You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ja/messages/koffice/karbon.po

1879 lines
43 KiB

# translation of karbon.po to Japanese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002
# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nobosu Sinohara,Yukiko BANDO"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
#: commands/valigncmd.cpp:31
msgid "Align Objects"
msgstr "オブジェクトを整列"
#: commands/vbooleancmd.cpp:34
msgid "Boolean Operation"
msgstr "ブール演算"
#: commands/vcleanupcmd.cpp:27
msgid "Clean Up"
msgstr "クリーンアップ"
#: commands/vclosepathcmd.cpp:26
msgid "Close Path"
msgstr "パスを閉じる"
#: commands/vcommand.cpp:347
msgid "&Undo: "
msgstr "元に戻す(&U): "
#: commands/vcommand.cpp:361
msgid "&Redo: "
msgstr "やり直す(&R): "
#: commands/vdeletecmd.cpp:27
msgid "Delete Objects"
msgstr "オブジェクトを削除"
#: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36
msgid "Delete Object"
msgstr "オブジェクトを削除"
#: commands/vdeletenodescmd.cpp:31
msgid "Delete Node"
msgstr "ノードを削除"
#: commands/vdistributecmd.cpp:29
msgid "Distribute Objects"
msgstr "オブジェクトを均等配置"
#: commands/vfillcmd.cpp:32
msgid "Fill Objects"
msgstr "オブジェクトを塗りつぶす"
#: commands/vfillcmd.cpp:37
msgid "Fill Object"
msgstr "オブジェクトを塗りつぶす"
#: commands/vflattencmd.cpp:55
msgid "Flatten Curves"
msgstr "カーブを平らにする"
#: commands/vgroupcmd.cpp:30
msgid "Group Objects"
msgstr "オブジェクトをグループ化"
#: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40
#: commands/vstrokecmd.cpp:51
msgid "Stroke Objects"
msgstr "オブジェクトに輪郭を付ける"
#: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47
#: commands/vstrokecmd.cpp:58
msgid "Stroke Object"
msgstr "オブジェクトに輪郭を付ける"
#: commands/vstrokecmd.cpp:62
msgid "Stroke Width"
msgstr "輪郭の幅"
#: commands/vstrokecmd.cpp:70
msgid "Stroke Color"
msgstr "輪郭の色"
#: commands/vstrokecmd.cpp:78
msgid "Dash Pattern"
msgstr "ダッシュパターン"
#: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759
#: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124
msgid "Insert Text"
msgstr "テキストを挿入"
#: commands/vtransformcmd.cpp:37
msgid "Transform Objects"
msgstr "オブジェクトを変形"
#: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64
#: karbon_view.cpp:693
msgid "Duplicate Object"
msgstr "オブジェクトを複製"
#: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66
#: karbon_view.cpp:694
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "オブジェクトを複製"
#: commands/vtransformcmd.cpp:51
msgid "Transform Object"
msgstr "オブジェクトを変形"
#: commands/vtransformcmd.cpp:235
msgid "Translate Objects"
msgstr "オブジェクトを移動"
#: commands/vtransformcmd.cpp:238
msgid "Translate Object"
msgstr "オブジェクトを移動"
#: commands/vtransformcmd.cpp:245
msgid "Scale Objects"
msgstr "オブジェクトをスケール"
#: commands/vtransformcmd.cpp:248
msgid "Scale Object"
msgstr "オブジェクトをスケール"
#: commands/vtransformcmd.cpp:257
msgid "Shear Objects"
msgstr "オブジェクトを剪断変形"
#: commands/vtransformcmd.cpp:260
msgid "Shear Object"
msgstr "オブジェクトを剪断変形"
#: commands/vtransformcmd.cpp:268
msgid "Rotate Objects"
msgstr "オブジェクトを回転"
#: commands/vtransformcmd.cpp:271
msgid "Rotate Object"
msgstr "オブジェクトを回転"
#: commands/vtransformcmd.cpp:279
msgid "Translate Bezier"
msgstr "ベジエ曲線を移動"
#: commands/vtransformcmd.cpp:401
msgid "Translate Points"
msgstr "点を移動"
#: commands/vtransformcmd.cpp:414
msgid "Translate Point"
msgstr "点を移動"
#: commands/vungroupcmd.cpp:30
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "オブジェクトのグループ解除"
#: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34
msgid "Order Selection"
msgstr "順序の選択"
#: dialogs/vcolordlg.cpp:28
msgid "Uniform Color"
msgstr "単一色"
#: dialogs/vcolortab.cpp:59
msgid "Reference"
msgstr "参照"
#: dialogs/vcolortab.cpp:60
msgid "Old:"
msgstr "旧:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:61
msgid "New:"
msgstr "新:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:71
msgid "Components"
msgstr "コンポーネント"
#: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:75
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:76
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:85
msgid ""
"_: Hue:\n"
"H:"
msgstr "H:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:86
msgid ""
"_: Saturation:\n"
"S:"
msgstr "S:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:87
msgid ""
"_: Value:\n"
"V:"
msgstr "V:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:97
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220
msgid "Misc"
msgstr "その他"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65
msgid "Grid"
msgstr "グリッド"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388
msgid "Document Settings"
msgstr "ドキュメントの設定"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138
msgid "Show status bar"
msgstr "ステータスバーを表示"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143
msgid "Number of recent files:"
