You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-hu/messages/koffice/kword.po

4737 lines
117 KiB

# Reuss András <tinstall@freemail.c3.hu>, 1999.
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KOffice 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. i18n: file kword.rc line 31
#: rc.cpp:12 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Display Mode"
msgstr "Meg&jelenítési mód"
#. i18n: file kword.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"_: Insert menu\n"
"&Insert"
msgstr "Beszú&rás"
#. i18n: file kword.rc line 73
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormátum"
#. i18n: file kword.rc line 78
#: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Formula"
msgstr "Képlet"
#. i18n: file kword.rc line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Mátrix"
#. i18n: file kword.rc line 111
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Fra&mes"
msgstr "Kere&tek"
#. i18n: file kword.rc line 128
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Configure Frame Border"
msgstr "A keretszegély beállítása"
#. i18n: file kword.rc line 138
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Ta&ble"
msgstr "Tábláz&at"
#. i18n: file kword.rc line 141
#: rc.cpp:36 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Row"
msgstr "Sor"
#. i18n: file kword.rc line 145
#: rc.cpp:39 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Column"
msgstr "Oszlop"
#. i18n: file kword.rc line 151
#: rc.cpp:42 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Cell"
msgstr "Cella"
#. i18n: file kword.rc line 165
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#. i18n: file kword.rc line 169
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Automatikus javítás"
#. i18n: file kword.rc line 208
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#. i18n: file kword.rc line 226
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#. i18n: file kword.rc line 246
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#. i18n: file kword.rc line 255
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Borders"
msgstr "Szegélyek"
#. i18n: file kword.rc line 268
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "MailMerge"
msgstr "Körlevél"
#. i18n: file kword.rc line 351
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Spell Check Result"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés eredménye"
#. i18n: file kword.rc line 380
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Change Variable To"
msgstr "A változó módosítása erre"
#. i18n: file kword.rc line 450
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Configure Frame Borders"
msgstr "A keretszegélyek beállítása"
#. i18n: file kword.rc line 491
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Configure Table Borders"
msgstr "A táblaszegélyek beállításai"
#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Create New Bookmark"
msgstr "Új könyvjelző létrehozása"
#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35
#: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522
#: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n"
"Please provide the name of your bookmark."
msgstr ""
"A könyvjelzők segítségével gyorsan át lehet váltani a dokumentum más részére.\n"
"Adja meg a könyvjelző nevét."
#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Könyvjelző kiválasztása"
#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Rename..."
msgstr "Átneve&zés..."
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Provide main text area"
msgstr "Szöveges terület minden oldalon"
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each "
"page.</b>"
"<br>\n"
"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you should "
"keep this checked. You should only uncheck it if you want to define completely "
"where each text frame should be positioned.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Jelölje be, ha szövegterületet szeretne létrehozni minden oldalon.</b>"
"<br>\n"
"Olyan leveleknél és feljegyzéseknél, ahol csak egy fő szövegrész van (esetleg "
"több oldalon), érdemes bejelölve hagyni. Csak akkor ajánlott kikapcsolni, ha "
"teljesen egyedi módon szeretné beállítani a szövegkereteket.</p>"
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Page Size && Margins"
msgstr "Oldalméret és margók"
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "&Available tables:"
msgstr "A rendelkezésre álló &táblák:"
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "&Fields of the selected table:"
msgstr "A k&ijelölt táblázat mezői:"
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Query Result"
msgstr "A lekérdezés eredménye"
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Query:"
msgstr "Lekér&dezés:"
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "&Execute"
msgstr "&Végrehajtás"
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Setup"
msgstr "&Beállítás"
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Table:"
msgstr "Tábl&a:"
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Filter output"
msgstr "A kim&enet szűrése"
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "View or Edit Filter &Rules"
msgstr "A szűrési szabályok megte&kintése, megváltoztatása"
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "&Used database records:"
msgstr "A &használt adatbázis-rekordok:"
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Keep Settings..."
msgstr "A beállítások megőr&zése..."
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "Gé&pnév:"
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "&Driver:"
msgstr "Megha&jtó:"
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Database &name:"
msgstr "Az ad&atbázis neve:"
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Felha&sználónév:"
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "P&ort:"
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "(az alapértelmezés)"
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 16
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "Cím kiválasztása"
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 55
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "&Add >>"
msgstr "&Hozzáadás >>"
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 66
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "<< &Remove"
msgstr "<< &Eltávolítás"
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 96
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Save as &Distribution List..."
msgstr "Elmentés &címlistaként..."
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 99
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Save selected single entries to a new distribution list."
msgstr "A kijelölt bejegyzések elmentése egy új címlistába."
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 115
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "&Filter on:"
msgstr "Szű&rés:"
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 142
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 153
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Címlisták"
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 161
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Single Entries"
msgstr "Önálló címbejegyzések"
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 202
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Address B&ook"
msgstr "Címje&gyzék"
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 205
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Launch KAddressbook"
msgstr "A KDE címjegyzék elindítása"
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 218
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "&Address Book"
msgstr "Címjegyzé&k"
#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 237
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "&Selected Addresses"
msgstr "A k&ijelölt címek"
#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879
msgid "Printing..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr "Csak olvasható az adattartalom, módosításokat nem lehet végrehajtani."
#: KWCanvas.cpp:628
msgid "Insert Inline Table"
msgstr "Beszúrt (inline) táblázat beszúrása"
#: KWCanvas.cpp:868
msgid "Bookmark target: "
msgstr "Könyvjelző-célpont: "
#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785
#: KWTextFrameSet.cpp:110
#, c-format
msgid "Text Frameset %1"
msgstr "%1. szöveges keretcsoport"
#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115
msgid "Create Text Frame"
msgstr "Szövegkeret létrehozása"
#: KWCanvas.cpp:929
msgid "Connect Frame"
msgstr "Keretek összekapcsolása"
#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88
msgid "Insert Picture"
msgstr "Kép beszúrása"
#: KWCanvas.cpp:1002
msgid "Create Formula Frame"
msgstr "Képletkeret létrehozása"
#: KWCanvas.cpp:1016
msgid ""
"KWord is unable to insert the table because there is not enough space "
"available."
msgstr "A KWord nem tudja beszúrni a táblázatot, mert nincs elég szabad hely."
#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131
msgid "Create Table"
msgstr "Táblázat létrehozása"
#: KWCanvas.cpp:1193
msgid "Change Frame Background Color"
msgstr "A keret háttérszínének megváltoztatása"
#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216
msgid "Resize Frame"
msgstr "A keret átméretezése"
#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221
msgid "Move Frame"
msgstr "A keret mozgatása"
#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35
#: KWTextFrameSet.cpp:3951
msgid "Insert Page"
msgstr "Lap beszúrása"
#: KWCommand.cpp:1749
#, c-format
msgid "Delete Page %1"
msgstr "A(z) %1 lap törlése"
#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67
msgid "Resize Column"
msgstr "Oszlop átméretezése"
#: KWCommand.cpp:2076
msgid "Resize Row"
msgstr "A sor átméretezése"
#: KWConfig.cpp:82
msgid "Configure KWord"
msgstr "A KWord beállításai"
#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246
msgid "Interface"
msgstr "A felhasználói felület"
#: KWConfig.cpp:87
msgid "Interface Settings"
msgstr "Kezelőfelület"
#: KWConfig.cpp:91
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentumbeállítások"
#: KWConfig.cpp:96
msgid "Spelling"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: KWConfig.cpp:96
msgid "Spell Checker Behavior"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés beállításai"
#: KWConfig.cpp:100
msgid "Formula Defaults"
msgstr "A képletek alapértelmezései"
#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"
#: KWConfig.cpp:105
msgid "Misc Settings"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955
msgid "Path"
msgstr "Elérési út"
#: KWConfig.cpp:109
msgid "Path Settings"
msgstr "Az elérési utak beállításai"
#: KWConfig.cpp:114
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr "Szövegfelolvasó"
#: KWConfig.cpp:115
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr "Szövegfelolvasási beállítások"
#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171
msgid "Change Config"
msgstr "A beállítások megváltoztatása"
#: KWConfig.cpp:274
msgid "&Units:"
msgstr "Mé&rtékegység:"
#: KWConfig.cpp:280
msgid ""
"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or "
"entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the rulers "
"etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to create them, "
"so this setting only affects this document and all documents that will be "
"created later."
msgstr ""
"Válassza ki, mi legyen a szélességek és hosszúságok mértékegysége. Ez a "
"beállítás az egész KWordre érvényes: minden párbeszédablakra, minden vonalzóra "
"stb. A már korábban létrehozott KWord-dokumentumok tartalmazzák a bennük "
"felhasznált mértékegységet, ezért a beállítás csak erre ill. a később "
"létrehozandó dokumentumokra érvényes."
#: KWConfig.cpp:287
msgid "Show &status bar"
msgstr "Az állapotsor m&egjelenítése"
#: KWConfig.cpp:289
msgid ""
"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the bottom, "
"which displays various information."
msgstr ""
"Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése. Ha be van jelölve, állapotsor "
"jelenik meg alul, melyen különféle tájékoztató adatok jelennek meg."
#: KWConfig.cpp:291
msgid "Show s&crollbar"
msgstr "A &gördítősávok megjelenítése"
#: KWConfig.cpp:293
msgid ""
"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the right "
"and lets you scroll up and down, which is useful for navigating through the "
"document."
msgstr ""
"A gördítősáv megjelenítése vagy elrejtése. Ha be van jelölve, gördítősáv "
"jelenik meg a jobb oldalon, lehetővé téve a tartalom görgetését, megkönnyítve a "
"dokumentumon belüli navigálást."
#: KWConfig.cpp:295
msgid "PageUp/PageDown &moves the caret"
msgstr "A szövegkurzor m&ozgatása a PageUp/PageDown billentyűkkel"
#: KWConfig.cpp:298
msgid ""
"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, as "
"in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, as in "
"most other word processors."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a PageUp/PageDown billentyűkkel mozgatható a "
"szöveges kurzor, hasonlóan más KDE-s alkalmazásokhoz. Ha nem jelöli be, akkor "
"ezek a billentyűk a gördítősávokat mozgatják, hasonlóan más elterjedt "
"szövegszerkesztőkhöz."
#: KWConfig.cpp:303
msgid ""
"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent files "
"menu item."
msgstr ""
"A fájlmegnyitási ablakból vagy a nemrég használt fájlok menüpontból előhívható "
"lista max. hossza."
#: KWConfig.cpp:305
msgid "Number of recent &files:"
msgstr "A legutóbbi fájlok listájának ma&x. hossza:"
#: KWConfig.cpp:313
msgid ""
"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and "
"scaling."
msgstr ""
"A keretek, lapok és egyéb tartalmak mozgatásánál és nagyításánál használt rács "
"mérete."
#: KWConfig.cpp:315
msgid "&Horizontal grid size:"
msgstr "&Vízszintes rácstávolság:"
#: KWConfig.cpp:327
msgid ""
"The grid size on which frames and other content snaps while moving and scaling."
msgstr ""
"A keretek és egyéb tartalmak mozgatásánál és nagyításánál használt rács mérete."
#: KWConfig.cpp:329
msgid "&Vertical grid size:"
msgstr "&Függőleges rácstávolság:"
#: KWConfig.cpp:342
msgid ""
"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' "
"indentation buttons on a paragraph."
"<p>The lower the value, the more often the buttons will have to be pressed to "
"gain the same indentation."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani, hogy a Behúzás növelése/csökkentése gombok milyen "
"mértékben növeljék/csökkentsék a kijelölt bekezdés behúzásának méretét."
"<p>Minél kisebb a megadott érték, annál több gombnyomás szükséges egy bizonyos "
"méretnövekedés eléréséhez."
#: KWConfig.cpp:346
msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:"
msgstr "Bekezdésbehúzás eszköztárgombokkal:"
#: KWConfig.cpp:358
msgid ""
"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of "
"pages KWord will position on one horizontal row."
msgstr ""
"Az előnézeti mód kiválasztása után (a \"Nézet\" menüben) az itt megadott számú "
"oldal fog egy vízszintes sorba kerülni."
#: KWConfig.cpp:361
msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:"
msgstr "Az oldalak száma egy so&rban előnézeti módban:"
#: KWConfig.cpp:504
msgid "Undo/&redo limit:"
msgstr "Max. &visszavonási mélység:"
#: KWConfig.cpp:505
msgid ""
"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to save "
"memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps."
msgstr ""
"A visszavonási mélység korlátozása. Kisebb érték esetén kisebb lesz a "
"memóriaigény, nagyobb érték esetén több visszavonási és újra végrehajtási "
"lépést lehet elvégezni."
#: KWConfig.cpp:515
msgid "Display &links"
msgstr "A &linkek megjelenítése"
#: KWConfig.cpp:517
msgid ""
"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n"
"\n"
"You can insert a link from the Insert menu."
msgstr ""
"Ha bejelöli, a linkek ki lesznek emelve, hogy rájuk lehessen kattintani.\n"
"\n"
"Új linket a Beszúrás menüben lehet létrehozni."
#: KWConfig.cpp:519
msgid "&Underline all links"
msgstr "Az összes link aláhú&zása"
#: KWConfig.cpp:521
msgid "If enabled, a link is underlined."
msgstr "Ha ez be van jelölve, a linkek alá lesznek húzva."
#: KWConfig.cpp:523
msgid "Display c&omments"
msgstr "A megjegyzések meg&jelenítése"
#: KWConfig.cpp:525
msgid ""
"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n"
"\n"
"You can show and edit a comment from the context menu."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, a megjegyzéseket kis sárga négyzetek jelzik.\n"
"\n"
"Megjegyzést szerkeszteni a felbukkanó menüben lehet."
#: KWConfig.cpp:528
msgid "Display field code"
msgstr "A mezőkódok megjelenítése"
#: KWConfig.cpp:530
msgid ""
"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link text.\n"
"\n"
"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, "
"files, mail, news and bookmarks."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor a linkek szövege helyett a típusuk jelenik meg.\n"
"\n"
"Többféle típusú linket lehet használni, például internetes, fájlra, e-mail "
"címre vagy hírforrásra mutató linkeket és könyvjelzőket."
#: KWConfig.cpp:536
msgid "View Formatting"
msgstr "Megjelenítendő formázási jelek"
#: KWConfig.cpp:537
msgid ""
"These settings can be used to select the formatting characters that should be "
"shown.\n"
"\n"
"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting "
"characters are enabled in general, which can be done from the View menu."
