|
|
# translation of koffice.po to Persian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Armin Ranjbar <Zoup@users.sourceforge.net>, 2003.
|
|
|
# FarsiKDE Team <info@farsikde.org>, 2003.
|
|
|
# Arash Zeini <info@farsikde.org>, 2003.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2007.
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: koffice\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:50+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-05 14:09+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "نسیم دانیارزاده"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/MatrixDialog.cpp:34 kformula/sequenceelement.cpp:1109
|
|
|
msgid "Add Matrix"
|
|
|
msgstr "افزودن ماتریس"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/MatrixDialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
|
msgstr "سطرها:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/MatrixDialog.cpp:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Columns:"
|
|
|
msgstr "ستونها:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/bracketelement.cpp:250
|
|
|
msgid "Delimited list"
|
|
|
msgstr "فهرست جداشده"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/bracketelement.cpp:823
|
|
|
msgid "Overline"
|
|
|
msgstr "خط بالا"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/bracketelement.cpp:926
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
msgstr "خط زیر"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/fontstyle.cpp:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
|
|
|
"properly visualized. You must restart the application in order so that "
|
|
|
"changes take effect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"برخی قلمها برای اطمینان از اینکه نمادهای موجود در فرمولها درست تجسم شوند، "
|
|
|
"نصب شدهاند. کاربردها را باید به ترتیب طوری که تغییرات مؤثر واقع شوند، "
|
|
|
"بازآغازی کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kformula/fractionelement.cpp:75
|
|
|
msgid "Numerator"
|
|
|
msgstr "صورت"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/fractionelement.cpp:78
|
|
|
msgid "Denominator"
|
|
|
msgstr "مخرج"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/identifierelement.cpp:47 kformula/numberelement.cpp:46
|
|
|
#: kformula/operatorelement.cpp:168 kformula/sequenceelement.cpp:944
|
|
|
msgid "write protection"
|
|
|
msgstr "حفاظت از نوشتن"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/identifierelement.cpp:52 kformula/identifierelement.cpp:62
|
|
|
#: kformula/numberelement.cpp:85 kformula/numberelement.cpp:100
|
|
|
#: kformula/operatorelement.cpp:207 kformula/operatorelement.cpp:222
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cpp:950 kformula/sequenceelement.cpp:961
|
|
|
msgid "Add Text"
|
|
|
msgstr "افزودن متن"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/identifierelement.cpp:96 kformula/numberelement.cpp:117
|
|
|
#: kformula/operatorelement.cpp:173 kformula/sequenceelement.cpp:971
|
|
|
msgid "Add Operator"
|
|
|
msgstr "افزودن عملگر"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/identifierelement.cpp:110 kformula/numberelement.cpp:51
|
|
|
#: kformula/operatorelement.cpp:239 kformula/sequenceelement.cpp:981
|
|
|
msgid "Add Number"
|
|
|
msgstr "افزودن شماره"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/indexelement.cpp:218
|
|
|
msgid "Indexed list"
|
|
|
msgstr "فهرست نمایهشده"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/indexelement.cpp:221 kformula/rootelement.cpp:135
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
msgstr "نمایه"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulacommand.cpp:127 kformula/kformulacommand.cpp:349
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
|
|
|
msgid "Remove Selected Text"
|
|
|
msgstr "حذف متن برگزیده"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulacommand.cpp:393 kformula/kformuladocument.cpp:572
|
|
|
msgid "Remove Enclosing Element"
|
|
|
msgstr "حذف عنصر محصور"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulacommand.cpp:462 kformula/kformulacommand.cpp:476
|
|
|
msgid "Add Index"
|
|
|
msgstr "افزودن نمایه"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cpp:77
|
|
|
msgid "Default font:"
|
|
|
msgstr "قلم پیشفرض:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cpp:81
|
|
|
msgid "Name font:"
|
|
|
msgstr "نام قلم:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cpp:85
|
|
|
msgid "Number font:"
|
|
|
msgstr "شمارۀ قلم:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cpp:89
|
|
|
msgid "Operator font:"
|
|
|
msgstr "قلم عملگر:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cpp:92
|
|
|
msgid "Default base size:"
|
|
|
msgstr "اندازۀ پایۀ پیشفرض:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cpp:105
|
|
|
msgid "Use syntax highlighting"
|
|
|
msgstr "استفاده از مشخص کردن نحو"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cpp:181
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
msgstr "انتخاب..."
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulacontainer.cpp:474
|
|
|
msgid "Base Size Change"
|
|
|
msgstr "تغییر اندازۀ پایه"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:443
|
|
|
msgid "Add Negative Thin Space"
|
|
|
msgstr "افزودن فاصلۀ کم منفی"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:447
|
|
|
msgid "Add Thin Space"
|
|
|
msgstr "افزودن فاصلۀ کم"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:451
|
|
|
msgid "Add Medium Space"
|
|
|
msgstr "افزودن فاصلۀ متوسط"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:455
|
|
|
msgid "Add Thick Space"
|
|
|
msgstr "افزودن فاصلۀ زیاد"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:459
|
|
|
msgid "Add Quad Space"
|
|
|
msgstr "افزودن فاصلۀ چهارگانه"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:464
|
|
|
msgid "Add Integral"
|
|
|
msgstr "افزودن انتگرال"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:469
|
|
|
msgid "Add Sum"
|
|
|
msgstr "افزودن جمع"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:474
|
|
|
msgid "Add Product"
|
|
|
msgstr "افزودن محصول"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:479 kformula/sequenceelement.cpp:1071
|
|
|
msgid "Add Root"
|
|
|
msgstr "افزودن ریشه"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:484 kformula/sequenceelement.cpp:1062
|
|
|
msgid "Add Fraction"
|
|
|
msgstr "افزودن کسر"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:489 kformula/sequenceelement.cpp:1016
|
|
|
msgid "Add Bracket"
|
|
|
msgstr "افزودن کروشه"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:494
|
|
|
msgid "Add Square Bracket"
|
|
|
msgstr "افزودن کروشۀ مربعی"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:499
|
|
|
msgid "Add Curly Bracket"
|
|
|
msgstr "افزودن کروشه منحنی"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:504
|
|
|
msgid "Add Abs"
|
|
|
msgstr "افزودن Abs"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:510
|
|
|
msgid "Add Matrix..."
|
|
|
msgstr "افزودن ماتریس..."
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:516 kformula/sequenceelement.cpp:1090
|
|
|
msgid "Add 1x2 Matrix"
|
|
|
msgstr "افزودن ماتریس ۲×۱"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:523
|
|
|
msgid "Add Upper Left Index"
|
|
|
msgstr "افزودن نمایۀ چپ بالایی"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:528
|
|
|
msgid "Add Lower Left Index"
|
|
|
msgstr "افزودن نمایۀ چپ پایینی"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:533
|
|
|
msgid "Add Upper Right Index"
|
|
|
msgstr "افزودن نمایۀ راست بالایی"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:538
|
|
|
msgid "Add Lower Right Index"
|
|
|
msgstr "افزودن نمایۀ راست پایینی"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:544
|
|
|
msgid "Add Upper Index"
|
|
|
msgstr "افزودن نمایۀ بالایی"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:549
|
|
|
msgid "Add Lower Index"
|
|
|
msgstr "افزودن نمایۀ پایینی"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:555 kformula/sequenceelement.cpp:1025
|
|
|
msgid "Add Overline"
|
|
|
msgstr "افزودن خط بالا"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:560 kformula/sequenceelement.cpp:1034
|
|
|
msgid "Add Underline"
|
|
|
msgstr "افزودن خط زیر"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:566 kformula/sequenceelement.cpp:1043
|
|
|
msgid "Add Multiline"
|
|
|
msgstr "افزودن چند خط"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:577
|
|
|
msgid "Convert to Greek"
|
|
|
msgstr "تبدیل به یونانی"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:582 kformula/matrixelement.cpp:136
|
|
|
msgid "Append Column"
|
|
|
msgstr "پیوستن ستون"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:587 kformula/matrixelement.cpp:140
|
|
|
msgid "Insert Column"
|
|
|
msgstr "درج ستون"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:592 kformula/matrixelement.cpp:143
|
|
|
msgid "Remove Column"
|
|
|
msgstr "حذف ستون"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:597 kformula/matrixelement.cpp:138
|
|
|
msgid "Append Row"
|
|
|
msgstr "پیوستن سطر"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:602 kformula/matrixelement.cpp:147
|
|
|
msgid "Insert Row"
|
|
|
msgstr "درج سطر"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:607 kformula/matrixelement.cpp:150
|
|
|
msgid "Remove Row"
|
|
|
msgstr "حذف سطر"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:613
|
|
|
msgid "Syntax Highlighting"
|
|
|
msgstr "مشخص کردن نحو"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:619
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
msgstr "&توپر"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:623
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
msgstr "&کج"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:643
|
|
|
msgid "Left Delimiter"
|
|
|
msgstr "جداساز چپ"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:662
|
|
|
msgid "Right Delimiter"
|
|
|
msgstr "جداساز راست"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:668
|
|
|
msgid "Insert Symbol"
|
|
|
msgstr "درج نماد"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:673
|
|
|
msgid "Symbol Names"
|
|
|
msgstr "نام نمادها"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "عادی"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:679
|
|
|
msgid "Script"
|
|
|
msgstr "دستنوشته"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:680
|
|
|
msgid "Fraktur"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:681
|
|
|
msgid "Double Struck"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:682
|
|
|
msgid "Font Family"
|
|
|
msgstr "خانوادۀ قلم"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:689
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
|
msgstr "شناسه"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:690
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
|
msgstr "عملگر"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:691
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "شماره"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:692
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "متن"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:693
|
|
|
msgid "Token Type"
|
|
|
msgstr "نوع نشانه"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulamathmlread.cpp:1383
|
|
|
msgid "The document does not seem to be MathML."
|
|
|
msgstr "به نظر نمیآید سند، MathML باشد."
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulamathmlread.cpp:1383
|
|
|
msgid "MathML Import Error"
|
|
|
msgstr "خطای واردات MathML"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/matrixelement.cpp:337
|
|
|
msgid "Matrix element"
|
|
|
msgstr "عنصر ماتریس"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/matrixelement.cpp:2021
|
|
|
msgid "Add Newline"
|
|
|
msgstr "افزودن خط جدید"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/matrixelement.cpp:2024
|
|
|
msgid "Add Tabmark"
|
|
|
msgstr "افزودن نشان تب"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/matrixelement.cpp:2179
|
|
|
msgid "Multi line element"
|
|
|
msgstr "عنصر چند خطی"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/rootelement.cpp:132
|
|
|
msgid "Main list of root"
|
|
|
msgstr "فهرست اصلی ریشه"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cpp:995
|
|
|
msgid "Add Empty Box"
|
|
|
msgstr "افزودن جعبۀ خالی"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cpp:1005
|
|
|
msgid "Add Name"
|
|
|
msgstr "افزودن نام"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cpp:1053
|
|
|
msgid "Add Space"
|
|
|
msgstr "افزودن فاصله"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cpp:1081
|
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
|
msgstr "افزودن نماد"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cpp:1186
|
|
|
msgid "Change Char to Symbol"
|
|
|
msgstr "تغییر نویسه به نماد"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cpp:1206
|
|
|
msgid "Change Char Style"
|
|
|
msgstr "تغییر سبک نویسه"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cpp:1219
|
|
|
msgid "Change Char Family"
|
|
|
msgstr "تغییر خانوادۀ نویسه"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cpp:1672
|
|
|
msgid "Add Element"
|
|
|
msgstr "افزودن عنصر"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
|
|
|
msgid "Only print and exit"
|
|
|
msgstr "فقط چاپ و ویرایش"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
|
|
|
msgid "Open a new document with a template"
|
|
|
msgstr "باز کردن یک سند جدید با یک قالب"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
|
|
|
msgid "Override display DPI"
|
|
|
msgstr "باطل کردن نمایش DPI"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
|
|
|
msgid "KOffice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
|
|
|
msgid "No template found for: %1 "
|
|
|
msgstr "قالبی یافت نشد: %1 "
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Too many templates found for: %1"
|
|
|
msgstr "قالبهای بسیار زیادی یافت شد: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
|
|
|
msgid "Template %1 failed to load."
|
|
|
msgstr "خرابی در بار کردن قالب %1."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplicationIface.cpp:48
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
|
|
|
msgstr "نوع مایم %s ناشناختۀ KOffice. نصبتان را بررسی کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
|
|
|
msgid "Use This Template"
|
|
|
msgstr "از این قالب استفاده شود"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
|
|
|
msgid "Open This Document"
|
|
|
msgstr "باز کردن این سند"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
|
|
|
"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
|
|
|
msgstr "<tr><td><b>تغییریافته:</b></td> <td>%1</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: File access date and time. %1 is date time\n"
|
|
|
"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
|
|
|
msgstr "<tr><td><b>دستیابیشده:</b></td> <td>%1</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
|
|
|
msgid "Making backup..."
|
|
|
msgstr "پشتیبانگیری..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
|
msgstr "ذخیره..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
|
|
|
msgid "Autosaving..."