msgstr "最近のファイルの数:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147
msgid "Copy offset:"
msgstr "オフセットコピーの距離:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151
msgid "Palette font size:"
msgstr "パレットのフォントサイズ:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "元に戻す/やり直す上限回数:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245
msgid "Units:"
msgstr "単位:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298
msgid "Show &grid"
msgstr "グリッドを表示(&G)"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "グリッドに合わせる(&R)"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302
msgid "Grid &color:"
msgstr "グリッドの色(&C):"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306
msgid "&Horizontal:"
msgstr "水平(&H):"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309
msgid "&Vertical:"
msgstr "垂直(&V):"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312
msgid "Snap Distance"
msgstr "スナップ距離"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313
msgid "H&orizontal:"
msgstr "水平(&O):"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316
msgid "V&ertical:"
msgstr "垂直(&E):"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408
msgid "Auto save (min):"
msgstr "自動保存(分):"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409
msgid "No auto save"
msgstr "自動保存なし"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410
msgid "min"
msgstr "分"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412
msgid "Create backup file"
msgstr "バックアップファイルを作成"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415
msgid "Save as path"
msgstr "パスとして保存"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202
msgid "Stroke"
msgstr "輪郭"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51
msgid ""
"_: stroke width\n"
"Width:"
msgstr "幅:"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:57
msgid "Style:"
msgstr "スタイル:"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231
msgid "None"
msgstr "なし"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66
#: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:72
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:87
msgid "Cap"
msgstr "端点"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:101
msgid "Join"
msgstr "継ぎ目"
#: dockers/vcolordocker.cpp:58
msgid "Color Chooser"
msgstr "色を選択"
#: dockers/vcolordocker.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: dockers/vcolordocker.cpp:95
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "アルファ (不透明度)"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:231
msgid ""
"_: document width\n"
"Width:"
msgstr "幅:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52
#: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:235
msgid "Layers:"
msgstr "レイヤー"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:236
msgid "Format:"
msgstr "形式:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:463
msgid "New"
msgstr "新規"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:467
msgid "Raise"
msgstr "前面に"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:471
msgid "Lower"
msgstr "背面に"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:482
msgid "Item"
msgstr "アイテム"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:483
msgid "L"
msgstr "L"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:484
msgid "V"
msgstr "V"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Current Object"
msgstr "現在のオブジェクト"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Change the name of the object:"
msgstr "オブジェの名前変更:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Rename Layer"
msgstr "レイヤーの名前変更"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Change the name of the current layer:"
msgstr "現在のレイヤーの名前を変更:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "New Layer"
msgstr "新規レイヤー"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "新規レイヤーの名前を入力:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:788
msgid "New layer"
msgstr "新規レイヤー"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:793
msgid "Add Layer"
msgstr "レイヤーを追加"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:824
msgid "Raise Layer"
msgstr "レイヤーを前面に"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:858
msgid "Lower Layer"
msgstr "レイヤーを背面に"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:893
msgid "Delete Layer"
msgstr "レイヤーを削除"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212
msgid "Commands"
msgstr "コマンド"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215
msgid "Group commands"
msgstr "コマンドをグループ化"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493
msgid "Stroke Properties"
msgstr "輪郭のプロパティ"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:56
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "現在選択されているものの線幅を設定"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:60
