You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-nl/messages/koffice/karbon.po

1858 lines
40 KiB

# translation of karbon.po to
# translation of karbon.po to
# translation of karbon.po to Nederlands
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Maarten Rütten <mrutten@dds.nl>, 2005.
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2006.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file data/karbon.rc line 20
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "P&urge"
msgstr "Z&uiveren"
#. i18n: file data/karbon.rc line 46
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Object"
msgstr "&Object"
#. i18n: file data/karbon.rc line 49
#: rc.cpp:18 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Order"
msgstr "V&olgorde"
#. i18n: file data/karbon.rc line 56
#: rc.cpp:21 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "U&itlijnen"
#. i18n: file data/karbon.rc line 66
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "Ve&rspreiden"
#. i18n: file data/karbon.rc line 82
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "&Effecten"
#. i18n: file data/karbon.rc line 107
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "Object"
#. i18n: file data/karbon.rc line 118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Werktuigen"
#. i18n: file data/karbon.rc line 130
#: rc.cpp:48 tools/vtexttool.cc:377
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Maarten Rütten,Sander Koning"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,mrutten@dds.nl,sanderkoning@kde.nl"
#: karbon_part.cc:291
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "Ongeldig OASIS-document. De tag office:body ontbreekt."
#: karbon_part.cc:299
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "Ongeldig OASIS-document. De tag office:drawing ontbreekt."
#: karbon_part.cc:307
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "Ongeldig OASIS-document. De tag draw:page ontbreekt."
#: karbon_view.cc:390
msgid "Insert Clipart"
msgstr "Clipart invoegen"
#: karbon_view.cc:513
msgid "Paste Object"
msgstr "Object plakken"
#: karbon_view.cc:514
msgid "Paste Objects"
msgstr "Objecten plakken"
#: karbon_view.cc:564
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Deze handeling kan later niet ongedaan worden gemaakt. Wilt u doorgaan?"
#: karbon_view.cc:565
msgid "Purge History"
msgstr "Geschiedenis wissen"
#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64
#: karbon_view.cc:693
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Object dupliceren"
#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66
#: karbon_view.cc:694
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Objecten dupliceren"
#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972
msgid "Zoom Width"
msgstr "Zoombreedte"
#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971
msgid "Whole Page"
msgstr "Hele pagina"
#: karbon_view.cc:943
msgid "View &Mode"
msgstr "Weergave&modus"
#: karbon_view.cc:951
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: karbon_view.cc:951
msgid "Wireframe"
msgstr "Draadframe"
#: karbon_view.cc:958
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: karbon_view.cc:960
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: karbon_view.cc:962
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: karbon_view.cc:964
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: karbon_view.cc:966
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: karbon_view.cc:968
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: karbon_view.cc:970
#, no-c-format
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: karbon_view.cc:981
msgid "Show Page Margins"
msgstr "Paginamarges tonen"
#: karbon_view.cc:984
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "Paginamarges verbergen"
#: karbon_view.cc:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "Figuur &importeren..."
#: karbon_view.cc:1005
msgid "D&elete"
msgstr "Ver&wijderen"
#: karbon_view.cc:1008
msgid "&History"
msgstr "Gesc&hiedenis"
#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Dupliceren"
#: karbon_view.cc:1017
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Naar &voorgrond brengen"
#: karbon_view.cc:1020
msgid "&Raise"
msgstr "Naar voren b&rengen"
#: karbon_view.cc:1023
msgid "&Lower"
msgstr "Naar &achteren brengen"
#: karbon_view.cc:1026
msgid "Send to &Back"
msgstr "Naar achtergrond &brengen"
#: karbon_view.cc:1030
msgid "Align Left"
msgstr "Links uitlijnen"
#: karbon_view.cc:1034
msgid "Align Center (Horizontal)"
msgstr "Centreren (horizontaal)"
#: karbon_view.cc:1038
msgid "Align Right"
msgstr "Rechts uitlijnen"
#: karbon_view.cc:1042
msgid "Align Top"
msgstr "Boven uitlijnen"
#: karbon_view.cc:1046
msgid "Align Middle (Vertical)"
msgstr "Centreren (verticaal)"
#: karbon_view.cc:1050
msgid "Align Bottom"
msgstr "Onder uitlijnen"
#: karbon_view.cc:1055
msgid "Distribute Center (Horizontal)"
msgstr "Gecentreerd verspreiden (horizontaal)"
#: karbon_view.cc:1059
msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
msgstr "Op openingen verspreiden (horizontaal)"
#: karbon_view.cc:1063
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr "Linkerranden verspreiden"
#: karbon_view.cc:1067
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr "Rechterranden verspreiden"
#: karbon_view.cc:1071
msgid "Distribute Center (Vertical)"
msgstr "Gecentreerd verspreiden (verticaal) "
#: karbon_view.cc:1075
msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
msgstr "Op openingen verspreiden (verticaal)"
#: karbon_view.cc:1079
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr "Onderranden verspreiden"
#: karbon_view.cc:1083
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr "Bovenranden verspreiden"
#: karbon_view.cc:1087
msgid "Show Rulers"
msgstr "Linialen tonen"
#: karbon_view.cc:1089
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Linialen verbergen"
#: karbon_view.cc:1091
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "Geeft de linialen weer of verbergt deze."