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ خودکار..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
|
|
|
msgid "Error during autosave! Partition full?"
|
|
|
msgstr "خطا طی ذخیرۀ خودکار! کامل افرازبندی شود؟"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
|
|
|
msgid "Could not create the file for saving"
|
|
|
msgstr "نتوانست برای ذخیره پرونده ایجاد کند"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
|
|
|
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
|
|
|
msgstr "قادر به نوشتن »%1« نیست. کامل افرازبندی شود؟"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
|
|
|
msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
|
|
|
msgstr "خطا هنگام سعی برای نوشتن »%1«. کامل افرازبندی شود؟"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
|
|
|
msgid "Error while saving embedded documents"
|
|
|
msgstr "خطا هنگام ذخیرۀ اسناد نهفته"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
|
|
|
"This file is dated %2\n"
|
|
|
"Do you want to open it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"یک پروندۀ خودکار ذخیرهشده برای یک سند بدون نام در %1 موجود است.\n"
|
|
|
"این پرونده مورخ %2 است\n"
|
|
|
"میخواهید آن را باز کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"نشانی وب بدشکل\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An autosaved file exists for this document.\n"
|
|
|
"Do you want to open it instead?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"یک پروندۀ خودکار ذخیرهشده برای این سند موجود است.\n"
|
|
|
"در عوض میخواهید آن را باز کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
|
|
|
msgid "The file %1 does not exist."
|
|
|
msgstr "پروندۀ %1 موجود نیست."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
|
|
|
msgid "Creation error"
|
|
|
msgstr "خطای ایجاد"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
msgstr "پرونده یافت نشد"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
|
|
|
msgid "Cannot create storage"
|
|
|
msgstr "ذخیرهگاه را نمیتوان ایجاد کرد"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
|
|
|
msgid "Bad MIME type"
|
|
|
msgstr "نوع نادرست مایم"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
|
|
|
msgid "Error in embedded document"
|
|
|
msgstr "خطا در سند نهفته"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
|
|
|
msgid "Format not recognized"
|
|
|
msgstr "قالب تشخیص داده نمیشود"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
|
msgstr "عدم پیادهسازی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
|
|
|
msgid "Parsing error"
|
|
|
msgstr "خطای تجزیه"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
|
|
|
msgid "Document is password protected"
|
|
|
msgstr "سند، حفاظتشده از اسم رمز است"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
msgstr "خطای درونی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
|
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
|
msgstr "خارج از حافظه"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "خطای ناشناخته"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not open\n"
|
|
|
"%2.\n"
|
|
|
"Reason: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"نتوانست\n"
|
|
|
"%2 را باز کند.\n"
|
|
|
"دلیل: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not find %1"
|
|
|
msgstr "%1 را نتوانست پیدا کند"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
|
|
|
"Error message: %4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خطای تجزیه در %1 در خط %2، ستون %3\n"
|
|
|
"پیام خطا: %4"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
|
|
|
msgid "%1 is not a file."
|
|
|
msgstr "%1، یک پرونده نیست."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
|
|
|
msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
|
|
|
msgstr "پرونده را برای خواندن نتوانست باز کند )بررسی مجوزهای خواندن("
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
|
|
|
msgid "Could not read the beginning of the file."
|
|
|
msgstr "ابتدای پرونده را نتوانست بخواند."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
|
|
|
"Error message: %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خطای تجزیه در سند اصلی در خط %1، ستون %2\n"
|
|
|
"پیام خطا: %3"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Not a valid KOffice file: %1"
|
|
|
msgstr "یک پروندۀ معتبر KOffice نیست: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
|
|
|
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
|
|
|
msgstr "سند نامعتبر: بدون پروندۀ »maindoc.xml«"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>سند <b>»%1«</b>تغییر کرده است.</p><p>میخواهید آن را ذخیره کنید؟ </p>"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
|
|
|
msgid "Internal error: saveXML not implemented"
|
|
|
msgstr "خطای درونی: ذخیرۀ XML پیادهسازی نشد"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not save\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"نتوانست\n"
|
|
|
"%1 را ذخیره کند"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not save %1\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"نتوانست %1 را ذخیره کند\n"
|
|
|
"دلیل: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not open\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"نتوانست\n"
|
|
|
"%1 را باز کند"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not open %1\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"نتوانست %1 را باز کند\n"
|
|
|
"دلیل: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
|
|
|
msgid "a word processing"
|
|
|
msgstr "پردازش یک واژه"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
|
|
|
msgid "a spreadsheet"
|
|
|
msgstr "یک صفحه گسترده"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
|
|
|
msgid "a presentation"
|
|
|
msgstr "یک ارائه"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
|
|
|
msgid "a chart"
|
|
|
msgstr "یک نمودار"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
|
|
|
msgid "a drawing"
|
|
|
msgstr "یک ترسیم"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
|
|
|
msgid "Embedding Object"
|
|
|
msgstr "نهفتن شیء"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No handler found for %1"
|
|
|
msgstr "هیچ گردانندهای برای %1 یافت نشد"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This document contains an external link to a remote document\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این سند حاوی یک پیوند خارجی برای یک سند دور\n"
|
|
|
"%1 میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
|
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
|
msgstr "تأیید موردنیاز"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "بارگیری"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
msgstr "پرش"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not load embedded object:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"شیء نهفته را نتوانست بار کند:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not load external document %1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"سند خارجی %1 را نتوانست بار کند:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "ناشناخته"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
|
|
|
msgid "Document Information"
|
|
|
msgstr "اطلاعات سند"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No personal contact data set, please use the "
|
|
|
"option \"Set as Personal Contact Data\" "
|
|
|
"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هیچ دادۀ تماس شخصی تنظیم نشد، لطفاً، از گزینۀ "
|
|
|
"»تنظیم به عنوان دادۀ تماس شخصی« از گزینگان »ویرایش« در KAddressbook برای "
|
|
|
"تنظیم دادۀ تماس شخصی استفاده کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "نویسنده"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "عمومی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
|
|
|
msgid "User-Defined Metadata"
|
|
|
msgstr "فرادادۀ تعریفشدۀ کاربر"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
|
|
|
msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
|
|
|
msgstr "%1 )پروندههای فشردهنشدۀ XML("
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
|
|
|
msgid "%1 (Flat XML File)"
|
|
|
msgstr "%1 )پروندۀ تخت XML("
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
|
|
|
msgid "%1 (%2 Compatible)"
|
|
|
msgstr "%1 )%2 سازگار("
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
|
|
|
msgid "Choose Filter"
|
|
|
msgstr "انتخاب پالایه"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
|
|
|
msgid "Select a filter:"
|
|
|
msgstr "برگزیدن یک پالایه:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
|
|
|
msgid "Could not export file."
|
|
|
msgstr "پرونده را نتوانست صادر کند."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
|
|
|
msgid "Missing Export Filter"
|
|
|
msgstr "پالایۀ مفقود صادرات"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not import file of type\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"پروندۀ نوع\n"
|
|
|
"%1 را نتوانست وارد کند"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
|
|
|
msgid "Missing Import Filter"
|
|
|
msgstr "پالایۀ مفقود واردات"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
|
|
|
msgid "Versions..."
|
|
|
msgstr "نسخهها..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
|
|
|
msgid "I&mport..."
|
|
|
msgstr "&واردات..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
|
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
|
msgstr "&صادرات..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
|
|
|
msgid "&Document Information"
|
|
|
msgstr "اطلاعات &سند"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
|
|
|
msgid "&Close All Views"
|
|
|
msgstr "&بستن همۀ نماها"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
|
|
|
msgid "&Split View"
|
|
|
msgstr "&شکافتن نما"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
|
|
|
msgid "&Remove View"
|
|
|
msgstr "&حذف نما"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
|
|
|
msgid "Splitter &Orientation"
|
|
|
msgstr "&جهت شکافنده"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
msgstr "&عمودی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
msgstr "&افقی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Save as %1"
|
|
|
msgstr "ذخیره به عنوان %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
|
|
|
msgid "%1 (unknown file type)"
|
|
|
msgstr "%1 )نوع ناشناختۀ پرونده("
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
|
|
|
"want to save in this format?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>ذخیره به عنوان یک %1 ممکن است باعث برخی صدمات قالببندی شود. <p>هنوز "
|
|
|
"میخواهید در این قالب ذخیره کنید؟</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
|
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
|
msgstr "تأیید ذخیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
|
|
|
"want to export to this format?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>صادرات به عنوان %1 ممکن است باعث برخی صدمات قالببندی شود. <p>هنوز "
|
|
|
"میخواهید به این قالب صادر کنید؟</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
|
|
|
msgid "Confirm Export"
|
|
|
msgstr "تأیید صادرات"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
|
|
|
msgid "Save Document As"
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ سند به عنوان"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
|
|
|
msgid "Export Document As"
|
|
|
msgstr "صادرات سند به عنوان"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A document with this name already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"سندی با این نام از قبل موجود است.\n"
|
|
|
"میخواهید آن را جاینوشت کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
|
|
|
msgid "Open Document"
|
|
|
msgstr "باز کردن سند"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
|
|
|
msgid "Import Document"
|
|
|
msgstr "واردات سند"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
|
|
|
msgid "Show %1 Toolbar"
|
|
|
msgstr "نمایش میله ابزار %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
|
|
|
msgid "Hide %1 Toolbar"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن میله ابزار %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
msgstr "سند"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Document - %1"
|
|
|
msgstr "سند - %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You will lose all your changes!\n"
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"همۀ تغییراتتان را از دست میدهید!\n"
|
|
|
"میخواهید ادامه دهید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
|
|
|
"Error message: %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خطای تجزیه در سند اصلی در خط %1، ستون %2\n"
|
|
|
" پیام خطا: %3"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
|
|
|
msgid "Open Existing Document..."
|
|
|
msgstr "باز کردن سند موجود..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
|
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
|
msgstr "اسناد اخیر"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
|
|
|
msgid "Custom Document"
|
|
|
msgstr "سند سفارشی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
|
|
|
msgid "ISO A3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
|
|
|
msgid "ISO A4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
|
|
|
msgid "ISO A5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
msgstr "حروف آمریکایی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
|
|
|
msgid "US Legal"
|
|
|
msgstr "مجاز آمریکایی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
msgstr "پرده"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Custom size\n"
|
|
|
"Custom"
|
|
|
msgstr "سفارشی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
|
|
|
msgid "ISO B5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
|
|
|
msgid "US Executive"
|
|
|
msgstr "اجرایی آمریکایی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
|
|
|
msgid "ISO A0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
|
|
|
msgid "ISO A1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
|
|
|
msgid "ISO A2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
|
|
|
msgid "ISO A6"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
|
|
|
msgid "ISO A7"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
|
|
|
msgid "ISO A8"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
|
|
|
msgid "ISO A9"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
|
|
|
msgid "ISO B0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
|
|
|
msgid "ISO B1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
|
|
|
msgid "ISO B10"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
|
|
|
msgid "ISO B2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
|
|
|
msgid "ISO B3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
|
|
|
msgid "ISO B4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
|
|
|
msgid "ISO B6"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
|
|
|
msgid "ISO C5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
|
|
|
msgid "US Common 10"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
|
|
|
msgid "ISO DL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
|
|
|
msgid "US Folio"
|
|
|
msgstr "دفتر یادداشت آمریکایی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
|
|
|
msgid "US Ledger"
|
|
|
msgstr "معین آمریکایی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
|
|
|
msgid "US Tabloid"
|
|
|
msgstr "چکیده آمریکایی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
|
|
|
msgid "Accelerator"
|
|
|
msgstr "شتابده"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: A grayed widget\n"
|
|
|
"Disabled. "
|
|
|
msgstr "غیرفعال. "
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
|
|
|
msgid "control plus "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
|
|
|
msgid "alt plus "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
|
|
|
msgid " plus "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
|
|
|
msgid "Millimeters (mm)"
|
|
|
msgstr "میلیمتر )mm("
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
|
|
|
msgid "Centimeters (cm)"
|
|
|
msgstr "سانتیمتر )cm("
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
|
|
|
msgid "Decimeters (dm)"
|
|
|
msgstr "دسیمتر )dm("
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
|
|
|
msgid "Inches (in)"
|
|
|
msgstr "اینچ )in("
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
|
|
|
msgid "Pica (pi)"
|
|
|
msgstr "پیکا )pi("
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
|
|
|
msgid "Didot (dd)"
|
|
|
msgstr "دیدوت )dd("
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
|
|
|
msgid "Cicero (cc)"
|
|
|
msgstr "سیسرو )cc("
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
|
|
|
msgid "Points (pt)"
|
|
|
msgstr "نقطه )pt("
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
msgstr "خطا!"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "نسخه"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
msgstr "تاریخ و زمان"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Saved By"
|
|
|
msgstr "ذخیرهشده بر اساس"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
|
|
|
#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "توضیح"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&افزودن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "&باز کردن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
|
|
|
msgid "Resize Panel Forward"
|
|
|
msgstr "تغییر اندازۀ تابلوی پیشسو"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
|
|
|
msgid "Resize Panel Reverse"
|
|
|
msgstr "تغییر اندازۀ تابلوی معکوس"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
|
|
|
msgid "Access Keys"
|
|
|
msgstr "کلیدهای دستیابی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
|
|
|
msgid "Select Character"
|
|
|
msgstr "برگزیدن نویسه"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
|
|
|
msgid "Insert the selected character in the text"
|
|
|
msgstr "درج نویسۀ برگزیده در متن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
|
msgstr "&واگرد: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
|
msgstr "&از نو: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Undo: %1"
|
|
|
msgstr "واگرد: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Undo %n action\n"
|
|
|
"Undo %n actions"
|
|
|
msgstr "واگرد %n کنش"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Redo %n action\n"
|
|
|
"Redo %n actions"
|
|
|
msgstr "از نو کردن %n کنش"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Redo: %1"
|
|
|
msgstr "از نو: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
|
|
|
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
|
|
|
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
|
|
|
msgid "Context Help"
|
|
|
msgstr "کمک متن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
|
|
|
msgid "Here will be shown help according to your actions"
|
|
|
msgstr "در اینجا طبق کنشهایتان، کمک نمایش داده میشود"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
|
|
|
msgid "Edit Path"
|
|
|
msgstr "ویرایش مسیر"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
|
|
|
msgid "Expression Path"
|
|
|
msgstr "مسیر عبارت"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "محل:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
|
|
|
msgid "Default path"
|
|
|
msgstr "مسیر پیشفرض"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:40
|
|
|
msgid "Set Guide Line Position"
|
|
|
msgstr "تنظیم موقعیت خط راهنما"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
|
|
|
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
msgstr "موقعیت:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:57
|
|
|
msgid "Add Guide Line"
|
|
|
msgstr "افزودن خط راهنما"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:71
|
|
|
msgid "&Position:"
|
|
|
msgstr "&موقعیت:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuides.cpp:43 kofficeui/KoGuides.cpp:53
|
|
|
msgid "Guide Line"
|
|
|
msgstr "خط راهنما"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuides.cpp:46
|
|
|
msgid "&Set Position..."
