
|
msgstr "ចម្លងពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:132
|
|
|
msgid "Copy Magenta"
|
|
|
msgstr "ចម្លង ពណ៌ក្រហមស្វាយ"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:133
|
|
|
msgid "Copy Yellow"
|
|
|
msgstr "ចម្លងពណ៌លឿង"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:134
|
|
|
msgid "Copy Black"
|
|
|
msgstr "ចម្លងពណ៌ខ្មៅ"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:135
|
|
|
msgid "Erase"
|
|
|
msgstr "លុប"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:136
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "មិនបានកំណត់"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:27
|
|
|
msgid "File(s) or URL(s) to open"
|
|
|
msgstr "ឯកសារ ឬ URL ដែលត្រូវ់បើក"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115
|
|
|
msgid "Watercolors"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ទឹក"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64
|
|
|
msgid "Quinacridone Rose"
|
|
|
msgstr "ផ្កាកូលាប Quinacridone"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71
|
|
|
msgid "Indian Red"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ក្រហមឥណ្ឌា"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78
|
|
|
msgid "Cadmium Yellow"
|
|
|
msgstr "កាតម្ញូមលឿង"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85
|
|
|
msgid "Hookers Green"
|
|
|
msgstr "ទំពក់ពណ៌បៃតង"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92
|
|
|
msgid "Cerulean Blue"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ខៀវភ្លាវ"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99
|
|
|
msgid "Burnt Umber"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ត្នោតក្រម៉ៅ"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106
|
|
|
msgid "Cadmium Red"
|
|
|
msgstr "កាត់ម្ញ៉ូមក្រហម"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113
|
|
|
msgid "Brilliant Orange"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ទឹកក្រូចស្រស់"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120
|
|
|
msgid "Hansa Yellow"
|
|
|
msgstr "ពណ៌លឿង Hansa"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127
|
|
|
msgid "Phthalo Green"
|
|
|
msgstr "ពណ៌បៃតង Phthalo"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134
|
|
|
msgid "French Ultramarine"
|
|
|
msgstr "បារាំង Ultramarine"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141
|
|
|
msgid "Interference Lilac"
|
|
|
msgstr "ការជ្រៀតជ្រែក Lilac"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148
|
|
|
msgid "Titanium White"
|
|
|
msgstr "ទីតានីញ៉ូមស"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155
|
|
|
msgid "Ivory Black"
|
|
|
msgstr "ភ្លុកពណ៌ខ្មៅ"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162
|
|
|
msgid "Pure Water"
|
|
|
msgstr "ទឹកបរិសុទ្ធ"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168
|
|
|
msgid "Paint strength:"
|
|
|
msgstr "កម្លាំងគូរ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175
|
|
|
msgid "Wetness:"
|
|
|
msgstr "ភាពទទឹក ៖"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61
|
|
|
msgid "Dry the Paint"
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យគំនូរស្ងួត"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89
|
|
|
msgid "Wet"
|
|
|
msgstr "សើម"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108
|
|
|
msgid "Wetness Visualisation"
|
|
|
msgstr "ភាពទទឹកដែលអាចមើលឃើញ"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34
|
|
|
msgid "Wet Texture"
|
|
|
msgstr "វាយនភាពសើម"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35
|
|
|
msgid "Add a texture to the wet canvas"
|
|
|
msgstr "បន្ថែមវាយនភាពទៅកាន់ផ្ទាំងកំណាត់សើម"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37
|
|
|
msgid "Watercolor Brush"
|
|
|
msgstr "ជក់គំនូរដោយប្រើថ្នាំលាយទឹក"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133
|
|
|
msgid "Red Concentration"
|
|
|
msgstr "ការប្រមូលផ្តុំពណ៌ក្រហម"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134
|
|
|
msgid "Myth Red"
|
|
|
msgstr "ក្រហមមិនពិត"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135
|
|
|
msgid "Green Concentration"
|
|
|
msgstr "ការប្រមូលផ្តុំពណ៌បៃតង"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136
|
|
|
msgid "Myth Green"
|
|
|
msgstr "ពណ៌បៃតងមិនពិត"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137
|
|
|
msgid "Blue Concentration"
|
|
|
msgstr "ការប្រមូលផ្តុំពណ៌ខៀវ"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138
|
|
|
msgid "Myth Blue"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ខៀវមិនពិត"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139
|
|
|
msgid "Water Volume"
|
|
|
msgstr "ចំណុះទឹក"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140
|
|
|
msgid "Paper Height"
|
|
|
msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142
|
|
|
msgid "Adsorbed Red Concentration"
|
|
|
msgstr "ការប្រមូលផ្ដុំពណ៌ក្រហមដែលបានស្រូប"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143
|
|
|
msgid "Adsorbed Myth Red"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ក្រហម Myth ដែលបានស្រូប"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144
|
|
|
msgid "Adsorbed Green Concentration"
|
|
|
msgstr "ការប្រមូលពណ៌ផ្ដុំពណ៌បៃតងដែលបានស្រូប"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145
|
|
|
msgid "Adsorbed Myth Green"
|
|
|
msgstr "ពណ៌បៃតង Myth ដែលបានស្រូប"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146
|
|
|
msgid "Adsorbed Blue Concentration"
|
|
|
msgstr "ការប្រមូលផ្ដុំពណ៌ខៀវដែលបានស្រូប"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147
|
|
|
msgid "Adsorbed Myth Blue"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ខៀវ Myth ដែលបានស្រូប"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148
|
|
|
msgid "Adsorbed Water Volume"
|
|
|
msgstr "ចំណុះទឹកដែលបានស្រូបយក"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149
|
|
|
msgid "Adsorbed Paper Height"
|
|
|
msgstr "កម្ពស់ក្រដាស់ដែលបានស្រូប"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51
|
|
|
msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
|
|
|
msgstr "តម្រងបម្លែងថ្នាំពណ៌ទឹក"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41
|
|
|
msgid "CMYK"
|
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
|
|
|
msgid "Cyan"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ ផ្ទៃមេឃ"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
|
|
|
msgid "Magenta"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ក្រហមស្វាយ"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
msgstr "ពណ៌លឿង"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
|
|
|
msgid "K"
|
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112
|
|
|
msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
|
|
|
msgstr "CMYK (8-ប៊ីត ចំនួនគត់/ឆានែល)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150
|
|
|