#: karbon_view.cc:1093
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster tonen"
#: karbon_view.cc:1095
msgid "Hide Grid"
msgstr "Raster verbergen"
#: karbon_view.cc:1097
msgid "Shows or hides grid."
msgstr "Geeft het raster weer of verbergt deze."
#: karbon_view.cc:1099
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Raster magnetisch"
#: karbon_view.cc:1100
msgid "Snaps to grid."
msgstr "Zorgt dat objecten naar het raster toe worden getrokken."
#: karbon_view.cc:1103
msgid "&Group Objects"
msgstr "Objecten &groeperen"
#: karbon_view.cc:1106
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "Objecten o&ngroeperen"
#: karbon_view.cc:1109
msgid "&Close Path"
msgstr "Pad &sluiten"
#: karbon_view.cc:1114
msgid "Line Style"
msgstr "Lijnstijl:"
#: karbon_view.cc:1118
msgid "Set Line Width"
msgstr "Lijnbreedte instellen"
#: karbon_view.cc:1132
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "Karbon instellen..."
#: karbon_view.cc:1135
msgid "Page &Layout..."
msgstr "Pag&inaopmaak..."
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: karbon_view.cc:1479
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: karbon_view.cc:1486
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493
msgid "Stroke Properties"
msgstr "Streepeigenschappen"
#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521
msgid "Resources"
msgstr "Bronnen"
#: main.cc:33
msgid "File to open"
msgstr "Bestand om te openen"
#: commands/valigncmd.cc:31
msgid "Align Objects"
msgstr "Objecten uitlijnen"
#: commands/vbooleancmd.cc:34
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Boleaanse operatie"
#: commands/vcleanupcmd.cc:27
msgid "Clean Up"
msgstr "Opruimen"
#: commands/vclosepathcmd.cc:26
msgid "Close Path"
msgstr "Pad sluiten"
#: commands/vcommand.cc:347
msgid "&Undo: "
msgstr "&Ongedaan maken: "
#: commands/vcommand.cc:361
msgid "&Redo: "
msgstr "Opnie&uw: "
#: commands/vdeletecmd.cc:27
msgid "Delete Objects"
msgstr "Objecten verwijderen"
#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36
msgid "Delete Object"
msgstr "Object verwijderen"
#: commands/vdeletenodescmd.cc:31
msgid "Delete Node"
msgstr "Knooppunt verwijderen"
#: commands/vdistributecmd.cc:29
msgid "Distribute Objects"
msgstr "Objecten verspreiden"
#: commands/vfillcmd.cc:32
msgid "Fill Objects"
msgstr "Objecten vullen"
#: commands/vfillcmd.cc:37
msgid "Fill Object"
msgstr "Object vullen"
#: commands/vflattencmd.cc:55
msgid "Flatten Curves"
msgstr "Hoeken gladstrijken"
#: commands/vgroupcmd.cc:30
msgid "Group Objects"
msgstr "Objecten groeperen"
#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40
#: commands/vstrokecmd.cc:51
msgid "Stroke Objects"
msgstr "Streepobjecten"
#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47
#: commands/vstrokecmd.cc:58
msgid "Stroke Object"
msgstr "Streepobject"
#: commands/vstrokecmd.cc:62
msgid "Stroke Width"
msgstr "Streepbreedte"
#: commands/vstrokecmd.cc:70
msgid "Stroke Color"
msgstr "Streepkleur"
#: commands/vstrokecmd.cc:78
msgid "Dash Pattern"
msgstr "Streeppatroon"
#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759
#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124
msgid "Insert Text"
msgstr "Tekst invoegen"
#: commands/vtransformcmd.cc:37
msgid "Transform Objects"
msgstr "Objecten transformeren"
#: commands/vtransformcmd.cc:51
msgid "Transform Object"
msgstr "Object transformeren"
#: commands/vtransformcmd.cc:235
msgid "Translate Objects"
msgstr "Objecten verplaatsen"
#: commands/vtransformcmd.cc:238
msgid "Translate Object"
msgstr "Object verplaatsen"
#: commands/vtransformcmd.cc:245
msgid "Scale Objects"
msgstr "Objecten schalen"
#: commands/vtransformcmd.cc:248
msgid "Scale Object"
msgstr "Object schalen"
#: commands/vtransformcmd.cc:257
msgid "Shear Objects"
msgstr "Objecten schuintrekken"
#: commands/vtransformcmd.cc:260
msgid "Shear Object"
msgstr "Object schuintrekken"
#: commands/vtransformcmd.cc:268
msgid "Rotate Objects"
msgstr "Objecten roteren"
#: commands/vtransformcmd.cc:271
msgid "Rotate Object"
msgstr "Object roteren"
#: commands/vtransformcmd.cc:279
msgid "Translate Bezier"
msgstr "Bezierhoek verplaatsen"
#: commands/vtransformcmd.cc:401
msgid "Translate Points"
msgstr "Punten verplaatsen"
#: commands/vtransformcmd.cc:414
msgid "Translate Point"
msgstr "Punt verplaatsen"
#: commands/vungroupcmd.cc:30
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Groepering opheffen"
#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34
msgid "Order Selection"
msgstr "Selectie ordenen"
#: dialogs/vcolordlg.cc:28
msgid "Uniform Color"
msgstr "Uniforme kleur"
#: dialogs/vcolortab.cc:59
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#: dialogs/vcolortab.cc:60
msgid "Old:"
msgstr "Oud:"
#: dialogs/vcolortab.cc:61
msgid "New:"
msgstr "Nieuw:"
#: dialogs/vcolortab.cc:71
msgid "Components"
msgstr "Componenten"