msgid "Cap:"
msgstr "端点:"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:69
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#: dockers/vstrokedocker.cpp:74
msgid "Round cap"
msgstr "丸い端点"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:79
msgid "Square cap"
msgstr "四角い端点"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:84
msgid "Join:"
msgstr "継ぎ目:"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:94
msgid "Miter join"
msgstr "留め継ぎ"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:99
msgid "Round join"
msgstr "角を丸くする"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:104
msgid "Bevel join"
msgstr "面取りする"
#: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
#: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89
msgid "Patterns"
msgstr "パターン"
#: dockers/vstyledocker.cpp:93
msgid "Clipart"
msgstr "クリップアート"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511
msgid "Transform"
msgstr "変形"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39
#: widgets/vtranslate.cpp:42
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:52
msgid "Set x-position of actual selection"
msgstr "現在選択されているものの X-位置を設定"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44
#: widgets/vtranslate.cpp:44
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:59
msgid "Set y-position of actual selection"
msgstr "現在選択されているものの Y-位置を設定"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:62
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:66
msgid "Set width of actual selection"
msgstr "現在選択されているものの幅を設定"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:69
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:73
msgid "Set height of actual selection"
msgstr "現在選択されているものの高さを設定"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:81
msgid "Rotate actual selection"
msgstr "現在選択されているものを回転"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:84
msgid "SX:"
msgstr "SX:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:88
msgid "Shear actual selection in x-direction"
msgstr "現在選択されているものを X-方向にゆがめる"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:91
msgid "SY:"
msgstr "SY:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:95
msgid "Shear actual selection in y-direction"
msgstr "現在選択されているものを Y-方向にゆがめる"
#: karbon_aboutdata.h:8
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:17
msgid "Karbon14"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:21
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:22
msgid "You are invited to participate in any way."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50
#: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:65
msgid "Bug fixes"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:70
msgid "Helpfull patches and advice"
msgstr ""
#: karbon_part.cpp:291
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "不正な OASIS ドキュメント。office:body タグが見つかりません。"
#: karbon_part.cpp:299
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "不正な OASIS ドキュメント。office:drawing タグが見つかりません。"
#: karbon_part.cpp:307
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "不正な OASIS ドキュメント。draw:page タグが見つかりません。"
#: karbon_view.cpp:390
msgid "Insert Clipart"
msgstr "クリップアートを挿入"
#: karbon_view.cpp:513
msgid "Paste Object"
msgstr "オブジェクトを貼り付け"
#: karbon_view.cpp:514
msgid "Paste Objects"
msgstr "オブジェクトを貼り付け"
#: karbon_view.cpp:564
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
msgstr "この動作は後で元に戻せません。本当に続けますか?"
#: karbon_view.cpp:565
msgid "Purge History"
msgstr "履歴を消去"
#: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972
msgid "Zoom Width"
msgstr "幅に合わせる"
#: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971
msgid "Whole Page"
msgstr "ページ全体"
#: karbon_view.cpp:943
msgid "View &Mode"
msgstr "表示モード(&M)"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Normal"
msgstr "標準"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Wireframe"
msgstr "ワイヤフレーム"
#: karbon_view.cpp:958
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: karbon_view.cpp:960
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: karbon_view.cpp:962
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: karbon_view.cpp:964
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: karbon_view.cpp:966
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: karbon_view.cpp:968
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: karbon_view.cpp:970
#, no-c-format
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: karbon_view.cpp:981
msgid "Show Page Margins"
msgstr "ページの余白を表示"
#: karbon_view.cpp:984
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "ページの余白を隠す"
#: karbon_view.cpp:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "グラフィックをインポート(&I)..."