|
|
|
msgstr "&تنظیم موقعیت..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuides.cpp:59
|
|
|
msgid "Guide Lines"
|
|
|
msgstr "خطوط راهنما"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
|
|
|
msgid "Insert Link"
|
|
|
msgstr "درج پیوند"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
msgstr "اینترنت"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
|
|
|
msgid "Mail & News"
|
|
|
msgstr "نامه و اخبار"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
|
msgstr "چوب الف"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
|
|
|
msgid "Text to display:"
|
|
|
msgstr "متن برای نمایش:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
|
|
|
msgid "Internet address:"
|
|
|
msgstr "نشانی اینترنتی:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
|
|
|
msgid "Bookmark name:"
|
|
|
msgstr "نام چوب الف:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
|
|
|
msgid "Target:"
|
|
|
msgstr "هدف:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
|
|
|
msgid "Recent file:"
|
|
|
msgstr "پروندۀ اخیر:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
|
|
|
msgid "No Entries"
|
|
|
msgstr "بدون مدخل"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
|
|
|
msgid "File location:"
|
|
|
msgstr "محل پرونده:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
|
|
|
msgid "Page Preview"
|
|
|
msgstr "پیشنمایش صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
|
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
|
msgstr "طرحبندی صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
|
|
|
msgid "Page Size && &Margins"
|
|
|
msgstr "اندازۀ صفحه و &حاشیهها"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
|
|
|
msgid "H&eader && Footer"
|
|
|
msgstr "&سرآیند و زیرنویس"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
|
|
|
msgid "Head Line"
|
|
|
msgstr "تیتر"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
|
|
|
msgid "Left:"
|
|
|
msgstr "چپ:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
|
|
|
msgid "Mid:"
|
|
|
msgstr "میانی:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
|
|
|
msgid "Right:"
|
|
|
msgstr "راست:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
|
|
|
msgid "Foot Line"
|
|
|
msgstr "خط زیر"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
|
|
|
msgid "You can insert several tags in the text:"
|
|
|
msgstr "چندین برچسب میتوانید در متن درج کنید:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><ul><li><sheet> The sheet name</li><li><page> The current "
|
|
|
"page</li><li><pages> The total number of pages</li><li><name> "
|
|
|
"The filename or URL</li><li><file> The filename with complete path or "
|
|
|
"the URL</li></ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><ul><li>>برگ< نام برگ </li><li>>صفحه< صفحۀ جاری </li><li>>صفحات< تعداد "
|
|
|
"کل صفحات </li><li>>نام< نام پرونده یا نشانی وب </li><li>>پرونده< نام پرونده "
|
|
|
"با مسیر یا نشانی وب کامل </li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><ul><li><time> The current time</li><li><date> The current "
|
|
|
"date</li><li><author> Your full name</li><li><org> Your "
|
|
|
"organization</li><li><email> Your email address</li></ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><ul><li>>زمان< زمان جاری </li><li>>تاریخ< تاریخ جاری </li><li>>نویسنده< "
|
|
|
"نام و نام خانوادگیتان </li><li>>سازمان< سازمانتان </li><li>>رایانامه< نشانی "
|
|
|
"رایانامهتان </li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
|
|
|
msgid "Col&umns"
|
|
|
msgstr "&ستونها"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
|
|
|
msgid "Unit:"
|
|
|
msgstr "واحد:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "All values are given in %1."
|
|
|
msgstr "همۀ مقادیر در %1 داده میشوند."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
|
|
|
msgid "Page Size"
|
|
|
msgstr "اندازۀ صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
msgstr "&اندازه:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Width:"
|
|
|
msgstr "&عرض:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Height:"
|
|
|
msgstr "&ارتفاع:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
|
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
|
msgstr "&طولی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
|
|
|
msgid "La&ndscape"
|
|
|
msgstr "&عرضی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
|
|
|
msgid "Margins"
|
|
|
msgstr "حاشیهها"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
|
|
|
msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
|
|
|
msgstr "عرض صفحه از حاشیههای چپ و راست کوچکتر است."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
|
|
|
msgid "Page Layout Problem"
|
|
|
msgstr "مسئلۀ طرحبندی صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
|
|
|
msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
|
|
|
msgstr "ارتفاع صفحه از حاشیههای بالا و پایین کوچکتر است."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
|
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
|
msgstr "درج شیء"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
msgstr "شیء"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
|
|
|
msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
|
|
|
msgid "First line indent"
|
|
|
msgstr "تورفتگی اولین خط"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
|
|
|
msgid "Left indent"
|
|
|
msgstr "تورفتگی چپ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
|
|
|
msgid "Right indent"
|
|
|
msgstr "تورفتگی راست"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
|
|
|
msgid "Top margin"
|
|
|
msgstr "حاشیۀ بالا"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
|
|
|
msgid "Bottom margin"
|
|
|
msgstr "حاشیۀ پایین"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
|
|
|
msgid "Page Layout..."
|
|
|
msgstr "طرحبندی صفحه..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
|
|
|
msgid "Remove Tabulator"
|
|
|
msgstr "حذف جدولبند"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
|
|
|
msgid "Tabulator &Left"
|
|
|
msgstr "جدولبند &چپ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
|
|
|
msgid "Tabulator &Center"
|
|
|
msgstr "جدولبند &مرکز"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
|
|
|
msgid "Tabulator &Right"
|
|
|
msgstr "جدولبند &راست"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
|
|
|
msgid "Tabulator &Decimal Point"
|
|
|
msgstr "جدولبند نقطۀ &دهدهی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
|
|
|
msgid "Selected Template"
|
|
|
msgstr "قالب برگزیده"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
|
|
|
msgid "Empty Document"
|
|
|
msgstr "سند خالی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
|
|
|
msgid "Creates an empty document"
|
|
|
msgstr "یک سند خالی ایجاد میکند"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
|
|
|
msgid "Always start %1 with the selected template"
|
|
|
msgstr "%1 همیشه با قالب برگزیده آغاز میشود"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
|
|
|
msgid "&Create Document"
|
|
|
msgstr "&ایجاد سند"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
|
|
|
msgid "Open &Existing Document"
|
|
|
msgstr "باز کردن سند &موجود"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
|
|
|
msgid "Open &Recent Document"
|
|
|
msgstr "باز کردن سند &اخیر"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
|
|
|
msgid "Create Document"
|
|
|
msgstr "ایجاد سند"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "نام:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "توصیف:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
msgstr "توصیفی وجود ندارد"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
|
msgstr "ایجاد قالب"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "گروه:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
|
|
|
msgid "&Add Group..."
|
|
|
msgstr "&افزودن گروه..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
msgstr "عکس"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
|
|
|
msgid "&Default"
|
|
|
msgstr "&پیشفرض"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "سفارشی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
|
|
|
msgid "&Select..."
|
|
|
msgstr "&برگزیدن..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
|
msgstr "پیشنمایش:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
|
|
|
msgid "Use the new template as default"
|
|
|
msgstr "استفاده از قالب جدید به عنوان پیشفرض"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
|
|
|
msgid "Use the new template every time %1 starts"
|
|
|
msgstr "استفاده از قالب جدید هر زمانی که %1 آغاز میشود"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
|
|
|
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
|
|
|
msgstr "واقعاً میخواهید قالب »%1« موجود را جاینوشت کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
|
|
|
msgid "Add Group"
|
|
|
msgstr "افزودن گروه"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
|
|
|
msgid "Enter group name:"
|
|
|
msgstr "وارد کردن نام گروه:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
|
|
|
msgid "This name is already used."
|
|
|
msgstr "این نام از قبل استفاده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
|
|
|
msgid "Do you really want to remove that group?"
|
|
|
msgstr "واقعاً میخواهید آن گروه را حذف کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
|
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
|
msgstr "حذف گروه"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
|
|
|
msgid "Do you really want to remove that template?"
|
|
|
msgstr "واقعاً میخواهید آن قالب را حذف کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
|
|
|
msgid "Remove Template"
|
|
|
msgstr "حذف قالب"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
|
|
|
msgid "Could not load picture."
|
|
|
msgstr "عکس را نتوانست بار کند."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
|
|
|
msgid "No picture available."
|
|
|
msgstr "عکسی وجود ندارد."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
|
|
|
msgid "Default Color"
|
|
|
msgstr "رنگ پیشفرض"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
|
|
|
msgid "More Colors..."
|
|
|
msgstr "رنگهای بیشتر..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Red"
|
|
|
msgstr "قرمز"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:143 kofficeui/tkcoloractions.cpp:425
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Orange"
|
|
|
msgstr "نارنجی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:144 kofficeui/tkcoloractions.cpp:426
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Magenta"
|
|
|
msgstr "سرخابی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:145 kofficeui/tkcoloractions.cpp:427
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Blue"
|
|
|
msgstr "آبی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:146 kofficeui/tkcoloractions.cpp:428
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Cyan"
|
|
|
msgstr "سبزآبی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:147 kofficeui/tkcoloractions.cpp:429
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Green"
|
|
|
msgstr "سبز"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:148 kofficeui/tkcoloractions.cpp:430
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Yellow"
|
|
|
msgstr "زرد"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:149 kofficeui/tkcoloractions.cpp:431
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Brown"
|
|
|
msgstr "قهوهای"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:150 kofficeui/tkcoloractions.cpp:432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkRed"
|
|
|
msgstr "قرمز تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:151 kofficeui/tkcoloractions.cpp:433
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkOrange"
|
|
|
msgstr "نارنجی تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:152 kofficeui/tkcoloractions.cpp:434
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkMagenta"
|
|
|
msgstr "سرخابی تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:153 kofficeui/tkcoloractions.cpp:435
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkBlue"
|
|
|
msgstr "آبی تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:154 kofficeui/tkcoloractions.cpp:436
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkCyan"
|
|
|
msgstr "سبزآبی تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:155 kofficeui/tkcoloractions.cpp:437
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkGreen"
|
|
|
msgstr "سبز تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:156 kofficeui/tkcoloractions.cpp:438
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkYellow"
|
|
|
msgstr "زرد تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:157 kofficeui/tkcoloractions.cpp:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"White"
|
|
|
msgstr "سفید"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:159 kofficeui/tkcoloractions.cpp:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 90%"
|
|
|
msgstr "خاکستری ۹۰٪"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:161 kofficeui/tkcoloractions.cpp:442
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 80%"
|
|
|
msgstr "خاکستری ۸۰٪"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:163 kofficeui/tkcoloractions.cpp:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 70%"
|
|
|
msgstr "خاکستری ۷۰٪"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:165 kofficeui/tkcoloractions.cpp:444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 60%"
|
|
|
msgstr "خاکستری ۶۰٪"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:167 kofficeui/tkcoloractions.cpp:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 50%"
|
|
|
msgstr "خاکستری ۵۰٪"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:169 kofficeui/tkcoloractions.cpp:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 40%"
|
|
|
msgstr "خاکستری ۴۰٪"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:171 kofficeui/tkcoloractions.cpp:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 30%"
|
|
|
msgstr "خاکستری ۳۰٪"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:173 kofficeui/tkcoloractions.cpp:448
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 20%"
|
|
|
msgstr "خاکستری ۲۰٪"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:175 kofficeui/tkcoloractions.cpp:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 10%"
|
|
|
msgstr "خاکستری ۱۰٪"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:176 kofficeui/tkcoloractions.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Black"
|
|
|
msgstr "سیاه"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:177 kofficeui/tkcoloractions.cpp:452
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Ivory"
|
|
|
msgstr "عاجی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:178 kofficeui/tkcoloractions.cpp:453
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Snow"
|
|
|
msgstr "برفی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:179 kofficeui/tkcoloractions.cpp:454
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MintCream"
|
|
|
msgstr "سبز بسیار روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:180 kofficeui/tkcoloractions.cpp:455
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"FloralWhite"
|
|
|
msgstr "سفید گلی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:181 kofficeui/tkcoloractions.cpp:456
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightYellow"
|
|
|
msgstr "زرد روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:182 kofficeui/tkcoloractions.cpp:457
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Azure"
|
|
|
msgstr "لاجوردی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:183 kofficeui/tkcoloractions.cpp:458
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"GhostWhite"
|
|
|
msgstr "سفید یخچالی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:184 kofficeui/tkcoloractions.cpp:459
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Honeydew"
|
|
|
msgstr "عسلی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:185 kofficeui/tkcoloractions.cpp:460
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Seashell"
|
|
|
msgstr "صدفی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:186 kofficeui/tkcoloractions.cpp:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"AliceBlue"
|
|
|
msgstr "آبی باز"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:187 kofficeui/tkcoloractions.cpp:462
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Cornsilk"
|
|
|
msgstr "زرد بسیار روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:188 kofficeui/tkcoloractions.cpp:463
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LavenderBlush"
|
|
|
msgstr "بنفش روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:189 kofficeui/tkcoloractions.cpp:464
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"OldLace"
|
|
|
msgstr "کرمی روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:190 kofficeui/tkcoloractions.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"WhiteSmoke"
|
|
|
msgstr "سفید دودی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:191 kofficeui/tkcoloractions.cpp:466
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LemonChiffon"
|
|
|
msgstr "زرد روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:192 kofficeui/tkcoloractions.cpp:467
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightCyan"
|
|
|
msgstr "سبزآبی روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:193 kofficeui/tkcoloractions.cpp:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightGoldenrodYellow"
|
|
|
msgstr "خردلی ۳"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:194 kofficeui/tkcoloractions.cpp:469
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Linen"
|
|
|
msgstr "کتانی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:195 kofficeui/tkcoloractions.cpp:470
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Beige"
|
|
|
msgstr "بژ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:196 kofficeui/tkcoloractions.cpp:471
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"PapayaWhip"
|
|
|
msgstr "کرمی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:197 kofficeui/tkcoloractions.cpp:472
