You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1901 lines
41 KiB
1901 lines
41 KiB
# Translation of karbon.po to Catalan
|
|
#
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Rafael Carreras <rafael.carreras@gmail.com>, 2006.
|
|
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006.
|
|
# Xavier Batlle i Pèlach <tevibp@wanadoo.es>, 2006.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: karbon\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "astals11@terra.es"
|
|
|
|
#: commands/valigncmd.cpp:31
|
|
msgid "Align Objects"
|
|
msgstr "Alinia objectes"
|
|
|
|
#: commands/vbooleancmd.cpp:34
|
|
msgid "Boolean Operation"
|
|
msgstr "Operació booleana"
|
|
|
|
#: commands/vcleanupcmd.cpp:27
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
msgstr "Neteja"
|
|
|
|
#: commands/vclosepathcmd.cpp:26
|
|
msgid "Close Path"
|
|
msgstr "Tanca camí"
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cpp:347
|
|
msgid "&Undo: "
|
|
msgstr "&Desfes:"
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cpp:361
|
|
msgid "&Redo: "
|
|
msgstr "&Refes:"
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cpp:27
|
|
msgid "Delete Objects"
|
|
msgstr "Elimina objectes"
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Elimina objecte"
|
|
|
|
#: commands/vdeletenodescmd.cpp:31
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Elimina node"
|
|
|
|
#: commands/vdistributecmd.cpp:29
|
|
msgid "Distribute Objects"
|
|
msgstr "Distribueix objectes"
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cpp:32
|
|
msgid "Fill Objects"
|
|
msgstr "Omple objectes"
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cpp:37
|
|
msgid "Fill Object"
|
|
msgstr "Omple objecte"
|
|
|
|
#: commands/vflattencmd.cpp:55
|
|
msgid "Flatten Curves"
|
|
msgstr "Corbes planes"
|
|
|
|
#: commands/vgroupcmd.cpp:30
|
|
msgid "Group Objects"
|
|
msgstr "Agrupa objectes"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:51
|
|
msgid "Stroke Objects"
|
|
msgstr "Tatxa objectes"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:58
|
|
msgid "Stroke Object"
|
|
msgstr "Tatxa objecte"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:62
|
|
msgid "Stroke Width"
|
|
msgstr "Amplada de la línia"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:70
|
|
msgid "Stroke Color"
|
|
msgstr "Color de la línia"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:78
|
|
msgid "Dash Pattern"
|
|
msgstr "Patró de traç"
|
|
|
|
#: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
msgstr "Insereix text"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:37
|
|
msgid "Transform Objects"
|
|
msgstr "Transforma objectes"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64
|
|
#: karbon_view.cpp:693
|
|
msgid "Duplicate Object"
|
|
msgstr "Duplica objecte"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66
|
|
#: karbon_view.cpp:694
|
|
msgid "Duplicate Objects"
|
|
msgstr "Duplica objectes"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:51
|
|
msgid "Transform Object"
|
|
msgstr "Transforma objecte"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:235
|
|
msgid "Translate Objects"
|
|
msgstr "Trasllada objectes"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:238
|
|
msgid "Translate Object"
|
|
msgstr "Trasllada objecte"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:245
|
|
msgid "Scale Objects"
|
|
msgstr "Escala objectes"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:248
|
|
msgid "Scale Object"
|
|
msgstr "Escala objecte"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:257
|
|
msgid "Shear Objects"
|
|
msgstr "Retalla objectes"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:260
|
|
msgid "Shear Object"
|
|
msgstr "Retalla objecte"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:268
|
|
msgid "Rotate Objects"
|
|
msgstr "Rota objectes"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:271
|
|
msgid "Rotate Object"
|
|
msgstr "Rota objecte"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:279
|
|
msgid "Translate Bezier"
|
|
msgstr "Trasllada Bezier"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:401
|
|
msgid "Translate Points"
|
|
msgstr "Trasllada punts"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:414
|
|
msgid "Translate Point"
|
|
msgstr "Trasllada punt"
|
|
|
|
#: commands/vungroupcmd.cpp:30
|
|
msgid "Ungroup Objects"
|
|
msgstr "Desagrupa objectes"
|
|
|
|
#: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34
|
|
msgid "Order Selection"
|
|
msgstr "Selecció d'ordre"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolordlg.cpp:28
|
|
msgid "Uniform Color"
|
|
msgstr "Color uniforme"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:59
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referència"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:60
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Antic:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:61
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nou:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:71
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Components:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:75
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:76
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"_: Hue:\n"
|
|
"H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"_: Saturation:\n"
|
|
"S:"
|
|
msgstr "S:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"_: Value:\n"
|
|
"V:"
|
|
msgstr "V:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:97
