You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-eu/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po

233 lines
6.3 KiB

# translation of kscreenshot_plugin.po to Basque
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 02:02+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: ksnapshot.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Ezin da irudia gorde"
#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot-ek ezin izan du irudia hona gorde:\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Inprimatu pantaila-argazkia"
#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Pantaila ongi eskuratu da."
#: main.cpp:10
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "KDe-ren pantaila-argazkien tresna"
#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Uneko argazkiaren koadro-txikia"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Hau uneko argazkiaren koadro-txiki bat da.\n"
"\n"
"Irudia beste aplikazio edo dokumentu batera arrastatu daiteke pantaila-argazki "
"osoa kopiatzeko. Saiatu Konqueror-en fitxategi-kudeatzailearekin."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "Argazki &berria"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
#: rc.cpp:23
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Klikatu botoi hau argazki berri bat egiteko."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Gorde honela..."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klikatu botoi hau uneko argazkia gordetzeko. Pantaila-argazkia fitxategiak "
"gordetzeko elkarrizketa erakutsi gabe gordetzeko, sakatu Ctrl+Shift+S. "
"Fitxategi-izena automatikoki handiagotuko da gordetzen den bakoitzean."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Klikatu botoi hau uneko pantaila-argazkia inprimatzeko."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Atzerapenik ez"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Argazkiaren atzerapena segundutan"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Hau <i>Argazki berria</i> botoia sakatu ondoren argazkia egin baina lehen "
"itxaron beharreko segundu kopurua da.\n"
"<p>\n"
"Hau oso erabilgarria da pantailako lehio, menu eta beste elementuak pantailan "
"behar bezala kokatzeko astia izateko.\n"
"<p>\n"
"<i>Atzerapenik ez</i> ezartzen bada, programak saguaren klik bat itxarongo du "
"pantaila-argazkia egiteko.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Argazkiaren &atzerapena:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Argazki-modua:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Hartu &lehioen apainketak"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Gaituta badago, lehioaren argazkiak lehioen apainketak ere hartuko itu."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantaila osoa"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Kurtsorearn azpiko lehioa"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Eskualdea"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Menu hau erabiliz, ondorengo hiru argazki-modu hauta ditzakezu:\n"
"<p>\n"
"<b>Pantaila osoa</b> - mahaigain osoa hartzen du."
"<br>\n"
"<b>Kurtsoraren azpiko lehioa</b> - argazkia hartzen den momentuan saguaren "
"kurtsorearen azpiko lehioa (edo menua) hartzen du."
"<br>\n"
"<b>Eskualdea</b> - zuk zehaztutako mahaigainaren eskualde hartzen du. Modu "
"honetan argazki bat hartzean pantailako edozein eskualde hartzeko aukera izango "
"duzu saguarekin klikatu eta arrastatuz.</p></qt>"
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Pantaila-argazkia..."