msgid "RGB (32-bit float/channel)"
|
|
|
msgstr "RGB (៣២-ប៊ីត ទសភាគ/ឆានែល)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ក្រហម"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "ពណ៌បៃតង"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ខៀវ"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54
|
|
|
msgid "Float32"
|
|
|
msgstr "Float32"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114
|
|
|
msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
|
|
|
msgstr "RGB (១៦ ប៊ីត ចំនួនគត់/ឆានែល)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52
|
|
|
msgid "RGB16"
|
|
|
msgstr "RGB16"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54
|
|
|
msgid "GRAY/Alpha16"
|
|
|
msgstr "ប្រផេះ/អាល់ហ្វា ១៦"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104
|
|
|
msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
|
|
|
msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ (១៦ ប៊ីត ចំនួនគត់/ឆានែល)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129
|
|
|
msgid "RGB (16-bit float/channel)"
|
|
|
msgstr "RGB (១៦ ប៊ីត ទសភាគ/ឆានែល)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53
|
|
|
msgid "Float16 Half"
|
|
|
msgstr "អណ្ដែត ១៦ កន្លះ"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52
|
|
|
msgid "LMS (32-bit float/channel)"
|
|
|
msgstr "LMS (៣២ ប៊ីត ទសភាគ/ឆានែល)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
|
|
|
msgid "Long"
|
|
|
msgstr "វែង"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
|
msgstr "កណ្តាល"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
|
|
|
msgid "Short"
|
|
|
msgstr "ខ្លី"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142
|
|
|
msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
|
|
|
msgstr "LMS ចន្លោះកោណ (៣២ ប៊ីត ទសភាគ/ឆានែល)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52
|
|
|
msgid "CMYK16"
|
|
|
msgstr "CMYK16"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109
|
|
|
msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
|
|
|
msgstr "CMYK (១៦ ប៊ីត ចំនួនគត់/ឆានែល)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102
|
|
|
msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
|
|
|
msgstr "RGB (៨ ប៊ីត ចំនួនគត់/ឆានែល)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65
|
|
|
msgid "RGB8"
|
|
|
msgstr "RGB8"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47
|
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
|
msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100
|
|
|
msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
|
|
|
msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ (៨ ប៊ីត ចំនួនគត់/ឆានែល)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68
|
|
|
msgid "GRAY/Alpha8"
|
|
|
msgstr "ប្រផេះ/អាល់ហ្វា ៨"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56
|
|
|
msgid "Wet & Sticky"
|
|
|
msgstr "ទទឹក & ស្អិត"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59
|
|
|
msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនទឹកថ្នាំសើម & ស្អិត..."
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36
|
|
|
msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
|
|
|
msgstr "ជក់គូរ សើម & ស្អិត"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76
|
|
|
msgid "Liquid Content"
|
|
|
msgstr "មាតិកាវត្ថុរាវ"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77
|
|
|
msgid "Drying Rate"
|
|
|
msgstr "អត្រាស្ងួត"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78
|
|
|
msgid "Miscibility"
|
|
|
msgstr "ដែលអាចលាយបាន"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81
|
|
|
msgid "Gravitational Direction"
|
|
|
msgstr "ទិសដៅដែលស្រូបទាញ"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82
|
|
|
msgid "Gravitational Strength"
|
|
|
msgstr "កម្លាំងស្រូបទាញ"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84
|
|
|
msgid "Absorbency"
|
|
|
msgstr "ការស្រូបយក"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85
|
|
|
msgid "Paint Volume"
|
|
|
msgstr "ភាគគំនូរ"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130
|
|
|
msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
|
|
|
msgstr "YCbCr (ចំនួនគត់/ឆានែល ៨ ប៊ីត)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33
|
|
|
msgid "Cb"
|
|
|
msgstr "Cb"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34
|
|
|
msgid "Cr"
|
|
|
msgstr "Cr"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53
|
|
|
msgid "YCBR8"
|
|
|
msgstr "YCBR8"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129
|
|
|
msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
|
|
|
msgstr "YCbCr (ចំនួនគត់/ឆានែល ១៦ ប៊ីត)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51
|
|
|
msgid "YCbCr16"
|
|
|
msgstr "YCbCr16"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:142
|
|
|
msgid "Crop Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ច្រឹប"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736
|
|
|
msgid "Crop an area"
|
|
|
msgstr "ច្រឹបផ្ទៃមួយ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:96
|
|
|
msgid "Star Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបរណ៍ផ្កាយ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183
|
|
|
msgid "&Star"
|
|
|
msgstr "ផ្កាយ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192
|
|
|
msgid "Draw a star"
|
|
|
msgstr "គូរផ្កាយ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:92
|
|
|
msgid "Line Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍បន្ទាត់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:82
|
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ផ្លាស់ទី"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:74
|
|
|
msgid "Pan Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ខ្ទះ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88
|
|
|
msgid "&Pan"
|
|
|
msgstr "ខ្ទះ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89
|
|
|
msgid "Pan"
|
|
|
msgstr "ខ្ទះ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
msgstr "ពងក្រពើ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173
|
|
|
msgid "&Ellipse"
|
|
|
msgstr "ពងក្រពើ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180
|
|
|
msgid "Draw an ellipse"
|
|
|
msgstr "គូររាងពងក្រពើ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:76
|
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ អត្ថបទ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50
|
|
|
msgid "Brush"
|
|
|
msgstr "ជក់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120
|
|
|
msgid "Draw freehand"
|
|
|
msgstr "គូរតាមចិត្ត"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153
|
|
|
msgid "Paint direct"
|
|
|
msgstr "លាបពណ៌ផ្ទាល់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr "បន្ទាត់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239
|
|
|
msgid "&Line"
|
|
|
msgstr "បន្ទាត់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243
|