#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: dialogs/vcolortab.cc:75
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: dialogs/vcolortab.cc:76
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: dialogs/vcolortab.cc:85
msgid ""
"_: Hue:\n"
"H:"
msgstr "Tint:"
#: dialogs/vcolortab.cc:86
msgid ""
"_: Saturation:\n"
"S:"
msgstr "Verz.:"
#: dialogs/vcolortab.cc:87
msgid ""
"_: Value:\n"
"V:"
msgstr "W:"
#: dialogs/vcolortab.cc:97
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220
msgid "Misc"
msgstr "Diversen"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388
msgid "Document Settings"
msgstr "Documentinstellingen"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138
msgid "Show status bar"
msgstr "Statusbalk tonen"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143
msgid "Number of recent files:"
msgstr "Aantal recente bestanden:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147
msgid "Copy offset:"
msgstr "Offset kopiëren:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151
msgid "Palette font size:"
msgstr "Lettertypegrootte palet:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Ongedaan maken/Opnieuw-limiet:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245
msgid "Units:"
msgstr "Eenheden:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298
msgid "Show &grid"
msgstr "Raster &tonen"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "&Raster magnetisch"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302
msgid "Grid &color:"
msgstr "Raster&kleur:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontaal:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Verticaal:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312
msgid "Snap Distance"
msgstr "Grootte van magnetisch veld"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313
msgid "H&orizontal:"
msgstr "H&orizontaal:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316
msgid "V&ertical:"
msgstr "V&erticaal:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408
msgid "Auto save (min):"
msgstr "Auto-opslag (min):"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409
msgid "No auto save"
msgstr "Geen automatische opslag"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410
msgid "min"
msgstr "min"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412
msgid "Create backup file"
msgstr "Reservekopie aanmaken"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415
msgid "Save as path"
msgstr "Opslaan als pad"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202
msgid "Stroke"
msgstr "Streep"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51
msgid ""
"_: stroke width\n"
"Width:"
msgstr "Breedte:"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:57
msgid "Style:"
msgstr "Stijl:"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66
#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247
msgid "Gradient"
msgstr "Kleurverloop"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:72
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:87
msgid "Cap"
msgstr "Eind"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:101
msgid "Join"
msgstr "Verbinden"
#: dockers/vcolordocker.cc:58
msgid "Color Chooser"
msgstr "Kleurenkiezer"
#: dockers/vcolordocker.cc:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73
msgid "Opacity:"
msgstr "Dekking:"
#: dockers/vcolordocker.cc:95
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alpha (dekking)"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:231
msgid ""
"_: document width\n"
"Width:"
msgstr "Breedte:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52
#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43
#: widgets/vselecttoolbar.cc:56
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:235
msgid "Layers:"
msgstr "Lagen:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:236
msgid "Format:"
msgstr "Opmaak:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:463
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:467
msgid "Raise"
msgstr "Naar voorgrond"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:471
msgid "Lower"
msgstr "Naar achtergrond"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:482
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:483
msgid "L"
msgstr "L"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:484
msgid "V"
msgstr "V"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
msgid "Current Object"
msgstr "Huidig object"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
msgid "Change the name of the object:"
msgstr "Verander de naam van het object:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
msgid "Rename Layer"
msgstr "Laag hernoemen"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
msgid "Change the name of the current layer:"
msgstr "Wijzig de naam van de huidige laag:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
