You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
196 lines
6.6 KiB
196 lines
6.6 KiB
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Slovenian
|
|
#
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2006.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 14:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Andrej Vernekar"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "andrej.vernekar@moj.net"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
|
|
msgid "Insert Calendar..."
|
|
msgstr "Vstavi koledar ..."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert Calendar"
|
|
msgstr "Vstavi koledar"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
|
|
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
|
|
msgstr "Vstavek za vstavljanje koledarjev v KSpread"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
|
|
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
|
|
msgstr "(c) 2005, ekipa KSpread"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:128
|
|
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
|
|
msgstr "Ni moč vstaviti koledarja, ker dokument ni nastavljen."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:134
|
|
msgid ""
|
|
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
|
|
"start date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Končni datum je pred začetnim. Prosim, poskrbite, da je končni datum za "
|
|
"začetnim."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:140
|
|
msgid ""
|
|
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
|
|
"periods you need to split them up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koledarji naj ne bi bili daljši kot 10 let. Če res rabite tako dolgo "
|
|
"obdobje, jih morate razbiti."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:146
|
|
msgid ""
|
|
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Začetni in končni datum sta enaka! Vstavljen bo samo en dan - želite "
|
|
"nadaljevati?"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:152
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
|
|
"space, do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustvarjanje koledarja, daljšega od enega leta, lahko zavzame veliko "
|
|
"prostora, želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:179
|
|
msgid ""
|
|
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
|
|
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
|
|
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
|
|
"data would be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Področje, kjer bo vstavljen koledar NI prazno. Ste prepričani, da želite "
|
|
"nadaljevati in s tem uničiti podatke? Če izberete »Ne«, bi področje, ki je "
|
|
"potrebno za željeni koledar, izbrano. Tako boste lahko videli, kateri "
|
|
"podatki bi bili uničeni."
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:196
|
|
msgid "Calendar from %1 to %2"
|
|
msgstr "Koledar od %1 do %2"
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:243
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "teden"
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
|
|
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
|
|
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
|
|
"have currently selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pogovorno okno za vstavljanje koledarjev vam omogoča nastavljanje datumov "
|
|
"koledarja, ki ga želite vstaviti. Ko izberete željene datume, preprosto "
|
|
"pritisnite gumb Vstavi, da vstavite koledar v preglednico s pričetkom v "
|
|
"trenutno izbrani celici."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Začetni datum"
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
|
|
msgstr "Nastavite začetni datum koledarja, ki ga želite vstaviti."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
|
|
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu lahko izberetem s katerim datumom se bo pričel vaš koledar. Izbrani dan "
|
|
"bo prvi dan, ki bo vstavljen v koledar. Datum lahko izberete tudi iz "
|
|
"pogovornega okna, ki se pojavi po pritisku na Izberi datum. "
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date Picker"
|
|
msgstr "Pobiralec datuma"
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
|
|
msgstr "Uporabite grafični izbiralec datuma."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Končni datum"
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
|
|
msgstr "Nastavite končni datum koledarja, ki ga želite vstaviti."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
|
|
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu lahko izberete na kateri datum se naj koledar konča. Izbrani datum bo "
|
|
"zadnji dan vstavljenega koledarja. Datum lahko izberete tudi iz pogovornega "
|
|
"okna, ki se pojavi po pritisku na Izberi datum. "
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
|
|
msgstr "Vstavi koledar pri trenutno izbrani celici."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
|
|
msgstr "Vstavljen bo nov koledar, ki se bo pričel pri trenutno izbrani celici."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't insert a calendar."
|
|
msgstr "Ne vstavi koledarja."
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konča to pogovorno okno in ne vstavi koledarja. Uporabite to, da prekličete "
|
|
"to dejanje."
|