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"BlanchedAlmond"
|
|
|
msgstr "مغز بادامی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:198 kofficeui/tkcoloractions.cpp:473
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"AntiqueWhite"
|
|
|
msgstr "نارنجی بسیار روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:199 kofficeui/tkcoloractions.cpp:474
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MistyRose"
|
|
|
msgstr "صورتی روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:200 kofficeui/tkcoloractions.cpp:475
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Lavender"
|
|
|
msgstr "بنفش"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:201 kofficeui/tkcoloractions.cpp:476
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Bisque"
|
|
|
msgstr "خردلی روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:202 kofficeui/tkcoloractions.cpp:477
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Moccasin"
|
|
|
msgstr "زرد نارنجی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:203 kofficeui/tkcoloractions.cpp:478
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"NavajoWhite"
|
|
|
msgstr "نارنجی روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:204 kofficeui/tkcoloractions.cpp:479
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"PeachPuff"
|
|
|
msgstr "کرمی تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:205 kofficeui/tkcoloractions.cpp:480
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"PaleGoldenrod"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:206 kofficeui/tkcoloractions.cpp:481
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Wheat"
|
|
|
msgstr "گندمی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:207 kofficeui/tkcoloractions.cpp:482
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gainsboro"
|
|
|
msgstr "طوسی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:208 kofficeui/tkcoloractions.cpp:483
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Khaki"
|
|
|
msgstr "خاکی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:209 kofficeui/tkcoloractions.cpp:484
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"PaleTurquoise"
|
|
|
msgstr "فیروزهای کمرنگ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:210 kofficeui/tkcoloractions.cpp:485
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Pink"
|
|
|
msgstr "صورتی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:211 kofficeui/tkcoloractions.cpp:486
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightGoldenrod"
|
|
|
msgstr "خردلی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:212 kofficeui/tkcoloractions.cpp:487
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightGray"
|
|
|
msgstr "خاکستری روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:213 kofficeui/tkcoloractions.cpp:488
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightPink"
|
|
|
msgstr "صورتی روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:214 kofficeui/tkcoloractions.cpp:489
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"PowderBlue"
|
|
|
msgstr "آبی کمرنگ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:215 kofficeui/tkcoloractions.cpp:490
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Aquamarine"
|
|
|
msgstr "کبود"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:216 kofficeui/tkcoloractions.cpp:491
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Thistle"
|
|
|
msgstr "یاسی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:217 kofficeui/tkcoloractions.cpp:492
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightBlue"
|
|
|
msgstr "آبی روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:218 kofficeui/tkcoloractions.cpp:493
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"PaleGreen"
|
|
|
msgstr "سبز کمرنگ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:219 kofficeui/tkcoloractions.cpp:494
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gold"
|
|
|
msgstr "طلایی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:220 kofficeui/tkcoloractions.cpp:495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"GreenYellow"
|
|
|
msgstr "زرد سبزرنگ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:221 kofficeui/tkcoloractions.cpp:496
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightSteelBlue"
|
|
|
msgstr "آبی نفتی روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:222 kofficeui/tkcoloractions.cpp:497
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightGreen"
|
|
|
msgstr "سبز روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:223 kofficeui/tkcoloractions.cpp:498
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Plum"
|
|
|
msgstr "آلبالویی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:224 kofficeui/tkcoloractions.cpp:499
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray"
|
|
|
msgstr "خاکستری"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:225 kofficeui/tkcoloractions.cpp:500
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"BurlyWood"
|
|
|
msgstr "قهوهای"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightSkyBlue"
|
|
|
msgstr "آبی آسمانی روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightSalmon"
|
|
|
msgstr "گلبهی روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:228 kofficeui/tkcoloractions.cpp:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SkyBlue"
|
|
|
msgstr "آبی آسمانی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:229 kofficeui/tkcoloractions.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Tan"
|
|
|
msgstr "برنزه"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:230 kofficeui/tkcoloractions.cpp:505
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Violet"
|
|
|
msgstr "بنفش"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:231 kofficeui/tkcoloractions.cpp:506
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SandyBrown"
|
|
|
msgstr "حنایی مایل به قهوهای"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:232 kofficeui/tkcoloractions.cpp:507
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkSalmon"
|
|
|
msgstr "گلبهی تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:233 kofficeui/tkcoloractions.cpp:508
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkKhaki"
|
|
|
msgstr "خاکی تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:234 kofficeui/tkcoloractions.cpp:509
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Chartreuse"
|
|
|
msgstr "سبز مایل به زرد"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:235 kofficeui/tkcoloractions.cpp:510
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkGray"
|
|
|
msgstr "خاکستری تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:236 kofficeui/tkcoloractions.cpp:511
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LawnGreen"
|
|
|
msgstr "سبز چمنی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:237 kofficeui/tkcoloractions.cpp:512
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"HotPink"
|
|
|
msgstr "صورتی تند"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:238 kofficeui/tkcoloractions.cpp:513
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Salmon"
|
|
|
msgstr "گلبهی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:239 kofficeui/tkcoloractions.cpp:514
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightCoral"
|
|
|
msgstr "مرجانی روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:240 kofficeui/tkcoloractions.cpp:515
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Turquoise"
|
|
|
msgstr "فیروزهای"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkSeaGreen"
|
|
|
msgstr "سبز دریایی تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Orchid"
|
|
|
msgstr "ارکیدهای"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:243 kofficeui/tkcoloractions.cpp:518
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumAquamarine"
|
|
|
msgstr "کبود متوسط"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:244 kofficeui/tkcoloractions.cpp:519
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Coral"
|
|
|
msgstr "مرجانی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:245 kofficeui/tkcoloractions.cpp:520
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"YellowGreen"
|
|
|
msgstr "سبز مایل به زرد"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:246 kofficeui/tkcoloractions.cpp:521
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Goldenrod"
|
|
|
msgstr "خردلی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:247 kofficeui/tkcoloractions.cpp:522
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumTurquoise"
|
|
|
msgstr "فیروزهای متوسط"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:248 kofficeui/tkcoloractions.cpp:523
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"RosyBrown"
|
|
|
msgstr "قهوهای گلی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:249 kofficeui/tkcoloractions.cpp:524
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"PaleVioletRed"
|
|
|
msgstr "قرمز بنفش کمرنگ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:250 kofficeui/tkcoloractions.cpp:525
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumSpringGreen"
|
|
|
msgstr "سبز بهاری متوسط"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:251 kofficeui/tkcoloractions.cpp:526
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Tomato"
|
|
|
msgstr "گوجهای"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:252 kofficeui/tkcoloractions.cpp:527
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SpringGreen"
|
|
|
msgstr "سبز بهاری"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:253 kofficeui/tkcoloractions.cpp:528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Peru"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:254 kofficeui/tkcoloractions.cpp:529
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"CornflowerBlue"
|
|
|
msgstr "آبی آسمانی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:255 kofficeui/tkcoloractions.cpp:530
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightSlateBlue"
|
|
|
msgstr "آبی مایل به خاکستری روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:256 kofficeui/tkcoloractions.cpp:531
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumPurple"
|
|
|
msgstr "بنفش متوسط"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:257 kofficeui/tkcoloractions.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumOrchid"
|
|
|
msgstr "ارکیدهای متوسط"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:258 kofficeui/tkcoloractions.cpp:533
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"CadetBlue"
|
|
|
msgstr "سبز ارتشی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:259 kofficeui/tkcoloractions.cpp:534
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkTurquoise"
|
|
|
msgstr "فیروزهای تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DeepSkyBlue"
|
|
|
msgstr "آبی آسمانی پررنگ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightSlateGray"
|
|
|
msgstr "خاکستری تیرۀ باز"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:262 kofficeui/tkcoloractions.cpp:537
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkGoldenrod"
|
|
|
msgstr "خردلی تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:263 kofficeui/tkcoloractions.cpp:538
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumSlateBlue"
|
|
|
msgstr "آبی مایل به خاکستری متوسط"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:264 kofficeui/tkcoloractions.cpp:539
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"IndianRed"
|
|
|
msgstr "اُخرایی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:265 kofficeui/tkcoloractions.cpp:540
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Chocolate"
|
|
|
msgstr "شکلاتی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:266 kofficeui/tkcoloractions.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumSeaGreen"
|
|
|
msgstr "سبز دریایی متوسط"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:267 kofficeui/tkcoloractions.cpp:542
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LimeGreen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:268 kofficeui/tkcoloractions.cpp:543
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightSeaGreen"
|
|
|
msgstr "سبز دریایی روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:269 kofficeui/tkcoloractions.cpp:544
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SlateGray"
|
|
|
msgstr "خاکستری تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:270 kofficeui/tkcoloractions.cpp:545
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DodgerBlue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:271 kofficeui/tkcoloractions.cpp:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"OrangeRed"
|
|
|
msgstr "قرمز مایل به نارنجی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:272 kofficeui/tkcoloractions.cpp:547
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DeepPink"
|
|
|
msgstr "صورتی پررنگ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:273 kofficeui/tkcoloractions.cpp:548
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SteelBlue"
|
|
|
msgstr "آبی نفتی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:274 kofficeui/tkcoloractions.cpp:549
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SlateBlue"
|
|
|
msgstr "آبی مایل به خاکستری"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:275 kofficeui/tkcoloractions.cpp:550
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"OliveDrab"
|
|
|
msgstr "سبز زیتونی کمرنگ"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:276 kofficeui/tkcoloractions.cpp:551
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"RoyalBlue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:277 kofficeui/tkcoloractions.cpp:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"VioletRed"
|
|
|
msgstr "قرمز مایل به بنفش"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:278 kofficeui/tkcoloractions.cpp:553
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkOrchid"
|
|
|
msgstr "ارکیدهای تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:279 kofficeui/tkcoloractions.cpp:554
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Purple"
|
|
|
msgstr "بنفش"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:280 kofficeui/tkcoloractions.cpp:555
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DimGray"
|
|
|
msgstr "خاکستری مات"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:281 kofficeui/tkcoloractions.cpp:556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"BlueViolet"
|
|
|
msgstr "بنفش مایل به آبی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:282 kofficeui/tkcoloractions.cpp:557
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Sienna"
|
|
|
msgstr "حنایی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:283 kofficeui/tkcoloractions.cpp:558
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumVioletRed"
|
|
|
msgstr "قرمز مایل به بنفش متوسط"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:284 kofficeui/tkcoloractions.cpp:559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Maroon"
|
|
|
msgstr "بلوطی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:285 kofficeui/tkcoloractions.cpp:560
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SeaGreen"
|
|
|
msgstr "سبز دریایی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:286 kofficeui/tkcoloractions.cpp:561
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkOliveGreen"
|
|
|
msgstr "سبز زیتونی تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:287 kofficeui/tkcoloractions.cpp:562
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"ForestGreen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:288 kofficeui/tkcoloractions.cpp:563
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SaddleBrown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:289 kofficeui/tkcoloractions.cpp:564
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkViolet"
|
|
|
msgstr "بنفش تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:290 kofficeui/tkcoloractions.cpp:565
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"FireBrick"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:291 kofficeui/tkcoloractions.cpp:566
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkSlateBlue"
|
|
|
msgstr "آبی مایل به خاکستری تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:292 kofficeui/tkcoloractions.cpp:567
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkSlateGray"
|
|
|
msgstr "خاکستری مایل به آبی تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:293 kofficeui/tkcoloractions.cpp:568
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MidnightBlue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:294 kofficeui/tkcoloractions.cpp:569
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumBlue"
|
|
|
msgstr "آبی متوسط"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:295 kofficeui/tkcoloractions.cpp:570
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Navy"
|
|
|
msgstr "سرمهای"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
msgstr "%1٪"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
|
|
|
msgid "Fit to Width"
|
|
|
msgstr "متناسب با عرض"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
|
|
|
msgid "Fit to Page"
|
|
|
msgstr "متناسب با صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "هیچکدام"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
|
|
|
msgid "&Custom..."
|
|
|
msgstr "&سفارشی..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
|
|
|
msgid "Custom Line Width"
|
|
|
msgstr "عرض خط سفارشی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
|
|
|
msgid "Line width:"
|
|
|
msgstr "عرض خط:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
|
|
|
msgid "More Text Colors..."
|
|
|
msgstr "رنگهای بیشتر متن..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
|
|
|
msgid "More Line Colors..."
|
|
|
msgstr "رنگهای بیشتر خط..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
|
|
|
msgid "More Fill Colors..."
