You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-el/messages/koffice/karbon.po

1912 lines
49 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of karbon.po to
# translation of karbon.po to Greek
#
# Yannis Kollias <jonnie_kgr@inMail24.com>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Γιάννης Κόλλιας,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jonnie_kgr@inMail24.com,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: commands/valigncmd.cpp:31
msgid "Align Objects"
msgstr "Στοίχιση αντικειμένων"
#: commands/vbooleancmd.cpp:34
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Δυαδική λειτουργία"
#: commands/vcleanupcmd.cpp:27
msgid "Clean Up"
msgstr "Καθάρισμα"
#: commands/vclosepathcmd.cpp:26
msgid "Close Path"
msgstr "Κλείσιμο διαδρομής"
#: commands/vcommand.cpp:347
msgid "&Undo: "
msgstr "&Αναίρεση: "
#: commands/vcommand.cpp:361
msgid "&Redo: "
msgstr "&Επαναφορά: "
#: commands/vdeletecmd.cpp:27
msgid "Delete Objects"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένων"
#: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36
msgid "Delete Object"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
#: commands/vdeletenodescmd.cpp:31
msgid "Delete Node"
msgstr "Διαγραφή κόμβου"
#: commands/vdistributecmd.cpp:29
msgid "Distribute Objects"
msgstr "Κατανομή αντικειμένων"
#: commands/vfillcmd.cpp:32
msgid "Fill Objects"
msgstr "Γέμισμα αντικειμένων"
#: commands/vfillcmd.cpp:37
msgid "Fill Object"
msgstr "Γέμισμα αντικειμένου"
#: commands/vflattencmd.cpp:55
msgid "Flatten Curves"
msgstr "Εξομάλυνση καμπυλών"
#: commands/vgroupcmd.cpp:30
msgid "Group Objects"
msgstr "Ομαδοποίηση αντικειμένων"
#: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40
#: commands/vstrokecmd.cpp:51
msgid "Stroke Objects"
msgstr "Αντικείμενα γραφής"
#: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47
#: commands/vstrokecmd.cpp:58
msgid "Stroke Object"
msgstr "Αντικείμενο γραφής"
#: commands/vstrokecmd.cpp:62
msgid "Stroke Width"
msgstr "Πλάτος γραφής"
#: commands/vstrokecmd.cpp:70
msgid "Stroke Color"
msgstr "Χρώμα γραφής"
#: commands/vstrokecmd.cpp:78
msgid "Dash Pattern"
msgstr "Μοτίβο διακεκομμένο"
#: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759
#: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124
msgid "Insert Text"
msgstr "Εισαγωγή κειμένου"
#: commands/vtransformcmd.cpp:37
msgid "Transform Objects"
msgstr "Μετασχηματισμός αντικειμένων"
#: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64
#: karbon_view.cpp:693
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Αντίγραφο αντικειμένου"
#: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66
#: karbon_view.cpp:694
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Αντίγραφο αντικειμένων"
#: commands/vtransformcmd.cpp:51
msgid "Transform Object"
msgstr "Μετασχηματισμός αντικειμένου"
#: commands/vtransformcmd.cpp:235
msgid "Translate Objects"
msgstr "Μετάφραση αντικειμένων"
#: commands/vtransformcmd.cpp:238
msgid "Translate Object"
msgstr "Μετάφραση αντικειμένου"
#: commands/vtransformcmd.cpp:245
msgid "Scale Objects"
msgstr "Κλιμάκωση αντικειμένων"
#: commands/vtransformcmd.cpp:248
msgid "Scale Object"
msgstr "Κλιμάκωση αντικειμένου"
#: commands/vtransformcmd.cpp:257
msgid "Shear Objects"
msgstr "Κόψιμο αντικειμένων"
#: commands/vtransformcmd.cpp:260
msgid "Shear Object"
msgstr "Κόψιμο αντικειμένου"
#: commands/vtransformcmd.cpp:268
msgid "Rotate Objects"
msgstr "Περιστροφή αντικειμένων"
#: commands/vtransformcmd.cpp:271
msgid "Rotate Object"
msgstr "Περιστροφή αντικειμένου"
#: commands/vtransformcmd.cpp:279
msgid "Translate Bezier"
msgstr "Μετάφραση Bezier"
#: commands/vtransformcmd.cpp:401
msgid "Translate Points"
msgstr "Μετάφραση σημείων"
#: commands/vtransformcmd.cpp:414
msgid "Translate Point"
msgstr "Μετάφραση σημείου"
#: commands/vungroupcmd.cpp:30
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Αναίρεση ομαδοποίησης αντικειμένων"
#: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34
msgid "Order Selection"
msgstr "Επιλογή σειράς"
#: dialogs/vcolordlg.cpp:28
msgid "Uniform Color"
msgstr "Ομοιόμορφο χρώμα"
#: dialogs/vcolortab.cpp:59
msgid "Reference"
msgstr "Αναφορά"
#: dialogs/vcolortab.cpp:60
msgid "Old:"
msgstr "Παλιό:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:61
msgid "New:"
msgstr "Νέο:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:71
msgid "Components"
msgstr "Συστατικά"
#: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:75
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:76
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:85
msgid ""
"_: Hue:\n"
"H:"
msgstr "H:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:86
msgid ""
"_: Saturation:\n"
"S:"
msgstr "S:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:87
msgid ""
"_: Value:\n"
"V:"
msgstr "V:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:97
msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"
#: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118
msgid "Interface"
msgstr "Περιβάλλον"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388
msgid "Document Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εγγράφου"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138
msgid "Show status bar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143
msgid "Number of recent files:"
msgstr "Αριθμός πρόσφατων αρχείων:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147
msgid "Copy offset:"