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
|
msgstr "គូរបន្ទាត់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, "
|
|
|
"Shift+Drag will force you to draw straight lines"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ជំនួស Alt+អូស នឹងផ្លាស់ទីច្បាប់ដើមនៃបន្ទាត់ដែលបង្ហាញបច្ចុប្បន្នជុំវិញ "
|
|
|
"ប្ដូរ Shift+អូស នឹងបង្ខំអ្នកឲ្យគូរបន្ទាត់ត្រង់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:93
|
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:90
|
|
|
msgid "Rectangle Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ចតុកោណកែង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96
|
|
|
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
|
|
|
msgstr "មិនអាចរើសពណ៌ពេលដែលគ្មានស្រទាប់សកម្ម ។"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100
|
|
|
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
|
|
|
msgstr "មិនអាចរើសពណ៌ពេលដែលស្រទាប់សកម្មមើលមិនឃើញ ។"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217
|
|
|
msgid "&Color Picker"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218
|
|
|
msgid "Color picker"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174
|
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
|
msgstr "ចតុកោណកែង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181
|
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
|
msgstr "គូរចតុកោណកែង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109
|
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
|
msgstr "ការបំពេញច្រើន"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165
|
|
|
msgid "Threshold: "
|
|
|
msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖ "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172
|
|
|
msgid "Use pattern"
|
|
|
msgstr "ប្រើលំនាំ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176
|
|
|
msgid "Limit to current layer"
|
|
|
msgstr "កំណត់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180
|
|
|
msgid "Fill entire selection"
|
|
|
msgstr "បំពេញជម្រើសទាំងមូល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220
|
|
|
msgid "&Fill"
|
|
|
msgstr "បំពេញ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227
|
|
|
msgid "Contiguous fill"
|
|
|
msgstr "ការបំពេញដែលជាប់គ្នា"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:85
|
|
|
msgid "Ellipse Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍រាងពងក្រពើ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
|
|
|
msgid "Font Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ពុម្ពអក្សរ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
|
|
|
msgid "Enter text:"
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលអត្ថបទ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166
|
|
|
msgid "Font: "
|
|
|
msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖ "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185
|
|
|
msgid "T&ext"
|
|
|
msgstr "អត្ថបទ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទី"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49
|
|
|
msgid "Duplicate Brush"
|
|
|
msgstr "ជក់ធ្វើឲ្យស្ទួន"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91
|
|
|
msgid "&Duplicate Brush"
|
|
|
msgstr "ជក់ធ្វើឲ្យស្ទួន"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate from "
|
|
|
"to begin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ធ្វើឲ្យស្ទួលផ្នែកនៃរូបភាព ។ ចុច ប្ដូរ "
|
|
|
"ដើម្បីជ្រើសចំណុចដើម្បីធ្វើឲ្យស្ទួនសម្រាប់ចាប់ផ្ដើម ។"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can "
|
|
|
"start painting. An indication of where you are copying from will be displayed "
|
|
|
"while drawing and moving the mouse."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ដើម្បីចាប់ផ្ដើម ចុច ប្ដូរ លើកន្លែងដែលអ្នកចង់ធ្វើឲ្យស្ទួល ។ "
|
|
|
"បន្ទាប់បកអ្នកអាចចាប់ផ្ដើមគូរ ។ "
|
|
|
"ការចង្អុលបង្ហាញពីកន្លែងដែលអ្នកកំពុងចម្លងពី "
|
|
|
"នឹងត្រូវបង្ហាញខណៈពេលគូរនិងផ្លាស់ទីកណ្ដុរ ។"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238
|
|
|
msgid "Healing"
|
|
|
msgstr "ការសម្រួល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249
|
|
|
msgid "Healing radius"
|
|
|
msgstr "កាំការសម្រួល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251
|
|
|
msgid "Correct the perspective"
|
|
|
msgstr "កែយថាទស្សន៍"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:85
|
|
|
msgid "Duplicate Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ធ្វើឲ្យស្ទួន"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:117
|
|
|
msgid "Gradient Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ជម្រាល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
|
msgstr "ជម្រាល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235
|
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
|
msgstr "ធ្វើម្ដងទៀត ៖"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237
|
|
|
msgid "Reverse"
|
|
|
msgstr "បញ្ច្រាស"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243
|
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
|
msgstr "លីនេអ៊ែទ្វេ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244
|
|
|
msgid "Radial"
|
|
|
msgstr "នៃកាំ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246
|
|
|
msgid "Conical"
|
|
|
msgstr "រាងសាជីមូល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247
|
|
|
msgid "Conical Symmetric"
|
|
|
msgstr "រាងសាជីដែលសម"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252
|
|
|
msgid "Forwards"
|
|
|
msgstr "ទៅមុខ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253
|
|
|
msgid "Alternating"
|
|
|
msgstr "ការផ្លាស់គ្នា"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261
|
|
|
msgid "Anti-alias threshold:"
|
|
|
msgstr "ប្រឆាំងកម្រិតពន្លឺរឆេតរឆូត ៖"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298
|
|
|
msgid "&Gradient"
|
|
|
msgstr "ជម្រៀល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302
|
|
|
msgid "Draw a gradient"
|
|
|
msgstr "គូរជម្រាល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:81
|
|
|
msgid "Brush Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ជក់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:100
|
|
|
msgid "Fill Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍បំពេញ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:124
|
|
|
msgid "Perspective transform Tool"
|
|
|
msgstr "ឧកបរណ៍ប្លែងយថាទស្សន៍"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135
|
|
|
msgid "Perspective Transform"
|
|
|
msgstr "ការប្លែងយថាទស្សន៍"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728
|
|
|
msgid "&Perspective Transform"
|
|
|
msgstr "ការប្លែងយថាទស្សន៍"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736
|
|
|
msgid "Perspective transform a layer or a selection"
|
|
|
msgstr "ការបម្លែងយថាទស្សន៍ស្រទាប់ ឬការជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:60
|
|
|
msgid "Shift-click will end the polygon."