msgid "New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "Voer de naam in van de nieuwe laag:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:788
msgid "New layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:793
msgid "Add Layer"
msgstr "Laag toevoegen"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:824
msgid "Raise Layer"
msgstr "Laag naar voorgrond"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:858
msgid "Lower Layer"
msgstr "Laag naar achtergrond"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:893
msgid "Delete Layer"
msgstr "Laag verwijderen"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215
msgid "Group commands"
msgstr "Commando's groeperen"
#: dockers/vstrokedocker.cc:56
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Lijndikte van huidige selectie instellen"
#: dockers/vstrokedocker.cc:60
msgid "Cap:"
msgstr "Einde:"
#: dockers/vstrokedocker.cc:69
msgid "Butt cap"
msgstr "Afgekapt vierkant einde"
#: dockers/vstrokedocker.cc:74
msgid "Round cap"
msgstr "Rond einde"
#: dockers/vstrokedocker.cc:79
msgid "Square cap"
msgstr "Vierkant einde"
#: dockers/vstrokedocker.cc:84
msgid "Join:"
msgstr "Samenvoegen:"
#: dockers/vstrokedocker.cc:94
msgid "Miter join"
msgstr "Vierkante hoek"
#: dockers/vstrokedocker.cc:99
msgid "Round join"
msgstr "Afgeronde hoek"
#: dockers/vstrokedocker.cc:104
msgid "Bevel join"
msgstr "Afgesneden hoek"
#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#: dockers/vstyledocker.cc:93
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39
#: widgets/vtranslate.cc:42
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:52
msgid "Set x-position of actual selection"
msgstr "Stel x-positie van huidige selectie in"
#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44
#: widgets/vtranslate.cc:44
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:59
msgid "Set y-position of actual selection"
msgstr "Stel y-positie van huidige selectie in"
#: dockers/vtransformdocker.cc:62
msgid "W:"
msgstr "B:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:66
msgid "Set width of actual selection"
msgstr "Stel breedte van huidige selectie in"
#: dockers/vtransformdocker.cc:69
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:73
msgid "Set height of actual selection"
msgstr "Stel hoogte van huidige selectie in"
#: dockers/vtransformdocker.cc:81
msgid "Rotate actual selection"
msgstr "Huidige selectie roteren"
#: dockers/vtransformdocker.cc:84
msgid "SX:"
msgstr "SX:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:88
msgid "Shear actual selection in x-direction"
msgstr "Huidige selectie in x-richting schuintrekken"
#: dockers/vtransformdocker.cc:91
msgid "SY:"
msgstr "SY:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:95
msgid "Shear actual selection in y-direction"
msgstr "Huidige selectie in y-richting schuintrekken"
#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43
msgid "Polygon"
msgstr "Veelhoek"
#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128
#: tools/vpolylinetool.cc:492
msgid "Polyline"
msgstr "Gehoekte lijn"
#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208
msgid "Spiral"
msgstr "Spiraal"
#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45
msgid "Star"
msgstr "Ster"
#: tools/vellipsetool.cc:38
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Ellips invoegen"
#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: tools/vellipsetool.cc:43
msgid "Full"
msgstr "Vol"
#: tools/vellipsetool.cc:44
msgid "Section"
msgstr "Sectie"
#: tools/vellipsetool.cc:45
msgid "Pie"
msgstr "Schijf"
#: tools/vellipsetool.cc:46
msgid "Arc"
msgstr "Boog"
#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38
#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41
msgid ""
"_: object width\n"
"Width:"
msgstr "Breedte:"
#: tools/vellipsetool.cc:55
msgid "Start angle:"
msgstr "Beginhoek:"
#: tools/vellipsetool.cc:60
msgid "End angle:"
msgstr "Eindhoek:"
#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:71
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellips-gereedschap"
#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184
msgid "Edit Gradient"
msgstr "Kleurverloop bewerken"
#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479
#: tools/vgradienttool.h:43
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Kleurverloopgereedschap"
#: tools/vgradienttool.cc:113
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Kleurverloopgereedschap:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cc:114
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
msgstr "<i>Klik en sleep</i> om de kleurverloopvector te kiezen.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:115
msgid ""
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
"<br>"
msgstr ""
"<i>Klik en sleep</i> een handvat om de kleurverloopvector te wijzigen."