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitat"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfície"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varis"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Graella"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Document"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Configuració del document"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
msgstr "Mostra la barra d'estat"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143
|
|
msgid "Number of recent files:"
|
|
msgstr "Número de fitxers recents:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147
|
|
msgid "Copy offset:"
|
|
msgstr "Copia òfset"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151
|
|
msgid "Palette font size:"
|
|
msgstr "Mida de font de la paleta"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240
|
|
msgid "Undo/redo limit:"
|
|
msgstr "Límit de desfer/refer:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unitats:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
msgstr "Mostra la &graella"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300
|
|
msgid "Snap to g&rid"
|
|
msgstr "Enganxa a la g&raella"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302
|
|
msgid "Grid &color:"
|
|
msgstr "C&olor de la graella:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Horizontal:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Vertical:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312
|
|
msgid "Snap Distance"
|
|
msgstr "Distància d'enganxat"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313
|
|
msgid "H&orizontal:"
|
|
msgstr "H&orizontal:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316
|
|
msgid "V&ertical:"
|
|
msgstr "V&ertical:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408
|
|
msgid "Auto save (min):"
|
|
msgstr "Autoguarda (min):"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409
|
|
msgid "No auto save"
|
|
msgstr "No autoguardis"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412
|
|
msgid "Create backup file"
|
|
msgstr "Crea còpia de seguretat"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415
|
|
msgid "Save as path"
|
|
msgstr "Desa com a camí"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Línia"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: stroke width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Gruix de la línia"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:57
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Estil:"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradient"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:72
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:87
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Punta"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:101
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Cantonades"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:58
|
|
msgid "Color Chooser"
|
|
msgstr "Escollidor de color"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacitat:"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:95
|
|
msgid "Alpha (opacity)"
|
|
msgstr "Alfa (opacitat)"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"_: document width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Amplada:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52
|
|
#: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:56
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Alçada:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:235
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Capes:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:236
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:463
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nova"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:467
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Puja"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:471
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Baixa"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:482
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Ítem"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:483
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:484
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
|
|
msgid "Current Object"
|
|
msgstr "Objecte actual"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
|
|
msgid "Change the name of the object:"
|
|
msgstr "Canvia el nom de l'objecte:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Reanomena capa"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
|
|
msgid "Change the name of the current layer:"
|
|
msgstr "Canvia el nom de la capa actual:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Nova capa"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
|
|
msgid "Enter the name of the new layer:"
|
|
msgstr "Introdueix el nom de la nova capa:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:788
|
|
msgid "New layer"
|
|
msgstr "Nova capa"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:793
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Afegeix capa"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:824
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Puja capa"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:858
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Baixa capa"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:893
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Elimina capa"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Ordres"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215
|
|
msgid "Group commands"
|
|
msgstr "Ordres de grup"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493
|
|
msgid "Stroke Properties"
|
|
msgstr "Propietats de línia"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:56
|
|