|
|
|
msgstr "ចុច ប្ដូរ នឹងបញ្ចប់ពហុកោណ ។"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:97
|
|
|
msgid "Polygon Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍រាងពហុកោណ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
msgstr "ពហុកោណ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226
|
|
|
msgid "&Polygon"
|
|
|
msgstr "ពហុកោណ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235
|
|
|
msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
|
|
|
msgstr "គូរពហុកោណ ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)និងចុចកណ្ដុរ នៅចុងបញ្ចប់នៃពហុកោណ ។"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108
|
|
|
msgid "Polyline"
|
|
|
msgstr "ពហុបន្ទាត់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241
|
|
|
msgid "&Polyline"
|
|
|
msgstr "ពហុបន្ទាត់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250
|
|
|
msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"គូរ ពហុបន្ទាត់ ។ ចុច ប្ដូរ(Shift) និង ចុចកណ្ដុរ ដើម្បីបញ្ចប់ពហុបន្ទាត់ ។"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258
|
|
|
msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
|
|
|
msgstr "សង្កត់ ប្ដូរ(shift) និង ចុចកណ្ដុរដើម្បីបញ្ចប់ពហុបន្ទាត់ ។"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:104
|
|
|
msgid "Polyline Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍គូររាងពហុបន្ទាត់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:96
|
|
|
msgid "Select Similar"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសស្រដៀងគ្នា"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88
|
|
|
msgid "Select Similar Colors"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសពណ៌ស្រដៀងគ្នា"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234
|
|
|
msgid "Similar Selection"
|
|
|
msgstr "ជម្រើសស្រដៀងគ្នា"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205
|
|
|
msgid "&Similar Selection"
|
|
|
msgstr "ជម្រើសស្រដៀងគ្នា"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207
|
|
|
msgid "Select similar colors"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសពណ៌ស្រដៀងគ្នា"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248
|
|
|
msgid "Fuzziness: "
|
|
|
msgstr "ភាពស្រពិចស្រពិល ៖ "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:62
|
|
|
msgid "Example Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ឧទាហរណ៍"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562
|
|
|
msgid "Magnetic Outline Selection"
|
|
|
msgstr "ការជ្រើសគ្រោងម៉ាញ៉េទិច"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601
|
|
|
msgid "Automatic Mode"
|
|
|
msgstr "របៀបស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604
|
|
|
msgid "Manual Mode"
|
|
|
msgstr "របៀបដោយដៃ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771
|
|
|
msgid "Automatic mode"
|
|
|
msgstr "របៀបស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772
|
|
|
msgid "Distance: "
|
|
|
msgstr "ចម្ងាយ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773
|
|
|
msgid "To Selection"
|
|
|
msgstr "ទៅការជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794
|
|
|
msgid "Magnetic Outline"
|
|
|
msgstr "គ្រោងម៉ាញ៉េទិច"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit "
|
|
|
"manual mode, and double click to finish."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ការជ្រើសម៉ាញ៉េទិច ៖ ផ្លាស់ទីជុំវិញគែមដើម្បីជ្រើសវា ។ វាយ Ctrl "
|
|
|
"ដើម្បីបញ្ចូល/ចេញពីរបៀបដោយដៃ ហើយចុចពីរដងដើម្បីបញ្ចប់ ។"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72
|
|
|
msgid "Tool for Curves - Example"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍សម្រាប់ខ្សែកោង - ឧទាហរណ៍"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93
|
|
|
msgid "&Example"
|
|
|
msgstr "ឧទាហរណ៍"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102
|
|
|
msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
|
|
|
msgstr "នេះជាឧបករណ៍សាកល្បងសម្រាប់គ្រោងការណ៍ខ្សែកោង ។"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:59
|
|
|
msgid "Bezier Painting Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបកណ៍គូរ Bezier"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:59
|
|
|
msgid "Bezier Selection Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើស Bezier"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271
|
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
|
msgstr "ខ្សែកោង Bezier"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:128
|
|
|
msgid "Magnetic Outline Selection Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសគ្រោងម៉ាញ៉េទិច"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89
|
|
|
msgid "&Bezier"
|
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or "
|
|
|
"double-click to finish."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"គូរគូប beziers ។ នៅតែចុច Alt, Control ឬ Shift សម្រាប់ជម្រើស ។ ត្រឡប់ ឬ "
|
|
|
"ចុចទ្វេរដងដើម្បីបញ្ចប់ ។"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98
|
|
|
msgid "Select areas of the image with bezier paths."
|
|
|
msgstr "ជ្រើសផ្ទៃនៃរូបភាពដែលមានផ្លូវ bezier ។"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:76
|
|
|
msgid "Filter Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍តម្រង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52
|
|
|
msgid "Filter Brush"
|
|
|
msgstr "ជក់តម្រង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68
|
|
|
msgid "&Filter Brush"
|
|
|
msgstr "ជក់តម្រង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73
|
|
|
msgid "Paint with filters"
|
|
|
msgstr "គូរដោយប្រើតម្រង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "តម្រង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52
|
|
|
msgid "Select Outline"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសគ្រោង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274
|
|
|
msgid "Outline Selection"
|
|
|
msgstr "ការជ្រើសរើសគ្រោង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255
|
|
|
msgid "&Outline Selection"
|
|
|
msgstr "ការជ្រើសរើសគ្រោង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264
|
|
|
msgid "Select an outline"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសគ្រោងមួយ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:75
|
|
|
msgid "Eraser Select Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសជ័រលុប"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50
|
|
|
msgid "Elliptical Select"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសជារាងពងក្រពើ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304
|
|
|
msgid "Elliptical Selection"
|
|
|
msgstr "ការជ្រើសជារាងពងក្រពើ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286
|
|
|
msgid "&Elliptical Selection"
|
|
|
msgstr "ការជ្រើសជារាងពងក្រពើ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294
|
|
|
msgid "Select an elliptical area"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសផ្ទៃជារាងពងក្រពើ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:77
|
|
|
msgid "Brush Select Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសជក់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55
|
|
|
msgid "Contiguous Select"
|
|
|
msgstr "ជម្រើសដែលជាប់គ្នា"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
|
|
|
msgid "Contiguous Area Selection"
|
|
|
msgstr "ការជ្រើសផ្ទៃដែលជាប់គ្នា"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145
|
|
|
msgid "&Contiguous Area Selection"
|
|
|
msgstr "ការជ្រើសផ្ទៃដែលជាប់គ្នា"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153
|
|
|