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani a megjeleníteni kívánt formázási karaktereket.\n"
"\n"
"A kiválasztott jelek csak akkor jelennek meg, ha a formázási karakterek "
"megjelenítése engedélyezett (a Nézet menüben)."
#: KWConfig.cpp:550
msgid "View formatting end paragraph"
msgstr "A formázási bekezdéslezáró jelek megjelenítése"
#: KWConfig.cpp:553
msgid "View formatting space"
msgstr "A formázási szóközök megjelenítése"
#: KWConfig.cpp:556
msgid "View formatting tabs"
msgstr "A formázási tabulátorok megjelenítése"
#: KWConfig.cpp:559
msgid "View formatting break"
msgstr "A formázási sortörések megjelenítése"
#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599
#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611
msgid "Change Display Link Command"
msgstr "A linkmegjelenítési parancs megváltoztatása"
#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622
msgid "Change Display Field Code Command"
msgstr "A mezőkódmegjelenítési parancs megváltoztatása"
#: KWConfig.cpp:689
msgid "Document Defaults"
msgstr "A dokumentum alapértelmezései"
#: KWConfig.cpp:704
msgid "Default column spacing:"
msgstr "Az alapértelmezett oszloptávolság:"
#: KWConfig.cpp:712
msgid ""
"When setting a document to use more than one column this distance will be used "
"to separate the columns. This value is merely a default setting as the column "
"spacing can be changed per document"
msgstr ""
"Ha a dokumentum több oszlopot tartalmaz, akkor ilyen széles lesz az oszlopok "
"közötti távolság. Ez lesz az alapértelmezés, de a konkrét érték minden "
"dokumentumnál külön-külön beállítható."
#: KWConfig.cpp:724
msgid "Default font:"
msgstr "Alapértelmezett betűtípus:"
#: KWConfig.cpp:733
msgid "Choose..."
msgstr "Választás..."
#: KWConfig.cpp:760
msgid "Global language:"
msgstr "Globális nyelv:"
#: KWConfig.cpp:769
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Automatikus elválasztás"
#: KWConfig.cpp:777
msgid "Autosave every (min):"
msgstr "Az automatikus mentés időköze:"
#: KWConfig.cpp:781
msgid ""
"A backup copy of the current document is created when a change has been made. "
"The interval used to create backup documents is set here."
msgstr ""
"Automatikusan másolat készíthető az aktív dokumentumról. Itt lehet megadni, "
"hogy hány percenként készüljön másolat."
#: KWConfig.cpp:783
msgid "No autosave"
msgstr "(nincs automatikus mentés)"
#: KWConfig.cpp:784
msgid " min"
msgstr " min"
#: KWConfig.cpp:793
msgid "Create backup file"
msgstr "Biztonsági másolat készítése"
#: KWConfig.cpp:797
msgid "Starting page number:"
msgstr "A kezdő oldalszám:"
#: KWConfig.cpp:806
msgid "Tab stop (%1):"
msgstr "Tabulátorpozíció (%1):"
#: KWConfig.cpp:815
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: KWConfig.cpp:819
msgid "Cursor in protected area"
msgstr "Kurzor a védett területen is"
#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884
msgid "Change Starting Page Number"
msgstr "A kezdő oldalszám megváltoztatása"
#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896
msgid "Change Tab Stop Value"
msgstr "Tabulátorpozíció módosítása"
#: KWConfig.cpp:937
msgid "Tab stop:"
msgstr "Tabulátorpozíció:"
#: KWConfig.cpp:954
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005
msgid "Personal Expression"
msgstr "Egyéni kifejezés"
#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016
msgid "Backup Path"
msgstr "A biztonsági mentés elérési útja"
#: KWConfig.cpp:959
msgid "Modify Path..."
msgstr "Az elérési út módosítása..."
#: KWConfig.cpp:1039
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr "Az egérmutató alatti szövegelem felolvasása"
#: KWConfig.cpp:1040
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr "A fók&uszban levő szövegelem felolvasása"
#: KWConfig.cpp:1044
msgid "Speak &tool tips"
msgstr "A tippbuborékok felolvasása"
#: KWConfig.cpp:1045
msgid "Speak &What's This"
msgstr "A Mi ez? tippek felolvasása"
#: KWConfig.cpp:1047
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr "Szóbeli jel&zés, ha az elem inaktív"
#: KWConfig.cpp:1048
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr "A &gyorsítóbillentyűk felolvasása"
#: KWConfig.cpp:1053
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr "Felolvasandó új szó &előtt:"
#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr "Gyorsítóbillentyű"
#: KWConfig.cpp:1060
msgid "&Polling interval:"
msgstr "Ellenőr&zési időköz:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45
msgid "Configure Endnote/Footnote"
msgstr "A láb- és végjegyzetek beállítása"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063
msgid "Footnotes"
msgstr "Lábjegyzetek"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64
msgid "Endnotes"
msgstr "Végjegyzetek"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73
msgid "Separator Line"
msgstr "Választóvonal"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74
msgid ""
"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the "
"frame for the footnotes."
msgstr ""
"A választóvonal beállításai. A vonal közvetlenül a lábjegyzetek kerete fölött "
"helyezkedik el."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80
msgid ""
"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three "
"alignments."
msgstr "A választóvonal vízszintes irányú igazítása háromféle lehet."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88
msgid ""
"_: Position\n"
"Left"
msgstr "Balról"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91
msgid ""
"_: Position\n"
"Centered"
msgstr "Középen"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94
msgid ""
"_: Position\n"
"Right"
msgstr "Jobbról"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:118
#, c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249
msgid "&Width:"
msgstr "Szé&lesség:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123
msgid ""
"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator "
"line."
msgstr ""
"Az elválasztó vonal vastagsága (0 érték esetén nincs elválasztó vonal)."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131
msgid "&Size on page:"
msgstr "&Hossz:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133
msgid ""
"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width of "
"the page."
msgstr ""
"Az elválasztó vonal hossza az oldal szélességének százalékában is megadható."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146
msgid "Solid"
msgstr "folyamatos"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147
msgid "Dash Line"
msgstr "szaggatott"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148
msgid "Dot Line"
msgstr "pontozott"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149
msgid "Dash Dot Line"
msgstr "szaggatott (vonás, pont)"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150
msgid "Dash Dot Dot Line"
msgstr "szaggatott (vonás, pont, pont)"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153
msgid ""
"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a "
"pattern; the pattern can be set in the style-type."
msgstr ""
"Az elválasztó vonal lehet egyszínű vagy mintás. A minta a stílusbeállításoknál "
"adható meg."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183
msgid "Change End-/Footnote Variable Settings"
msgstr "A láb- és végjegyzetváltozók módosítása"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205
msgid "Change Footnote Line Separator Settings"
msgstr "A lábjegyzet választóvonalának módosítása"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Átnevezés"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65
msgid "That name already exists, please choose another name."
msgstr "Már létezik ilyen nevű bejegyzés, válasszon más nevet."
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Törlés"
#: KWDeleteDia.cpp:30
msgid "Delete Row"
msgstr "Sor törlése"
#: KWDeleteDia.cpp:30
msgid "Delete Column"
msgstr "Oszlop törlse"
#: KWDeleteDia.cpp:41
msgid "Delete the row from the table."
msgstr "A sor törlése a táblázatból."
#: KWDeleteDia.cpp:42
msgid "Delete the column from the table."
msgstr "Az oszlop törlése a táblázatból."
#: KWDeleteDia.cpp:55
msgid "Delete the whole table?"
msgstr "Törölni szeretné az egész táblázatot?"
#: KWDeleteDia.cpp:58
msgid "Delete all selected rows?"
msgstr "Törölni szeretné a kijelölt sorokat?"
#: KWDeleteDia.cpp:58
msgid "Delete all selected cells?"
msgstr "Törölni szeretné a kijelölt cellákat?"
#: KWDeleteDia.cpp:60
msgid "Delete row number %1?"
msgstr "Törölni szeretné a(z) %1. sort?"
#: KWDeleteDia.cpp:60
msgid "Delete column number %1?"
msgstr "Törölni szeretné a(z) %1. oszlopot?"
#: KWDeleteDia.cpp:64
msgid "Delete rows: %1 ?"
msgstr "Törölni szeretné ezeket a sorokat: %1?"
#: KWDeleteDia.cpp:64
msgid "Delete columns: %1 ?"
msgstr "Törölni szeretné ezeket az oszlopokat: %1?"
#: KWDocStruct.cpp:388
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "%1. oldal"
#: KWDocStruct.cpp:390
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "%1. oszlop"
#: KWDocStruct.cpp:393
#, c-format
msgid "Text Frame %1"
msgstr "%1. szövegkeret"
#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884
#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962
#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#: KWDocStruct.cpp:902
#, c-format
msgid "Formula Frame %1"
msgstr "%1. képletkeret"
#: KWDocStruct.cpp:980
msgid "Picture (%1) %2"
msgstr "%1 - (%2.) kép"
#: KWDocStruct.cpp:1052
msgid "Embedded Objects"
msgstr "Beágyazott objektum"
#: KWDocStruct.cpp:1053
msgid "Formula Frames"
msgstr "Képletkeretek"
#: KWDocStruct.cpp:1054
msgid "Tables"
msgstr "Táblázatok"
#: KWDocStruct.cpp:1055
msgid "Pictures"
msgstr "Képek"
#: KWDocStruct.cpp:1056
msgid "Text Frames/Frame Sets"
msgstr "Szövegkeretek/keretcsoportok"
#: KWDocStruct.cpp:1059
msgid "Document Structure"
msgstr "A dokumentum szerkezete"
#: KWDocument.cpp:1048
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr "Érvénytelen OASIS OpenDocument-fájl. Nem található office:body címke."
#: KWDocument.cpp:1061
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
"Érvénytelen OASIS OpenDocument-fájl. Egy címke sincs az office:body címkén "
"belül."
#: KWDocument.cpp:1063
msgid ""
"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
"Ez nem szöveges dokumentum, hanem: %1. Más alkalmazással kell megnyitni."
#: KWDocument.cpp:1126
msgid "Main Text Frameset"
msgstr "Fő szöveges keretcsoport"
#: KWDocument.cpp:1310
msgid ""
"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which produced "
"this document is not OASIS-compliant."
msgstr ""
"A dokumentum érvénytelen. A 'fo' elem névtere nem megfelelő. A dokumentumot "
"létrehozó alkalmazás nem teljesen OASIS-kompatibilis."
#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537
#, c-format
msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2"
msgstr "Érvénytelen dokumentum. A papírméret: %1 x %2."
#: KWDocument.cpp:1481
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
msgstr "Érvénytelen dokumentum. A MIME-típus nincs megadva."
#: KWDocument.cpp:1487
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or "
"application/vnd.kde.kword, got %1"
msgstr ""
"Érvénytelen dokumentum. A MIME-típus application/x-kword "
"vagyapplication/vnd.kde.kword helyett: %1."
#: KWDocument.cpp:1494
msgid ""
"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %1)\n"
"Opening it in this version of KWord will lose some information."
msgstr ""
"Ez a dokumentum a KWord egy ennél újabb változatával készült (szintaktikai "
"verziószám: %1)\n"
"Ha ebben a KWord-ben nyitja meg a fájlt, egyes információk elveszhetnek."
#: KWDocument.cpp:1496
msgid "File Format Mismatch"
msgstr "Nem megfelelő fájlformátum"
#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166
msgid "First Page Header"
msgstr "Fejléc - az első oldalon"
#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158
msgid "Odd Pages Header"
msgstr "Fejléc - a páratlan oldalakon"
#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160
msgid "Even Pages Header"
msgstr "Fejléc - a páros oldalakon"
#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168
msgid "First Page Footer"
msgstr "Lábjegyzet - az első oldalon"
#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162
msgid "Odd Pages Footer"
msgstr "Lábjegyzet - a páratlan oldalakon"
#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164
msgid "Even Pages Footer"
msgstr "Lábjegyzet - a páros oldalakon"
#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554
msgid "Copy%1-%2"
msgstr "Másolás: %1 - %2"
#: KWDocument.cpp:3870
msgid "Create Part Frame"
msgstr "Objektumkeret létrehozása"
#: KWDocument.cpp:4602 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531
msgid "Delete Table"
msgstr "A táblázat törlése"
#: KWDocument.cpp:4616
msgid "Delete Text Frame"
msgstr "A szövegkeret törlése"
#: KWDocument.cpp:4620
msgid "Delete Formula Frame"
msgstr "A képletkeret törlése"
#: KWDocument.cpp:4627
msgid "Delete Picture Frame"
msgstr "A képkeret törlése"
#: KWDocument.cpp:4631
msgid "Delete Object Frame"
msgstr "Az objektumkeret törlése"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36
msgid "Edit Personal Expression"
msgstr "Egyéni kifejezés szerkesztése"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45
msgid "Group name:"
msgstr "Csoportnév:"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55
msgid "Expressions"
msgstr "Kifejezések"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73
msgid "&New"
msgstr "Ú&j"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217
#: KWTableStyleManager.cpp:258
msgid "New"
msgstr "Új"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251
msgid "empty"
msgstr "üres"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293
msgid "new group"
msgstr "új csoport"
#: KWFootNoteDia.cpp:43
msgid "Insert Footnote/Endnote"
msgstr "Láb- vagy végjegyzet beszúrása"
#: KWFootNoteDia.cpp:47
msgid "Numbering"
msgstr "Számozás"
#: KWFootNoteDia.cpp:49
msgid "&Automatic"
msgstr "a&utomatikus"
#: KWFootNoteDia.cpp:50
msgid "&Manual"
msgstr "ké&zi"
#: KWFootNoteDia.cpp:69
msgid "&Footnote"
msgstr "&lábjegyzet"
#: KWFootNoteDia.cpp:70
msgid "&Endnote"
msgstr "&végjegyzet"
#: KWFootNoteDia.cpp:81
msgid "C&onfigure..."
msgstr "Beá&llítások..."