#: karbon_view.cpp:1005
msgid "D&elete"
msgstr "削除(&E)"
#: karbon_view.cpp:1008
msgid "&History"
msgstr "履歴(&H)"
#: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62
msgid "&Duplicate"
msgstr "複製(&D)"
#: karbon_view.cpp:1017
msgid "Bring to &Front"
msgstr "最前面に移動(&F)"
#: karbon_view.cpp:1020
msgid "&Raise"
msgstr "前面に(&R)"
#: karbon_view.cpp:1023
msgid "&Lower"
msgstr "背面に(&L)"
#: karbon_view.cpp:1026
msgid "Send to &Back"
msgstr "最背面に移動(&B)"
#: karbon_view.cpp:1030
msgid "Align Left"
msgstr "左揃え"
#: karbon_view.cpp:1034
msgid "Align Center (Horizontal)"
msgstr "中央揃え (水平方向)"
#: karbon_view.cpp:1038
msgid "Align Right"
msgstr "右揃え"
#: karbon_view.cpp:1042
msgid "Align Top"
msgstr "上揃え"
#: karbon_view.cpp:1046
msgid "Align Middle (Vertical)"
msgstr "中央揃え (垂直方向)"
#: karbon_view.cpp:1050
msgid "Align Bottom"
msgstr "下揃え"
#: karbon_view.cpp:1055
msgid "Distribute Center (Horizontal)"
msgstr "中心を均等配置 (水平方向)"
#: karbon_view.cpp:1059
msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
msgstr "すき間を均等配置 (水平方向)"
#: karbon_view.cpp:1063
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr "左境界を均等配置"
#: karbon_view.cpp:1067
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr "右境界を均等配置"
#: karbon_view.cpp:1071
msgid "Distribute Center (Vertical)"
msgstr "中心を均等配置 (垂直方向)"
#: karbon_view.cpp:1075
msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
msgstr "すき間を均等配置 (垂直方向)"
#: karbon_view.cpp:1079
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr "下境界を均等配置"
#: karbon_view.cpp:1083
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr "上境界を均等配置"
#: karbon_view.cpp:1087
msgid "Show Rulers"
msgstr "定規を表示"
#: karbon_view.cpp:1089
msgid "Hide Rulers"
msgstr "定規を隠す"
#: karbon_view.cpp:1091
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "定規の表示を切り替え"
#: karbon_view.cpp:1093
msgid "Show Grid"
msgstr "グリッドを表示"
#: karbon_view.cpp:1095
msgid "Hide Grid"
msgstr "グリッドを隠す"
#: karbon_view.cpp:1097
msgid "Shows or hides grid."
msgstr "グリッドの表示を切り替え"
#: karbon_view.cpp:1099
msgid "Snap to Grid"
msgstr "グリッドに合わせる"
#: karbon_view.cpp:1100
msgid "Snaps to grid."
msgstr "グリッドに合わせる"
#: karbon_view.cpp:1103
msgid "&Group Objects"
msgstr "オブジェクトをグループ化(&G)"
#: karbon_view.cpp:1106
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "オブジェクトのグループ解除(&U)"
#: karbon_view.cpp:1109
msgid "&Close Path"
msgstr "パスを閉じる(&C)"
#: karbon_view.cpp:1114
msgid "Line Style"
msgstr "線のスタイル"
#: karbon_view.cpp:1118
msgid "Set Line Width"
msgstr "線の幅を設定"
#: karbon_view.cpp:1132
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "Karbon を設定..."
#: karbon_view.cpp:1135
msgid "Page &Layout..."
msgstr "ページのレイアウト(&L)..."
#: karbon_view.cpp:1479
msgid "Layers"
msgstr "レイヤー"
#: karbon_view.cpp:1486
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: main.cpp:33
msgid "File to open"
msgstr "開くファイル"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "パスを平坦化(&F)..."
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56
msgid "Flatten Path"
msgstr "パスを平坦化"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60
msgid "Flatness:"
msgstr "平坦度:"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
msgstr "<qt>画像ツール:<br>"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
msgid "Image Tool"
msgstr "画像ツール"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72
msgid "Choose Image to Add"
msgstr "追加する色を選択"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76
msgid "Insert Image"
msgstr "画像を挿入"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39
msgid "&Insert Knots..."
msgstr "結び目を挿入(&I)..."
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86
msgid "Insert Knots"
msgstr "結び目を挿入"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59
msgid "Knots:"
msgstr "結び目:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38
msgid "&Round Corners..."
msgstr "角を丸くする(&R)..."
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59
msgid "Polygonize"
msgstr "多角形にする"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64
msgid "Round corners:"
msgstr "角を丸くする:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91
msgid "Round Corners"
msgstr "角を丸くする"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44
msgid "&Shadow Effect..."
msgstr "影の効果(&S)..."