"<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:116
msgid ""
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point."
"<br>"
msgstr ""
"<i>Shift-klik en sleep</i> om het focuspunt van een cirkelverloop te "
"verplaatsen."
"<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
msgstr ""
"<i>Druk i of Shift+i</i> om de handvatsgrootte te vergroten of verkleinen."
"<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:118
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
msgstr "<br><b>Kleurverloop bewerken:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cc:119
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
msgstr "<i>Klik en sleep</i> om punten te verplaatsen.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:120
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
msgstr "<i>Dubbelklik</i> op een kleurpunt om deze te bewerken.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:121
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
msgstr "<i>Rechtsklik</i> op een kleurpunt om deze te verwijderen.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cc:49
msgid "Choose Pattern"
msgstr "Patroon kiezen"
#: tools/vpatterntool.cc:93
msgid "Choose Pattern to Add"
msgstr "Patroon kiezen om toe te voegen"
#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: tools/vpatterntool.cc:183
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Patroongereedschap:</b><br>"
#: tools/vpatterntool.cc:184
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
msgstr "<i>Klik</i> in de kiezer op het patroon dat u wilt gebruiken.<br>"
#: tools/vpatterntool.cc:185
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
msgstr "<i>Klik en sleep</i> om een patroonvector te kiezen.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399
msgid "Please select a pattern."
msgstr "Selecteer een patroon."
#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:72
msgid "Pattern Tool"
msgstr "Patroongereedschap"
#: tools/vpenciltool.cc:55
msgid "Pencil Settings"
msgstr "Penseelinstellingen"
#: tools/vpenciltool.cc:61
msgid "Raw"
msgstr "Ruw"
#: tools/vpenciltool.cc:62
msgid "Curve"
msgstr "Hoek"
#: tools/vpenciltool.cc:63
msgid "Straight"
msgstr "Recht"
#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79
msgid "Optimize"
msgstr "Optimaliseren"
#: tools/vpenciltool.cc:81
msgid "Exactness:"
msgstr "Precisie:"
#: tools/vpenciltool.cc:91
msgid "Combine angle:"
msgstr "Hoek combineren:"
#: tools/vpenciltool.cc:161
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Penseelgereedschap:</b><br>"
#: tools/vpenciltool.cc:162
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
msgstr "- <i>Klik</i> om te beginnen met tekenen, laat los als u klaar bent."
#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
msgstr ""
"- Druk op <i>Enter</i> of <i>dubbelklik</i> om een gehoekte lijn te "
"beëindigen.</qt>"
#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:91
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Penseelgereedschap"
#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406
msgid "Pencil"
msgstr "Penseel"
#: tools/vpolygontool.cc:34
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Veelhoek invoegen"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38
#: tools/vspiraltool.cc:44
msgid "Radius:"
msgstr "Straal:"
#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59
msgid "Edges:"
msgstr "Hoeken:"
#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Veelhoekgereedschap"
#: tools/vpolylinetool.cc:58
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Gehoekte-lijngereedschap:</b><br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:59
msgid ""
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector."
"<br>"
msgstr ""
"- <i>Klik</i> om een knooppunt toe te voegen en <i>sleep</i> "
"om haar beziervector in te stellen."
"<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:60
msgid ""
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector."
"<br>"
msgstr ""
"- Druk op <i>Ctrl</i> terwijl u sleept om de vorige beziervector te bewerken."
"<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:61
msgid ""
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
"<br>"
msgstr ""
"- Druk op <i>Shift</i> terwijl u sleept om de hoek te veranderen in een rechte "
"lijn."