#: KWFormulaFrameSet.cpp:60
#, c-format
msgid "Formula %1"
msgstr "%1. képlet"
#: KWFrameDia.cpp:105
#, c-format
msgid "Frame Properties for %1"
msgstr "Kerettulajdonságok (%1)"
#: KWFrameDia.cpp:122
msgid "Frame Properties for New Frame"
msgstr "Az új keret tulajdonságai"
#: KWFrameDia.cpp:140
msgid "Frames Properties"
msgstr "Kerettulajdonságok"
#: KWFrameDia.cpp:152
#, c-format
msgid "Frame Settings for %1"
msgstr "Keretbeállítások (%1)"
#: KWFrameDia.cpp:299
msgid "Frame is a copy of the previous frame"
msgstr "Ez a keret az előző másolata"
#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102
msgid "Retain original aspect ratio"
msgstr "Az eredeti oldalarány megtartása"
#: KWFrameDia.cpp:373
msgid "If Text is Too Long for Frame"
msgstr "Ha a szöveg túl hosszú a kerethez"
#: KWFrameDia.cpp:377
msgid "Create a new page"
msgstr "Új oldal létrehozása"
#: KWFrameDia.cpp:385
msgid "Resize last frame"
msgstr "A legutolsó keret átméretezése"
#: KWFrameDia.cpp:393
msgid "Don't show the extra text"
msgstr "A kilógó szöveg ne látszódjon"
#: KWFrameDia.cpp:442
msgid "On New Page Creation"
msgstr "Új oldal létrehozásakor"
#: KWFrameDia.cpp:446
msgid "Reconnect frame to current flow"
msgstr "A keret hozzákapcsolása az aktuális folyamhoz"
#: KWFrameDia.cpp:447
msgid ""
"<b>Reconnect frame to current flow:</b>"
"<br/>When a new page is created, a new frame will be created for this frameset, "
"so that the text can flow from one page to the next if necessary. This is what "
"happens for the \"main text frameset\", but this option makes it possible to "
"choose the same behavior for other framesets, for instance in magazine layouts."
msgstr ""
"<b>A keret hozzákapcsolása az aktuális folyamhoz:</b>"
"<br/>Új oldal létrehozásakor új keret lesz hozzáfűzve ehhez a keretcsoporthoz, "
"hogy a szöveg szükség esetén átfolyhasson arra az oldalra. Ez történik a \"fő "
"szöveges keretcsoportnál\", de ezzel az opcióval ez a tulajdonság más "
"keretcsoportoknál is bekapcsolható, például a magazinszerű elrendezéseknél."
#: KWFrameDia.cpp:457
msgid "Do not create a followup frame"
msgstr "Nem kell követő keretet létrehozni"
#: KWFrameDia.cpp:458
msgid ""
"<b>Do not create a followup frame:</b>"
"<br/>When a new page is created, no frame will be created for this frameset."
msgstr ""
"<b>Nem kell követő keretet létrehozni:</b>"
"<br/>Új oldal létrehozásakor nem lesz új keret hozzáadva ehhez a "
"keretcsoporthoz."
#: KWFrameDia.cpp:464
msgid "Place a copy of this frame"
msgstr "A keret másolatának létrehozása"
#: KWFrameDia.cpp:465
msgid ""
"<b>Place a copy of this frame:</b>"
"<br/>When a new page is created, a frame will be created for this frameset, "
"which will always show the exact same thing as the frame on the previous page. "
"This is what happens for headers and footers, but this option makes it possible "
"to choose the same behavior for other framesets, for instance a company logo "
"and/or title that should appear exactly the same on every page."
msgstr ""
"<b>A keret másolatának létrehozása:</b>"
"<br/>Új oldal létrehozásakor automatikusan hozzá lesz adva egy új keret ehhez a "
"keretcsoporthoz, melynek tartalma pontosan meg fog egyezni az előző oldalon "
"levő keret tartalmával. Ez történik a fejlécek és a láblécek esetében, de ezzel "
"az opcióval ez a tulajdonság más keretcsoportokra is alkalmazható, például egy "
"vállalati embléma vagy felirat esetében, melynek minden oldalon ugyanúgy kell "
"megjelennie."
#: KWFrameDia.cpp:516
msgid "SideHead Definition"
msgstr "Oldalfej definiálása"
#: KWFrameDia.cpp:521
msgid "Size (%1):"
msgstr "Méret (%1):"
#: KWFrameDia.cpp:527
msgid "Gap size (%1):"
msgstr "A kihagyás mérete (%1):"
#: KWFrameDia.cpp:537
msgid "Closest to Binding"
msgstr "Legközelebb a kötési vonalhoz"
#: KWFrameDia.cpp:538
msgid "Closest to Page Edge"
msgstr "Legközelebb az oldal széléhez"
#: KWFrameDia.cpp:552
msgid "Changes will be applied to all frames in frameset"
msgstr "A módosítások a keretcsoport összes elemére vonatkozzanak"
#: KWFrameDia.cpp:556
msgid "Protect content"
msgstr "A tartalom írásvédelme"
#: KWFrameDia.cpp:557
msgid ""
"<b>Protect content:</b>"
"<br/>Disallow changes to be made to the contents of the frame(s)."
msgstr ""
"<b>A tartalom írásvédelme:</b>"
"<br/>A keret(ek) adattartalmát védetté teszi módosítások ellen."
#: KWFrameDia.cpp:610
msgid "Text Run Around"
msgstr "A szöveg körbefolyatása"
#: KWFrameDia.cpp:615
msgid "Layout of Text in Other Frames"
msgstr "A többi keretben található szöveg"
#: KWFrameDia.cpp:621
msgid "Text will run &through this frame"
msgstr "folyjon át ezen a ke&reten"
#: KWFrameDia.cpp:624
msgid "Text will run &around the frame"
msgstr "&folyja körbe ezt a keretet"
#: KWFrameDia.cpp:627
msgid "Text will &not run around this frame"
msgstr "&ne folyja körbe ezt a keretet"
#: KWFrameDia.cpp:651
msgid "Run Around Side"
msgstr "Körbefolyatási oldal"
#: KWFrameDia.cpp:658
msgid ""
"_: Run Around\n"
"&Left"
msgstr "&balról"
#: KWFrameDia.cpp:661
msgid ""
"_: Run Around\n"
"&Right"
msgstr "&jobbról"
#: KWFrameDia.cpp:664
msgid ""
"_: Run Around\n"
"Lon&gest side"
msgstr "a &hosszabb oldal mentén"
#: KWFrameDia.cpp:689
msgid "Distance Between Frame && Text"
msgstr "A keret és a szöveg távolsága"
#: KWFrameDia.cpp:793
msgid "Connect Text Frames"
msgstr "Szövegkeretek összekapcsolása"
#: KWFrameDia.cpp:801
msgid "Select existing frameset to connect frame to:"
msgstr ""
"Válassza ki azt a keretcsoportot, amelyikhez ezt a keretet hozzá szeretné "
"kötni:"
#: KWFrameDia.cpp:811
msgid "No."
msgstr " "
#: KWFrameDia.cpp:812
msgid "Frameset Name"
msgstr "A keretcsoport neve"
#: KWFrameDia.cpp:822
msgid "Create a new frameset"
msgstr "Új keretcsoport létrehozása"
#: KWFrameDia.cpp:834
msgid "Name of frameset:"
msgstr "A keretcsoport neve:"
#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99
msgid "Geometry"
msgstr "Méretek"
#: KWFrameDia.cpp:930
msgid "Frame is inline"
msgstr "Beszúrt (inline) keret"
#: KWFrameDia.cpp:937
msgid "Protect size and position"
msgstr "A méret és a pozíció nem változhat"
#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399
msgid "Left:"
msgstr "Balról:"
#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407
msgid "Top:"
msgstr "Fent:"
#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: KWFrameDia.cpp:992
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: KWFrameDia.cpp:1010
msgid "Margins"
msgstr "Margók"
#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147
msgid "Table is inline"
msgstr "Beszúrt (inline) táblázat"
#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: KWFrameDia.cpp:1161
msgid "Set new color on all selected frames"
msgstr "A kijelölt keretek színének beállítása"
#: KWFrameDia.cpp:1168
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: KWFrameDia.cpp:1172
msgid "Background color:"
msgstr "Háttérszín:"
#: KWFrameDia.cpp:1187
msgid "Background style:"
msgstr "A háttér stílusa:"
#: KWFrameDia.cpp:1193
msgid "No Background Fill"
msgstr "(nincs kitöltés a háttérben)"
#: KWFrameDia.cpp:1195
#, no-c-format
msgid "100% Fill Pattern"
msgstr "100%-os kitöltésű minta"
#: KWFrameDia.cpp:1197
#, no-c-format
msgid "94% Fill Pattern"
msgstr "94%-os kitöltésű minta"
#: KWFrameDia.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "88% Fill Pattern"
msgstr "88%-os kitöltésű minta"
#: KWFrameDia.cpp:1201
#, no-c-format
msgid "63% Fill Pattern"
msgstr "63%-os kitöltésű minta"
#: KWFrameDia.cpp:1203
#, no-c-format
msgid "50% Fill Pattern"
msgstr "50%-os kitöltésű minta"
#: KWFrameDia.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "37% Fill Pattern"
msgstr "37%-os kitöltésű minta"
#: KWFrameDia.cpp:1207
#, no-c-format
msgid "12% Fill Pattern"
msgstr "12%-os kitöltésű minta"
#: KWFrameDia.cpp:1209
#, no-c-format
msgid "6% Fill Pattern"
msgstr "6%-os kitöltésű minta"
#: KWFrameDia.cpp:1210
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "vízszintes vonalak"
#: KWFrameDia.cpp:1211
msgid "Vertical Lines"
msgstr "függőleges vonalak"
#: KWFrameDia.cpp:1212
msgid "Crossing Lines"
msgstr "egymást keresztező vonalak"
#: KWFrameDia.cpp:1213
msgid "Diagonal Lines ( / )"
msgstr "átlós vonalak ( / )"
#: KWFrameDia.cpp:1214
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
msgstr "átlós vonalak ( \\ )"
#: KWFrameDia.cpp:1215
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "átlós, egymást keresztező vonalak"
#: KWFrameDia.cpp:1232
msgid "&Borders"
msgstr "Sze&gélyek"
#: KWFrameDia.cpp:1236
msgid "St&yle:"
msgstr "Stíl&us:"
#: KWFrameDia.cpp:1258
msgid "Co&lor:"
msgstr "Sz&ín:"
#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277
#: KWTableTemplateSelector.cpp:572
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813
msgid "Rename Frameset"
msgstr "A keretcsoport átnevezése"
#: KWFrameDia.cpp:1857
msgid ""
"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with that "
"name already exists. Please enter another name or select an existing frameset "
"from the list."
msgstr ""
"'%1' néven nem hozható létre új keretcsoport, mert ilyen nevű keretcsoport már "
"létezik. Adjon meg egy másik nevet vagy válasszon egy létező keretcsoportot a "
"listából."
#: KWFrameDia.cpp:1863
msgid ""
"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name."
msgstr "Már létezik '%1' nevű keretcsoport, adjon meg egy másik nevet."
#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932
#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469
msgid "Protect Content"
msgstr "A tartalom védelme"
#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130
msgid "Frame Properties"
msgstr "Kerettulajdonságok..."
#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222
msgid ""
"The frame will not be resized because the new size would be greater than the "
"size of the page."
msgstr ""
"A keret nem lesz átméretezve, mert az új keret nem férne el az oldalon."
#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215
msgid "Make Frameset Inline"
msgstr "A keretcsoport beszúrttá (inline-ná) alakítása"
#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229
msgid "Make Frameset Non-Inline"
msgstr "A keretcsoport beszúrtságának (inline voltának) megszüntetése"
#: KWFrameDia.cpp:2187
msgid "Protect Size"
msgstr "A méret megőrzése"
#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234
msgid "Change Margin Frame"
msgstr "A szegély keretének megváltoztatása"
#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298
#: KWFrameDia.cpp:2315
msgid "Change Border"
msgstr "A szegély megváltoztatása"
#: KWFrameDia.cpp:2265
msgid "Change Left Border Frame"
msgstr "A bal szegély keretének megváltoztatása"
#: KWFrameDia.cpp:2282
msgid "Change Right Border Frame"
msgstr "A jobb szegély keretének megváltoztatása"
#: KWFrameDia.cpp:2299
msgid "Change Top Border Frame"
msgstr "A felső szegély keretének megváltoztatása"
#: KWFrameDia.cpp:2316
msgid "Change Bottom Border Frame"
msgstr "Az alsó szegély keretének megváltoztatása"
#: KWFrameDia.cpp:2374
msgid ""
"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents of "
"this frameset will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"A(z) '%1' keretcsoport utolsó keretét készül máshová kapcsolni. A keretcsoport "
"tartalma el fog veszni.\n"
"Biztosan ezt szeretné?"
#: KWFrameDia.cpp:2378
msgid "Reconnect Frame"
msgstr "A keret átkapcsolása máshová"
#: KWFrameDia.cpp:2378
msgid "&Reconnect"
msgstr "Át&kapcsolás"
#: KWFrameDia.cpp:2394
msgid "Synchronize changes"
msgstr "A módosítások szinkronizálása"
#: KWFrameDia.cpp:2395
msgid ""
"<b>Synchronize changes:</b>"
"<br/>When this is checked any change in margins will be used for all "
"directions."
msgstr ""
"<b>A módosítások szinkronizálása:</b>"
"<br/>Ha be van jelölve, akkor a szegélyek módosítása mind a négy irányba ki fog "
"hatni."
#: KWFrameDia.cpp:2417
msgid "Right:"
msgstr "Jobbról:"
#: KWFrameDia.cpp:2426
msgid "Bottom:"
msgstr "Lent:"
#: KWFrameStyleManager.cpp:133
msgid "Frame Style Manager"
msgstr "Keretstílus-beállítások"
#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203
msgid "Import From File..."
msgstr "Importálás fájlból..."
#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: KWFrameStyleManager.cpp:386
msgid "New Framestyle Template (%1)"
msgstr "Új keretstílus-sablon (%1)"
#: KWFrameStyleManager.cpp:580
msgid "Frame background color:"
msgstr "A keret háttérszíne:"
#: KWFrameView.cpp:381
msgid "Go to Footnote"
msgstr "Ugrás a lábjegyzetre"
#: KWFrameView.cpp:381
msgid "Go to Endnote"
msgstr "Ugrás a végjegyzetre"
#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150
#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215
#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276
msgid "Import Style"
msgstr "Stílus importálása"
#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745
msgid "File name is empty."
msgstr "A fájlnév nem lehet üres."
#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263
msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version."
msgstr ""
"A fájl nem tartalmaz stílusleírást. Lehet, hogy a fájl verziója nem megfelelő."
#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771
msgid "This file is not a KWord file!"
msgstr "Ez nem egy KWord fájl!"