msgid "Set line width of actual selection"
|
|
msgstr "Configura ample de la selecció actual"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:60
|
|
msgid "Cap:"
|
|
msgstr "Punta:"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:69
|
|
msgid "Butt cap"
|
|
msgstr "Aturafletxes"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:74
|
|
msgid "Round cap"
|
|
msgstr "Arrodoneix"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:79
|
|
msgid "Square cap"
|
|
msgstr "Quadra"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:84
|
|
msgid "Join:"
|
|
msgstr "Cantonades:"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:94
|
|
msgid "Miter join"
|
|
msgstr "Serrabiaixos"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:99
|
|
msgid "Round join"
|
|
msgstr "Arrodoneix"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:104
|
|
msgid "Bevel join"
|
|
msgstr "Fer xamfrà"
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Recursos"
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Patrons"
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cpp:93
|
|
msgid "Clipart"
|
|
msgstr "Clipart"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transforma"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:42
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:52
|
|
msgid "Set x-position of actual selection"
|
|
msgstr "Configura posició x de l'actual selecció"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:44
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:59
|
|
msgid "Set y-position of actual selection"
|
|
msgstr "Configura posició y de l'actual selecció"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:62
|
|
msgid "W:"
|
|
msgstr "W:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:66
|
|
msgid "Set width of actual selection"
|
|
msgstr "Configura amplada de l'actual selecció"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:69
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:73
|
|
msgid "Set height of actual selection"
|
|
msgstr "Configura alçada de l'actual selecció"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:81
|
|
msgid "Rotate actual selection"
|
|
msgstr "Rota la selecció actual"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:84
|
|
msgid "SX:"
|
|
msgstr "SX:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:88
|
|
msgid "Shear actual selection in x-direction"
|
|
msgstr "Retalla la selecció actual en la direcció x"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:91
|
|
msgid "SY:"
|
|
msgstr "SY:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:95
|
|
msgid "Shear actual selection in y-direction"
|
|
msgstr "Retalla la selecció actual en la direcció y"
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:8
|
|
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:17
|
|
msgid "Karbon14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:21
|
|
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:22
|
|
msgid "You are invited to participate in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50
|
|
#: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60
|
|
msgid "Bug fixes and improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:65
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:70
|
|
msgid "Helpfull patches and advice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: karbon_part.cpp:291
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
|
|
msgstr "Document OASIS no vàlid. No s'ha trobat l'etiqueta office:body."
|
|
|
|
#: karbon_part.cpp:299
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
|
|
msgstr "Document OASIS no vàlid. No s'ha trobat l'etiqueta office:drawing."
|
|
|
|
#: karbon_part.cpp:307
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
|
|
msgstr "Document OASIS no vàlid. No s'ha trobat l'etiqueta draw:page."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:390
|
|
msgid "Insert Clipart"
|
|
msgstr "Inserta Clipart"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:513
|
|
msgid "Paste Object"
|
|
msgstr "Enganxa objecte"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:514
|
|
msgid "Paste Objects"
|
|
msgstr "Enganxa objectes"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:564
|
|
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Aquesta opció no es pot desfer. Esteu segur de voler continuar?"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:565
|
|
msgid "Purge History"
|
|
msgstr "Purga historial"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972
|
|
msgid "Zoom Width"
|
|
msgstr "Ajusta a l'ample"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971
|
|
msgid "Whole Page"
|
|
msgstr "Pàgina sencera"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:943
|
|
msgid "View &Mode"
|
|
msgstr "&Mode de visualització"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:951
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:951
|
|
msgid "Wireframe"
|
|
msgstr "Filferro"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:960
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:962
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:964
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:966
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "300%"
|
|
msgstr "300%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:968
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "800%"
|
|
msgstr "800%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:981
|
|
msgid "Show Page Margins"
|
|
msgstr "Mostra marges de pàgina"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:984
|
|
msgid "Hide Page Margins"
|
|
msgstr "Amaga marges de pàgina"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1002
|
|
msgid "&Import Graphic..."