|
|
|
msgstr "رنگهای بیشتر پر کردن..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightSkyblue"
|
|
|
msgstr "آبی آسمانی روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkSeagreen"
|
|
|
msgstr "سبزآبی تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DeepSkyblue"
|
|
|
msgstr "آبی آسمانی پررنگ"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/koColorChooser.cpp:52
|
|
|
msgid "Gray"
|
|
|
msgstr "خاکستری"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cpp:87
|
|
|
msgid "Cyan"
|
|
|
msgstr "سبزآبی"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cpp:93
|
|
|
msgid "Magenta"
|
|
|
msgstr "سرخابی"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cpp:99
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
msgstr "زرد"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cpp:105
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
msgstr "سیاه"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_hsv_widget.cpp:60
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
msgstr "رنگ"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_hsv_widget.cpp:65
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
msgstr "اشباع"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_hsv_widget.cpp:70
|
|
|
msgid "Value (brightness)"
|
|
|
msgstr "مقدار )روشنایی("
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_rgb_widget.cpp:76
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "قرمز"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_rgb_widget.cpp:82
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "سبز"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_rgb_widget.cpp:88
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "آبی"
|
|
|
|
|
|
#: kopalette/kopalettemanager.cpp:66
|
|
|
msgid "Palettes"
|
|
|
msgstr "پالتها"
|
|
|
|
|
|
#: kopalette/kopalettemanager.cpp:75 kopalette/kopalettemanager.cpp:88
|
|
|
msgid "Hide All Palette Windows"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن همۀ پنجرههای پالت"
|
|
|
|
|
|
#: kopalette/kopalettemanager.cpp:80 kopalette/kopalettemanager.cpp:83
|
|
|
msgid "Show Palette Windows Again"
|
|
|
msgstr "نمایش مجدد پنجرههای پالت"
|
|
|
|
|
|
#: kopalette/kopalettemanager.cpp:168
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "نمایش %1"
|
|
|
|
|
|
#: kopalette/kopalettemanager.cpp:169
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن %1"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: DateFormat\n"
|
|
|
"Format of Date Variable"
|
|
|
msgstr "قالب متغیر تاریخ"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
msgstr "روز"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
|
|
|
msgid "Day (2 digits)"
|
|
|
msgstr "روز )۲ رقم("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
|
|
|
msgid "Day (abbreviated name)"
|
|
|
msgstr "روز )نام مخفف("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
|
|
|
msgid "Day (long name)"
|
|
|
msgstr "روز )نام طولانی("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
msgstr "ماه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
|
|
|
msgid "Month (2 digits)"
|
|
|
msgstr "ماه )۲ رقم("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
|
|
|
msgid "Month (abbreviated name)"
|
|
|
msgstr "ماه )نام مخفف("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
|
|
|
msgid "Month (long name)"
|
|
|
msgstr "ماه )نام طولانی("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
|
|
|
msgid "Month (possessive abbreviated name)"
|
|
|
msgstr "ماه )نام مخفف ملکی("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
|
|
|
msgid "Month (possessive long name)"
|
|
|
msgstr "ماه )نام طولانی ملکی("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
|
|
|
msgid "Year (2 digits)"
|
|
|
msgstr "سال )۲ رقم("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
|
|
|
msgid "Year (4 digits)"
|
|
|
msgstr "سال )۴ رقم("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
|
|
|
msgid "Hour"
|
|
|
msgstr "ساعت"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
|
|
|
msgid "Hour (2 digits)"
|
|
|
msgstr "ساعت )۲ رقم("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
|
|
|
msgid "Minute"
|
|
|
msgstr "دقیقه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
|
|
|
msgid "Minute (2 digits)"
|
|
|
msgstr "دقیقه )۲ رقم("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
|
|
|
msgid "Second"
|
|
|
msgstr "ثانیه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
|
|
|
msgid "Second (2 digits)"
|
|
|
msgstr " ثانیه )۲ رقم("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
|
|
|
msgid "Millisecond (3 digits)"
|
|
|
msgstr "میلیثانیه )۳ رقم("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
|
|
|
msgid "am/pm"
|
|
|
msgstr "قبلازظهر/بعدازظهر"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
|
|
|
msgid "AM/PM"
|
|
|
msgstr "قبلازظهر/بعدازظهر"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
|
|
|
msgid "Correct in Days"
|
|
|
msgstr "اصلاح روزها"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
|
|
|
msgid "Completion Word"
|
|
|
msgstr "تکمیل واژه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
|
|
|
msgid "Autocorrection"
|
|
|
msgstr "تصحیح خودکار"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
|
|
|
msgid "Autocorrect Word"
|
|
|
msgstr "اصلاح خودکار واژه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
|
|
|
msgid "Autocorrect Word with Format"
|
|
|
msgstr "اصلاح خودکار واژه با قالب"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
|
|
|
msgid "Typographic Quote"
|
|
|
msgstr "نقل قول حروفچینی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
|
|
|
msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
|
|
|
msgstr "اصلاح خودکار )بزرگ کردن اولین حرف("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
|
|
|
msgid "Autocorrect"
|
|
|
msgstr "اصلاح خودکار"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
|
|
|
msgid "Autocorrect for Fraction"
|
|
|
msgstr "اصلاح خودکار برای کسر"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
|
|
|
msgid "Insert Variable"
|
|
|
msgstr "درج متغیر"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
|
|
|
msgid "Autocorrection: Change Format"
|
|
|
msgstr "اصلاح خودکار: تغییر قالب"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
|
|
|
msgid "Autocorrect (use bullet style)"
|
|
|
msgstr "اصلاح خودکار )استفاده از سبک گلولهای("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
|
|
|
msgid "Autocorrect (use number style)"
|
|
|
msgstr "اصلاح خودکار )استفاده از سبک شمارهای("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
|
|
|
msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
|
|
|
msgstr "اصلاح خودکار )حذف فاصلۀ آغاز و پایان خط("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
|
|
|
msgid "Capitalize Name of Days"
|
|
|
msgstr "بزرگ نوشتن نام روزها"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
|
|
|
msgid "Autoinclude"
|
|
|
msgstr "شمول خودکار"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
|
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:54
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&بازنشانی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
|
|
|
msgid "Simple Autocorrection"
|
|
|
msgstr "تصحیح خودکار ساده"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
|
|
|
"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تبدیل خودکار &اولین حرف یک جمله به حرف بزرگ\n"
|
|
|
")مثلاً، »my house. in this town« به »my house. In this town«("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
|
|
|
"character is an uppercase character."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنگامی که یک جملۀ جدید آغاز میشود، آشکار شود و همیشه مطمئن شوید که اولین "
|
|
|
"نویسه، یک نویسۀ حرف بزرگ است."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
|
|
|
"character\n"
|
|
|
" (e.g. PErfect to Perfect)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تبدیل &دو نویسۀ حرف بزرگ به یک نویسۀ حرف بزرگ و یک نویسۀ حرف کوچک\n"
|
|
|
")مثلاً، PErfect به Perfect("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
|
|
|
"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
|
|
|
"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"همۀ واژهها برای اشتباه مشترک پایین نگه داشتن دکمۀ تبدیل برای مدتی، علامت زده "
|
|
|
"میشوند. اگر برخی واژهها باید دو نویسۀ حرف بزرگ داشته باشند، بنابراین، آن "
|
|
|
"استثناها باید در تب »استثناها« اضافه شوند."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
|
|
|
msgid "Autoformat &URLs"
|
|
|
msgstr "قالببندی خودکار &نشانیهای وب"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
|
|
|
"that matches the way an Internet browser would show a URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"آشکارسازی هنگامی که یک نشانی وب )محلیاب منبع یکنواخت( تحریر میشود و قالببندی "
|
|
|
"فراهم میشود که با روشی که یک مرورگر اینترنت، یک نشانی وب را نمایش میدهد، "
|
|
|
"تطبیق میکند."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
|
|
|
msgid "&Suppress double spaces"
|
|
|
msgstr "&موقوف کردن فاصلههای دوگانه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
|
|
|
"mistake which is quite hard to find in formatted text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"مطمئن شوید که بیش از یک فاصله نمیتوان تحریر کرد، زیرا این اشتباه مشترکی است "
|
|
|
"که یافتن آن در متن قالببندی شده بسیار سخت است."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
|
|
|
msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
|
|
|
msgstr "&حذف فاصلهها در آغاز و پایان بند"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
|
|
|
"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"حفظ قالببندی و تورفتگی درست جملات با حذف خودکار فاصلههای تحریرشده در ابتدا و "
|
|
|
"انتهای یک بند."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
|
|
|
msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
|
|
|
msgstr "انجام خودکار قالببندی &توپر و خط زیر"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
|
|
|
"asterisks will be converted to underlined or bold text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنگامی که از ـخط زیرـ یا *توپر* استفاده میکنید، متن بین خطوط تیره یا ستارهها "
|
|
|
"به متن زیر خطدار یا توپر تبدیل میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
|
|
|
"Re&place 1/2... with %1..."
|
|
|
msgstr "&جایگزینی ۲/۱... با %1..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
|
|
|
msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
|
|
|
msgstr "بیشتر نشانگذاریهای استاندارد کسر هنگامی که موجودند، تبدیل میشوند"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
|
|
|
msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
|
|
|
msgstr "استفاده از &شمارهگذاری خودکار برای بندهای شمارهگذاری شده"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
|
|
|
"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
|
|
|
"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنگامی که »)۱» یا چیزی مشابه این در جلوی یک بند تحریر شود، بند به طور خودکار "
|
|
|
"به استفاده از آن سبک شمارهگذاری تبدیل میشود. این مزیت را دارد که بندهای "
|
|
|
"بیشتری هم شمارهگذاری میشوند و فاصلهگذاری درست انجام میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
|
|
|
msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
|
|
|
msgstr "&جایگزینی 1st... با 1^st..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
|
|
|
msgid "Capitalize name of days"
|
|
|
msgstr "بزرگ نوشتن نام روزها"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
|
|
|
msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
|
|
|
msgstr "استفاده از قالببندی &فهرست برای بندهای گلولهشده"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
|
|
|
"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
|
|
|
"correct bullet is used to draw the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنگامی که »*« یا »-« در جلوی یک بند تحریر شود، بند به طور خودکار به استفاده "
|
|
|
"از سبک فهرست تبدیل میشود. استفاده از یک قالببندی سبک فهرست به معنای این است "
|
|
|
"که یک گلولۀ درست برای ترسیم فهرست استفاده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
|
|
|
msgid "Custom Quotes"
|
|
|
msgstr "نقل قولهای سفارشی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
|
|
|
msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
|
|
|
msgstr "جایگزینی نقل قولهای &دوگانه با نقل قولهای حروفچینی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
|
|
|
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
|
|
|
msgstr "جایگزینی &تکنقل قولها با نقل قولهای حروفچینی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
|
|
|
msgid "Advanced Autocorrection"
|
|
|
msgstr "اصلاح خودکار پیشرفته"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
|
|
|
msgid "All Languages"
|
|
|
msgstr "همۀ زبانها"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
|
|
|
msgid "Replacements and exceptions for language:"
|
|
|
msgstr "جایگزینیها و استثناها برای زبان:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
|
|
|
msgid "Enable word replacement"
|
|
|
msgstr "فعالسازی جایگزینی واژه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
|
|
|
msgid "Replace text with format"
|
|
|
msgstr "جایگزینی متن با قالب"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
|
|
|
msgid "&Find:"
|
|
|
msgstr "&یافتن:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
|
|
|
msgid "Insert a special character..."
|
|
|
msgstr "درج یک نویسۀ ویژه..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
|
|
|
msgid "&Replace:"
|
|
|
msgstr "&جایگزینی:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "یافتن"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
|
|
|
msgid "Change Format..."
|
|
|
msgstr "تغییر قالب..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
|
|
|
msgid "Clear Format"
|
|
|
msgstr "پاک کردن قالب"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
|
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
|
msgstr "استثناها"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
|
|
|
msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
|
|
|
msgstr "نظیر آخر جمله رفتار نشود:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
|
|
|
msgid "Accept two uppercase letters in:"
|
|
|
msgstr "پذیرش دو حرف بزرگ در:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
|
|
|
msgid "Change Text Format"
|
|
|
msgstr "تغییر قالب متن"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
|
|
|
msgid "An area is empty"
|
|
|
msgstr "یک ناحیه، خالی است"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
|
|
|
msgid "Find string is the same as replace string!"
|
|
|
msgstr "یافتن رشته، نظیر جایگزینی رشته است!"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
|
|
|
msgid "Change Case"
|
|
|
msgstr "تغییر حالت"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
|
|
|
msgid "Case"
|
|
|
msgstr "حالت"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
|
|
|
msgid "&Uppercase"
|
|
|
msgstr "&حروف بزرگ"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
|
|
|
msgid "&Lowercase"
|
|
|
msgstr "&حروف کوچک"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
|
|
|
msgid "T&itle case"
|
|
|
msgstr "&عنوانبندی حالت"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
|
|
|
msgid "&Toggle case"
|
|
|
msgstr "&زدن ضامن حالت"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
|
|
|
msgid "Sentence case"
|
|
|
msgstr "حالت جمله"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
|
|
|
msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
|
|
|
msgstr "تبدیل اولین حرف یک جمله به حرف بزرگ."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
|
|
|
msgid "Edit Comment"
|
|
|
msgstr "ویرایش توضیح"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
|
|
|
msgid "Add Author Name"
|
|
|
msgstr "افزودن نام نویسنده"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
|
|
|
msgid "Completion"
|
|
|
msgstr "تکمیل"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
|
|
|
msgid "This will save your options."
|
|
|
msgstr "این، گزینههایتان را ذخیره میکند."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
|
|
|
msgid "This will abort all changes."
|
|
|
msgstr "همۀ تغییرات را ساقط میکند."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"بعد از اینکه روی دکمۀ ایجاد پیشفرض فشار دادید، به وضعیت بازنشانی میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
|
|
|
msgid "Enter"
|
|
|
msgstr "وارد کردن"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
|
|
|
msgid "Tab"
|
|
|
msgstr "تب"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "فاصله"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
msgstr "پایان"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
|
|
|
msgid "Add Completion Entry"
|
|
|
msgstr "افزودن مدخل تکمیل"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
|
|
|
msgid "Enter entry:"
|
|
|
msgstr "وارد کردن مدخل:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Completion list saved.\n"
|
|
|
"It will be used for all documents from now on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"فهرست تکمیل ذخیره شد.\n"
|
|
|
"از الان به بعد برای همۀ اسناد استفاده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
|
|
|
msgid "Completion List Saved"
|
|
|
msgstr "فهرست تکمیل ذخیره شد"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
|
|
|
msgid "Create New Style"
|
|
|
msgstr "ایجاد سبک جدید"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
|
|
|
msgid "Please specify a new style name:"
|
|
|
msgstr "لطفاً، یک نام سبک جدید وارد کنید:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
|
|
|
msgid "Name already exists! Please choose another name"
|
|
|
msgstr "نام از قبل موجود است! لطفاً، نام دیگری انتخاب کنید"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
|
|
|
msgid "Entry Name"
|
|
|
msgstr "نام مدخل"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
|
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
|
msgstr "نام متغیر"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
msgstr "متغیر"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "مقدار"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
|
|
|
msgid "Variable Value Editor"
|
|
|
msgstr "ویرایشگر مقدار متغیر"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
|
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
|
msgstr "افزودن متغیر"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
|
|
|
msgid "Edit Variable"
|
|
|
msgstr "ویرایش متغیر"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
|
msgstr "مقدار:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
|
|
|
msgid "Select Font"
|
|
|
msgstr "برگزیدن قلم"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
|
|
|
msgid "Highlighting"
|
|
|
msgstr "مشخص کردن"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
|
|
|
msgid "Decoration"
|
|
|
msgstr "تزئین"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "طرحبندی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
|
|
|
#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "زبان"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
|
|
|
msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"جذبۀ آسمان ابری ظلمانی را، که با غرش و فریادش پرده حریر قلبم را و با طنازی "
|
|
|
"ژالههایش خرمن گلهای صنوبر و ثعلب را میلرزاند و چشمم را ضیایی، دوست دارم."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
|
|
|
msgid "Font too large for the preview pane"
|
|
|
msgstr "قلم بسیار بزرگ برای پنجرک پیشنمایش"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
|
|
|
msgid "Import Styles"
|
|
|
msgstr "واردات سبکها"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
|
|
|
msgid "Select styles to import:"
|
|
|
msgstr "برگزیدن سبکهایی برای واردات:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
|
|
|
msgid "Load..."