msgid "Select a contiguous area"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសផ្ទសដែលជាប់គ្នា"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211
|
|
|
msgid "Sample merged"
|
|
|
msgstr "គំរូដែលបានបញ្ចូលគ្នា"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:88
|
|
|
msgid "Rectangular Select Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសរាងចតុកោណកែង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305
|
|
|
msgid "Rectangular Selection"
|
|
|
msgstr "ជម្រើសរាងចតុកោណកែង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287
|
|
|
msgid "&Rectangular Selection"
|
|
|
msgstr "ជម្រើសរាងចតុកោណកែង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296
|
|
|
msgid "Select a rectangular area"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសផ្ទៃរាងចតុកោណកែង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:68
|
|
|
msgid "Move Selection Tool"
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210
|
|
|
msgid "&Move selection"
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217
|
|
|
msgid "Move the selection"
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:100
|
|
|
msgid "Polygonal Select Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសរាងពហុកោណ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49
|
|
|
msgid "SelectEraser"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសជ័រលុប"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140
|
|
|
msgid "Selection Eraser"
|
|
|
msgstr "ជ័រលុបការជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122
|
|
|
msgid "Selection &Eraser"
|
|
|
msgstr "ជ័រលុបការជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127
|
|
|
msgid "Erase parts of a selection"
|
|
|
msgstr "លុបផ្នែកនៃការជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:89
|
|
|
msgid "Contiguous Select Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសដែលជាប់គ្នា"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51
|
|
|
msgid "SelectBrush"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសជក់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153
|
|
|
msgid "Selection Brush"
|
|
|
msgstr "ជក់ជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135
|
|
|
msgid "&Selection Brush"
|
|
|
msgstr "ជក់ជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140
|
|
|
msgid "Paint a selection"
|
|
|
msgstr "គូរការជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:95
|
|
|
msgid "Select Outline tool"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍គ្រោង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52
|
|
|
msgid "Select Polygonal"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសពហុកោណ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293
|
|
|
msgid "Polygonal Selection"
|
|
|
msgstr "ការជ្រើសរាងជាពហុកោណ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274
|
|
|
msgid "&Polygonal Selection"
|
|
|
msgstr "ការជ្រើសរាងជាពហុកោណ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283
|
|
|
msgid "Select a polygonal area"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសផ្ទៃរាងជាពហុកោណ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:90
|
|
|
msgid "Elliptical Select Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសរាងពងក្រពើ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:148
|
|
|
msgid "Transform Tool"
|
|
|
msgstr "ឧកបរណ៍ប្លែង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902
|
|
|
msgid "&Transform"
|
|
|
msgstr "ប្លែង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910
|
|
|
msgid "Transform a layer or a selection"
|
|
|
msgstr "ប្លែងស្រទាប់ ឬ ការជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50
|
|
|
msgid "Perspective Grid"
|
|
|
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គយថាទស្សន៍"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473
|
|
|
msgid "&Perspective Grid"
|
|
|
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គយថាទស្សន៍"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482
|
|
|
msgid "Edit the perspective grid"
|
|
|
msgstr "កែសម្រួលក្រឡាចត្រង្គយថាទស្សន៍"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:105
|
|
|
msgid "Perspective Grid Tool"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ក្រឡាចត្រង្គយថាទស្សន៍"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38
|
|
|
msgid "Pixel Eraser"
|
|
|
msgstr "ជ័រលុបភីកសែល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39
|
|
|
msgid "Convolve"
|
|
|
msgstr "រមួល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43
|
|
|
msgid "Pixel Brush"
|
|
|
msgstr "ជក់ភីកសែល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38
|
|
|
msgid "Pixel Airbrush"
|
|
|
msgstr "ជក់ខ្យល់ភីកសែល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69
|
|
|
msgid "Pressure variation: "
|
|
|
msgstr "បម្រែបម្រួលសម្ពាធ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
msgstr "ភាពស្រអាប់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
|
|
|
msgid "Smudge Brush"
|
|
|
msgstr "ច្រាសស្នាមប្រឡាក់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65
|
|
|
msgid "Rate: "
|
|
|
msgstr "អត្រា ៖"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76
|
|
|
msgid "Rate"
|
|
|
msgstr "អត្រា"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
|
|
|
msgstr "កែប្រែអត្រា ។ បាតគឺ ០% នៃអត្រា កំពូលគឺ ១០០% នៃអត្រាដើម ។"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40
|
|
|
msgid "Pixel Pencil"
|
|
|
msgstr "ខ្មៅដៃភីកសែល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71
|
|
|
msgid "Right-click to select histogram type"
|
|
|
msgstr "ចុចកណ្តុរខាងស្តាំដើម្បីជ្រើសប្រភេទអ៊ីស្តូក្រាម"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76
|
|
|
msgid "Histogram"
|
|
|
msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60
|
|
|
msgid "&Variations..."
|
|
|
msgstr "បម្រែបម្រួល..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72
|
|
|
msgid "&Convert Image Type..."
|
|
|
msgstr "បម្លែងប្រភេទរូបភាព..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73
|
|
|
msgid "&Convert Layer Type..."
|
|
|
msgstr "បម្លែងប្រភេទរួបភាព..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n"
|
|
|
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ការបម្លែងនេះនឹងបម្លែងរូបភាព %1 របស់អ្នកតាម L*a* b* ១៦ ប៊ីត និង "
|
|
|
"ត្រឡប់មកវិញ ។\n"
|
|
|
"ពណ៌ទឹក និង គំរូពណ៌ openEXR នឹងត្រូវបានបម្លែងតាម RGB ៨ ប៊ីត ។\n"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104
|
|
|
msgid "Convert All Layers From "
|
|
|
msgstr "បម្លែងស្រទាប់ទាំងអស់ពី "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n"
|
|
|
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ការបម្លែងនេះ នឹងបម្លែងស្រទាប់ %1 របស់អ្នកតាម L*a*b* ១៦ ប៊ីត "
|
|
|
"និងត្រឡប់វិញ ។\n"
|
|
|
"ពណ៌ទឹក និង គំរូពណ៌ openEXR នឹងត្រូវបានបម្លែងតាម RGB ៨ ប៊ីត ។\n"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141
|
|
|
msgid "Convert Current Layer From"
|
|
|
msgstr "បម្លែងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នពី "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109
|
|
|
msgid "Performance Test"
|
|
|
msgstr "សាកល្បងដំណើរការ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89
|
|
|
msgid "&Performance Test..."
|
|
|
msgstr "សាកល្បងដំណើរការ..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62
|
|
|
msgid "&Filters Gallery"
|
|
|
msgstr "វិចិត្រសាលតម្រង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:46
|
|
|
msgid "Filters Gallery"
|
|
|
msgstr "វិចិត្រសាលតម្រង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:68
|
|
|
msgid "No configuration options are available for this filter."