#: KWImportStyleDia.cpp:177
msgid "Select style to import:"
msgstr "Válassza ki az importálandó stílust:"
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255
msgid "Insert Row"
msgstr "Sor beszúrása"
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293
msgid "Insert Column"
msgstr "Oszlop beszúrása"
#: KWInsertDia.cpp:48
msgid "Insert New Row"
msgstr "Új sor beszúrása a kijelölt"
#: KWInsertDia.cpp:48
msgid "Insert New Column"
msgstr "Új oszlop beszúrása a kijelölt"
#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39
msgid "Before"
msgstr "előtt"
#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38
msgid "After"
msgstr "után"
#: KWInsertDia.cpp:65
msgid "Row:"
msgstr "Sor:"
#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45
msgid "Column:"
msgstr "Oszlop:"
#: KWInsertPicDia.cpp:95
msgid "Choose &Picture..."
msgstr "Kép &választása..."
#: KWInsertPicDia.cpp:99
msgid "Insert picture inline"
msgstr "A kép közvetlen (inline) beszúrása"
#: KWInsertPicDia.cpp:155
msgid "Choose Picture"
msgstr "Kép választása"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:51
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:221
#, c-format
msgid "Contents Head %1"
msgstr "Tartalomjegyzék-fejléc %1"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:224
msgid "Contents Title"
msgstr "A tartalomjegyzék címe"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:133
msgid "No plugins supporting the requested action were found."
msgstr "A kért műveletet támogató bővítőmodul nem található."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:251
msgid "Do you really want to replace the current datasource?"
msgstr "Biztosan le szeretné cserélni a jelenlegi adatforrást?"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386
msgid "Mail Merge Setup"
msgstr "Körlevél-beállítások"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:334
msgid "&Available sources:"
msgstr "A rendelkezésre álló &adatforrások:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:397
msgid "Datasource:"
msgstr "Adatforrás:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:404
msgid "Edit Current..."
msgstr "A jelenlegi módosítása..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:405
msgid "Create New..."
msgstr "Új létrehozása..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:406
msgid "Open Existing..."
msgstr "Létező forrás megnyitása..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:411
msgid "Merging:"
msgstr "Körlevél:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:417
msgid "Print Preview..."
msgstr "Nyomtatási előnézet..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:418
msgid "Create New Document"
msgstr "Új dokumentum létrehozása"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:513
msgid "Mail Merge - Variable Name"
msgstr "Körlevél - változónév"
#: KWOasisLoader.cpp:158
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: KWOasisLoader.cpp:162
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: KWOasisLoader.cpp:353
msgid "Unnamed Table"
msgstr "Névtelen táblázat"
#: KWPartFrameSet.cpp:46
#, c-format
msgid "Object %1"
msgstr "%1. objektum"
#: KWPartFrameSet.cpp:199
msgid "Move/Resize Frame"
msgstr "A keret elmozgatása, átméretezése"
#: KWPartFrameSet.cpp:305
msgid "Make Document External"
msgstr "A dokumentum külsővé tétele"
#: KWPartFrameSet.cpp:311
msgid "Make Document Internal"
msgstr "A dokumentum belsővé tétele"
#: KWPictureFrameSet.cpp:39
#, c-format
msgid "Picture %1"
msgstr "%1. kép"
#: KWResizeTableDia.cpp:34
msgid "Reset"
msgstr "Alapállapotba"
#: KWSortDia.cpp:31
msgid "Sort Text"
msgstr "A szöveg rendezése"
#: KWSortDia.cpp:35
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: KWSortDia.cpp:38
msgid "Increase"
msgstr "Növelés"
#: KWSortDia.cpp:39
msgid "Decrease"
msgstr "Csökkentés"
#: KWSplitCellDia.cpp:31
msgid "Split Cell"
msgstr "A cella felosztása"
#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103
msgid "Number of rows:"
msgstr "A sorok száma:"
#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110
msgid "Number of columns:"
msgstr "Az oszlopok száma:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228
#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
#: KWStatisticsDialog.cpp:61
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: KWStatisticsDialog.cpp:67
msgid "Selected Text"
msgstr "Kijelölt szöveg"
#: KWStatisticsDialog.cpp:175
msgid "Counting..."
msgstr "Számolás..."
#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298
#, c-format
msgid "approximately %1"
msgstr "kb. %1"
#: KWStatisticsDialog.cpp:238
msgid "Number of pages:"
msgstr "Az oldalak száma:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:243
msgid "Number of frames:"
msgstr "A keretek száma:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:248
msgid "Number of pictures:"
msgstr "A képek száma:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:254
msgid "Number of tables:"
msgstr "A táblázatok száma:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:259
msgid "Number of embedded objects:"
msgstr "A beágyazott objektumok száma:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:264
msgid "Number of formula frameset:"
msgstr "A képlet-keretcsoportok száma:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:281
msgid "&Include text from foot- and endnotes"
msgstr "A &láb- és végjegyzetek szövegével együtt"
#: KWStatisticsDialog.cpp:301
msgid "Characters including spaces:"
msgstr "Karakterek (szóközökkel együtt):"
#: KWStatisticsDialog.cpp:306
msgid "Characters without spaces:"
msgstr "Karakterek (szóközök nélkül):"
#: KWStatisticsDialog.cpp:311
msgid "Syllables:"
msgstr "Szótagok:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:316
msgid "Words:"
msgstr "Szavak:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:321
msgid "Sentences:"
msgstr "Mondatok:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:326
msgid "Lines:"
msgstr "Sorok:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:332
msgid "Flesch reading ease:"
msgstr "Flesch-féle olvashatósági szám:"
#: KWTableDia.cpp:75
msgid "Table Settings"
msgstr "Táblázatbeállítások"
#: KWTableDia.cpp:120
msgid "Cell heights:"
msgstr "Cellamagasság:"
#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133
msgid "Automatic"
msgstr "automatikus"
#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134
msgid "Manual"
msgstr "megadott értékű"
#: KWTableDia.cpp:129
msgid "Cell widths:"
msgstr "Cellaszélesség:"
#: KWTableDia.cpp:152
msgid "The table is &inline"
msgstr "A táblázat kö&zvetlen (inline) legyen"
#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232
msgid "Reapply template to table"
msgstr "A sablon alkalmazása újból a táblázatra"
#: KWTableDia.cpp:223
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
#: KWTableDia.cpp:272
msgid "Add New Rows to Table"
msgstr "Új sorok felvétele a táblázatba"
#: KWTableDia.cpp:272
msgid "Remove Rows From Table"
msgstr "Sorok eltávolítása a táblázatból"
#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176
msgid "Remove Row"
msgstr "Sor eltávolítása"
#: KWTableDia.cpp:301
msgid "Add New Columns to Table"
msgstr "Új oszlopok felvétele a táblázatba"
#: KWTableDia.cpp:301
msgid "Remove Columns From Table"
msgstr "Oszlopok eltávolítása a táblázatból"
#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202
msgid "Remove Column"
msgstr "Oszlop eltávolítása"
#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323
msgid "Apply Template to Table"
msgstr "A sablon alkalmazása a táblázatra"
#: KWTableFrameSet.cpp:66
#, c-format
msgid "Table %1"
msgstr "%1. táblázat"
#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367
msgid "Join Cells"
msgstr "A cellák egyesítése"
#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401
msgid "Split Cells"
msgstr "A cellák felosztása"
#: KWTableFrameSet.cpp:2321
msgid ""
"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and column\n"
"%1 Cell %2,%3"
msgstr "%1 - %2, %3"
#: KWTableStyleManager.cpp:187
msgid "Table Style Manager"
msgstr "Táblázatstílus-beállítások"
#: KWTableStyleManager.cpp:277
msgid "Tablestyles preview"
msgstr "Táblázatstílus-előnézet"
#: KWTableStyleManager.cpp:295
msgid "Adjust"
msgstr "Igazítás"
#: KWTableStyleManager.cpp:301
msgid "Framestyle:"
msgstr "A keret stílusa:"
#: KWTableStyleManager.cpp:305
msgid "Textstyle:"
msgstr "A szöveg stílusa:"
#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320
msgid "Change..."
msgstr "Módosítás..."
#: KWTableStyleManager.cpp:415
msgid "New Tablestyle Template (%1)"
msgstr "Új táblastílus-sablon (%1)"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:565
msgid "&Customize"
msgstr "E&gyéni"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:575
msgid "Apply To"
msgstr "Alkalmazás"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:577
msgid "First row"
msgstr "Első sor"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:578
msgid "Last row"
msgstr "Utolsó sor"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:579
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:580
msgid "First column"
msgstr "Első oszlop"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:581
msgid "Last column"
msgstr "Utolsó oszlop"
#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77
msgid "--- Frame Break ---"
msgstr "--- Kerettörés ---"
#: KWTextFrameSet.cpp:2626
msgid "Change Paragraph Attribute"
msgstr "A bekezdés jellemzőinek megváltoztatása"
#: KWTextFrameSet.cpp:2664
msgid "Insert Table of Contents"
msgstr "Tartalomjegyzék beszúrása"
#: KWTextFrameSet.cpp:2711
msgid "Insert Break After Paragraph"
msgstr "Újsor beszúrása bekezdés után"
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
#, c-format
msgid "Endnote %1"
msgstr "Végjegyzet (%1)"
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
#, c-format
msgid "Footnote %1"
msgstr "Lábjegyzet (%1)"
#: KWTextFrameSet.cpp:3649
msgid "Move Text"
msgstr "A szöveg mozgatása"
#: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808
msgid "Insert Expression"
msgstr "Kifejezés beszúrása"
#: KWTextFrameSet.cpp:3931
msgid "Insert Variable"
msgstr "Változó beszúrása"
#: KWVariable.cpp:439
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"
#: KWVariable.cpp:487
msgid "Footnote"
msgstr "Lábjegyzet"
#: KWVariable.cpp:487
msgid "Endnote"
msgstr "Végjegyzet"
#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020
msgid "INSRT"
msgstr "BESZÚR"
#: KWView.cpp:565
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "S&ablon létrehozása dokumentumból..."
#: KWView.cpp:568
msgid "Save this document and use it later as a template"
msgstr "A dokumentum elmentése később felhasználható sablonként"
#: KWView.cpp:569
msgid ""
"You can save this document as a template."
"<br>"
"<br>You can use this new template as a starting point for another document."
msgstr ""
"A dokumentum sablonként való elmentése nem sikerült."
"<br>"
"<br>A létrejött sablont új dokumentumok kiindulási mintájának lehet használni."
#: KWView.cpp:572
msgid "Sentence, word and letter counts for this document"
msgstr "A dokumentumban található mondatok, szavak és betűk száma"
#: KWView.cpp:573
msgid ""
"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for this "
"document."
"<p>Evaluates readability using the Flesch reading score."
msgstr ""
"Információ a dokumentumban található betűk, szavak, szótagok és mondatok "
"számáról."
"<p>Megjelenik az ezekből számított Flesch-féle olvashatósági szám is."
#: KWView.cpp:583
msgid "Select All Frames"
msgstr "Az összes keret kijelölése"
#: KWView.cpp:584
msgid "Select Frame"
msgstr "Keret kijelölése"
#: KWView.cpp:588
msgid "Delete Page"
msgstr "A lap törlése"
#: KWView.cpp:593
msgid "Configure Mai&l Merge..."
msgstr "Körle&vél-beállítások..."
#: KWView.cpp:598
msgid "Drag Mail Merge Variable"
msgstr "Körlevélváltozó húzása"
#: KWView.cpp:604
msgid "&Delete Frame"
msgstr "A keret &törlése"
#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608
msgid "Delete the currently selected frame(s)."
msgstr "A kijelölt keret(ek) törlése."
#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845
msgid "Create Linked Copy"
msgstr "Linkelt másolat létrehozása"
#: KWView.cpp:611
msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents"
msgstr ""
"Másolat készítése az aktuális keretről, ugyanazzal a tartalommal (linkelve)"
#: KWView.cpp:612
msgid ""
"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they "
"always show the same contents: modifying the contents in such a frame will "
"update all its linked copies."
msgstr ""
"Másolat készítése az aktuális keretről, linkeléssel. Ez azt jelenti, hogy a két "
"keret tartalma mindig meg fog egyezni: ha az egyik keretben módosítás történik, "
"akkor a másolat is automatikusan megváltozik."
#: KWView.cpp:614
msgid "Ra&ise Frame"
msgstr "A keret &előrehozása"
#: KWView.cpp:617
msgid ""
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
"frames"
msgstr ""
"A kijelölt keretet előrehozása, hogy az a többi keret fölött jelenjen meg"
#: KWView.cpp:618
msgid ""
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames "
"are selected they are all raised in turn."
msgstr ""
"A kijelölt keretet előrehozása, hogy az a többi keret fölött jelenjen meg. Csak "
"egymást átfedő keretek estében van hatása. Több keret is kijelölhető, ilyenkor "
"azok mindegyike előre lesz hozva."
#: KWView.cpp:620
msgid "&Lower Frame"
msgstr "A keret &hátratevése"
#: KWView.cpp:623
msgid ""
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that "
"overlaps it"
msgstr "A kijelölt keret hátratevése - az átfedő keretek el fogják takarni"
#: KWView.cpp:624
msgid ""
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that "
"overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in turn."
msgstr ""
"A kijelölt keret hátratevése - az átfedő keretek el fogják takarni. Több keret "
"is kijelölhető, ilyenkor azok mindegyike hátra lesz téve."
#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593
msgid "Bring to Front"
msgstr "Előrehozás"
#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597
msgid "Send to Back"
msgstr "Hátratevés"
#: KWView.cpp:639
msgid "Text Mode"
msgstr "Szöveges mód"
#: KWView.cpp:642
msgid "Only show the text of the document."
msgstr "A dokumentumnak csak a szövege látszódjon."
#: KWView.cpp:643
msgid ""
"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the "
"text for editing."
msgstr ""
"Ne jelenjen meg a képek, ne látszódjon a formázás és a szövegelrendezés. Csak a "
"nyers szöveg lesz látható."
#: KWView.cpp:646
msgid "&Page Mode"
msgstr "Ol&dalnézeti mód"
#: KWView.cpp:649
msgid ""
"Switch to page mode."
"<br>"
"<br> Page mode is designed to make editing your text easy."
"<br>"
"<br>This function is most frequently used to return to text editing after "
"switching to preview mode."
msgstr ""
"Átváltás oldalnézeti módba."
"<br>"
"<br>Oldalnézeti módban könnyebb szöveget szerkeszteni."
"<br>"
"<br>Ezzel lehet visszatérni a szöveg szerkesztéséhez az előnézeti kép "
"megtekintése után."