|
|
msgstr "Importa &gràfic..."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1005
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "E&limina"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1008
|
|
msgid "&History"
|
|
msgstr "&Historial"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
msgstr "&Duplica"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1017
|
|
msgid "Bring to &Front"
|
|
msgstr "Porta al &davant"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1020
|
|
msgid "&Raise"
|
|
msgstr "&Puja"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1023
|
|
msgid "&Lower"
|
|
msgstr "&Baixa"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1026
|
|
msgid "Send to &Back"
|
|
msgstr "Envia al &fons"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1030
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Alinia a l'esquerra"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1034
|
|
msgid "Align Center (Horizontal)"
|
|
msgstr "Alinia al centre (horitzontal)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1038
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Alinia a la dreta"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1042
|
|
msgid "Align Top"
|
|
msgstr "Alinia a dalt"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1046
|
|
msgid "Align Middle (Vertical)"
|
|
msgstr "Alinia al centre (vertical)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1050
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
msgstr "Alinia a baix"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1055
|
|
msgid "Distribute Center (Horizontal)"
|
|
msgstr "Alinia al centre (horitzontal)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1059
|
|
msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
|
|
msgstr "Distribueix els forats (horitzontal)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1063
|
|
msgid "Distribute Left Borders"
|
|
msgstr "Distribueix les vores esquerres"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1067
|
|
msgid "Distribute Right Borders"
|
|
msgstr "Distribueix les vores dretes"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1071
|
|
msgid "Distribute Center (Vertical)"
|
|
msgstr "Distribueix centrat (vertical)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1075
|
|
msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
|
|
msgstr "Distribueix forats (vertical)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1079
|
|
msgid "Distribute Bottom Borders"
|
|
msgstr "Distribueix les vores de baix"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1083
|
|
msgid "Distribute Top Borders"
|
|
msgstr "Distribueix les vores de dalt"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1087
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Mostra els regles"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1089
|
|
msgid "Hide Rulers"
|
|
msgstr "Oculta els regles"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1091
|
|
msgid "Shows or hides rulers."
|
|
msgstr "Mostra o amaga els regles."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1093
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Mostra la graella"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1095
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
msgstr "Oculta la graella"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1097
|
|
msgid "Shows or hides grid."
|
|
msgstr "Mostra o amaga la graella."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1099
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Ajusta a la graella"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1100
|
|
msgid "Snaps to grid."
|
|
msgstr "Ajusta a la graella."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1103
|
|
msgid "&Group Objects"
|
|
msgstr "A&grupa objectes"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1106
|
|
msgid "&Ungroup Objects"
|
|
msgstr "Desagr&upa objectes"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1109
|
|
msgid "&Close Path"
|
|
msgstr "Tanca &camí"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1114
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Estil de línia"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1118
|
|
msgid "Set Line Width"
|
|
msgstr "Estableix l'amplada de la línia"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1132
|
|
msgid "Configure Karbon..."
|
|
msgstr "Configura Karbon..."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1135
|
|
msgid "Page &Layout..."
|
|
msgstr "Disposició de &pàgina..."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1479
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Capes"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1486
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Fitxer a obrir"
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40
|
|
msgid "&Flatten Path..."
|
|
msgstr "&Camí aplanat..."
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56
|
|
msgid "Flatten Path"
|
|
msgstr "Camí aplanat"
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60
|
|
msgid "Flatness:"
|
|
msgstr "Planura:"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47
|
|
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Eina d'imatge:</b><br>"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
|
|
msgid "Image Tool"
|
|
msgstr "Eina d'imatge"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72
|
|
msgid "Choose Image to Add"
|
|
msgstr "Tria la imatge a afegir"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
msgstr "Insereix imatge"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39
|
|
msgid "&Insert Knots..."
|
|
msgstr "&Insereix nusos..."
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86
|
|
msgid "Insert Knots"
|
|
msgstr "Insereix nusos"
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59
|
|
msgid "Knots:"
|
|
msgstr "Nusos:"
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38
|
|
msgid "&Round Corners..."
|
|
msgstr "Cantonades &rodones..."