"<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:62
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
msgstr "- Druk op <i>Backspace</i> om de laatste hoek te annuleren.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:63
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
msgstr "- Druk op <i>Esc</i> om de hele gehoekte lijn te annuleren.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491
#: tools/vpolylinetool.h:61
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Gehoekte-lijngereedschap"
#: tools/vrectangletool.cc:34
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Rechthoek invoegen"
#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rechthoekgereedschap"
#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170
msgid "Rotate"
msgstr "Roteren"
#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotatiegereedschap"
#: tools/vroundrecttool.cc:35
msgid "Insert Round Rect"
msgstr "Afgeronde rechthoek invoegen"
#: tools/vroundrecttool.cc:43
msgid "Height (%1):"
msgstr "Hoogte (%1):"
#: tools/vroundrecttool.cc:46
msgid "Edge radius X:"
msgstr "Hoekstraal X:"
#: tools/vroundrecttool.cc:49
msgid "Edge radius Y:"
msgstr "Hoekstraal Y:"
#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44
msgid "Round Rectangle Tool"
msgstr "Afgeronde-rechthoek-gereedschap"
#: tools/vroundrecttool.cc:174
msgid "Round Rectangle"
msgstr "Afgeronde-rechthoek-gereedschap"
#: tools/vselectnodestool.cc:75
msgid "Editing Nodes"
msgstr "Knooppunten bewerken"
#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34
msgid "Select Nodes Tool"
msgstr "Knoopselectiegereedschap"
#: tools/vselectnodestool.cc:432
msgid "Select Nodes"
msgstr "Knoopselectiegereedschap"
#: tools/vselecttool.cc:44
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: tools/vselecttool.cc:46
msgid "Selection Mode"
msgstr "Selectiemodus"
#: tools/vselecttool.cc:48
msgid "Select in current layer"
msgstr "Selecteren in huidige laag"
#: tools/vselecttool.cc:49
msgid "Select in visible layers"
msgstr "Selecteren in zichtbare lagen"
#: tools/vselecttool.cc:50
msgid "Select in selected layers"
msgstr "Selecteren in geselecteerde lagen"
#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#: tools/vselecttool.cc:106
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Selectiegereedschap:</b><br>"
#: tools/vselecttool.cc:107
msgid ""
"<i>Select in current layer:</i>"
"<br>The selection is made in the layer selected in the layers docker."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<i>Selecteer in huidige laag:</i> "
"<br>De selectie wordt gemaakt in de laag die is geselecteerd in de "
"lagen-docker. "
"<br>"
"<br>"
#: tools/vselecttool.cc:108
msgid ""
"<i>Select in visible layers:</i>"
"<br>The selection is made in the visible layers (eye in the layers docker)."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<i>Selecteer in zichtbare lagen:</i> "
"<br>De selectie wordt gemaakt in de zichtbare lagen (oog in de lagen-docker)."
"<br>"
"<br>"
#: tools/vselecttool.cc:109
msgid ""
"<i>Select in selected layers:</i>"
"<br>The selection is made in the checked layers in the layers docker."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<i>Selecteer in geselecteerde lagen:</i> "
"<br>De selectie wordt gemaakt in de geaccentueerde layers in de lagen-docker."
"<br>"
"<br>"
#: tools/vselecttool.cc:110
msgid ""
"<i>Position using arrow keys</i>"
"<br>The selection can be positioned up, down, left and right using the "
"corresponding arrow keys."
msgstr ""
"<i>Positioneren met behulp van pijltjestoetsen</i> "
"<br>De selectie kan worden omhoog, naar beneden, links en rechts worden "
"gepositioneerd met behulp van de overeenkomende pijltjestoetsen."
#: tools/vselecttool.cc:427
msgid ""
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
msgstr "Selectie [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
#: tools/vselecttool.cc:436
msgid "No selection"
msgstr "Geen selectie"
#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:54
msgid "Select Tool"
msgstr "Selectiegereedschap"
#: tools/vshapetool.cc:54
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Vormgereedschap</b><br>"
#: tools/vshapetool.cc:55
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