#: KWView.cpp:650
msgid "Switch to page editing mode."
msgstr "Váltás oldalszerkesztési módba."
#: KWView.cpp:654
msgid "Pre&view Mode"
msgstr "E&lőnézeti mód"
#: KWView.cpp:657
msgid ""
"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document."
"<br>"
"<br>The number of pages per line can be customized."
msgstr ""
"Felnagyítja a dokumentumot úgy, hogy egyszerre több oldal is látható legyen."
"<br>"
"<br>A megjelenítendő oldalak száma beállítható."
#: KWView.cpp:658
msgid "Zoom out to a multiple page view."
msgstr "Kicsinyítés többoldalas nézetre."
#: KWView.cpp:669
msgid "&Formatting Characters"
msgstr "&Formázókarakterek"
#: KWView.cpp:672
msgid "Toggle the display of non-printing characters."
msgstr "A nem nyomtatható karakterek megjelenítésének ki- és bekapcsolása."
#: KWView.cpp:673
msgid ""
"Toggle the display of non-printing characters."
"<br>"
"<br>When this is enabled, KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and "
"other non-printing characters."
msgstr ""
"A nem nyomtatható karakterek megjelenítésének ki- és bekapcsolása."
"<br>"
"<br>Ha ez be van jelölve, akkor a KWord megjeleníti a tabulátorokat, "
"szóközöket, sorvége jeleket és a többi nem nyomtatható karaktert."
#: KWView.cpp:675
msgid "Frame &Borders"
msgstr "Keret&szegélyek"
#: KWView.cpp:678
msgid "Turns the border display on and off."
msgstr "A szegélyek megjelenítésének ki- és bekapcsolása."
#: KWView.cpp:679
msgid ""
"Turns the border display on and off."
"<br>"
"<br>The borders are never printed. This option is useful to see how the "
"document will appear on the printed page."
msgstr ""
"Ki-be kapcsolja a szegélyek megjelenítését."
"<br>"
"<br>A szegélyek soha nem jelennek lesznek kinyomtatva, tehát ez a bellítás csak "
"a papír alakjának megjelenítését szolgálja."
#: KWView.cpp:681
msgid "Enable Document &Headers"
msgstr "Dokumentumfejlécek en&gedélyezése"
#: KWView.cpp:684
msgid "Disable Document &Headers"
msgstr "A dokumentumfejlécek kikap&csolása"
#: KWView.cpp:685
msgid "Shows and hides header display."
msgstr "A fejléc megjelenítése vagy elrejtése."
#: KWView.cpp:686
msgid ""
"Selecting this option toggles the display of headers in KWord."
"<br>"
"<br>Headers are special frames at the top of each page which can contain page "
"numbers or other information."
msgstr ""
"Itt lehet ki-be kapcsolni a fejlécek megjelenítését."
"<br>"
"<br>A fejlécek lényegében speciális keretek az oldalak tetején, itt található "
"általában az oldalszám és néhány más kiegészítő információ."
#: KWView.cpp:688
msgid "Enable Document Foo&ters"
msgstr "Dok&umentumláblécek engedélyezése"
#: KWView.cpp:691
msgid "Disable Document Foo&ters"
msgstr "A dokumentumláblécek kika&pcsolása"
#: KWView.cpp:692
msgid "Shows and hides footer display."
msgstr "A lábléc megjelenítése vagy elrejtése."
#: KWView.cpp:693
msgid ""
"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. "
"<br>"
"<br>Footers are special frames at the bottom of each page which can contain "
"page numbers or other information."
msgstr ""
"Itt lehet ki-be kapcsolni a láblécek megjelenítését."
"<br>"
"<br>A láblécek lényegében speciális keretek az oldalak alján, itt található "
"általában az oldalszám és néhány más kiegészítő információ."
#: KWView.cpp:704
msgid "Sp&ecial Character..."
msgstr "Különlege&s karakter..."
#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
msgstr ""
"A billentyűzetről közvetlenül el nem érhető betűk, szimbólumok beszúrása."
#: KWView.cpp:715
msgid "Page Break"
msgstr "Oldaltörés"
#: KWView.cpp:716
msgid "Force the remainder of the text into the next page."
msgstr "A szöveg hátralévő részének átvitele a következő oldalra."
#: KWView.cpp:717
msgid ""
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text "
"after this point will be moved into the next page."
msgstr ""
"Nem nyomtatható karakter beszúrása az aktuális kurzorpozíciónál. A karakter "
"utáni szövegrész átkerül a következő oldalra."
#: KWView.cpp:719
msgid "&Hard Frame Break"
msgstr "\"&Kemény\" kerettörés"
#: KWView.cpp:720
msgid "Force the remainder of the text into the next frame."
msgstr "A szöveg hátralévő részének áthelyezése a következő keretbe."
#: KWView.cpp:721
msgid ""
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text "
"after this point will be moved into the next frame in the frameset."
msgstr ""
"Nem nyomtatható karaktert szúr be az aktuális kurzorpozíciónál. A jel utáni "
"szövegrészek átkerülnek a keretcsoport következ keretébe."
#: KWView.cpp:724
msgid "Page..."
msgstr "Oldal..."
#: KWView.cpp:728
msgid "Link..."
msgstr "Link..."
#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732
msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file."
msgstr "Internet-cím (URL) vagy e-mail cím beszúrása a fájlba."
#: KWView.cpp:734
msgid "Comment..."
msgstr "Megjegyzés..."
#: KWView.cpp:737
msgid "Insert a comment about the selected text."
msgstr "Megjegyzés beszúrása a kijelölt szövegrészről."
#: KWView.cpp:738
msgid ""
"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to "
"appear on the final page."
msgstr ""
"Megjegyzés beszúrása a kijelölt szövegrészről. A megjegyzések nem jelennek meg "
"a végleges oldalon."
#: KWView.cpp:740
msgid "Edit Comment..."
msgstr "A megjegyzés szerkesztése..."
#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744
msgid "Change the content of a comment."
msgstr "A megjegyzés szövegének szerkesztése."
#: KWView.cpp:746
msgid "Remove Comment"
msgstr "Megjegyzés eltávolítása"
#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750
msgid "Remove the selected document comment."
msgstr "A kijelölt megjegyzés eltávolítása."
#: KWView.cpp:751
msgid "Copy Text of Comment..."
msgstr "A megjegyzés szövegének másolása..."
#: KWView.cpp:756
msgid "&Footnote/Endnote..."
msgstr "&Lábjegyzet/végjegyzet..."
#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760
msgid "Insert a footnote referencing the selected text."
msgstr "Lábjegyzés beszúrása, mely a kijelölt szövegrészre hivatkozik."
#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629
msgid "Table of &Contents"
msgstr "T&artalomjegyzék"
#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766
msgid "Insert table of contents at the current cursor position."
msgstr "Tartalomjegyzék beszúrása az aktuális pozíciónál."
#: KWView.cpp:769
msgid "&Variable"
msgstr "&Változó"
#: KWView.cpp:773
msgid "Document &Information"
msgstr "Dokumentum&jellemző"
#: KWView.cpp:774
msgid "&Date"
msgstr "&Dátum"
#: KWView.cpp:775
msgid "&Time"
msgstr "&Idő"
#: KWView.cpp:776
msgid "&Page"
msgstr "Ol&dal"
#: KWView.cpp:777
msgid "&Statistic"
msgstr "St&atisztika"
#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567
msgid "&Custom"
msgstr "E&gyéni"
#: KWView.cpp:788
msgid "&Refresh All Variables"
msgstr "Az összes változó &felfrissítése"
#: KWView.cpp:791
msgid "Update all variables to current values."
msgstr "Az összes változó értékének frissítése."
#: KWView.cpp:792
msgid ""
"Update all variables in the document to current values."
"<br>"
"<br>This will update page numbers, dates or any other variables that need "
"updating."
msgstr ""
"A dokumentumban található összes változó értékének felfrissítése."
"<br>"
"<br>Ennek hatására frissül az oldalszámok, a dátumok és a többi változó értéke."
#: KWView.cpp:796
msgid "&Expression"
msgstr "Kifeje&zés"
#: KWView.cpp:800
msgid "Te&xt Frame"
msgstr "Szöve&gkeret"
#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804
msgid "Create a new text frame."
msgstr "Új szövegkeret létrehozása."
#: KWView.cpp:807
msgid "For&mula"
msgstr "Egy&enlet"
#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811
msgid "Insert a formula into a new frame."
msgstr "Képlet beszúrása egy új keretbe."
#: KWView.cpp:813
msgid "&Table..."
msgstr "&Táblázat..."
#: KWView.cpp:817
msgid "Create a table."
msgstr "Táblázat létrehozása."
#: KWView.cpp:818
msgid ""
"Create a table."
"<br>"
"<br>The table can either exist in a frame of its own or inline."
msgstr ""
"Táblázat létrehozása."
"<br>"
"<br>A táblázat kerülhet saját keretbe vagy lehet közvetlen."
#: KWView.cpp:820
msgid "P&icture..."
msgstr "Ké&p..."
#: KWView.cpp:824
msgid "Create a new frame for a picture."
msgstr "Új képkeret létrehozása."
#: KWView.cpp:825
msgid "Create a new frame for a picture or diagram."
msgstr "Új keret létrehozása egy képhez vagy diagramhoz."
#: KWView.cpp:828
msgid "&Object Frame"
msgstr "&Objektumkeret"
#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832
msgid "Insert an object into a new frame."
msgstr "Objektum beszúrása egy új keretbe."
#: KWView.cpp:834
msgid "Fi&le..."
msgstr "&Fájl..."
#: KWView.cpp:840
msgid "&Font..."
msgstr "&Betűtípus..."
#: KWView.cpp:843
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr ""
"A betűk méretének, típusának, vastagságának, dőltségének stb. beállítása"
#: KWView.cpp:844
msgid "Change the attributes of the currently selected characters."
msgstr "A kijelölt karakterek jellemzőinek megváltoztatása."
#: KWView.cpp:846
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Bekezdés..."
#: KWView.cpp:849
msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
msgstr ""
"A bekezdés szegélyeinek, szövegfolyatási módjának, széleinek, bekezdésjeleinek, "
"számozásának stb. beállítása."
#: KWView.cpp:850
msgid ""
"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
"<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all selected "
"paragraphs."
"<p>If no text is selected, the paragraph where the cursor is located will be "
"changed."
msgstr ""
"Itt lehet megváltoztatni a bekezdések szegélyeinek, szövegfolyatási módjának, "
"széleinek, bekezdésjeleinek, számozásának, stb. értékeit."
"<p>Ha több bekezdésre kiterjedő szöveget jelöl ki, akkor az összes érintett "
"bekezdésre ki fog terjedni a módosítás."
"<p>Ha nincs kijelölve szöveg, akkor arra a bekezdésre vonatkoznak a "
"módosítások, amelyben a kurzor áll."
#: KWView.cpp:852
msgid "F&rame/Frameset Properties"
msgstr "A keret/keret&csoport tulajdonságai"
#: KWView.cpp:855
msgid "Alter frameset properties."
msgstr "A keretcsoport tulajdonságainak módosítása."
#: KWView.cpp:856
msgid ""
"Alter frameset properties."
"<p>Currently you can change the frame background."
msgstr ""
"A keretcsoport jellemzőinek megváltoztatása."
"<p>Egyelőre csak a keret hátterét lehet beállítani."
#: KWView.cpp:858
msgid "Page &Layout..."
msgstr "Ol&dalelrendezés..."
#: KWView.cpp:861
msgid "Change properties of entire page."
msgstr "A oldal tulajdonságainak megváltoztatása."
#: KWView.cpp:862
msgid ""
"Change properties of the entire page."
"<p>Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer "
"sizes, and column settings."
msgstr ""
"Az oldal jellemzőinek módosítása."
"<p>Jelenleg a papírméretet, a tájolást, a fejléc ill. a lábléc méretét, az "
"oszlopok beállításait lehet megváltoztatni."
#: KWView.cpp:865
msgid "&Frame Style Manager"
msgstr "Ke&retstílus-beállítások"
#: KWView.cpp:868
msgid "Change attributes of framestyles."
msgstr "A keretstílusok tulajdonságainak módosítása."
#: KWView.cpp:869
msgid ""
"Change background and borders of framestyles."
"<p>Multiple framestyles can be changed using the dialog box."
msgstr ""
"A keretstílusok hátterének és szegélyeinek jellemzői."
"<p>A párbeszédablakban egyszerre több keretstílus is módosítható."
#: KWView.cpp:872
msgid "&Style Manager"
msgstr "Stíl&usbeállítások"
#: KWView.cpp:875
msgid "Change attributes of styles."
msgstr "A stílustulajdonságok módosítása."
#: KWView.cpp:876
msgid ""
"Change font and paragraph attributes of styles."
"<p>Multiple styles can be changed using the dialog box."
msgstr ""
"A stílusok betűtípusainak és bekezdéseinek jellemzői."
"<p>A párbeszédablakban az összes stílus megváltoztatható."
#: KWView.cpp:883
msgid "Increase Font Size"
msgstr "A betűméret növelése"
#: KWView.cpp:884
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "A betűméret csökkentése"
#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891
msgid "Font Family"
msgstr "Betűcsalád"
#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899
msgid "St&yle"
msgstr "Stíl&us"
#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252
msgid "Default Format"
msgstr "Alapértelmezett formátum"
#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911
msgid "Change font and paragraph attributes to their default values."
msgstr "A betűtípus- és bekezdésjellemzők visszaállítása az alapértelmezésre."
#: KWView.cpp:915
msgid "&Bold"
msgstr "&Félkövér"
#: KWView.cpp:918
msgid "&Italic"
msgstr "Dő&lt"
#: KWView.cpp:921
msgid "&Underline"
msgstr "Aláh&úzott"
#: KWView.cpp:924
msgid "&Strike Out"
msgstr "Áthú&zott"
#: KWView.cpp:928
msgid "Align &Left"
msgstr "&Balra igazított"
#: KWView.cpp:933
msgid "Align &Center"
msgstr "&Középre igazított"
#: KWView.cpp:937
msgid "Align &Right"
msgstr "&Jobbra igazított"
#: KWView.cpp:941
msgid "Align &Block"
msgstr "&Sorkizárt"
#: KWView.cpp:946
msgid "Line Spacing &1"
msgstr "Sorköz &1"
#: KWView.cpp:950
msgid "Line Spacing 1.&5"
msgstr "Sorköz 1,&5"
#: KWView.cpp:954
msgid "Line Spacing &2"
msgstr "Sorköz &2"
#: KWView.cpp:959
msgid "Superscript"
msgstr "Felső index"
#: KWView.cpp:963
msgid "Subscript"
msgstr "Alsó index"
#: KWView.cpp:968
msgid "Increase Indent"
msgstr "A behúzás szélességének megnövelése"
#: KWView.cpp:973
msgid "Decrease Indent"
msgstr "A behúzás szélességének csökkentése"
#: KWView.cpp:978
msgid "Text Color..."
msgstr "Szövegszín..."