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59
|
|
msgid "Polygonize"
|
|
msgstr "Poligonitza"
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64
|
|
msgid "Round corners:"
|
|
msgstr "Cantonades arrodonides:"
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91
|
|
msgid "Round Corners"
|
|
msgstr "Cantonades arrodonides"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44
|
|
msgid "&Shadow Effect..."
|
|
msgstr "Efecte d'&ombra..."
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61
|
|
msgid "Create Shadow Effect"
|
|
msgstr "Crea efecte d'ombra"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distància:"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angle:"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124
|
|
msgid "Create Shadow"
|
|
msgstr "Crea ombra"
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44
|
|
msgid "&Whirl/Pinch..."
|
|
msgstr "&Gira/Pessiga..."
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121
|
|
msgid "Whirl Pinch"
|
|
msgstr "Gira pessic"
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69
|
|
msgid "Pinch:"
|
|
msgstr "Pessiga:"
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:44
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radi:"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50
|
|
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Eina de zoom:</b><br>"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
|
|
msgstr "<i>Clica i arrossega</i> per fer zoom en una àrea rectangular.<br>"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52
|
|
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
|
|
msgstr "<i>Clic dret</i> per a allunyar fora del llenç.</br>"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53
|
|
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Clic a les tecles +/-</i><br>per a apropar/allunyar dins/fora del llenç."
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Eina de zoom"
|
|
|
|
#: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "El·lipse"
|
|
|
|
#: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polígon"
|
|
|
|
#: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:492
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "Polilínia"
|
|
|
|
#: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rectangle"
|
|
|
|
#: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Espiral"
|
|
|
|
#: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Estrella"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:38
|
|
msgid "Insert Ellipse"
|
|
msgstr "Insereix el·lipse"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipus:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:43
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Ple"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:44
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Secció"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:45
|
|
msgid "Pie"
|
|
msgstr "Pastís"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:46
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arc"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"_: object width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Amplada:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:55
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Angle inicial:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:60
|
|
msgid "End angle:"
|
|
msgstr "Angle final:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72
|
|
msgid "Ellipse Tool"
|
|
msgstr "Eina d'el·lipse"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184
|
|
msgid "Edit Gradient"
|
|
msgstr "Edita gradient"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479
|
|
#: tools/vgradienttool.h:44
|
|
msgid "Gradient Tool"
|
|
msgstr "Eina de gradient"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:113
|
|
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Eina de gradient:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:114
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
|
|
msgstr "<i>Clica i arrossega</i> per escollir el vector de gradient.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Clic i arrossegar</i> un mànec de vector de gradient per a canviar el "
|
|
"vector de gradient.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Majúscules clica i arrossega</i> per a moure el punt focal radial del "
|
|
"gradient.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186
|
|
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Clica i o majúscules+i</i> per a disminuir o incrementar la mida del mànec"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:118
|
|
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
|
|
msgstr "<br><b>Edició de gradient:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:119
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
|
|
msgstr "<i>Clica i arrossega</i> per moure punts.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:120
|
|
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
|
|
msgstr "<i>Doble clic</i> en un punt de color per editar-lo.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:121
|
|
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
|
|
msgstr "<i>Clic dret</i> en un punt de color per eliminar-lo.</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:49
|
|
msgid "Choose Pattern"
|
|
msgstr "Tria el patró"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:93
|
|
msgid "Choose Pattern to Add"
|
|
msgstr "Tria el patró a afegir"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patró"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:183
|
|
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Eina de patró:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:184
|
|
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
|
|
msgstr "<i>Clica</i> al patró que vulguis.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:185
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
|
|
msgstr "<i>Clica i arrossega</i> per escollir el vector de patró.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399
|
|
msgid "Please select a pattern."