|
|
|
msgstr "មិនមានជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់តម្រងនេះទេ ។"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64
|
|
|
msgid "&Select All Opaque Pixels..."
|
|
|
msgstr "ជ្រើសភីកសែលស្រអាប់..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81
|
|
|
msgid "Select Opaque Pixels"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសភីកសែលស្រអាប់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64
|
|
|
msgid "&Histogram"
|
|
|
msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62
|
|
|
msgid "&Shear Image..."
|
|
|
msgstr "កាត់រូបភាព..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63
|
|
|
msgid "&Shear Layer..."
|
|
|
msgstr "កាត់ស្រទាប់..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102
|
|
|
msgid "Shear Layer"
|
|
|
msgstr "កាត់ស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34
|
|
|
msgid "Substrate"
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់ខាងក្រោម"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56
|
|
|
msgid "&Substrate..."
|
|
|
msgstr "ស្រទាប់ខាងក្រោម..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69
|
|
|
msgid "Change &Image Size..."
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរទំហំរូបភាព..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70
|
|
|
msgid "&Scale Layer..."
|
|
|
msgstr "មាត្រដ្ឋានស្រទាប់..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75
|
|
|
msgid "&Scale Selection..."
|
|
|
msgstr "មាត្រដ្ឋានជម្រើស..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128
|
|
|
msgid "Layer Size"
|
|
|
msgstr "ទំហំស្រទាប់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165
|
|
|
msgid "Scale Selection"
|
|
|
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានការជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51
|
|
|
msgid "Add Drop Shadow..."
|
|
|
msgstr "បន្ថែមស្រមោលទម្លាក់..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72
|
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
|
msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85
|
|
|
msgid "Add drop shadow..."
|
|
|
msgstr "បន្ថែមស្រមោលទម្លាក់..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88
|
|
|
msgid "Add Drop Shadow"
|
|
|
msgstr "បន្ថែមស្រមោលទម្លាក់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218
|
|
|
msgid "Blur..."
|
|
|
msgstr "ព្រិល..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192
|
|
|
msgid "Select by Color Range"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសតាមលំដាប់ពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61
|
|
|
msgid "&Color Range..."
|
|
|
msgstr "លំដាប់ពណ៌..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62
|
|
|
msgid "&Rotate Image..."
|
|
|
msgstr "បង្វិលរូបភាព..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63
|
|
|
msgid "Rotate Image CW"
|
|
|
msgstr "បង្វិលរូបភាព CW"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64
|
|
|
msgid "Rotate Image 1&80"
|
|
|
msgstr "បង្វិលរូបភាព 180"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65
|
|
|
msgid "Rotate Image CCW"
|
|
|
msgstr "បង្វិលរូបភាព CW"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67
|
|
|
msgid "&Rotate Layer..."
|
|
|
msgstr "បង្វិល ស្រទាប់..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69
|
|
|
msgid "Rotate 1&80"
|
|
|
msgstr "បង្វិល ១៨០"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70
|
|
|
msgid "Rotate CCW"
|
|
|
msgstr "បង្វិល CCW"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71
|
|
|
msgid "Rotate CW"
|
|
|
msgstr "បង្វិល CW"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116
|
|
|
msgid "Unknown pattern"
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់លំនាំ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148
|
|
|
msgid "Unknown brush"
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់ជក់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206
|
|
|
msgid "Invalid image size"
|
|
|
msgstr "ទំហំរូបភាពមិនត្រឹមត្រូវ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation."
|
|
|
msgstr "មិនមានចន្លោះពណ៌ %0 សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "An error has occured in %1"
|
|
|
msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងក្នុង %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
|
|
|
msgid "The histogram %1 is not available"
|
|
|
msgstr "មិនមានអ៊ីស្តូក្រាម %1 ទេ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
|
|
|
msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation."
|
|
|
msgstr "មិនមានអ៊ីស្តូក្រាម %1 ទេ សូមពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:248
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:276
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "An error has occurred in %1"
|
|
|
msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងក្នុង%1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277
|
|
|
msgid "unsupported data format in scripts"
|
|
|
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយទិន្នន័យដែលមិនបានគាំទ្រនៅក្នុងស្គ្រីប"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
|
|
|
msgid "Index out of bound"
|
|
|
msgstr "លិបិក្រមក្រៅដែនកំណត់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71
|
|
|
msgid "Execute Script File..."
|
|
|
msgstr "ប្រតិបត្តិឯកសារស្គ្រីប..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72
|
|
|
msgid "Script Manager..."
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងស្គ្រីប ..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120
|
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
|
msgstr "បង្រួញជម្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97
|
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
|
msgstr "បង្កើនការជ្រើសរើស"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69
|
|
|
msgid "Grow Selection..."
|
|
|
msgstr "បង្កើនការជ្រើសរើស..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70
|
|
|
msgid "Shrink Selection..."
|
|
|
msgstr "បង្រួញការជ្រើសរើស..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71
|
|
|
msgid "Border Selection..."
|
|
|
msgstr "ការជ្រើសស៊ុម..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144
|
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
|
msgstr "ការជ្រើសស៊ុម"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50
|
|
|
msgid "Separate Image..."
|
|
|
msgstr "បំបែករូបភាព..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73
|
|
|
msgid "Separate Image"
|
|
|
msgstr "បំបែករូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82
|
|
|
msgid "Separating image..."
|
|
|
msgstr "កំពុងបំបែករូបភាព..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
|
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ថតអេក្រង់ KDE"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
|
|
|
msgid "&Screenshot..."
|
|
|
msgstr "រូបថតអេក្រង់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154
|
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
|
msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបភាព"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
"%1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KSnapshot មិនអាចរក្សាទុករូបភាពទៅ\n"
|
|
|
"%1 ។"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
msgstr "បោះពុម្ពរូបថតអេក្រង់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
msgstr "អេក្រង់ត្រូវបានចាប់យកដោយជោគជ័យ ។"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55
|
|
|
msgid "&Blur..."
|
|
|
msgstr "ព្រិល..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111
|
|
|
msgid "&CImg Image Restoration..."