#: KWView.cpp:989
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: KWView.cpp:992
msgid "Bullet"
msgstr "Jel"
#: KWView.cpp:1017
msgid "Fra&mestyle"
msgstr "Ke&retstílus"
#: KWView.cpp:1019
msgid "Framest&yle"
msgstr "Ker&etstílus"
#: KWView.cpp:1024
msgid "Border Outline"
msgstr "A keretszegély körvonala"
#: KWView.cpp:1026
msgid "Border Left"
msgstr "Bal keretszegély"
#: KWView.cpp:1028
msgid "Border Right"
msgstr "Jobb keretszegély"
#: KWView.cpp:1030
msgid "Border Top"
msgstr "Felső keretszegély"
#: KWView.cpp:1032
msgid "Border Bottom"
msgstr "Alsó keretszegély"
#: KWView.cpp:1034
msgid "Border Style"
msgstr "A keretszegély stílusa"
#: KWView.cpp:1045
msgid "Border Width"
msgstr "A keretszegély vastagsága"
#: KWView.cpp:1053
msgid "Border Color"
msgstr "A keretszegély színe"
#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964
msgid "Text Background Color..."
msgstr "A szöveg háttérszíne..."
#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059
msgid "Change background color for currently selected text."
msgstr "A kijelölt szöveg háttérszínének megváltoztatása."
#: KWView.cpp:1065
msgid "&Properties"
msgstr "T&ulajdonságok"
#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069
msgid "Adjust properties of the current table."
msgstr "Az aktuális táblázat tulajdonságainak módosítása."
#: KWView.cpp:1071
msgid "&Insert Row..."
msgstr "Sor &beszúrása..."
#: KWView.cpp:1074
msgid "Insert one or more rows at cursor location."
msgstr "Egy vagy több sor beszúrása a kurzorpozíciónál."
#: KWView.cpp:1075
msgid "Insert one or more rows at current cursor location."
msgstr "Egy vagy több sor beszúrása az aktuális kurzorpozíciónál."
#: KWView.cpp:1077
msgid "I&nsert Column..."
msgstr "Oszlo&p beszúrása..."
#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081
msgid "Insert one or more columns into the current table."
msgstr "Beszúr egy vagy több oszlopot az aktuális táblázatba."
#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087
msgid "Delete selected rows from the current table."
msgstr "A kijelölt sorok törlése az aktuális táblázatból."
#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093
msgid "Delete selected columns from the current table."
msgstr "A kijelölt oszlopok törlése az aktuális táblázatból."
#: KWView.cpp:1095
msgid "Resize Column..."
msgstr "Az oszlop átméretezése..."
#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099
msgid "Change the width of the currently selected column."
msgstr "A kijelölt oszlop szélességének megváltoztatása."
#: KWView.cpp:1102
msgid "&Join Cells"
msgstr "A cellák &egyesítése"
#: KWView.cpp:1105
msgid "Join two or more cells into one large cell."
msgstr "Kettő vagy több cella tartalmának egyesítése egy nagyobb cellába."
#: KWView.cpp:1106
msgid ""
"Join two or more cells into one large cell."
"<p>This is a good way to create titles and labels within a table."
msgstr ""
"Két vagy több cella tartalmának összevonása egy cellába."
"<p>Így kényelmesen lehet feliratokat és címkéket készíteni egy táblázaton "
"belül."
#: KWView.cpp:1108
msgid "&Split Cell..."
msgstr "A cella felo&sztása..."
#: KWView.cpp:1111
msgid "Split one cell into two or more cells."
msgstr "Egy cella tartalmának szétbontása két vagy több kisebb cellába."
#: KWView.cpp:1112
msgid ""
"Split one cell into two or more cells."
"<p>Cells can be split horizontally, vertically or both directions at once."
msgstr ""
"Egy cella tartalmának szétosztása több cellába."
"<p>A cellákat vízszintesen, függőlegesen, vagy akár mindkét irányban is meg "
"lehet osztani."
#: KWView.cpp:1114
msgid "Protect Cells"
msgstr "A cellák módosításának letiltása"
#: KWView.cpp:1116
msgid "Prevent changes to content of selected cells."
msgstr "A kijelölt cellák tartalmának védelme módosítás ellen."
#: KWView.cpp:1120
msgid ""
"Toggles cell protection on and off."
"<br>"
"<br>When cell protection is on, the user can not alter the content or "
"formatting of the text within the cell."
msgstr ""
"Ki-be kapcsolja a cellavédelmet."
"<br>"
"<br>Ha a cellavédelem be van kapcsolva, akkor sem a cella szövegét, sem a "
"formázását nem lehet megváltoztatni a cellán belül."
#: KWView.cpp:1122
msgid "&Ungroup Table"
msgstr "A táblázat &felbontása"
#: KWView.cpp:1125
msgid "Break a table into individual frames."
msgstr "A táblázat felbontása önálló keretekbe."
#: KWView.cpp:1126
msgid ""
"Break a table into individual frames"
"<p>Each frame can be moved independently around the page."
msgstr ""
"Egy táblázat felbontása több önálló keretbe."
"<p>Mindegyik keret önállóan mozgathatóvá válik az oldalon belül."
#: KWView.cpp:1128
msgid "Delete &Table"
msgstr "A táblá&zat törlése"
#: KWView.cpp:1131
msgid "Delete the entire table."
msgstr "Az egész táblázat törlése."
#: KWView.cpp:1132
msgid ""
"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected "
"table."
msgstr "A jelenleg kijelölt táblázat összes cellájából törli az adattartalmat."
#: KWView.cpp:1135
msgid "T&able Style Manager"
msgstr "Táblá&zatstílus-kezelő"
#: KWView.cpp:1138
msgid "Change attributes of tablestyles."
msgstr "A táblastílusok tulajdonságainak módosítása."
#: KWView.cpp:1139
msgid ""
"Change textstyle and framestyle of the tablestyles."
"<p>Multiple tablestyles can be changed using the dialog box."
msgstr ""
"A táblastílusok szövegstílusának és keretstílusának megváltoztatása."
"<p>A párbeszédablakban egyszerre több táblastílus is megváltoztatható."
#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143
msgid "Table&style"
msgstr "Táb&lázatstílus"
#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Táblázat szöveggé konvertálása"
#: KWView.cpp:1152
msgid "Sort Text..."
msgstr "A szöveg rendezése..."
#: KWView.cpp:1156
msgid "Add Expression"
msgstr "Kifejezés hozzáadása"
#: KWView.cpp:1164
msgid "Enable Autocorrection"
msgstr "Az automatikus javítás bekapcsolása"
#: KWView.cpp:1167
msgid "Disable Autocorrection"
msgstr "Az automatikus javítás kikapcsolása"
#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169
msgid "Toggle autocorrection on and off."
msgstr "Az automatikus javítás ki-be kapcsolása."
#: KWView.cpp:1171
msgid "Configure &Autocorrection..."
msgstr "Az &automatikus javítás beállításai..."
#: KWView.cpp:1174
msgid "Change autocorrection options."
msgstr "Az automatikus javítás beállításainak megváltoztatása."
#: KWView.cpp:1175
msgid ""
"Change autocorrection options including:"
"<p> <UL><LI><P>exceptions to autocorrection</P> <LI><P>"
"add/remove autocorrection replacement text</P> <LI><P>"
"and basic autocorrection options</P>."
msgstr ""
"Az automatikus javítás jellemzőit lehet megváltoztatni:"
"<p> <UL><LI><P>az automatikus javítás alóli kivételeket</P> <LI><P>"
"az automatikus javítás helyettesítő szövegeit</P> <LI><P>"
"a javítást befolyásoló néhány opciót</P>."
#: KWView.cpp:1177
msgid "Custom &Variables..."
msgstr "&Egyéni változók..."
#: KWView.cpp:1181
msgid "Edit &Personal Expressions..."
msgstr "Az egyéni kifejezések szerkesztése..."
#: KWView.cpp:1184
msgid "Add or change one or more personal expressions."
msgstr "Egyéni kifejezések felvétele, módosítása."
#: KWView.cpp:1185
msgid ""
"Add or change one or more personal expressions."
"<p>Personal expressions are a way to quickly insert commonly used phrases or "
"text into your document."
msgstr ""
"Egyéni kifejezések felvétele, módosítása."
"<p>Ezek segítségével az Ön által leggyakrabban használt neveket, kifejezéseket "
"gyorsan beillesztheti a szövegbe."
#: KWView.cpp:1187
msgid "Change Case..."
msgstr "A betűméret megváltoztatása..."
#: KWView.cpp:1190
msgid "Alter the capitalization of selected text."
msgstr "A kijelölt szövegben megváltoztatja a betűméretet (kisbetű/nagybetű)."
#: KWView.cpp:1191
msgid ""
"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined patterns."
"<p>You can also switch all letters from upper case to lower case and from lower "
"case to upper case in one move."
msgstr ""
"A kijelölt szövegrészben a kisbetűk/nagybetűk megváltoztatása az öt választható "
"minta egyike szerint."
"<p>Az összes betű nagybetűvé vagy kisbetűvé konvertálása is lehetséges egyetlen "
"művelettel."
#: KWView.cpp:1197
msgid "Change Picture..."
msgstr "A kép módosítása..."
#: KWView.cpp:1200
msgid "Change the picture in the currently selected frame."
msgstr "A kép módosítása a kijelölt keretben."
#: KWView.cpp:1201
msgid ""
"You can specify a different picture in the current frame."
"<br>"
"<br>KWord automatically resizes the new picture to fit within the old frame."
msgstr ""
"Az aktuális kerethez tartozó képet lehet itt megváltoztatni."
"<br>"
"<br>A KWord úgy méretezi az új képet, hogy az beférjen az eredeti keretbe."
#: KWView.cpp:1203
msgid "Configure Header/Footer..."
msgstr "A fej- és a lábléc beállításai..."
#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207
msgid "Configure the currently selected header or footer."
msgstr "A kijelölt fej- ill. lábléc jellemzőinek megváltoztatása."
#: KWView.cpp:1209
msgid "Inline Frame"
msgstr "Beszúrt keret"
#: KWView.cpp:1212
msgid "Convert current frame to an inline frame."
msgstr "A kijelölt keret átalakítása közvetlen (beszúrt) keretté."
#: KWView.cpp:1213
msgid ""
"Convert the current frame to an inline frame."
"<br>"
"<br>Place the inline frame within the text at the point nearest to the frames "
"current position."
msgstr ""
"Az aktuális keret átalakítása beszúrt (inline) keretté."
"<br>"
"<br>A beszúrt keret a mostani kerethez pozíciójának megfelelően lesz elhelyezve "
"(amennyire ez lehetséges)."
#: KWView.cpp:1215
msgid "Open Link"
msgstr "A link megnyitása"
#: KWView.cpp:1218
msgid "Open the link with the appropriate application."
msgstr "A link megnyitása a megfelelő alkalmazással."
#: KWView.cpp:1219
msgid ""
"Open the link with the appropriate application."
"<br>"
"<br>Web addresses are opened in a browser."
"<br>Email addresses begin a new message addressed to the link."
"<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor."
msgstr ""
"A link megnyitása a beállított alkalmazással."
"<br>"
"<br>Az internetes címek a beállított böngészővel nyílnak meg."
"<br>E-mail cím esetén a beállított levelezőprogram nyílik meg, a megadott "
"címzettel."
"<br>A fájlra mutató linkek a megfelelő nézegető- vagy szerkesztőprogramban "
"nyílnak meg."
#: KWView.cpp:1221
msgid "Change Link..."
msgstr "A link módosítása..."
#: KWView.cpp:1224
msgid "Change the content of the currently selected link."
msgstr "A kijelölt link tartalmának megváltoztatása."
#: KWView.cpp:1225
msgid "Change the details of the currently selected link."
msgstr "A kijelölt link jellemzőinek megváltoztatása."
#: KWView.cpp:1227
msgid "Copy Link"
msgstr "A link másolása"
#: KWView.cpp:1231
msgid "Add to Bookmark"
msgstr "Hozzáadás a könyvjelzőkhöz"
#: KWView.cpp:1235
msgid "Remove Link"
msgstr "A link eltávolítása"
#: KWView.cpp:1239
msgid "Show Doc Structure"
msgstr "Dokumentumstruktúra"
#: KWView.cpp:1242
msgid "Hide Doc Structure"
msgstr "A dokumentumstruktúra elrejtése"
#: KWView.cpp:1243
msgid "Open document structure sidebar."
msgstr "A dokumentum struktúráját mutató oldalsáv megnyitása."
#: KWView.cpp:1244
msgid ""
"Open document structure sidebar."
"<p>This sidebar helps you organize your document and quickly find pictures, "
"tables etc."
msgstr ""
"Dokumentumstruktúra-oldalsáv megnyitása."
"<p>Az oldalsáv segítségével könnyen áttekinthetővé válik a dokumentum, könnyen "
"megtalálható egy keresett kép vagy táblázat."
#: KWView.cpp:1246
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vonalzók"
#: KWView.cpp:1249
msgid "Hide Rulers"
msgstr "A vonalzók elrejtése"
#: KWView.cpp:1250
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "A vonalzók ki-be kapcsolása."
#: KWView.cpp:1251
msgid ""
"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The "
"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to "
"position tabulators among others."
"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
msgstr ""
"A dokumentumtól balra és fölfelé látszanak a fehér mérővonalzók. Ezekkel lehet "
"például az oldalak és a keretek pozícióját, szélességét, a tabulátorok "
"pozícióját megmérni."
"<p>Ha nem szeretné használni a vonalzókat, szüntesse meg a kijelölést."
#: KWView.cpp:1256
msgid "Show Grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: KWView.cpp:1259
msgid "Hide Grid"
msgstr "A rács elrejtése"
#: KWView.cpp:1261
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#: KWView.cpp:1265
msgid "Configure C&ompletion..."
msgstr "A szövegki&egészítés beállításai..."