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61
msgid "Create Shadow Effect"
msgstr "影の効果を作成"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124
msgid "Create Shadow"
msgstr "影を作成"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "回転/つまみ変形(&W)..."
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "回転/つまみ変形"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69
msgid "Pinch:"
msgstr "つまみ:"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38
#: tools/vspiraltool.cpp:44
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
msgstr "<qt>ズームツール:<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
msgstr "クリック&ドラッグで矩形範囲を選択して拡大します。<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
msgstr "右クリックでキャンバスを縮小します。<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
msgstr "+/- キーでキャンバスを拡大/縮小します。<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
msgid "Zoom Tool"
msgstr "ズームツール"
#: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272
msgid "Ellipse"
msgstr "楕円"
#: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43
msgid "Polygon"
msgstr "多角形"
#: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128
#: tools/vpolylinetool.cpp:492
msgid "Polyline"
msgstr "折れ線"
#: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157
msgid "Sinus"
msgstr "サイナス曲線"
#: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45
msgid "Star"
msgstr "星"
#: tools/vellipsetool.cpp:38
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "楕円を挿入"
#: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"
#: tools/vellipsetool.cpp:43
msgid "Full"
msgstr "完全"
#: tools/vellipsetool.cpp:44
msgid "Section"
msgstr "部分"
#: tools/vellipsetool.cpp:45
msgid "Pie"
msgstr "パイ"
#: tools/vellipsetool.cpp:46
msgid "Arc"
msgstr "弧"
#: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38
#: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41
msgid ""
"_: object width\n"
"Width:"
msgstr "幅:"
#: tools/vellipsetool.cpp:55
msgid "Start angle:"
msgstr "開始角度:"
#: tools/vellipsetool.cpp:60
msgid "End angle:"
msgstr "終了角度:"
#: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "楕円ツール"
#: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184
msgid "Edit Gradient"
msgstr "グラデーションを編集"
#: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479
#: tools/vgradienttool.h:44
msgid "Gradient Tool"
msgstr "グラデーションツール"
#: tools/vgradienttool.cpp:113
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
msgstr "<qt>グラデーションツール:<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:114
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
msgstr "グラデーションベクトルを選択するにはクリックしてドラッグします。<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:115
msgid ""
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
"<br>"
msgstr ""
"グラデーションベクトルを変更するにはグラデーションベクトルハンドルをクリック"
"してドラッグします。<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:116
msgid ""
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
msgstr ""
"放射状グラデーションの中心を移動するには Shift+クリックしてドラッグします。"
"<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
msgstr "ハンドルのサイズは i または Shift+i で大きく/小さくできます。<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:118
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
msgstr "<br>グラデーションの編集:<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:119
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
msgstr "色の点を移動するにはクリックしてドラッグします。<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:120
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
msgstr "色を編集するには色の点の上でダブルクリックします。<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:121
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
msgstr "色を削除するには色の点の上で右クリックします。</qt>"
#: tools/vpatterntool.cpp:49
msgid "Choose Pattern"
msgstr "パターンを選択"
#: tools/vpatterntool.cpp:93
msgid "Choose Pattern to Add"
msgstr "追加するパターンを選択"
#: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
#: tools/vpatterntool.cpp:183
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
msgstr "<qt>パターンツール:<br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:184
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
msgstr "使用するパターンをクリックして選んでください。<br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:185
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
msgstr "パターンベクトルを選択するにはクリックしてドラッグします。</qt>"
#: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399
msgid "Please select a pattern."