|
|
|
msgstr "ការស្ដាររូបភាព CImg..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646
|
|
|
msgid "Applying image restoration filter..."
|
|
|
msgstr "កំពុងអនុវត្តតម្រងស្ដាររូបភាព..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58
|
|
|
msgid "Image Restoration (cimg-based)"
|
|
|
msgstr "ការស្ដាររូបភាព (មានមូលដ្ឋានលើ cimg)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64
|
|
|
msgid "&Cubism..."
|
|
|
msgstr "ឆឡ័ង្គនិយម..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387
|
|
|
msgid "Applying cubism filter..."
|
|
|
msgstr "កំពុងអនុវត្តតម្រងឆឡ័ង្គនិយម..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439
|
|
|
msgid "Tile size"
|
|
|
msgstr "ទំហំក្រឡាក្បឿង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440
|
|
|
msgid "Tile saturation"
|
|
|
msgstr "តិត្ថិរភាពក្រឡាក្បឿង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55
|
|
|
msgid "Cubism"
|
|
|
msgstr "ឆឡ័ង្គនិយម"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91
|
|
|
msgid "&Gaussian Blur"
|
|
|
msgstr "ព្រិលហ្គូសៀន"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98
|
|
|
msgid "&Sharpen"
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104
|
|
|
msgid "&Mean Removal"
|
|
|
msgstr "ការយកមធ្យមចេញ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58
|
|
|
msgid "Emboss Laplascian"
|
|
|
msgstr "Laplascian ក្រឡោត"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67
|
|
|
msgid "Emboss in All Directions"
|
|
|
msgstr "ក្រឡោតនៅគ្រប់ទិសទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124
|
|
|
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
|
|
|
msgstr "ក្រឡោតផ្ដេក និងបញ្ឈរ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
|
|
|
msgid "Emboss Vertical Only"
|
|
|
msgstr "ក្រឡោតតែបញ្ឈរប៉ុណ្ណោះ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94
|
|
|
msgid "Emboss Horizontal Only"
|
|
|
msgstr "ក្រឡោតតែផ្ដេកប៉ុណ្ណោះ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112
|
|
|
msgid "Top Edge Detection"
|
|
|
msgstr "ការរកឃើញគែមកំពូល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121
|
|
|
msgid "Right Edge Detection"
|
|
|
msgstr "ការរកឃើញគែមខាងស្ដាំ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130
|
|
|
msgid "Bottom Edge Detection"
|
|
|
msgstr "ការរកឃើញគែមបាត"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139
|
|
|
msgid "Left Edge Detection"
|
|
|
msgstr "ការរកឃើញគែមខាងឆ្វេង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34
|
|
|
msgid "&Custom Convolution..."
|
|
|
msgstr "ការញាក់ផ្ទាល់ខ្លួន..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37
|
|
|
msgid "Custom Convolution"
|
|
|
msgstr "ការញាក់ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31
|
|
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|
|
msgstr "ព្រិលហ្គូសៀន"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40
|
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49
|
|
|
msgid "Mean Removal"
|
|
|
msgstr "ការយកមធ្យមចេញ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76
|
|
|
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
|
|
|
msgstr "ក្រឡោតផ្ដេក និងបញ្ឈរ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103
|
|
|
msgid "Emboss Diagonal"
|
|
|
msgstr "ក្រឡោតតាមអង្កត់ទ្រូង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45
|
|
|
msgid "Round Corners"
|
|
|
msgstr "ជ្រុងមូល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55
|
|
|
msgid "&Round Corners..."
|
|
|
msgstr "ជ្រុងមូល..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103
|
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66
|
|
|
msgid "Applying pixelize filter..."
|
|
|
msgstr "កំពុងអនុវត្តតម្រងធ្វើភីកសែល..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
msgstr "កាំ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
|
msgstr "ភាពមិនច្បាស់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67
|
|
|
msgid "&Random Noise..."
|
|
|
msgstr "ភាពមិនច្បាស់ចៃដន្យ..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85
|
|
|
msgid "Configuration of noise filter"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រងភាពមិនច្បាស់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56
|
|
|
msgid "&Raindrops..."
|
|
|
msgstr "តំណក់ភ្លៀង..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96
|
|
|
msgid "Applying oilpaint filter..."
|
|
|
msgstr "កំពុងអនុវត្តតម្រងគំនូរប្រេង..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424
|
|
|
msgid "Drop size"
|
|
|
msgstr "ទំហំទម្លាក់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "ចំនួន"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426
|
|
|
msgid "Fish eyes"
|
|
|
msgstr "ភ្នែកត្រី"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50
|
|
|
msgid "Raindrops"
|
|
|
msgstr "តំណក់ភ្លៀង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102
|
|
|
msgid "&Wave..."
|
|
|
msgstr "រលក..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126
|
|
|
msgid "Configuration of wave filter"
|
|
|
msgstr "ការកំណាត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រងរលក"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43
|
|
|
msgid "Wave"
|
|
|
msgstr "រលក"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84
|
|
|
msgid "&Levels"
|
|
|
msgstr "កម្រិត"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73
|
|
|
msgid "&Sobel..."
|
|
|
msgstr "ជាន់លើគ្នា"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116
|
|
|
msgid "Applying sobel filter..."
|
|
|
msgstr "កំពុងអនុវត្តតម្រងជាន់លើគ្នា..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201
|
|
|
msgid "Sobel horizontally"
|
|
|
msgstr "ផ្ដេកជាន់លើគ្នា"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202
|
|
|
msgid "Sobel vertically"
|
|
|
msgstr "បញ្ឈរជាន់លើគ្នា"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203
|
|
|
msgid "Keep sign of result"
|
|
|
msgstr "រក្សាសញ្ញាលទ្ធផលទុក"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204
|
|
|
msgid "Make image opaque"
|
|
|
msgstr "បង្កើតរូបភាពស្រអាប់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60
|
|
|
msgid "Sobel"
|
|
|
msgstr "ជាន់លើគ្នា"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71
|
|
|
msgid "&Lens Correction..."