#: KWView.cpp:1268
msgid "Change the words and options for autocompletion."
msgstr "Az automatikus szövegkiegészítés beállításainak módosítása."
#: KWView.cpp:1269
msgid "Add words or change the options for autocompletion."
msgstr "Szavak felvétele automatikus kiegészítéshez, a beállítások módosítása."
#: KWView.cpp:1273
msgid "Insert Non-Breaking Space"
msgstr "Nem tördelhető szóköz beszúrása"
#: KWView.cpp:1275
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
msgstr "Nem tördelhető kötőjel beszúrása"
#: KWView.cpp:1277
msgid "Insert Soft Hyphen"
msgstr "Szoft-kötőjel beszúrása"
#: KWView.cpp:1279
msgid "Line Break"
msgstr "Sortörés"
#: KWView.cpp:1282
msgid "Completion"
msgstr "Kiegészítés"
#: KWView.cpp:1284
msgid "Increase Numbering Level"
msgstr "A számozási szint növelése"
#: KWView.cpp:1286
msgid "Decrease Numbering Level"
msgstr "A számozási szint csökkentése"
#: KWView.cpp:1291
msgid "Edit Variable..."
msgstr "Változó szerkesztése..."
#: KWView.cpp:1294
msgid "Apply Autocorrection"
msgstr "Automatikus javítás végrehajtása"
#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298
msgid ""
"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection."
msgstr ""
"A KWord ennek hatására automatikus javítást hajt végig az egész dokumentumon."
#: KWView.cpp:1300
msgid "Create Style From Selection..."
msgstr "Stílus létrehozása a kijelölt rész alapján..."
#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304
msgid "Create a new style based on the currently selected text."
msgstr "Új stílus létrehozása a kijelölt szövegrész alapján."
#: KWView.cpp:1306
msgid "&Footnote..."
msgstr "&Lábjegyzet..."
#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310
msgid "Change the look of footnotes."
msgstr "A lábjegyzetek megjelenési módjának megváltoztatása."
#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820
msgid "Edit Footnote"
msgstr "A lábjegyzet szerkesztése"
#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316
msgid "Change the content of the currently selected footnote."
msgstr "A kijelölt lábjegyzet tartalmának megváltoztatása."
#: KWView.cpp:1319
msgid "Change Footnote/Endnote Parameter"
msgstr "A láb- vagy végjegyzet jellemzőinek módosítása"
#: KWView.cpp:1323
msgid "Save Picture As..."
msgstr "A kép mentése mint..."
#: KWView.cpp:1326
msgid "Save the picture in a separate file."
msgstr "A kép mentése egy külön fájlba."
#: KWView.cpp:1327
msgid ""
"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside "
"the KWord document."
msgstr ""
"A kijelölt keretetben található kép elmentése fájlba (a KWord dokumentumon "
"kívül)"
#: KWView.cpp:1329
msgid "Autospellcheck"
msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
#: KWView.cpp:1339
msgid "Edit Text"
msgstr "A szöveg szerkesztése"
#: KWView.cpp:1342
msgid "Speak Text"
msgstr "A szöveg felolvasása"
#: KWView.cpp:1345
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819
#: KWView.cpp:7550
msgid "Delete Frame"
msgstr "Keret törlése"
#: KWView.cpp:1355
msgid "&Bookmark..."
msgstr "Könyv&jelző..."
#: KWView.cpp:1358
msgid "Select &Bookmark..."
msgstr "Könyvjelző ki&választása..."
#: KWView.cpp:1362
msgid "Import Styles..."
msgstr "Stílus importálása..."
#: KWView.cpp:1366
msgid "&Create Framestyle From Frame..."
msgstr "Kerets&tílus létrehozása keret alapján..."
#: KWView.cpp:1369
msgid "Create a new style based on the currently selected frame."
msgstr "Új stílus létrehozása a kijelölt keret alapján."
#: KWView.cpp:1370
msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame."
msgstr "Új keretstílus létrehozása a kijelölt keret alapján."
#: KWView.cpp:1373
msgid "Type Anywhere Cursor"
msgstr "Bárhol használható kurzor"
#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248
msgid "Convert to Text Box"
msgstr "Átalakítás szövegdobozzá"
#: KWView.cpp:1383
msgid "Ignore All"
msgstr "Az összes figyelmen kívül hagyása"
#: KWView.cpp:1387
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "A szó felvétele a szótárba"
#: KWView.cpp:1391
msgid "Store Document Internally"
msgstr "A dokumentum belső eltárolása"
#: KWView.cpp:1395
msgid "Go to Document Structure"
msgstr "Ugrás a dokumentumstruktúrára"
#: KWView.cpp:1398
msgid "Go to Document"
msgstr "Ugrás a dokumentumra"
#: KWView.cpp:1545
msgid "Insert variable \"%1\" into the text"
msgstr "A(z) \"%1\" változó beszúrása a szövegbe"
#: KWView.cpp:1598
msgid "New..."
msgstr "Új..."
#: KWView.cpp:1656
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "%2 / %1. oldal"
#: KWView.cpp:1690
msgid ""
"_: Statusbar info\n"
"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
msgstr "%1. keret: %2, %3 - %4, %5 (szélesség: %6, magasság: %7)"
#: KWView.cpp:1700
msgid "%1 frames selected"
msgstr "%1 keret van kiválasztva"
#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920
msgid "Frame Background Color..."
msgstr "A keret háttérszíne..."
#: KWView.cpp:2235
msgid "Apply a paragraph style"
msgstr "Bekezdésstílus alkalmazása"
#: KWView.cpp:2301
msgid "Apply a frame style"
msgstr "Keretstílus alkalmazása"
#: KWView.cpp:2351
msgid "Apply a table style"
msgstr "Táblázatstílus alkalmazása"
#: KWView.cpp:2411
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: KWView.cpp:2412
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
#: KWView.cpp:2414
msgid "Select paste format:"
msgstr "Válassza ki a beillesztési formátumot:"
#: KWView.cpp:2585
msgid "Raise Frame"
msgstr "A keret előrehozása"
#: KWView.cpp:2589
msgid "Lower Frame"
msgstr "A keret hátrahelyezése"
#: KWView.cpp:2755
msgid ""
"You are about to delete a table.\n"
"Doing so will delete all the text in the table.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Egy táblázat törlésére készül.\n"
"Ez a művelet törli az összes szöveget a táblázatból.\n"
"Biztosan ezt akarja?"
#: KWView.cpp:2781
msgid ""
"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of "
"this Frameset will not appear anymore!\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"A(z) '%1' keretcsoport utolsó keretét készül kitörölni. Ez a művelet egyben "
"törli az egész keretcsoportot is!\n"
"Biztosan ezt szeretné?"
#: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818
msgid "Do you want to delete this frame?"
msgstr "Törölni akarja ezt a keretet?"
#: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899
msgid "Change Custom Variable"
msgstr "Egyéni változó módosítása"
#: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081
#: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085
#: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089
#: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: KWView.cpp:3125
msgid "Enable Document Headers"
msgstr "Dokumentumfejlécek engedélyezése"
#: KWView.cpp:3125
msgid "Disable Document Headers"
msgstr "A dokumentumfejlécek kikapcsolása"
#: KWView.cpp:3172
msgid "Enable Document Footers"
msgstr "A dokumentumláblécek engedélyezése"
#: KWView.cpp:3172
msgid "Disable Document Footers"
msgstr "A dokumentumláblécek kikapcsolása"
#: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416
msgid "Insert Picture Inline"
msgstr "A kép közvetlen (inline) beszúrása"
#: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440
msgid "Set cursor where you want to insert inline frame."
msgstr ""
"Álljon a kurzorral arra a pozícióra, ahol be szeretné szúrni az \"inline\" "
"keretet."
#: KWView.cpp:3436
msgid "Insert Inline Frame"
msgstr "Beszúrt (inline) keret beszúrása"
#: KWView.cpp:3604
msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset."
msgstr "Láb- és végjegyzetet csak az első keretcsoportba lehet beszúrni."
#: KWView.cpp:3606
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lábjegyzet beszúrása "
#: KWView.cpp:3629
msgid "Update Table of &Contents"
msgstr "A t&artalomjegyzék frissítése"
#: KWView.cpp:3667
msgid "Change Font"
msgstr "A betűtípus megváltoztatása"
#: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762
#: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805
#: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851
#: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Bekezdésbeállítások"
#: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185
msgid "Change Layout"
msgstr "Az elrendezés megváltoztatása"
#: KWView.cpp:3972
msgid "You must select a frame first."
msgstr "Először ki kell választani egy keretet."
#: KWView.cpp:3973
msgid "Format Frameset"
msgstr "Keretcsoport formázása"
#: KWView.cpp:4099
msgid "Insert Table"
msgstr "Táblázat beszúrása"
#: KWView.cpp:4122
msgid "Insert Formula"
msgstr "Képlet beszúrása"
#: KWView.cpp:4173
msgid "Remove Rows"
msgstr "Sorok eltávolítása"
#: KWView.cpp:4199
msgid "Remove Columns"
msgstr "Oszlopok eltávolítása"
#: KWView.cpp:4227
msgid "Adjust Table"
msgstr "Táblázat igazítása"
#: KWView.cpp:4346
msgid ""
"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells are "
"in one table and are connecting"
msgstr ""
"Egynél több táblázatra esnek a kijelölt cellák, biztosítani kell, hogy a cellák "
"összefüggjenek és egy táblázatban legyenek"
#: KWView.cpp:4348
msgid "Join Cells Failed"
msgstr "A cellák egyesítése nem sikerült"
#: KWView.cpp:4365
msgid ""
"You have to select some cells which are next to each other and are not already "
"joined."
msgstr ""
"Olyan egymás melletti cellákat kell kiválasztani, amelyek még nincsenek "
"egyesítve."
#: KWView.cpp:4390
msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells."
msgstr "A kurzort egy táblázatba kell vinni cellák felosztása előtt."
#: KWView.cpp:4400
msgid ""
"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it "
"bigger first"
msgstr ""
"Nincs elég hely a cella megadott számú részre osztásához, először vegye "
"nagyobbra."
#: KWView.cpp:4420
msgid "Ungroup Table"
msgstr "Táblázat felbontása"
#: KWView.cpp:4511
msgid "Apply Style to Frame"
msgstr "A stílus alkalmazása a keretre"
#: KWView.cpp:4511
msgid "Apply Style to Frames"
msgstr "A stílus alkalmazása a keretekre"
#: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572
msgid "Apply Framestyle to Frame"
msgstr "A keretstílus alkalmazása a keretre"
#: KWView.cpp:4572
msgid "Apply Framestyle to Frames"
msgstr "A keretstílus alkalmazása a keretekre"
#: KWView.cpp:4577
msgid "Apply Framestyle"
msgstr "A keretstílus alkalmazása"
#: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645
msgid "Apply Tablestyle to Frame"
msgstr "A táblázatstílus alkalmazása a keretre"
#: KWView.cpp:4639
msgid "Apply Tablestyle to Frames"
msgstr "A táblázatstílus alkalmazása a keretekre"
#: KWView.cpp:4687
msgid "Change Text Size"
msgstr "A betűméret megváltoztatása"
#: KWView.cpp:4710
msgid "Change Text Font"
msgstr "A szöveg betűtípusának megváltoztatása"
#: KWView.cpp:4784
msgid "Make Text Bold"
msgstr "Félkövér betűstílus használata"
#: KWView.cpp:4804
msgid "Make Text Italic"
msgstr "Dőlt betűstílus használata"
#: KWView.cpp:4824
msgid "Underline Text"
msgstr "A szöveg aláhúzása"
#: KWView.cpp:4843
msgid "Strike Out Text"
msgstr "A szöveg áthúzása"
#: KWView.cpp:4869
msgid "Set Text Color"
msgstr "A szövegszín beállítása"
#: KWView.cpp:4890
msgid "Left-Align Text"
msgstr "A szöveg balra igazítása"
#: KWView.cpp:4914
msgid "Center Text"
msgstr "A szöveg középre igazítása"
#: KWView.cpp:4938
msgid "Right-Align Text"
msgstr "A szöveg jobbra igazítása"
#: KWView.cpp:4962
msgid "Justify Text"
msgstr "A szöveg elosztása (sorkizárás)"
#: KWView.cpp:4999
msgid "Set Single Line Spacing"
msgstr "Egyszeres sorköz beállítása"
#: KWView.cpp:5007
msgid "Set One and a Half Line Spacing"
msgstr "Másfeles sorköz beállítása"
#: KWView.cpp:5015
msgid "Set Double Line Spacing"
msgstr "Dupla sorköz beállítása"
#: KWView.cpp:5057
msgid "Change List Type"
msgstr "A listatípus módosítása"
#: KWView.cpp:5077
msgid "Make Text Superscript"
msgstr "A szöveg felső indexbe"
#: KWView.cpp:5099
msgid "Make Text Subscript"
msgstr "A szöveg alsó indexbe"
#: KWView.cpp:5124
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Kisbetű/nagybetű-átalakítás"
#: KWView.cpp:5160
msgid "Increase Paragraph Depth"
msgstr "A bekezdésmélység növelése"
#: KWView.cpp:5209
msgid "Decrease Paragraph Depth"
msgstr "A bekezdésmélység csökkentése"
#: KWView.cpp:5308
msgid "Change Left Frame Border"
msgstr "A keret bal szegélyének megváltoztatása"
#: KWView.cpp:5312
msgid "Change Right Frame Border"
msgstr "A keret jobb szegélyének megváltoztatása"
#: KWView.cpp:5316
msgid "Change Top Frame Border"
msgstr "A keret felső szegélyének megváltoztatása"
#: KWView.cpp:5321
msgid "Change Bottom Frame Border"
msgstr "A keret alsó szegélyének megváltoztatása"
#: KWView.cpp:5438
msgid "Change Tabulator"
msgstr "A tabulátor megváltoztatása"
#: KWView.cpp:5495
msgid "Change First Line Indent"
msgstr "Az első sor behúzásának megváltoztatása"
#: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537
msgid "Change Indent"
msgstr "A behúzás megváltoztatása"
#: KWView.cpp:5620
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "A hibásan írt szavak javítása"
#: KWView.cpp:5820
msgid "Edit Endnote"
msgstr "A végjegyzet szerkesztése"
#: KWView.cpp:5821
msgid "Change Footnote Parameter"
msgstr "Lábjegyzet-beállítás módosítása"
#: KWView.cpp:5821
msgid "Change Endnote Parameter"
msgstr "A végjegyzet tulajdonságainak módosítása"
#: KWView.cpp:5974
msgid "D&elete Current Column..."
msgstr "A kijelölt oszlop tör&lése..."