msgstr "Μετατόπιση αντιγραφής:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151
msgid "Palette font size:"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς παλέτας:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Όριο αναίρεσης/επαναφοράς:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245
msgid "Units:"
msgstr "Μονάδες:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298
msgid "Show &grid"
msgstr "Εμφάνιση &πλέγματος"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "Προσαρμογή στο π&λέγμα"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302
msgid "Grid &color:"
msgstr "&Χρώμα πλέγματος:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Οριζόντια:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Κατακόρυφα:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312
msgid "Snap Distance"
msgstr "Απόσταση προσαρμογής στο πλέγμα"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313
msgid "H&orizontal:"
msgstr "Ο&ριζόντια:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316
msgid "V&ertical:"
msgstr "Κατακόρυ&φα:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408
msgid "Auto save (min):"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση (λεπτά):"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409
msgid "No auto save"
msgstr "Χωρίς αυτόματη αποθήκευση"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410
msgid "min"
msgstr "λεπτά"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412
msgid "Create backup file"
msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415
msgid "Save as path"
msgstr "Αποθήκευση ως διαδρομή"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202
msgid "Stroke"
msgstr "Γραφή"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51
msgid ""
"_: stroke width\n"
"Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:57
msgid "Style:"
msgstr "Στυλ:"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66
#: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247
msgid "Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:72
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:87
msgid "Cap"
msgstr "Άκρη"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:101
msgid "Join"
msgstr "Ένωση"
#: dockers/vcolordocker.cpp:58
msgid "Color Chooser"
msgstr "Επιλογέας χρώματος"
#: dockers/vcolordocker.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73
msgid "Opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια:"
#: dockers/vcolordocker.cpp:95
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alpha (αδιαφάνεια)"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:231
msgid ""
"_: document width\n"
"Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52
#: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:235
msgid "Layers:"
msgstr "Στρώματα:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:236
msgid "Format:"
msgstr "Μορφή:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:463
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:467
msgid "Raise"
msgstr "Ανύψωση"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:471
msgid "Lower"
msgstr "Χαμήλωμα"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:482
msgid "Item"
msgstr "Αντικείμενο"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:483
msgid "L"
msgstr "Κλ"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:484
msgid "V"
msgstr "Ορ"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Current Object"
msgstr "Τρέχον αντικείμενο"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Change the name of the object:"
msgstr "Αλλαγή του ονόματος του αντικειμένου:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Rename Layer"
msgstr "Μετονομασία στρώματος"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Change the name of the current layer:"
msgstr "Αλλαγή του ονόματος του τρέχοντος στρώματος:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "New Layer"
msgstr "Νέο στρώμα"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου στρώματος:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:788
msgid "New layer"
msgstr "Νέο στρώμα"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:793
msgid "Add Layer"
msgstr "Προσθήκη στρώματος"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:824
msgid "Raise Layer"
msgstr "Ανύψωση στρώματος"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:858
msgid "Lower Layer"
msgstr "Χαμήλωμα στρώματος"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:893
msgid "Delete Layer"
msgstr "Διαγραφή στρώματος"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215
msgid "Group commands"
msgstr "Ομαδοποίηση εντολών"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493
msgid "Stroke Properties"
msgstr "Ιδιότητες γραφής"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:56
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Ορισμός πλάτους γραμμής της επιλογής"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:60
msgid "Cap:"
msgstr "Άκρη:"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:69
msgid "Butt cap"
msgstr "Κανονική άκρη"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:74
msgid "Round cap"
msgstr "Στρογγυλή άκρη"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:79
msgid "Square cap"
msgstr "Τετράγωνη άκρη"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:84
msgid "Join:"
msgstr "Ένωση:"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:94
msgid "Miter join"
msgstr "Οξεία ένωση"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:99
msgid "Round join"