msgstr "<i>Klik en sleep</i> om uw eigen vorm te plaatsen.<br>"
#: tools/vshapetool.cc:56
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
msgstr ""
"<i>Klik</i> om een vorm te plaatsen met behulp van de eigenschapswaarden van "
"het gereedschap.</qt>"
#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214
msgid "Shear"
msgstr "Schuintrekken"
#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34
msgid "Shear Tool"
msgstr "Schuintrek-gereedschap"
#: tools/vsinustool.cc:36
msgid "Insert Sinus"
msgstr "Sinus invoegen"
#: tools/vsinustool.cc:48
msgid "Periods:"
msgstr "Perioden:"
#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39
msgid "Sinus Tool"
msgstr "Sinus-gereedschap"
#: tools/vspiraltool.cc:35
msgid "Insert Spiral"
msgstr "Spiraal invoegen"
#: tools/vspiraltool.cc:41
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: tools/vspiraltool.cc:42
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechthoekig"
#: tools/vspiraltool.cc:47
msgid "Segments:"
msgstr "Segmenten:"
#: tools/vspiraltool.cc:50
msgid "Fade:"
msgstr "Vervaging:"
#: tools/vspiraltool.cc:54
msgid "Orientation:"
msgstr "Oriëntatie:"
#: tools/vspiraltool.cc:56
msgid "Clockwise"
msgstr "Klokgewijs"
#: tools/vspiraltool.cc:57
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Tegenklokgewijs"
#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42
msgid "Spiral Tool"
msgstr "Spiraalgereedschap"
#: tools/vstartool.cc:35
msgid "Insert Star"
msgstr "Ster invoegen"
#: tools/vstartool.cc:40
msgid "Star Outline"
msgstr "Steromlijning"
#: tools/vstartool.cc:41
msgid "Spoke"
msgstr "Spaak"
#: tools/vstartool.cc:42
msgid "Wheel"
msgstr "Wiel"
#: tools/vstartool.cc:44
msgid "Framed Star"
msgstr "Omrande ster"
#: tools/vstartool.cc:46
msgid "Gear"
msgstr "Tandwiel"
#: tools/vstartool.cc:50
msgid "Outer radius:"
msgstr "Buitenste straal:"
#: tools/vstartool.cc:54
msgid "Inner radius:"
msgstr "Binnenste straal:"
#: tools/vstartool.cc:64
msgid "Inner angle:"
msgstr "Binnenste hoek:"
#: tools/vstartool.cc:69
msgid "Roundness:"
msgstr "Rondte:"
#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:75
msgid "Star Tool"
msgstr "Stergereedschap"
#: tools/vstartool.cc:243
msgid "Draw a star"
msgstr "Een ster tekenen"
#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: tools/vtexttool.cc:223
msgid "Draw translucent shadow"
msgstr "Doorzichtige schaduw tekenen"
#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: tools/vtexttool.cc:341
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: tools/vtexttool.cc:352
msgid "Alignment:"
msgstr "Uitlijning:"
#: tools/vtexttool.cc:354
msgid "Position:"
msgstr "Positie:"
#: tools/vtexttool.cc:356
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: tools/vtexttool.cc:361
msgid "Position"
msgstr "Positie:"
#: tools/vtexttool.cc:374
msgid "Edit Base Path"
msgstr "Basispad bewerken"
#: tools/vtexttool.cc:375
msgid "Convert to Shapes"
msgstr "Converteren naar vormen"
#: tools/vtexttool.cc:385
msgid "New text"
msgstr "Nieuwe tekst"
#: tools/vtexttool.cc:390
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Left"
msgstr "Links"
#: tools/vtexttool.cc:391
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Center"
msgstr "Centreren"
#: tools/vtexttool.cc:392
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Right"
msgstr "Rechts"
#: tools/vtexttool.cc:394
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Above"
msgstr "Boven"
#: tools/vtexttool.cc:395
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"On"
msgstr "Midden"
#: tools/vtexttool.cc:396
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Under"
msgstr "Onder"
#: tools/vtexttool.cc:605
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Tekstgereedschap</b><br>"
#: tools/vtexttool.cc:606
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
msgstr "<i>Klik</i> op het document om horizontale tekst te plaatsen.<br>"
#: tools/vtexttool.cc:607
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
msgstr ""
"<i>Klik en sleep</i> op het document om de tekst te plaatsen in een bepaalde "
"richting."
"<br>"
#: tools/vtexttool.cc:608
msgid ""
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline."
"<br>"
msgstr ""
"<i>Klik</i> op een geselecteerd pad-object om de tekst langs de buitenkant te "
"laten lopen."