msgstr "パターンを選んでください。"
#: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74
msgid "Pattern Tool"
msgstr "パターンツール"
#: tools/vpenciltool.cpp:55
msgid "Pencil Settings"
msgstr "ペンシルの設定"
#: tools/vpenciltool.cpp:61
msgid "Raw"
msgstr "加工なし"
#: tools/vpenciltool.cpp:62
msgid "Curve"
msgstr "カーブ"
#: tools/vpenciltool.cpp:63
msgid "Straight"
msgstr "直線"
#: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79
msgid "Optimize"
msgstr "最適化"
#: tools/vpenciltool.cpp:81
msgid "Exactness:"
msgstr "平坦度:"
#: tools/vpenciltool.cpp:91
msgid "Combine angle:"
msgstr "合成角度:"
#: tools/vpenciltool.cpp:161
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
msgstr "<qt>ペンシルツール:<br>"
#: tools/vpenciltool.cpp:162
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
msgstr "- クリックで開始、手をはなすと終了します。"
#: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
msgstr " - Enter またはダブルクリックで折れ線を終了します。</qt>"
#: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92
msgid "Pencil Tool"
msgstr "ペンシルツール"
#: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406
msgid "Pencil"
msgstr "ペンシル"
#: tools/vpolygontool.cpp:34
msgid "Insert Polygon"
msgstr "多角形を挿入"
#: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59
msgid "Edges:"
msgstr "縁:"
#: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39
msgid "Polygon Tool"
msgstr "多角形ツール"
#: tools/vpolylinetool.cpp:58
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
msgstr "<qt>折れ線ツール:<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:59
msgid ""
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
msgstr "- クリックでノードを追加、ドラッグでベジエ曲線を設定します。<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:60
msgid ""
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
msgstr "- 前のベジエ曲線を編集するには Ctrl を押しながらドラッグします。<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:61
msgid ""
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
"<br>"
msgstr "- 曲線を直線に変えるには Shift を押しながらドラッグします。<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:62
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
msgstr "- Backspace で直前の曲線を取り消します。<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:63
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
msgstr "- Esc で折れ線全体を取り消します。<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491
#: tools/vpolylinetool.h:62
msgid "Polyline Tool"
msgstr "折れ線ツール"
#: tools/vrectangletool.cpp:34
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "矩形を挿入"
#: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "矩形ツール"
#: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170
msgid "Rotate"
msgstr "回転"
#: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36
msgid "Rotate Tool"
msgstr "回転ツール"
#: tools/vroundrecttool.cpp:35
msgid "Insert Round Rect"
msgstr "角が丸い矩形を挿入"
#: tools/vroundrecttool.cpp:43
msgid "Height (%1):"
msgstr "高さ (%1):"
#: tools/vroundrecttool.cpp:46
msgid "Edge radius X:"
msgstr "縁の半径 X:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:49
msgid "Edge radius Y:"
msgstr "縁の半径 Y:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44
msgid "Round Rectangle Tool"
msgstr "角が丸い矩形のツール"
#: tools/vroundrecttool.cpp:174
msgid "Round Rectangle"
msgstr "角が丸い矩形"
#: tools/vselectnodestool.cpp:75
msgid "Editing Nodes"
msgstr "ノードの編集"
#: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34
msgid "Select Nodes Tool"
msgstr "ノード選択ツール"
#: tools/vselectnodestool.cpp:432
msgid "Select Nodes"
msgstr "ノードを選択"
#: tools/vselecttool.cpp:44
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#: tools/vselecttool.cpp:46
msgid "Selection Mode"
msgstr "選択モード"
#: tools/vselecttool.cpp:48
msgid "Select in current layer"
msgstr "現在のレイヤーで選択"
#: tools/vselecttool.cpp:49
msgid "Select in visible layers"
msgstr "可視レイヤーで選択"
#: tools/vselecttool.cpp:50
msgid "Select in selected layers"
msgstr "選択されたレイヤーで選択"
#: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: tools/vselecttool.cpp:106
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
msgstr "<qt>選択ツール:<br>"
#: tools/vselecttool.cpp:107
msgid ""
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
"selected in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"現在のレイヤーで選択:<br>レイヤードックパネルで選択されているレイヤーで選択し"
"ます。<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:108
msgid ""
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
msgstr ""
"可視レイヤーで選択:<br>可視レイヤー (レイヤードックパネルの目) で選択します。"
"<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:109
msgid ""
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
"layers in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"選択されたレイヤーで選択:<br>レイヤードックパネルでチェックの入っているレイ"
"ヤーで選択します。<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:110
msgid ""
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
msgstr ""
"矢印キーを使って配置:<br>選択したものを対応する矢印キーを使って上下左右に配置"
"することができます。"
#: tools/vselecttool.cpp:427
msgid ""
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
msgstr "選択 [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
#: tools/vselecttool.cpp:436
msgid "No selection"
msgstr "選択なし"
#: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56
msgid "Select Tool"
msgstr "選択ツール"
#: tools/vshapetool.cpp:54
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