|
|
|
msgstr "بارگذاری..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:64
|
|
|
msgid "St&yle"
|
|
|
msgstr "&سبک"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:78
|
|
|
msgid "Pre&fix text:"
|
|
|
msgstr "متن &پیشوند:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:86
|
|
|
msgid "Suffi&x text:"
|
|
|
msgstr "متن &پسوند:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:94
|
|
|
msgid "&Start at:"
|
|
|
msgstr "&آغاز در:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:113
|
|
|
msgid "Custo&m character:"
|
|
|
msgstr "نویسۀ &سفارشی:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:132
|
|
|
msgid "Counter alignment:"
|
|
|
msgstr "تراز شمارشگر:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:304
|
|
|
msgid "Align Auto"
|
|
|
msgstr "تراز خودکار"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:300
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
msgstr "تراز چپ"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:302
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
msgstr "تراز راست"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:143
|
|
|
msgid "&Depth:"
|
|
|
msgstr "&عمق:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:151
|
|
|
msgid "Display le&vels:"
|
|
|
msgstr "نمایش &سطوح:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:158
|
|
|
msgid "&Restart numbering at this paragraph"
|
|
|
msgstr "&بازنشانی شمارهگذاری در این بند"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:342
|
|
|
msgid "Arabic Numbers"
|
|
|
msgstr "اعداد عربی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:344
|
|
|
msgid "Lower Alphabetical"
|
|
|
msgstr "الفبا با حروف کوچک"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:346
|
|
|
msgid "Upper Alphabetical"
|
|
|
msgstr "الفبا با حروف بزرگ"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:348
|
|
|
msgid "Lower Roman Numbers"
|
|
|
msgstr "اعداد رومی کوچک"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:350
|
|
|
msgid "Upper Roman Numbers"
|
|
|
msgstr "اعداد رومی بزرگ"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:354
|
|
|
msgid "Disc Bullet"
|
|
|
msgstr "گلولۀ دیسک"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:356
|
|
|
msgid "Square Bullet"
|
|
|
msgstr "گلولۀ مربعی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:358
|
|
|
msgid "Box Bullet"
|
|
|
msgstr "گلولۀ جعبهای"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:360
|
|
|
msgid "Circle Bullet"
|
|
|
msgstr "گلولۀ دایرهای"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:362
|
|
|
msgid "Custom Bullet"
|
|
|
msgstr "گلولۀ سفارشی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "پیشنمایش"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
|
|
|
msgid "Frame width: %1 %2"
|
|
|
msgstr "عرض قابک: %1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:887
|
|
|
msgid "Indent"
|
|
|
msgstr "تورفتگی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Left:"
|
|
|
msgstr "&چپ:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:906
|
|
|
msgid "&Right:"
|
|
|
msgstr "&راست:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:915
|
|
|
msgid "&First line:"
|
|
|
msgstr "&اولین خط:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:931
|
|
|
msgid "Line &Spacing"
|
|
|
msgstr "&فاصلهگذاری خط"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:937
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Line spacing value\n"
|
|
|
"Single"
|
|
|
msgstr "تک"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:938
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Line spacing value\n"
|
|
|
"1.5 Lines"
|
|
|
msgstr "۱.۵ خط"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:939
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Line spacing value\n"
|
|
|
"Double"
|
|
|
msgstr "دوگانه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:940
|
|
|
msgid "Proportional"
|
|
|
msgstr "متناسب"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:941
|
|
|
msgid "Line Distance (%1)"
|
|
|
msgstr "فاصله خط )%1("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:942
|
|
|
msgid "At Least (%1)"
|
|
|
msgstr "حداقل )%1("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:943
|
|
|
msgid "Fixed (%1)"
|
|
|
msgstr "ثابت )%1("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:972
|
|
|
msgid "Para&graph Space"
|
|
|
msgstr "فاصلۀ &بند"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:976
|
|
|
msgid "Before:"
|
|
|
msgstr "قبل از:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:985
|
|
|
msgid "After:"
|
|
|
msgstr "بعد از:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
|
|
|
msgid "Indent && S&pacing"
|
|
|
msgstr "تورفتگی و &فاصلهگذاری"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
msgstr "تراز"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
msgstr "&چپ"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
|
|
|
msgid "C&enter"
|
|
|
msgstr "&مرکز"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
msgstr "&راست"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
|
|
|
msgid "&Justify"
|
|
|
msgstr "&همتراز کردن"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
|
|
|
msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
|
|
|
msgstr "رفتار در &پایان قابک/صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
|
|
|
msgid "&Keep lines together"
|
|
|
msgstr "&حفظ خطوط با هم"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
|
|
|
msgid "Insert break before paragraph"
|
|
|
msgstr "درج شکست قبل از بند"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
|
|
|
msgid "Insert break after paragraph"
|
|
|
msgstr "درج شکست بعد از بند"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
|
|
|
msgid "General &Layout"
|
|
|
msgstr "&طرحبندی عمومی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
|
|
|
msgid "D&ecorations"
|
|
|
msgstr "&تزئینات"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
|
|
|
msgid "Numbering"
|
|
|
msgstr "شمارهگذاری"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "&هیچکدام"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
msgstr "&فهرست"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
|
|
|
msgid "Chapt&er"
|
|
|
msgstr "&فصل"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
|
|
|
msgid "Normal paragraph text"
|
|
|
msgstr "متن بند عادی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
|
|
|
msgid "B&ullets/Numbers"
|
|
|
msgstr "&گلولهها/شمارهها"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
|
|
|
msgid "Po&sition"
|
|
|
msgstr "&موقعیت"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
|
|
|
msgid "On followin&g character: "
|
|
|
msgstr "در نویسۀ &زیر: "
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
|
|
|
msgid "Tab Leader"
|
|
|
msgstr "آغازگر تب"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
|
|
|
msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
|
|
|
msgstr "فضایی که تب استفاده میکند میتواند با یک الگو پر شود."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
|
|
|
msgid "&Filling:"
|
|
|
msgstr "&پر کردن:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
|
|
|
msgid "Blank"
|
|
|
msgstr "جای خالی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&جدید"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
|
|
|
msgid "&Tabulators"
|
|
|
msgstr "&جدولبندها"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "بازنشانی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Numbering Style for %1"
|
|
|
msgstr "سبک شمارهگذاری برای %1"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
|
|
|
msgid "Show Formatting Options"
|
|
|
msgstr "نمایش گزینههای قالببندی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
|
|
|
msgid "Formatting Options"
|
|
|
msgstr "گزینههای قالببندی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
|
|
|
msgid "Replace Text"
|
|
|
msgstr "جایگزینی متن"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
|
|
|
msgid "Family:"
|
|
|
msgstr "خانواده:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "اندازه:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "رنگ:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "رنگ زمینه:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
|
|
|
msgid "Bold:"
|
|
|
msgstr "توپر:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
|
|
|
msgid "Italic:"
|
|
|
msgstr "کج:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
|
|
|
msgid "Shadow:"
|
|
|
msgstr "سایه:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
|
|
|
msgid "Word by word:"
|
|
|
msgstr "واژه به واژه:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
|
|
|
msgid "Underline:"
|
|
|
msgstr "خط زیر:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
|
|
|
msgid "Strikeout:"
|
|
|
msgstr "حذف:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
|
|
|
msgid "Capitalization:"
|
|
|
msgstr "بزرگنویسی:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
msgstr "زبان:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
|
|
|
msgid "Vertical alignment:"
|
|
|
msgstr "تراز عمودی:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
msgstr "زیرنویس"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
msgstr "بالانویس"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
|
|
|
msgid "Style Manager"
|
|
|
msgstr "مدیر سبک"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "جدید"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
|
|
|
msgid "Next style:"
|
|
|
msgstr "سبک بعدی:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
|
|
|
msgid "Inherit style:"
|
|
|
msgstr "سبک وارث:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
|
|
|
msgid "Include in table of contents"
|
|
|
msgstr "در جدول محتویات شامل میشود"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
|
|
|
"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
|
|
|
"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
|
|
|
msgid "<None>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
|
|
|
msgid "New Style Template (%1)"
|
|
|
msgstr "قالب سبک جدید )%1("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
|
|
|
msgid "Change Variable Subtype"
|
|
|
msgstr "تغییر نوع فرعی متغیر"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
|
|
|
msgid "Change Variable Format"
|
|
|
msgstr "تغییر قالب متغیر"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Underline Style\n"
|
|
|
"None"
|
|
|
msgstr "هیچکدام"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
|
|
|
msgid "Single"
|
|
|
msgstr "تک"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
|
|
|
msgid "Double"
|
|
|
msgstr "دوگانه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
|
|
|
msgid "Simple Bold"
|
|
|
msgstr "توپر ساده"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
|
|
|
msgid "Wave"
|
|
|
msgstr "موج"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Strikeout Style\n"
|
|
|
"None"
|
|
|
msgstr "هیچکدام"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
|
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
|
msgstr "حروف بزرگ"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
|
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
|
msgstr "حروف کوچک"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
|
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
|
msgstr "حروف کوچک"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
|
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
|
msgstr "حذف متن"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
|
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
|
msgstr "درج متن"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:763
|
|
|
msgid "Paste Text"
|
|
|
msgstr "چسباندن متن"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:845
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Apply Style %1"
|
|
|
msgstr "اعمال سبک %1"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
|
|
|
msgid "Format Text"
|
|
|
msgstr "قالببندی متن"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
|
|
|
msgid "Change List Type"
|
|
|
msgstr "تغییر نوع فهرست"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
|
|
|
msgid "Change Alignment"
|
|
|
msgstr "تغییر تراز"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
|
|
|
msgid "Change First Line Indent"
|
|
|
msgstr "تغییر اولین تورفتگی خط"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
|
|
|
msgid "Change Indent"
|
|
|
msgstr "تغییر تورفتگی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
|
|
|
msgid "Change Paragraph Spacing"
|
|
|
msgstr "تغییر فاصلهگذاری بند"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
|
|
|
msgid "Change Paragraph Background Color"
|
|
|
msgstr "تغییر رنگ زمینۀ بند"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
|
|
|
msgid "Change Line Spacing"
|
|
|
msgstr "تغییر فاصلهگذاری خط"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
|
|
|
msgid "Change Borders"
|
|
|
msgstr "تغییر لبهها"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
|
|
|
msgid "Change Join Borders"
|
|
|
msgstr "تغییر لبههای پیوند"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
|
|
|
msgid "Change Tabulator"
|
|
|
msgstr "تغییر جدولبند"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
|
|
|
msgid "Change Shadow"
|
|
|
msgstr "تغییر سایه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
|
|
|
msgid "Remove Word"
|
|
|
msgstr "حذف واژه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1193
|
|
|
msgid "Replace Word"
|
|
|
msgstr "جایگزینی واژه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1210
|
|
|
msgid "%1 is not a valid link."
|
|
|
msgstr "%1، پیوند معتبری نیست."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1219
|
|
|
msgid "Insert Soft Hyphen"
|
|
|
msgstr "درج خط تیرۀ مبهم"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1225
|
|
|
msgid "Insert Line Break"
|
|
|
msgstr "درج شکست خط"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1231
|
|
|
msgid "Insert Non-Breaking Space"
|
|
|
msgstr "درج فاصلۀ بدون شکست"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1237
|
|
|
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
|
|
|
msgstr "درج خط تیرۀ بدون شکست"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
|
|
|
msgid "Insert Special Char"
|
|
|
msgstr "درج نویسۀ ویژه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1469
|
|
|
msgid "Remove Comment"
|
|
|
msgstr "حذف توضیح"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1537
|
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
|
msgstr "حذف پیوند"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:235
|
|
|
msgid "No date set"
|
|
|
msgstr "بدون تنظیم تاریخ"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:307
|
|
|
msgid "Locale date format"
|
|
|
msgstr "قالب تاریخ محلی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:308
|
|
|
msgid "Short locale date format"
|
|
|
msgstr "قالب کوتاه تاریخ محلی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:309
|
|
|
msgid "Locale date & time format"
|
|
|
msgstr "قالب زمان و تاریخ محلی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:310
|
|
|
msgid "Short locale date & time format"
|
|
|
msgstr "قالب کوتاه زمان و تاریخ محلی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:385
|
|
|
msgid "Locale format"
|
|
|
msgstr "قالب محلی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:558
|
|
|
msgid "No value"
|
|
|
msgstr "بدون مقدار"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1182
|
|
|
msgid "Date (Fixed)"
|
|
|
msgstr "تاریخ )ثابت("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "تاریخ"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1186
|
|
|
msgid "Last Printing"
|
|
|
msgstr "آخرین چاپ"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1188
|
|
|
msgid "File Creation"
|
|
|
msgstr "ایجاد پرونده"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1190
|
|
|
msgid "File Modification"
|
|
|
msgstr "تغییر پرونده"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1367
|
|
|
msgid "Current Date (fixed)"
|
|
|
msgstr "تاریخ جاری )ثابت("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1368
|
|
|
msgid "Current Date (variable)"
|
|
|
msgstr "تاریخ جاری )متغیر("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1369
|
|
|
msgid "Date of Last Printing"
|
|
|
msgstr "تاریخ آخرین چاپ"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1370
|
|
|
msgid "Date of File Creation"
|
|
|
msgstr "تاریخ ایجاد پرونده"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1371
|
|
|
msgid "Date of File Modification"
|
|
|
msgstr "تاریخ تغییر پرونده"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1389
|
|
|
msgid "Date Format"
|
|
|
msgstr "قالب تاریخ"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1460
|
|
|
msgid "Time (Fixed)"
|
|
|
msgstr "زمان )ثابت("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1460
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "زمان"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1587
|
|
|
msgid "Current Time (fixed)"
|
|
|
msgstr "زمان جاری )ثابت("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1588
|
|
|
msgid "Current Time (variable)"
|
|
|
msgstr "زمان جاری )متغیر("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1601
|
|
|
msgid "Time Format"
|
|
|
msgstr "قالب زمان"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1677
|
|
|
msgid "Custom Variable"
|
|
|
msgstr "متغیر سفارشی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1746
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
msgstr "سفارشی..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1765
|
|
|
msgid "Mail Merge"
|
|
|
msgstr "ادغام نامه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1811
|
|
|
msgid "&Mail Merge..."