#: KWView.cpp:5976
msgid "D&elete Selected Columns..."
msgstr "A kijelölt oszlopok törlé&se..."
#: KWView.cpp:5979
msgid "&Delete Current Row..."
msgstr "A kijelölt sor &törlése..."
#: KWView.cpp:5981
msgid "&Delete Selected Rows..."
msgstr "A kijelölt sorok &törlése..."
#: KWView.cpp:6018
msgid "OVER"
msgstr "FELÜLÍR"
#: KWView.cpp:6078
msgid "Change Picture"
msgstr "A kép módosítása"
#: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157
#: KWView.cpp:6161
msgid "Save Picture"
msgstr "A kép mentése"
#: KWView.cpp:6127
msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing"
msgstr ""
"Hiba történt mentés közben. Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt írásra: '%1'."
#: KWView.cpp:6145
msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt ezen a néven: '%1'. %2."
#: KWView.cpp:6146
msgid "Save Failed"
msgstr "A mentés nem sikerült"
#: KWView.cpp:6151
msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing"
msgstr ""
"Hiba történt mentés közben. Nem sikerült írásra megnyitni a(z) '%1' ideiglenes "
"fájlt."
#: KWView.cpp:6156
#, c-format
msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1."
msgstr ""
"Hiba történt mentés közben. Nem sikerült létrehozni ezt az ideiglenes fájlt: "
"%1."
#: KWView.cpp:6161
msgid "URL %1 is invalid."
msgstr "A(z) %1 URL érvénytelen."
#: KWView.cpp:6260
msgid "Change Link"
msgstr "Link módosítása"
#: KWView.cpp:6415
msgid "Change Note Text"
msgstr "A megjegyzésszöveg módosítása"
#: KWView.cpp:6470
msgid "Apply Autoformat"
msgstr "Automatikus formázás alkalmazása"
#: KWView.cpp:6636
msgid "Change Footnote Parameters"
msgstr "A lábjegyzet beállításainak módosítása"
#: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792
#: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027
msgid "Insert File"
msgstr "Fájl beszúrása"
#: KWView.cpp:6791
msgid "File name is not a KWord file!"
msgstr "A fájl nem KWord fájl!"
#: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: KWView.cpp:7466
msgid "Replace Word"
msgstr "A szó cseréje"
#: KWView.cpp:7511
msgid "Delete Frames"
msgstr "Keretek törlése"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Reuss András,Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "miketkf@yahoo.com,tinstall@freemail.c3.hu,tszanto@mol.hu"
#: main.cpp:27
msgid "File to open"
msgstr "A megnyitandó fájl"
#: stylenames.cpp:21
msgid ""
"_: Style name\n"
"Standard"
msgstr "Standard"
#: stylenames.cpp:22
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 1"
msgstr "Fejléc 1"
#: stylenames.cpp:23
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 2"
msgstr "Fejléc 2"
#: stylenames.cpp:24
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 3"
msgstr "Fejléc 3"
#: stylenames.cpp:25
msgid ""
"_: Style name\n"
"Enumerated List"
msgstr "Számozott lista"
#: stylenames.cpp:26
msgid ""
"_: Style name\n"
"Alphabetical List"
msgstr "Betűvel kezdődő lista"
#: stylenames.cpp:27
msgid ""
"_: Style name\n"
"Bullet List"
msgstr "Jellel kezdődő lista"
#: stylenames.cpp:28
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Title"
msgstr "Tartalomjegyzék címe"
#: stylenames.cpp:29
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 1"
msgstr "Tartalomjegyzék-fejléc 1"
#: stylenames.cpp:30
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 2"
msgstr "Tartalomjegyzék-fejléc 2"
#: stylenames.cpp:31
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 3"
msgstr "Tartalomjegyzék-fejléc 3"
#: stylenames.cpp:32
msgid ""
"_: Style name\n"
"Document Title"
msgstr "Dokumentumcím"
#: stylenames.cpp:33
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header"
msgstr "Fejléc"
#: stylenames.cpp:34
msgid ""
"_: Style name\n"
"Footer"
msgstr "Lábléc"
#: stylenames.cpp:37
msgid ""
"_: Style name\n"
"Plain"
msgstr "Egyszerű"
#: stylenames.cpp:38
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 1"
msgstr "Szegély 1"
#: stylenames.cpp:39
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 2"
msgstr "Szegély 2"
#: stylenames.cpp:40
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 3"
msgstr "Szegély 3"
#: stylenames.cpp:41
msgid ""
"_: Style name\n"
"Row"
msgstr "Sor"
#: stylenames.cpp:42
msgid ""
"_: Style name\n"
"Column"
msgstr "Oszlop"
#: stylenames.cpp:43
msgid ""
"_: Style name\n"
"Light Gray"
msgstr "Világosszürke"
#: stylenames.cpp:44
msgid ""
"_: Style name\n"
"Dark Gray"
msgstr "Sötétszürke"
#: stylenames.cpp:45
msgid ""
"_: Style name\n"
"Black"
msgstr "Fekete"
#: stylenames.cpp:46
msgid ""
"_: Style name\n"
"Light Blue"
msgstr "Világoskék"
#: stylenames.cpp:47
msgid ""
"_: Style name\n"
"Dark Blue"
msgstr "Sötétkék"
#: stylenames.cpp:48
msgid ""
"_: Style name\n"
"Red"
msgstr "Piros"
#: stylenames.cpp:49
msgid ""
"_: Style name\n"
"Yellow"
msgstr "Sárga"
#: stylenames.cpp:50
msgid ""
"_: Style name\n"
"Colorful"
msgstr "Színes"
#: stylenames.cpp:51
msgid ""
"_: Style name\n"
"Bluish"
msgstr "Kék árnyalatú"
#: stylenames.cpp:54
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 1"
msgstr "Egyszerű 1"
#: stylenames.cpp:55
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 2"
msgstr "Egyszerű 2"
#: stylenames.cpp:56
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 3"
msgstr "Egyszerű 3"
#: stylenames.cpp:57
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 1"
msgstr "Fejléc 1"
#: stylenames.cpp:58
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 2"
msgstr "Fejléc 2"
#: stylenames.cpp:59
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 3"
msgstr "Fejléc 3"
#: stylenames.cpp:60
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 4"
msgstr "Fejléc 4"
#: stylenames.cpp:63
msgid ""
"_: Style name\n"
"Columns 1"
msgstr "Oszlopos 1"
#: stylenames.cpp:64
msgid ""
"_: Style name\n"
"Columns 2"
msgstr "Oszlopos 2"
#: stylenames.cpp:65
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 1"
msgstr "Rács 1"
#: stylenames.cpp:66
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 2"
msgstr "Rács 2"
#: stylenames.cpp:67
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 3"
msgstr "Rács 3"
#: stylenames.cpp:68
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Heading"
msgstr "Szürke fejléc"
#: stylenames.cpp:69
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Heading"
msgstr "Kék fejléc"
#: stylenames.cpp:70
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Traditional"
msgstr "Kék (tradícionális)"
#: stylenames.cpp:71
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Traditional"
msgstr "Szürke (tradícionális)"
#: stylenames.cpp:72
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Top and Bottom"
msgstr "Kék (felül és alul)"
#: stylenames.cpp:73
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Top and Bottom"
msgstr "Szürke (felül és alul)"
#. i18n: file expression/expression.xml line 4
#: xml_doc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Personal"
msgstr "Üdvözlések"
#. i18n: file expression/expression.xml line 6
#: xml_doc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Hi!"
msgstr "Szia!"
#. i18n: file expression/expression.xml line 9
#: xml_doc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hello!"
msgstr "Helló!"
#. i18n: file expression/expression.xml line 12
#: xml_doc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Bye!"
msgstr "Viszlát!"
#. i18n: file expression/expression.xml line 15
#: xml_doc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Good bye"
msgstr "Viszontlátásra!"
#. i18n: file expression/expression.xml line 19
#: xml_doc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Professional"
msgstr "Köszönések"
#. i18n: file expression/expression.xml line 21
#: xml_doc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Good Morning"
msgstr "Jó reggelt!"
#. i18n: file expression/expression.xml line 24
#: xml_doc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Good Afternoon"
msgstr "Jó napot!"
#. i18n: file expression/expression.xml line 27
#: xml_doc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Good Evening"
msgstr "Jó estét!"
#. i18n: file expression/expression.xml line 31
#: xml_doc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. i18n: file expression/expression.xml line 33
#: xml_doc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Címzett"
#. i18n: file expression/expression.xml line 36
#: xml_doc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Feladó"
#. i18n: file expression/expression.xml line 39
#: xml_doc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy"
#. i18n: file expression/expression.xml line 42
#: xml_doc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "CC:"
msgstr "Másolat"
#. i18n: file expression/expression.xml line 45
#: xml_doc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "BCC:"
msgstr "Titkos másolat"
#. i18n: file expression/expression.xml line 48
#: xml_doc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Fwd:"
msgstr "Továbbítás"
#. i18n: file expression/expression.xml line 52
#: xml_doc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Closing"
msgstr "Bezárás"
#. i18n: file expression/expression.xml line 54
#: xml_doc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Best regards,"
msgstr "Tisztelettel,"
#. i18n: file expression/expression.xml line 57
#: xml_doc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Best wishes"
msgstr "Őszinte tisztelettel,"
#. i18n: file expression/expression.xml line 60
#: xml_doc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Cordially,"
msgstr "Szívélyes tisztelettel,"
#. i18n: file expression/expression.xml line 63
#: xml_doc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Love,"
msgstr "Szeretettel,"
#. i18n: file expression/expression.xml line 66
#: xml_doc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Regards,"
msgstr "Köszönettel,"
#. i18n: file expression/expression.xml line 69
#: xml_doc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Thank you,"
msgstr "Köszönöm,"
#. i18n: file expression/expression.xml line 72
#: xml_doc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Thanks,"
msgstr "Köszi,"
#. i18n: file expression/expression.xml line 76
#: xml_doc.cpp:75 xml_doc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#. i18n: file expression/expression.xml line 82
#: xml_doc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Salutation"
msgstr "Megszólítás"
#. i18n: file expression/expression.xml line 84
#: xml_doc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Dear Sir or Madam:"
msgstr "Tisztelt Hölgyem/Uram!"
#. i18n: file expression/expression.xml line 87
#: xml_doc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Ladies and Gentlemen:"
msgstr "Hölgyeim és Uraim!"
#. i18n: file expression/expression.xml line 91
#: xml_doc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Figyelem"
#. i18n: file expression/expression.xml line 93
#: xml_doc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Attention:"
msgstr "Figyelem:"
#. i18n: file expression/expression.xml line 96
#: xml_doc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "ATTN:"
msgstr "FIGYELEM:"
#. i18n: file expression/expression.xml line 100
#: xml_doc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Instructions"
msgstr "Kezelési utasítás"
#. i18n: file expression/expression.xml line 102
#: xml_doc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "CERTIFIED"
msgstr "HITELESÍTETT"
#. i18n: file expression/expression.xml line 105
#: xml_doc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr "BIZALMAS"
#. i18n: file expression/expression.xml line 108
#: xml_doc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "PERSONAL"
msgstr "SZEMÉLYES"
#. i18n: file expression/expression.xml line 111
#: xml_doc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "FACSIMILE"
msgstr "FAX"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61
msgid ">>>Illegal position within datasource<<<"
msgstr ">>>Hibás pozíció az adatforráson belül<<<"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62
msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<"
msgstr ">>>A(z) %1 mező nem ismert az aktuális adatbázis-lekérdezésben<<<"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166
msgid "Mail Merge - Editor"
msgstr "Körlevél-szerkesztő"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94
msgid "Please enter the password for the database connection"
msgstr "Adja meg az adatbázis eléréséhez szükséges jelszót"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103
msgid "Unable to create database object"
msgstr "Az adatbázisobjektum létrehozása nem sikerült"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41
msgid "Mail Merge - Setup Database Connection"
msgstr "Körlevelek - az adatbázis-kapcsolat beállítása"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83
msgid "<not saved>"
msgstr "<nincs elmentve>"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
msgid "Store Settings"
msgstr "Tárolási beállítások"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
msgid "ascending"
msgstr "növekvő"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
msgid "descending"
msgstr "csökkenő"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19
msgid "Field"
msgstr "mező"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20
msgid "Sorting Order"
msgstr "Rendezés"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21
msgid "Include"
msgstr "Tartalmazás"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22
msgid "Operator"
msgstr "Műveleti jel"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54
msgid "NOT"
msgstr "NEM"
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:171
msgid "KAddressbook entry '%1' not available."
msgstr "Nem érhető el ez a címbejhegyzés: '%1'."
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:353
msgid "%1 South"
msgstr "%1 (dél)"
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:355
msgid "%1 North"
msgstr "%1 (észak)"
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:360
msgid "%1 West"
msgstr "%1 (nyugat)"
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:362
msgid "%1 East"
msgstr "%1 (kelet)"
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:364
msgid ""
"_: Geographic coordinates\n"
"%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:389
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56
#, c-format
msgid "Unkown mail merge variable: %1"
msgstr "Ismeretlen körlevélváltozó: %1"
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432
msgid "no category"
msgstr "nincs kategória"
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367
msgid "New Distribution List"
msgstr "Új címlista"
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368
msgid "Please enter name:"
msgstr "Adja meg a nevet:"
#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr "<qt>Már létezik <b>%1</b> nevű címlista, válasszon másik nevet.</qt>"
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111
msgid "Page number:"
msgstr "Oldalszám:"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151
msgid "No Value"
msgstr "Nincs érték"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376
msgid "Add record"
msgstr "Rekord felvétele"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383
msgid "Add entry"
msgstr "Mező felvétele"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390
msgid "Remove record"
msgstr "A rekord eltávolítása"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397
msgid "Remove entry"
msgstr "A mező eltávolítása"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468
msgid "Add Entry"
msgstr "Bejegyzés felvétele"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469
msgid "Enter entry name:"
msgstr "A mező neve:"
#: KWAboutData.h:27
msgid "KOffice Word Processor"
msgstr "A KOffice szövegszerkesztője"
#: KWAboutData.h:37
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: KWAboutData.h:39
msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team"
msgstr "(c) A KWord fejlesztői, 1998-2006."
#: KWAboutData.h:50
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"