msgstr "<qt>図形ツール<br>"
#: tools/vshapetool.cpp:55
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
msgstr "クリック&ドラッグで図形を配置します。<br>"
#: tools/vshapetool.cpp:56
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
msgstr "ツールのプロパティを使って図形を配置するにはクリックします。</qt>"
#: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214
msgid "Shear"
msgstr "剪断変形"
#: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34
msgid "Shear Tool"
msgstr "剪断変形ツール"
#: tools/vsinustool.cpp:36
msgid "Insert Sinus"
msgstr "サイナス曲線を挿入"
#: tools/vsinustool.cpp:48
msgid "Periods:"
msgstr "周期:"
#: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39
msgid "Sinus Tool"
msgstr "サイナス曲線ツール"
#: tools/vspiraltool.cpp:35
msgid "Insert Spiral"
msgstr "螺旋を挿入"
#: tools/vspiraltool.cpp:41
msgid "Round"
msgstr "円"
#: tools/vspiraltool.cpp:42
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"
#: tools/vspiraltool.cpp:47
msgid "Segments:"
msgstr "セグメントの数:"
#: tools/vspiraltool.cpp:50
msgid "Fade:"
msgstr "フェード:"
#: tools/vspiraltool.cpp:54
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: tools/vspiraltool.cpp:56
msgid "Clockwise"
msgstr "時計回り"
#: tools/vspiraltool.cpp:57
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "反時計回り"
#: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42
msgid "Spiral Tool"
msgstr "螺旋ツール"
#: tools/vstartool.cpp:35
msgid "Insert Star"
msgstr "星を挿入"
#: tools/vstartool.cpp:40
msgid "Star Outline"
msgstr "星の輪郭"
#: tools/vstartool.cpp:41
msgid "Spoke"
msgstr "スポーク"
#: tools/vstartool.cpp:42
msgid "Wheel"
msgstr "車輪"
#: tools/vstartool.cpp:44
msgid "Framed Star"
msgstr "フレーム付きの星"
#: tools/vstartool.cpp:46
msgid "Gear"
msgstr "ギア"
#: tools/vstartool.cpp:50
msgid "Outer radius:"
msgstr "外側の半径:"
#: tools/vstartool.cpp:54
msgid "Inner radius:"
msgstr "内側の半径:"
#: tools/vstartool.cpp:64
msgid "Inner angle:"
msgstr "内角:"
#: tools/vstartool.cpp:69
msgid "Roundness:"
msgstr "丸み:"
#: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76
msgid "Star Tool"
msgstr "星ツール"
#: tools/vstartool.cpp:243
msgid "Draw a star"
msgstr "星を描く"
#: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222
msgid "Shadow"
msgstr "影"
#: tools/vtexttool.cpp:223
msgid "Draw translucent shadow"
msgstr "半透明の影を描く"
#: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: tools/vtexttool.cpp:341
msgid "Bold"
msgstr "ボールド"
#: tools/vtexttool.cpp:352
msgid "Alignment:"
msgstr "水平位置:"
#: tools/vtexttool.cpp:354
msgid "Position:"
msgstr "垂直位置:"
#: tools/vtexttool.cpp:356
msgid "Offset:"
msgstr "オフセット:"
#: tools/vtexttool.cpp:361
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: tools/vtexttool.cpp:374
msgid "Edit Base Path"
msgstr "ベースパスを編集"
#: tools/vtexttool.cpp:375
msgid "Convert to Shapes"
msgstr "図形に変換"
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "効果"
#: tools/vtexttool.cpp:385
msgid "New text"
msgstr "新規テキスト"
#: tools/vtexttool.cpp:390
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Left"
msgstr "左"
#: tools/vtexttool.cpp:391
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Center"
msgstr "中央"
#: tools/vtexttool.cpp:392
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Right"
msgstr "右"
#: tools/vtexttool.cpp:394
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Above"
msgstr "上"
#: tools/vtexttool.cpp:395
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"On"
msgstr "中央"
#: tools/vtexttool.cpp:396
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Under"
msgstr "下"
#: tools/vtexttool.cpp:605
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
msgstr "<qt>テキストツール<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:606
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
msgstr "クリックで水平方向にテキストを挿入します。<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:607
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
msgstr "クリック&ドラッグで方向を指定してテキストを挿入します。<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:608
msgid ""
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
msgstr ""
"選択されたパスオブジェクトをクリックすると、輪郭に沿ってテキストを挿入できま"
"す。<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:609
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
msgstr ""
"テキストを変更するにはテキストオブジェクトを選択してクリックします。<br></qt>"
#: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152
#: tools/vtexttool.h:161
msgid "Text Tool"
msgstr "テキストツール"
#: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122
msgid "Change Text"
msgstr "テキストを変更"
#: tools/vtexttool.cpp:895
msgid "Text Conversion"
msgstr "テキスト変換"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"_n: One object\n"
"%n objects"
msgstr "%n オブジェクト"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:41
msgid "path"
msgstr "パス"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"_n: One group, containing one object\n"
"One group, containing %n objects"
msgstr "1 グループ、%n オブジェクトを含む"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:48
msgid "group"
msgstr "グループ"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:54
msgid "text"
msgstr "テキスト"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:60
msgid "image"
msgstr "画像"
#: vtool.h:93
#, fuzzy
msgid "Unnamed Tool"
msgstr "画像ツール"
#: vtool.h:98
msgid "This tool has no description."