|
|
|
msgstr "ការកែកែវម៉ាស៊ីនថតរូប..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93
|
|
|
msgid "Configuration of lens correction filter"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រង់កែវម៉ាស៊ីនថតរូប"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43
|
|
|
msgid "Lens Correction"
|
|
|
msgstr "ការកែកែវម៉ាស៊ីនថតរូប"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65
|
|
|
msgid "Halftone Reduction..."
|
|
|
msgstr "ការកាត់បន្ថយភាពមិនច្បាស់ជ្រួញ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
msgstr "ប្រេកង់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78
|
|
|
msgid "Half-size"
|
|
|
msgstr "ទំហំពាក់កណ្ដាល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86
|
|
|
msgid "Fast wavelet transformation"
|
|
|
msgstr "ការប្លែងភាពជ្រួញលឿន"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122
|
|
|
msgid "Fast wavelet untransformation"
|
|
|
msgstr "ការមិនប្លែងភាពជ្រួញលឿន"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70
|
|
|
msgid "Halftone Reducer"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍កាត់បន្ថយភាពមិនច្បាស់ជ្រួញ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62
|
|
|
msgid "Brightness / Contrast"
|
|
|
msgstr "ពន្លឺ/កម្រិតពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60
|
|
|
msgid "&Color Adjustment..."
|
|
|
msgstr "ការលៃតម្រូវពណ៌..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66
|
|
|
msgid "Color Adjustment"
|
|
|
msgstr "ការលៃតម្រូវពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41
|
|
|
msgid "Auto Contrast"
|
|
|
msgstr "កម្រិតពណ៌ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59
|
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
|
msgstr "មិនជ្រាប"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79
|
|
|
msgid "&Auto Contrast"
|
|
|
msgstr "កម្រិតពណ៌ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232
|
|
|
msgid "&Desaturate"
|
|
|
msgstr "មិនជ្រាប"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142
|
|
|
msgid "&Brightness/Contrast..."
|
|
|
msgstr "ពន្លឺ/កម្រិតពណ៌..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36
|
|
|
msgid "Maximize Channel"
|
|
|
msgstr "ពង្រីកអតិបរមាឆានែល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49
|
|
|
msgid "Minimize Channel"
|
|
|
msgstr "បង្រួមអប្បបរមាឆានែល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35
|
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
|
msgstr "ពណ៌ទៅអាល់ហ្វា"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71
|
|
|
msgid "M&aximize Channel"
|
|
|
msgstr "ពង្រីកអតិបរមាឆានែល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117
|
|
|
msgid "M&inimize Channel"
|
|
|
msgstr "បង្រួមអប្បបរមាឆានែល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33
|
|
|
msgid "&Color to Alpha..."
|
|
|
msgstr "ពណ៌ទៅអាល់ហ្វា..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45
|
|
|
msgid "Colorify..."
|
|
|
msgstr "កំពុងដាក់ពណ៌..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58
|
|
|
msgid "&Colorify..."
|
|
|
msgstr "កំពុងដាក់ពណ៌..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59
|
|
|
msgid "Wavelet Noise Reducer"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍កាត់បន្ថយភាពមិនច្បាស់ជ្រួញ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32
|
|
|
msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍កាត់បន្ថយភាពមិនច្បាស់ជ្រួញ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106
|
|
|
msgid "Thresholding"
|
|
|
msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52
|
|
|
msgid "Gaussian Noise Reducer"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍កាត់បន្ថយភាពមិនច្បាស់ហ្គូសៀន"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31
|
|
|
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
|
|
|
msgstr "កាត់បន្ថយភាពមិនច្បាស់ហ្គូសៀន"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
|
|
|
msgid "Window size"
|
|
|
msgstr "ទំហំបង្អួច"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75
|
|
|
msgid "&Small Tiles..."
|
|
|
msgstr "ក្រឡាក្បឿងតូចៗ..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174
|
|
|
msgid "Number of tiles"
|
|
|
msgstr "ចំនួនក្រឡាក្បឿង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53
|
|
|
msgid "Small Tiles"
|
|
|
msgstr "ក្រឡាក្បឿងតូចៗ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43
|
|
|
msgid "Random Pick"
|
|
|
msgstr "រើសយកដោយចៃដន្យ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68
|
|
|
msgid "&Random Pick..."
|
|
|
msgstr "រើសយកដោយចៃដន្យ..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87
|
|
|
msgid "Configuration of random pick filter"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រងចៃដន្យ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54
|
|
|
msgid "&Unsharp Mask..."
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យរបាំងមិនច្បាស់..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36
|
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យរបាំងមិនច្បាស់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61
|
|
|
msgid "&Color Transfer..."
|
|
|
msgstr "ផ្ទេរពណ៌..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45
|
|
|
msgid "Color Transfer"
|
|
|
msgstr "ផ្ទេរពណ៌"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52
|
|
|
msgid "Oilpaint"
|
|
|
msgstr "គំនូរប្រេង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53
|
|
|
msgid "&Oilpaint..."
|
|
|
msgstr "គំនូរប្រេង..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234
|
|
|
msgid "Brush size"
|
|
|
msgstr "ទំហំជក់"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235
|
|
|
msgid "Smooth"
|
|
|
msgstr "រលោង"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53
|
|
|
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
|
|
|
msgstr "ក្រឡោតដោយជម្រៅអថេរ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94
|
|
|
msgid "Applying emboss filter..."
|
|
|
msgstr "កំពុងអនុវត្តតម្រងក្រឡោត..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164
|
|
|
msgid "Depth"
|
|
|
msgstr "ជម្រៅ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47
|
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
|
msgstr "ធ្វើភីកសែល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54
|
|
|
msgid "&Pixelize..."
|
|
|
msgstr "ធ្វើភីកសែល..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169
|
|
|
msgid "Pixel width"
|
|
|
msgstr "ទទឹងភីកសែល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170
|
|
|
msgid "Pixel height"
|
|
|
msgstr "កម្ពស់ភីកសែល"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:88
|
|
|
msgid "&Bumpmap..."
|
|
|
msgstr "ផែនទីរដិបរដុប..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110
|
|
|
msgid "Invert with &Threads"
|
|
|
msgstr "ដាក់ខ្សែស្រឡាយបញ្ច្រាស"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40
|
|
|
msgid "Invert with Threads"
|
|
|
msgstr "ដាក់ខ្សែស្រឡាយបញ្ច្រាស"
|