|
|
msgstr "Si us plau, seleccioneu un patró"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74
|
|
msgid "Pattern Tool"
|
|
msgstr "Eina de patró"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:55
|
|
msgid "Pencil Settings"
|
|
msgstr "Configuració de pinzell"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:61
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Brut"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:62
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Corba"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:63
|
|
msgid "Straight"
|
|
msgstr "Recte"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimitza"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:81
|
|
msgid "Exactness:"
|
|
msgstr "Exactitut:"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:91
|
|
msgid "Combine angle:"
|
|
msgstr "Combina angle:"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:161
|
|
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Eina de pinzell:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:162
|
|
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"- <i>Cliqueu</i> per a començar a dibuixar, deixeu anar quan hagueu acabat."
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64
|
|
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Prem <i>Enter</i> o <i>fes doble clic</i> per acabar la polilínia.</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92
|
|
msgid "Pencil Tool"
|
|
msgstr "Eina de llapis"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Llapis"
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cpp:34
|
|
msgid "Insert Polygon"
|
|
msgstr "Insereix polígon"
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "Vèrtexs:"
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39
|
|
msgid "Polygon Tool"
|
|
msgstr "Eina de polígon"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:58
|
|
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Eina de polilínia</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- <i>Clica</i> per afegir un node i <i>arrossega</i> per establir el seu "
|
|
"vector bezier.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Prem <i>Ctrl</i> mentre arrossegues per editar el vector bezier anterior."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Cliqueu <i>Majúscules</i> mentre arrossegueu per a canviar la corba per "
|
|
"una línia recta.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:62
|
|
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
|
|
msgstr "- Prem <i>Esborrar</i> per cancel·lar la última corba.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:63
|
|
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
|
|
msgstr "- Prem <i>Esc</i> per cancel·lar la polilínia.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491
|
|
#: tools/vpolylinetool.h:62
|
|
msgid "Polyline Tool"
|
|
msgstr "Eina de polilínia"
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cpp:34
|
|
msgid "Insert Rectangle"
|
|
msgstr "Insereix rectangle"
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41
|
|
msgid "Rectangle Tool"
|
|
msgstr "Eina de rectangle"
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rota"
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36
|
|
msgid "Rotate Tool"
|
|
msgstr "Eina de rotació"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:35
|
|
msgid "Insert Round Rect"
|
|
msgstr "Insereix rectangle arrodonit"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:43
|
|
msgid "Height (%1):"
|
|
msgstr "Alçada (%1):"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:46
|
|
msgid "Edge radius X:"
|
|
msgstr "Radi X:"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:49
|
|
msgid "Edge radius Y:"
|
|
msgstr "Radi Y:"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44
|
|
msgid "Round Rectangle Tool"
|
|
msgstr "Eina de rectangle arrodonit"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:174
|
|
msgid "Round Rectangle"
|
|
msgstr "Rectangle arrodonit"
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cpp:75
|
|
msgid "Editing Nodes"
|
|
msgstr "Edita nodes"
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34
|
|
msgid "Select Nodes Tool"
|
|
msgstr "Eina de selecció de nodes"
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cpp:432
|
|
msgid "Select Nodes"
|
|
msgstr "Selecció de nodes"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:44
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selecció"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:46
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Mode de selecció"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:48
|
|
msgid "Select in current layer"
|
|
msgstr "Selecciona a la capa actual"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:49
|
|
msgid "Select in visible layers"
|
|
msgstr "Selecciona a les capes visibles"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:50
|
|
msgid "Select in selected layers"
|
|
msgstr "Selecciona dins les capes seleccionades"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecciona"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:106
|
|
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Eina de selecció:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
|
|
"selected in the layers docker.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Selecciona a la capa actual:</i><br>La selecció es pot fer a la capa que "
|
|
"estigui seleccionada al plafó de capes.<br><br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
|
|
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Selecciona a les capes visibles:</i><br>La selecció es pot fer en les "
|
|
"capes visibles (un ull al plafó de capes).<br><br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
|
|
"layers in the layers docker.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Selecciona dins les capes seleccionades:</i><br>La selecció es pot fer en "
|
|
"les capes que estiguin marcades al plafó de capes."