"<br>"
#: tools/vtexttool.cc:609
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
msgstr "<i>Klik</i> op een geselecteerde tekst om het te wijzigen.<br></qt>"
#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152
#: tools/vtexttool.h:158
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstgereedschap"
#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122
msgid "Change Text"
msgstr "Tekst wijzigen"
#: tools/vtexttool.cc:895
msgid "Text Conversion"
msgstr "Tekstconversie"
#: visitors/vselectiondesc.cc:35
#, c-format
msgid ""
"_n: One object\n"
"%n objects"
msgstr ""
"Eén object\n"
"%n objecten"
#: visitors/vselectiondesc.cc:41
msgid "path"
msgstr "pad"
#: visitors/vselectiondesc.cc:47
#, c-format
msgid ""
"_n: One group, containing one object\n"
"One group, containing %n objects"
msgstr ""
"Eén groep met één object\n"
"Eén groep met %n objecten"
#: visitors/vselectiondesc.cc:48
msgid "group"
msgstr "groep"
#: visitors/vselectiondesc.cc:54
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: visitors/vselectiondesc.cc:60
msgid "image"
msgstr "afbeelding"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaling:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192
msgid "Target:"
msgstr "Doel:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196
msgid "Conical"
msgstr "Kegelachtig"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199
msgid "Reflect"
msgstr "Reflecteren"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "Toevoegen aan voorgedefinieerde &kleurverlopen"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Totale dekking:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213
msgid "Predefined Gradients"
msgstr "Voorgedefinieerde kleurverlopen"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220
msgid "&Import"
msgstr "&Importeren"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222
msgid "Predefined"
msgstr "Voorgedefinieerd"
#: widgets/vselecttoolbar.cc:38
msgid "Object Properties"
msgstr "Objecteigenschappen"
#: widgets/vselecttoolbar.cc:51
msgid ""
"_: selection width\n"
"Width:"
msgstr "Breedte:"
#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253
msgid "Stroke: None"
msgstr "Streep: geen"
#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159
msgid "Fill: None"
msgstr "Vulling: geen"
#: widgets/vsmallpreview.cc:115
msgid "Fill: RGB"
msgstr "Vulling: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:117
msgid "Fill: CMYK"
msgstr "Vulling: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cc:119
msgid "Fill: HSB"
msgstr "Vulling: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:121
msgid "Fill: Grayscale"
msgstr "Vulling: grijswaarden"
#: widgets/vsmallpreview.cc:123
msgid "Fill: Color"
msgstr "Vulling: kleur"
#: widgets/vsmallpreview.cc:132
msgid "Fill: Gradient"
msgstr "Vulling: kleurverloop"
#: widgets/vsmallpreview.cc:154
msgid "Fill: Pattern"
msgstr "Vulling: patroon"
#: widgets/vsmallpreview.cc:210
msgid "Stroke: RGB"
msgstr "Streep: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:212
msgid "Stroke: CMYK"
msgstr "Streep: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cc:214
msgid "Stroke: HSB"
msgstr "Streep: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:216
msgid "Stroke: Grayscale"
msgstr "Streep: grijswaarden"
#: widgets/vsmallpreview.cc:218
msgid "Stroke: Color"
msgstr "Streep: kleur"
#: widgets/vsmallpreview.cc:227
msgid "Stroke: Gradient"
msgstr "Streep: kleurverloop"
#: widgets/vsmallpreview.cc:248
msgid "Stroke: Pattern"
msgstr "Streep: patroon"
#: widgets/vtranslate.cc:35
msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"
#: widgets/vtranslate.cc:59
msgid "Relative &position"
msgstr "Relatieve &positie"
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239
msgid "Solid"
msgstr "Vlak"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "Pad &vlak maken..."
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56
msgid "Flatten Path"
msgstr "Pad vlak maken"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60
msgid "Flatness:"
msgstr "Vlakte:"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Afbeeldingsgereedschap:</b><br>"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126
msgid "Image Tool"
msgstr "Afbeeldingsgereedschap"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72
msgid "Choose Image to Add"
msgstr "Afbeelding kiezen om toe te voegen"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76
msgid "Insert Image"
msgstr "Afbeelding invoegen"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39
msgid "&Insert Knots..."
msgstr "Knopen &invoegen..."
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86
msgid "Insert Knots"
msgstr "Knopen invoegen"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59
msgid "Knots:"
msgstr "Knopen:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Afge&ronde hoeken..."
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59
msgid "Polygonize"
msgstr "Omzetten in gehoekte lijn"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64
msgid "Round corners:"
msgstr "Afgeronde hoeken:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91
msgid "Round Corners"
msgstr "Afgeronde hoeken"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44
msgid "&Shadow Effect..."
msgstr "&Schaduweffect..."
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61
msgid "Create Shadow Effect"
msgstr "Schaduweffect aanmaken"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124
msgid "Create Shadow"
msgstr "Schaduw aanmaken"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "&Draaien/indrukken..."
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "Draaien/indrukken"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69
msgid "Pinch:"
msgstr "Indrukken:"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Zoomgereedschap:</b><br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
msgstr "<i>Klik en sleep</i> om in te zoomen op een rechthoekig gebied.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
msgstr "<i>Rechtsklik</i> om uit te zoomen van het canvas.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
msgstr "<i>Druk +/-</i><br> om in/uit te zoomen op het canvas."
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoomgereedschap"
#~ msgid "Gradient tool"
#~ msgstr "Kleurverloopgereedschap"