|
|
|
msgstr "ادغام &نامه..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1825
|
|
|
msgid "Page Current Num"
|
|
|
msgstr "شمارۀ جاری صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1827
|
|
|
msgid "Total Page Num"
|
|
|
msgstr "شمارۀ کل صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
|
|
|
msgid "Current Section"
|
|
|
msgstr "بخش جاری"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1831
|
|
|
msgid "Previous Page Number"
|
|
|
msgstr "شمارۀ صفحۀ قبلی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1833
|
|
|
msgid "Next Page Number"
|
|
|
msgstr "شمارۀ صفحۀ بعدی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1944
|
|
|
msgid "Page Number"
|
|
|
msgstr "شمارۀ صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1945
|
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
|
msgstr "شمارۀ صفحات"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1946
|
|
|
msgid "Section Title"
|
|
|
msgstr "عنوان بخش"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1947
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
msgstr "صفحۀ قبلی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1948
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
msgstr "صفحۀ بعدی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1977
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
msgstr "نام پرونده"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
|
|
|
msgid "Directory Name"
|
|
|
msgstr "نام فهرست راهنما"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1983
|
|
|
msgid "Path Filename"
|
|
|
msgstr "نام پروندۀ مسیر"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1986
|
|
|
msgid "Filename Without Extension"
|
|
|
msgstr "نام پرونده بدون پسوند"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
|
|
|
msgid "Author Name"
|
|
|
msgstr "نام نویسنده"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "رایانامه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1995
|
|
|
msgid "Company Name"
|
|
|
msgstr "نام شرکت"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
|
|
|
msgid "Telephone (work)"
|
|
|
msgstr "تلفن )کار("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2001
|
|
|
msgid "Telephone (home)"
|
|
|
msgstr "تلفن )منزل("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
|
|
|
msgid "Fax"
|
|
|
msgstr "دورنگار"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
msgstr "کشور"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
|
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
|
msgstr "کدپستی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
msgstr "شهر"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
|
|
|
msgid "Street"
|
|
|
msgstr "خیابان"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2019
|
|
|
msgid "Author Title"
|
|
|
msgstr "عنوان نویسنده"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "عنوان"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2025
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
msgstr "شیء"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2028
|
|
|
msgid "Abstract"
|
|
|
msgstr "مجرد"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2031
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
|
msgstr "واژههای کلیدی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
|
|
|
msgid "Initials"
|
|
|
msgstr "حروف آغازین"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2037
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
msgstr "حوزه"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
|
|
|
#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "موقعیت"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2327
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
msgstr "شرکت"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2330
|
|
|
msgid "Telephone (private)"
|
|
|
msgstr "تلفن )خصوصی("
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2338
|
|
|
msgid "Document Title"
|
|
|
msgstr "عنوان سند"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2339
|
|
|
msgid "Document Abstract"
|
|
|
msgstr "سند مجرد"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2340
|
|
|
msgid "Document Subject"
|
|
|
msgstr "موضوع سند"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2341
|
|
|
msgid "Document Keywords"
|
|
|
msgstr "واژههای کلیدی سند"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2343
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "نام پرونده"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2344
|
|
|
msgid "File Name without Extension"
|
|
|
msgstr "نام پرونده بدون پسوند"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2346
|
|
|
msgid "Directory && File Name"
|
|
|
msgstr "فهرست راهنما و نام پرونده"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2427
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "پیوند"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2484
|
|
|
msgid "Link..."
|
|
|
msgstr "پیوند..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2515
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
msgstr "یادداشت"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2584
|
|
|
msgid "Note..."
|
|
|
msgstr "یادداشت..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2634
|
|
|
msgid "<No title>"
|
|
|
msgstr ">بدون عنوان<"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
|
|
|
msgid "Number of Words"
|
|
|
msgstr "تعداد واژهها"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
|
|
|
msgid "Number of Sentences"
|
|
|
msgstr "تعداد جملات"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
|
|
|
msgid "Number of Lines"
|
|
|
msgstr "تعداد خطوط"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
|
|
|
msgid "Number of Characters"
|
|
|
msgstr "تعداد نویسهها"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
|
|
|
msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
|
|
|
msgstr "تعداد نویسههای بدون فاصله سفید"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
|
|
|
msgid "Number of Syllables"
|
|
|
msgstr "تعداد هجاها"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2874
|
|
|
msgid "Number of Frames"
|
|
|
msgstr "تعداد قابکها"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
|
|
|
msgid "Number of Embedded Objects"
|
|
|
msgstr "تعداد اشیاء نهفته"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
|
|
|
msgid "Number of Pictures"
|
|
|
msgstr "تعداد عکسها"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
|
|
|
msgid "Number of Tables"
|
|
|
msgstr "تعداد جدولها"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
|
|
|
msgid "Here you can choose the font to be used."
|
|
|
msgstr "در اینجا میتوانید قلمی که باید استفاده شود را انتخاب کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
|
|
|
msgid "Requested Font"
|
|
|
msgstr "قلم درخواستشده"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
|
|
|
msgid "Change font family?"
|
|
|
msgstr "خانوادۀ قلم تغییر داده شود؟"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
|
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
|
|
|
msgstr "این جعبه بررسی را برای تغییر تنظیمات خانوادۀ قلم فعال کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
msgstr "قلم:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
|
|
|
msgid "Font style"
|
|
|
msgstr "سبک قلم"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
|
|
|
msgid "Change font style?"
|
|
|
msgstr "سبک قلم تغییر داده شود؟"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
|
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
|
|
|
msgstr "این جعبه بررسی را برای تغییر تنظیمات سبک قلم فعال کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
|
|
|
msgid "Font style:"
|
|
|
msgstr "سبک قلم:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "اندازه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
|
|
|
msgid "Change font size?"
|
|
|
msgstr "اندازۀ قلم تغییر داده شود؟"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
|
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
|
|
|
msgstr "این جعبه بررسی را برای تغییر تنظیمات اندازۀ قلم فعال کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
|
|
|
msgid "Here you can choose the font family to be used."
|
|
|
msgstr "در اینجا میتوانید خانوادۀ قلمی که باید استفاده شود را انتخاب کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
|
|
|
msgid "Here you can choose the font style to be used."
|
|
|
msgstr "در اینجا میتوانید سبک قلمی که باید استفاده شود را انتخاب کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
|
|
|
msgid "Regular"
|
|
|
msgstr "منظم"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "توپر"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
|
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
|
msgstr "کج توپر"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
|
|
|
msgid "Relative"
|
|
|
msgstr "نسبی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
|
|
|
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
|
|
|
msgstr "اندازۀ قلم<br><i>ثابت</i> یا <i>نسبی</i><br>نسبت به محیط"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
|
|
|
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
|
|
|
"paper size)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید بین اندازۀ ثابت قلم و اندازۀ قلمی که باید به طور پویا "
|
|
|
"محاسبه شود و با تغییر محیط میزان شود را سودهی کنید )مثلاً، ابعاد عنصر، اندازۀ "
|
|
|
"کاغذ(."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
|
|
|
msgid "Here you can choose the font size to be used."
|
|
|
msgstr "در اینجا میتوانید اندازۀ قلمی که باید استفاده شود را انتخاب کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"جذبۀ آسمان ابری ظلمانی را، که با غرش و فریادش پرده حریر قلبم را و با طنازی "
|
|
|
"ژالههایش خرمن گلهای صنوبر و ثعلب را میلرزاند و چشمم را ضیایی، دوست دارم."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
|
|
|
"special characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این نمونه متن، تنظیمات جاری را شرح میدهد. ممکن است آن را برای آزمون نویسههای "
|
|
|
"ویژه ویرایش کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
|
|
|
msgid "Actual Font"
|
|
|
msgstr "قلم واقعی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: TimeFormat\n"
|
|
|
"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
|
|
|
msgstr "این محاوره به شما اجازه میدهد قالب متغیر زمان را تنظیم کنید"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
|
|
|
msgid "Correct in Minutes"
|
|
|
msgstr "اصلاح دقایق"
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:84
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
|
|
|
msgstr "Kross::Api::Variant::String مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:92
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
|
|
|
msgstr "Kross::Api::Variant::Int مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:100
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
|
|
|
msgstr "Kross::Api::Variant::UInt مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:108
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
|
|
|
msgstr "Kross::Api::Variant::Double مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
|
|
|
msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
|
|
|
msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:132
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
|
|
|
msgstr "Kross::Api::Variant::Bool مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:166
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
|
|
|
msgstr "Kross::Api::Variant::List مورد نظر بود، اما %1 را دریافت کرد."
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/manager.cpp:172
|
|
|
msgid "No such interpreter '%1'"
|
|
|
msgstr "بدون چنین مفسر »%1«"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
|
|
|
msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
|
|
|
msgstr "نام تابع برای ScriptContainer::callFunction() تعیین نشد."
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
|
|
|
msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
|
|
|
msgstr "خرابی در تعیین مفسر برای پروندۀ دستنوشتۀ »%1«"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
|
|
|
msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
|
|
|
msgstr "خرابی در باز کردن پروندۀ دستنوشتۀ »%1«"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
|
|
|
msgid "Unknown interpreter '%1'"
|
|
|
msgstr "مفسر ناشناختۀ »%1«"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
|
|
|
msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
|
|
|
msgstr "خرابی در ایجاد دستنوشته برای مفسر »%1«"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
|
|
|
msgid "Execute Script File..."
|
|
|
msgstr "اجرای پروندۀ دستنوشته..."
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
|
|
|
msgid "Scripts Manager..."
|
|
|
msgstr "مدیر دستنوشتهها..."
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
msgstr "دستنوشتهها"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
|
|
|
msgid "Loaded"
|
|
|
msgstr "بارشده"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "تاریخچه"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
|
|
|
msgid "Could not read the package \"%1\"."
|
|
|
msgstr "بستۀ »%1« را نتوانست بخواند."
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
|
|
|
msgstr "بستۀ دستنوشته با نام »%1« از قبل موجود است. این بسته جایگزین شود؟"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
|
|
|
"permissions to delete the folder \"%1\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این بستۀ دستنوشته را نتوانست از نصب خارج کند. ممکن است مجوز کافی برای حذف "
|
|
|
"پوشۀ »%1« نداشته باشید."
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
|
|
|
msgid "Load Script File"
|
|
|
msgstr "بار کردن پروندۀ دستنوشته"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
|
|
|
msgid "Execute Script File"
|
|
|
msgstr "اجرای پروندۀ دستنوشته"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scripts Manager"
|
|
|
msgstr "مدیر دستنوشتهها"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
|
|
|
msgid "Install Script Package"
|
|
|
msgstr "نصب بستۀ دستنوشته"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
|
|
|
msgstr "بستۀ دستنوشتۀ »%1« از نصب خارج شود و پوشۀ »%2« بسته حذف شود؟"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
|
msgstr "از نصب خارج کردن"
|
|
|
|
|
|
#: kross/runner/main.cpp:116
|
|
|
msgid "Scriptfile"
|
|
|
msgstr "پروندۀ دستنوشته"
|
|
|
|
|
|
#: kross/test/main.cpp:58
|
|
|
msgid "Name of the interpreter being used"
|
|
|
msgstr "نام مفسری که استفاده میشود"
|
|
|
|
|
|
#: kross/test/main.cpp:59
|
|
|
msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
|
|
|
msgstr "پروندۀ دستنوشته برای اجرا با مفسر تعیینشده"
|
|
|
|
|
|
#: kross/test/main.cpp:60
|
|
|
msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
|
|
|
msgstr "ونک آغاز شود؛ در غیر این صورت، کاربرد خط فرمان استفاده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: store/KoStore.cpp:160
|
|
|
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
|
|
|
msgstr "حالت فهرست راهنما برای محلهای دور پشتیبانی نمیشود."