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
|
|
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Col·loqueu amb les tecles de fletxa</i><br>La selecció es pot col·locar a "
|
|
"dalt, baix, esquerra i dreta fent servir les corresponents tecles de fletxa."
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
|
|
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
|
|
msgstr "Selecció [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:436
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "Cap selecció"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56
|
|
msgid "Select Tool"
|
|
msgstr "Eina de selecció"
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cpp:54
|
|
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Eina de forma</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cpp:55
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
|
|
msgstr "<i>Clica i arrossega</i> per col·locar la teva pròpia forma.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cpp:56
|
|
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Clica</i> per posar una forma que usi els valors de les propietats de "
|
|
"l'eina.</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Retalla"
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34
|
|
msgid "Shear Tool"
|
|
msgstr "Eina de retall"
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cpp:36
|
|
msgid "Insert Sinus"
|
|
msgstr "Insereix sinus"
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cpp:48
|
|
msgid "Periods:"
|
|
msgstr "Períodes:"
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39
|
|
msgid "Sinus Tool"
|
|
msgstr "Eina de sinus"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:35
|
|
msgid "Insert Spiral"
|
|
msgstr "Insereix espiral"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:41
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Arrodonida"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:42
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rectangular"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:47
|
|
msgid "Segments:"
|
|
msgstr "Segments:"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:50
|
|
msgid "Fade:"
|
|
msgstr "Fondre:"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:54
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientació:"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:56
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "Horària"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:57
|
|
msgid "Counter Clockwise"
|
|
msgstr "Anithorària"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42
|
|
msgid "Spiral Tool"
|
|
msgstr "Eina d'espiral"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:35
|
|
msgid "Insert Star"
|
|
msgstr "Insereix estrella"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:40
|
|
msgid "Star Outline"
|
|
msgstr "Perfila estrella"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:41
|
|
msgid "Spoke"
|
|
msgstr "Trava"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:42
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Roda"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:44
|
|
msgid "Framed Star"
|
|
msgstr "Estrella enmarcada"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:46
|
|
msgid "Gear"
|
|
msgstr "Roda"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:50
|
|
msgid "Outer radius:"
|
|
msgstr "Radi exterior:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:54
|
|
msgid "Inner radius:"
|
|
msgstr "Radi interior:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:64
|
|
msgid "Inner angle:"
|
|
msgstr "Angle interior:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:69
|
|
msgid "Roundness:"
|
|
msgstr "Arrodoniment:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76
|
|
msgid "Star Tool"
|
|
msgstr "Eina d'estrella"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:243
|
|
msgid "Draw a star"
|
|
msgstr "Dibuixa una estrella"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Ombra"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:223
|
|
msgid "Draw translucent shadow"
|
|
msgstr "Dibuixa ombra translúcida"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:341
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negreta"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:352
|
|
msgid "Alignment:"
|
|
msgstr "Alineació:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:354
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posició:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:356
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Òfset:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:361
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posició"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:374
|
|
msgid "Edit Base Path"
|
|
msgstr "Edita camí base"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:375
|
|
msgid "Convert to Shapes"
|
|
msgstr "Converteix a formes"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efectes"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:385
|
|
msgid "New text"
|
|
msgstr "Nou text"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
"Left"
|
|
msgstr "Esquerre"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
"Center"
|
|
msgstr "Centrat"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
"Right"
|
|
msgstr "Dreta"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
"Above"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
"On"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
"Under"
|
|
msgstr "Sota"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:605
|
|
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Eina de text</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:606
|
|
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
|
|
msgstr "<i>Clica</i> al document per col·locar-hi text horitzontal.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:607
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Clica i arrossega</i> al document per col·locar-hi text direccional.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:608
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
|
|