msgstr ""
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191
msgid "Repeat:"
msgstr "繰り返し:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192
msgid "Target:"
msgstr "ターゲット:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194
msgid "Linear"
msgstr "線形"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195
msgid "Radial"
msgstr "放射状"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196
msgid "Conical"
msgstr "円錐形"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199
msgid "Reflect"
msgstr "反射"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200
msgid "Repeat"
msgstr "繰り返し"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "塗りつぶし"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "定義済みのグラデーションに追加(&A)"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206
msgid "Overall opacity:"
msgstr "全体の不透明度:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213
msgid "Predefined Gradients"
msgstr "定義済みのグラデーション"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220
msgid "&Import"
msgstr "インポート(&I)"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222
msgid "Predefined"
msgstr "定義済み"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:38
msgid "Object Properties"
msgstr "オブジェクトのプロパティ"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:51
msgid ""
"_: selection width\n"
"Width:"
msgstr "幅:"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253
msgid "Stroke: None"
msgstr "輪郭: なし"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159
msgid "Fill: None"
msgstr "塗りつぶし: なし"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:115
msgid "Fill: RGB"
msgstr "塗りつぶし: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:117
msgid "Fill: CMYK"
msgstr "塗りつぶし: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:119
msgid "Fill: HSB"
msgstr "塗りつぶし: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:121
msgid "Fill: Grayscale"
msgstr "塗りつぶし: グレースケール"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:123
msgid "Fill: Color"
msgstr "塗りつぶし: 色"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:132
msgid "Fill: Gradient"
msgstr "塗りつぶし: グラデーション"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:154
msgid "Fill: Pattern"
msgstr "塗りつぶし: パターン"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:210
msgid "Stroke: RGB"
msgstr "輪郭: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:212
msgid "Stroke: CMYK"
msgstr "輪郭: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:214
msgid "Stroke: HSB"
msgstr "輪郭: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:216
msgid "Stroke: Grayscale"
msgstr "輪郭: グレースケール"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:218
msgid "Stroke: Color"
msgstr "輪郭: 色"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:227
msgid "Stroke: Gradient"
msgstr "輪郭: グラデーション"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:248
msgid "Stroke: Pattern"
msgstr "輪郭: パターン"
#: widgets/vtranslate.cpp:35
msgid "Translate"
msgstr "移動"
#: widgets/vtranslate.cpp:59
msgid "Relative &position"
msgstr "相対位置(&P)"
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239
msgid "Solid"
msgstr "べた塗り"
#: data/karbon.rc:20
#, no-c-format
msgid "P&urge"
msgstr "消去(&U)"
#: data/karbon.rc:46
#, no-c-format
msgid "&Object"
msgstr "オブジェクト(&O)"
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Order"
msgstr "順序(&O)"
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "整列(&A)"
#: data/karbon.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "均等配置(&D)"
#: data/karbon.rc:82
#, no-c-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "効果(&C)"
#: data/karbon.rc:107
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
#: data/karbon.rc:118
#, no-c-format
msgid "Toolbox"
msgstr "ツールボックス"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "元に戻す(&U): "
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "やり直す(&R): "
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Karbon を設定..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "削除(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "インポート(&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "輪郭のプロパティ"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "ズームツール"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "削除(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "ペンシルの設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "整列(&A)"