|
|
|
|
|
|
#: store/KoStore.cpp:161
|
|
|
msgid "KOffice Storage"
|
|
|
msgstr "ذخیرهگاه KOffice"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DetailsPaneBase"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always use this template"
|
|
|
msgstr "همیشه از این قالب استفاده شود"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always use this template at application start up"
|
|
|
msgstr "همیشه در راهاندازی کاربرد از این قالب استفاده شود"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
msgstr "شیء:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
|
msgstr "واژههای کلیدی:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
|
msgstr "مجرد:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "عنوان:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
msgstr "تغییریافته:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Created:"
|
|
|
msgstr "ایجادشده:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last printed:"
|
|
|
msgstr "آخرین چاپشده:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revision number:"
|
|
|
msgstr "شمارۀ بازبینی:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total editing time:"
|
|
|
msgstr "کل زمان ویرایش:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "نوع:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Postal code:"
|
|
|
msgstr "کد پستی:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Telephone (work):"
|
|
|
msgstr "تلفن )کار(:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "رایانامه:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
msgstr "شهر:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Initials:"
|
|
|
msgstr "حروف آغازین:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fax:"
|
|
|
msgstr "دورنگار:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Company:"
|
|
|
msgstr "شرکت:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
msgstr "کشور:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Street:"
|
|
|
msgstr "خیابان:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Telephone (home):"
|
|
|
msgstr "تلفن )منزل(:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load From Address Book"
|
|
|
msgstr "&بار کردن از کتاب نشانی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Personal Data"
|
|
|
msgstr "حذف دادۀ شخصی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "افزودن..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "نوع"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number:"
|
|
|
msgstr "شماره:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "String:"
|
|
|
msgstr "رشته:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Boolean:"
|
|
|
msgstr "بولی:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "true"
|
|
|
msgstr "درست"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "false"
|
|
|
msgstr "نادرست"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
msgstr "زمان:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "تاریخ:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Header"
|
|
|
msgstr "بدون سرآیند"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Na&me:"
|
|
|
msgstr "&نام:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protect si&ze and position"
|
|
|
msgstr "حفاظت از &اندازه و موقعیت"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep &aspect ratio"
|
|
|
msgstr "حفظ &ضریب نسبت"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Top:"
|
|
|
msgstr "&بالا:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Column spacing:"
|
|
|
msgstr "فاصلهگذاری ستون:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
msgstr "سرآیند"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Different header for the first page"
|
|
|
msgstr "سرآیند متفاوت برای اولین صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Different header for even and odd pages"
|
|
|
msgstr "سرآیند متفاوت برای صفحات زوج و فرد"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Spacing between header and body:"
|
|
|
msgstr "فاصلهگذاری بین سرآیند و بدنه:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Footer"
|
|
|
msgstr "زیرنویس"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Different footer for the first page"
|
|
|
msgstr "زیرنویس متفاوت برای اولین صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Different footer for even and odd pages"
|
|
|
msgstr "زیرنویس متفاوت برای صفحات زوج و فرد"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Spacing between footer and body:"
|
|
|
msgstr "فاصلهگذاری بین زیرنویس و بدنه:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Footnote/Endnote"
|
|
|
msgstr "پاورقی/یادداشت پایانی"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Spacing between footnote and body:"
|
|
|
msgstr "فاصلهگذاری بین پاورقی و بدنه:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable word completion"
|
|
|
msgstr "فعالسازی تکمیل واژه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
|
|
|
"will be enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"زدن ضامن روشن و خاموش تکمیل خودکار: اگر این علامت زده شود، تکمیل خودکار فعال "
|
|
|
"میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
|
|
|
"autocompleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"فهرست پیشنهاد برای تکمیل خودکار: حاوی همۀ واژههایی میباشد که به طور خودکار "
|
|
|
"تکمیل میشوند."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
|
|
|
"completion list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"با فشار دادن این دکمه میتوانید به طور دستی یک تکواژه را به فهرست تکمیل اضافه "
|
|
|
"کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To remove words from the completion list, select the word with the left "
|
|
|
"mouse button from the list, then click this button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"برای حذف واژهها از فهرست تکمیل، واژه را با دکمۀ چپ موشی برگزینید، سپس این "
|
|
|
"دکمه را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically add new words to suggestion list"
|
|
|
msgstr "افزودن خودکار واژههای جدید به فهرست پیشنهاد"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
|
|
|
"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
|
|
|
"words used by the completion."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر این گزینه فعال شود، هر واژۀ برابر یا طولانیتر از »نویسههای موردنیاز« "
|
|
|
"تحریرشده در این سند، به طور خودکار به فهرست واژههای استفادهشده توسط تکمیل "
|
|
|
"افزوده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Completion Options"
|
|
|
msgstr "گزینههای تکمیل"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show words in tooltip"
|
|
|
msgstr "نمایش واژهها در نکته ابزار"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
|
|
|
"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
|
|
|
"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
|
|
|
"suggestion\" drop-down list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر این گزینه فعال شود، هنگامی که آغاز واژهای که در فهرست تکمیل موجود است را "
|
|
|
"تحریر میکنید، یک جعبه نکته ابزار ظاهر میشود. برای تکمیل واژه، کلیدی که برای "
|
|
|
"پذیرش پیشنهادات در فهرست پایین افت »کلید برای پذیرش پیشنهاد« تنظیم میکنید را "
|
|
|
"فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
|
|
|
"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
|
|
|
"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
|
|
|
"This option is most important when Automatically add words to completion "
|
|
|
"list is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این، تعداد بیشینۀ واژهها در فهرست تکمیل را تنظیم میکند. همۀ واژههای اضافی در "
|
|
|
"فهرست قرار نمیگیرند. میتوانید هر مقداری را از ۱ تا ۵۰۰ برگزینید. این گزینه، "
|
|
|
"از بسیار سنگین شدن فهرست جلوگیری میکند.\n"
|
|
|
"هنگامی که افزودن خودکار واژهها به فهرست تکمیل فعال میشود، این گزینه بسیار "
|
|
|
"مهم است."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Characters needed:"
|
|
|
msgstr "نویسههای موردنیاز:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suggest words:"
|
|
|
msgstr "واژههای پیشنهادی:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
|
|
|
"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
|
|
|
"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
|
|
|
"to the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"از این ترکیب جعبه دوار/لغزان برای جلوگیری از افزودن خودکار واژههای کوتاه به "
|
|
|
"فهرست تکمیل استفاده کنید. میتوانید هر مقداری از ۱۰۰-۵ را برگزینید و لازم است "
|
|
|
"واژهها حداقل تعداد نویسههایی باشند که در اینجا برای افزوده شدن به فهرست "
|
|
|
"تنظیم میشوند."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Append space"
|
|
|
msgstr "پیوستن فاصله"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
|
|
|
"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
|
|
|
"the next word."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر علامت زده شود، بعد از تکمیل خودکار یک تکفاصله به پایان واژه اضافه میکند، "
|
|
|
"یعنی لازم نیست فاصله به طور دستی به واژۀ بعدی افزوده شود."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key to accept suggestion:"
|
|
|
msgstr "کلید برای پذیرش پیشنهاد:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
|
|
|
"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تنظیم کلیدی که میخواهید از آن هنگامی که یک واژۀ خودکار تکمیلشده به شما "
|
|
|
"پیشنهاد میشود، استفاده کنید و میخواهید آن را بپذیرید. میتوانید ورود، تب، "
|
|
|
"فاصله، پایان یا راست را انتخاب کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make Default"
|
|
|
msgstr "پیشفرض ساختن"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Completion is configured per document. Making this list the default will "
|
|
|
"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
|
|
|
"inform you that the list will be used for all documents from now on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تکمیل برای هر سند پیکربندی میشود. پیشفرض ساختن این سند به شما اجازۀ استفادۀ "
|
|
|
"خودکار از آن را برای اسناد جدید میدهد. محاورهای ظاهر میشود تا شما را از "
|
|
|
"اینکه از الان به بعد فهرست برای همۀ اسناد استفاده میشود، مطلع کند."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paragraph Background Color"
|
|
|
msgstr "رنگ زمینۀ بند"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>The paragraph background color appears\n"
|
|
|
"between the left and right margins of a\n"
|
|
|
"paragraph.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>If the text has a background color set, then\n"
|
|
|
"the text background will appear 'on top' of the\n"
|
|
|
"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
|
|
|
"background will still show on parts of the paragraph\n"
|
|
|
"that have no text (usually on the last line, between\n"
|
|
|
"the end of the text and the margin).</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>رنگ زمینۀ بند </p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>رنگ زمینۀ بند\n"
|
|
|
"بین حاشیههای چپ و راست\n"
|
|
|
"یک بند ظاهر میشود.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>اگر متن، تنظیم رنگ زمینه داشته باشد،\n"
|
|
|
"زمینۀ متن »در بالای«\n"
|
|
|
"زمینۀ بند ظاهر میشود. در این مورد، زمینۀ بند\n"
|
|
|
"هنوز در اجزای بند\n"
|
|
|
"که هیچ متنی ندارد )معمولاً در خط آخر، بین\n"
|
|
|
"پایان متن و حاشیه( نمایش داده میشود.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "رنگ &زمینه:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
msgstr "لبهها"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Paragraph Borders</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>The preview shows what the currently \n"
|
|
|
"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
|
|
|
"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
|
|
|
"to that border.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
|
|
|
"border to be removed in the preview, or click the\n"
|
|
|
"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
|
|
|
"width and color, then click on the border to be\n"
|
|
|
"modified in the preview.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>لبههای بند</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>پیشنمایش آنچه لبههای بندی که اخیراً \n"
|
|
|
"برگزیدهشده شبیه آن است را نمایش میدهد.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>برای <i>افزودن</i> یک نویسۀ جدید: سبک،\n"
|
|
|
"عرض و رنگ موردنظر را برگزینید. دکمۀ ضامنی که \n"
|
|
|
"با آن لبه متناظر است را فشار دهید.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>برای <i>تغییر</i> یک لبه: سبک،\n"
|
|
|
"عرض و رنگ موردنظر را برگزینید، سپس روی لبهای که\n"
|
|
|
" در پیشنمایش باید تغییر کند، فشار دهید.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Color:"
|
|
|
msgstr "&رنگ:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add/remove left paragraph border"
|
|
|
msgstr "افزودن/حذف لبۀ بند چپ"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
|
|
|
msgstr "ضامن روشن و خاموش لبۀ بند چپ را میزند."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add/remove right paragraph border"
|
|
|
msgstr "افزودن/حذف لبۀ بند راست"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
|
|
|
msgstr "ضامن روشن و خاموش لبۀ بند راست را میزند."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add/remove top paragraph border"
|
|
|
msgstr "افزودن/حذف لبۀ بند بالا"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
|
|
|
msgstr "ضامن روشن و خاموش لبۀ بند بالا را میزند."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add/remove bottom paragraph border"
|
|
|
msgstr "افزودن/حذف لبۀ بند پایین"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
|
|
|
msgstr "ضامن روشن و خاموش لبۀ بند پایین را میزند."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Style:"
|
|
|
msgstr "&سبک:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Merge with next paragraph"
|
|
|
msgstr "&ادغام با بند بعدی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
|
|
|
msgstr "سبک لبۀ بند جاری را با بند بعدی ادغام میکند"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
|
|
|
"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
|
|
|
"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
|
|
|
"paragraphs with different styles.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
|
|
|
"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
|
|
|
"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>ادغام با بند بعدی</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>هنگامی که این گزینه علامت زده شود، هیچ لبۀ بالایی یا پایینی\n"
|
|
|
"بین بندهای متوالی با\n"
|
|
|
"همین سبک ظاهر نمیشود. لبههای بالایی و پایینی فقط بین\n"
|
|
|
"بندهای دارای سبکهای متفاوت ظاهر میشوند.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>هنگامی که این گزینه علامت زده نشود، لبههای بالایی و پایینی\n"
|
|
|
"بدون توجه به سبک بندهای قبلی و بعدی، در بالا و پایین بندهای دارای همین سبک\n"
|
|
|
"ظاهر میشوند.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "رنگها"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Text color:"
|
|
|
msgstr "رنگ &متن:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text Color"
|
|
|
msgstr "رنگ متن"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text Shadow"
|
|
|
msgstr "سایۀ متن"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Shadow color:"
|
|
|
msgstr "رنگ &سایه:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shadow & distance:"
|
|
|
msgstr "سایه و فاصله:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kofonttabbase.ui:8
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
msgstr "&قلم"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Word by word"
|
|
|
msgstr "واژه به واژه"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Underlining:"
|
|
|
msgstr "&زیر خطدار کردن:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Strikethrough:"
|
|
|
msgstr "&حذف کردن:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Capitalization"
|
|
|
msgstr "بزرگنویسی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
msgstr " ٪"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
msgstr "انحراف:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Relative size:"
|
|
|
msgstr "اندازۀ نسبی:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " pts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hyphenation"
|
|
|
msgstr "خط تیرهگذاری"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto hyphenation"
|
|
|
msgstr "خط تیرهگذاری خودکار"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
|
msgstr "&سفارشی"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert:"
|
|
|
msgstr "&درج:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TextLabel1:"
|
|
|
msgstr "برچسب متن ۱:"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
msgstr "اجرا"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
msgstr "بارگذاری..."
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unload"
|
|
|
msgstr "خالی کردن"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
msgstr "نصب"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Get More Scripts"
|
|
|
msgstr "به دست آوردن دستنوشتههای بیشتر"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
|
#~ msgstr "قلم:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
|
#~ msgstr "چسباندن متن"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
|
#~ msgstr "عنوان"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
|
#~ msgstr "خالی کردن"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
|
#~ msgstr "ذخیرهشده بر اساس"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
|
#~ msgstr "&صادرات..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&New View"
|
|
|
#~ msgstr "&حذف نما"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
#~ msgstr "&حذف نما"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Modify"
|
|
|
#~ msgstr "تغییریافته:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
|
#~ msgstr "&درج:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
|
#~ msgstr "&واگرد: %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
|
#~ msgstr "&از نو: %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
|
#~ msgstr "یک ارائه"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
|
#~ msgstr "&افقی"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
|
#~ msgstr "&عمودی"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "حذف متن"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
|
#~ msgstr "نام پرونده"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
#~ msgstr "&افزودن"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "حذف سطر"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
#~ msgstr "&پیشفرض"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
|
#~ msgstr "&جایگزینی:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
#~ msgstr "&راست"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
|
#~ msgstr "قلم:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
|
#~ msgstr "حذف متن"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
#~ msgstr "یادداشت"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
|
#~ msgstr "کج:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "حذف متن"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "نام پرونده"
|