msgstr "<i>Clica</i> a un objecte camí per col·locar text sobre ell.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:609
|
|
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
|
|
msgstr "<i>Clica</i> en un objecte de text seleccionat per canviar-lo.</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152
|
|
#: tools/vtexttool.h:161
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "Eina de text"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122
|
|
msgid "Change Text"
|
|
msgstr "Canvia text"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:895
|
|
msgid "Text Conversion"
|
|
msgstr "Conversió de text"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One object\n"
|
|
"%n objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un objecte\n"
|
|
"%n objectes"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:41
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "camí"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One group, containing one object\n"
|
|
"One group, containing %n objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un grup amb un objecte\n"
|
|
"Un grup amb %n objectes"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:48
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grup"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:54
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:60
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "imatge"
|
|
|
|
#: vtool.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unnamed Tool"
|
|
msgstr "Eina d'imatge"
|
|
|
|
#: vtool.h:98
|
|
msgid "This tool has no description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Repetició:"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Objectiu:"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196
|
|
msgid "Conical"
|
|
msgstr "Cònic"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199
|
|
msgid "Reflect"
|
|
msgstr "Reflexió"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Repetició"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Interior"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204
|
|
msgid "&Add to Predefined Gradients"
|
|
msgstr "&Afegeix als gradients predefinits"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206
|
|
msgid "Overall opacity:"
|
|
msgstr "Opacitat general:"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213
|
|
msgid "Predefined Gradients"
|
|
msgstr "Gradients predefinits"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importa"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222
|
|
msgid "Predefined"
|
|
msgstr "Predefinit"
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:38
|
|
msgid "Object Properties"
|
|
msgstr "Propietats d'objecte"
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: selection width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Amplada:"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253
|
|
msgid "Stroke: None"
|
|
msgstr "Traç: cap"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159
|
|
msgid "Fill: None"
|
|
msgstr "Omple: cap"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:115
|
|
msgid "Fill: RGB"
|
|
msgstr "Omple: RGB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:117
|
|
msgid "Fill: CMYK"
|
|
msgstr "Omple: CMYK"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:119
|
|
msgid "Fill: HSB"
|
|
msgstr "Omple: HSB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:121
|
|
msgid "Fill: Grayscale"
|
|
msgstr "Omple: escala de grisos"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:123
|
|
msgid "Fill: Color"
|
|
msgstr "Omple: color"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:132
|
|
msgid "Fill: Gradient"
|
|
msgstr "Omple: gradient"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:154
|
|
msgid "Fill: Pattern"
|
|
msgstr "Omple: patró"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:210
|
|
msgid "Stroke: RGB"
|
|
msgstr "Traç: RGB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:212
|
|
msgid "Stroke: CMYK"
|
|
msgstr "Traç: CMYK"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:214
|
|
msgid "Stroke: HSB"
|
|
msgstr "Traç: HSB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:216
|
|
msgid "Stroke: Grayscale"
|
|
msgstr "Traç: escala de grisos"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:218
|
|
msgid "Stroke: Color"
|
|
msgstr "Traç: color"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:227
|
|
msgid "Stroke: Gradient"
|
|
msgstr "Traç: gradient"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:248
|
|
msgid "Stroke: Pattern"
|
|
msgstr "Traç: patró"
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:35
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Trasllada"
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:59
|
|
msgid "Relative &position"
|
|
msgstr "&Posició relativa"
|
|
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Sòlid"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&urge"
|
|
msgstr "P&urga"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Object"
|
|
msgstr "&Objecte"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Order"
|
|
msgstr "&Ordre"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Align"
|
|
msgstr "&Alinia"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Distribute"
|
|
msgstr "&Distribueix"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effe&cts"
|
|
msgstr "Efe&ctes"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objecte"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Caixa d'eines"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "&Desfes:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "&Refes:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Configura Karbon..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "E&limina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "&Importa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Propietats de línia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Eina de zoom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "E&limina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuració de pinzell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Align"
|
|
#~ msgstr "&Alinia"
|