msgstr "Στρογγυλεμένη ένωση"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:104
msgid "Bevel join"
msgstr "Ένωση Bevel"
#: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521
msgid "Resources"
msgstr "Πόροι"
#: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89
msgid "Patterns"
msgstr "Μοτίβα"
#: dockers/vstyledocker.cpp:93
msgid "Clipart"
msgstr "Έτοιμες εικόνες"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511
msgid "Transform"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39
#: widgets/vtranslate.cpp:42
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:52
msgid "Set x-position of actual selection"
msgstr "Ορισμός της x-θέσης της επιλογής"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44
#: widgets/vtranslate.cpp:44
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:59
msgid "Set y-position of actual selection"
msgstr "Ορισμός της y-θέσης της επιλογής"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:62
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:66
msgid "Set width of actual selection"
msgstr "Ορισμός του πλάτους της επιλογής"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:69
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:73
msgid "Set height of actual selection"
msgstr "Ορισμός του ύψους της επιλογής"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:81
msgid "Rotate actual selection"
msgstr "Περιστροφή της επιλογής"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:84
msgid "SX:"
msgstr "SX:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:88
msgid "Shear actual selection in x-direction"
msgstr "Στρέβλωση της επιλογής κατά x κατεύθυνση"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:91
msgid "SY:"
msgstr "SY:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:95
msgid "Shear actual selection in y-direction"
msgstr "Στρέβλωση της επιλογής κατά y κατεύθυνση"
#: karbon_aboutdata.h:8
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:17
msgid "Karbon14"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:21
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:22
msgid "You are invited to participate in any way."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50
#: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:65
msgid "Bug fixes"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:70
msgid "Helpfull patches and advice"
msgstr ""
#: karbon_part.cpp:291
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "Μη έγκυρο έγγραφο OASIS. Δε βρέθηκε ετικέτα office:body."
#: karbon_part.cpp:299
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "Μη έγκυρο έγγραφο OASIS. Δε βρέθηκε ετικέτα office:drawing."
#: karbon_part.cpp:307
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "Μη έγκυρο έγγραφο OASIS. Δε βρέθηκε ετικέτα draw:page."
#: karbon_view.cpp:390
msgid "Insert Clipart"
msgstr "Εισαγωγή έτοιμης εικόνας"
#: karbon_view.cpp:513
msgid "Paste Object"
msgstr "Επικόλληση αντικειμένου"
#: karbon_view.cpp:514
msgid "Paste Objects"
msgstr "Επικόλληση αντικειμένων"
#: karbon_view.cpp:564
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί αργότερα. Σίγουρα θέλετε να "
"συνεχίσετε;"
#: karbon_view.cpp:565
msgid "Purge History"
msgstr "Καθαρισμός ιστορικού"
#: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972
msgid "Zoom Width"
msgstr "Εστίαση στο πλάτος"
#: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971
msgid "Whole Page"
msgstr "Ολόκληρη σελίδα"
#: karbon_view.cpp:943
msgid "View &Mode"
msgstr "&Λειτουργία προβολής"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικός"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Wireframe"
msgstr "Μόνο ακμές"
#: karbon_view.cpp:958
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: karbon_view.cpp:960
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: karbon_view.cpp:962
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: karbon_view.cpp:964
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: karbon_view.cpp:966
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: karbon_view.cpp:968
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: karbon_view.cpp:970
#, no-c-format
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: karbon_view.cpp:981
msgid "Show Page Margins"
msgstr "Εμφάνιση περιθωρίων σελίδας"
#: karbon_view.cpp:984
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "Απόκρυψη περιθωρίων σελίδας"
#: karbon_view.cpp:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "&Εισαγωγή γραφικού..."
#: karbon_view.cpp:1005
msgid "D&elete"
msgstr "&Διαγραφή"
#: karbon_view.cpp:1008
msgid "&History"
msgstr "&Ιστορικό"
#: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Αντίγραφο"
#: karbon_view.cpp:1017
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Μεταφορά &μπροστά"
#: karbon_view.cpp:1020
msgid "&Raise"
msgstr "&Ανύψωση"
#: karbon_view.cpp:1023
msgid "&Lower"
msgstr "&Χαμήλωμα"
#: karbon_view.cpp:1026
msgid "Send to &Back"
msgstr "Αποστολή &πίσω"
#: karbon_view.cpp:1030
msgid "Align Left"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
#: karbon_view.cpp:1034
msgid "Align Center (Horizontal)"
msgstr "Στοίχιση στο κέντρο (Οριζόντια)"
#: karbon_view.cpp:1038
msgid "Align Right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
#: karbon_view.cpp:1042
msgid "Align Top"
msgstr "Στοίχιση πάνω"
#: karbon_view.cpp:1046
msgid "Align Middle (Vertical)"
msgstr "Στοίχιση στο κέντρο (Κατακόρυφα)"
#: karbon_view.cpp:1050
msgid "Align Bottom"
msgstr "Στοίχιση κάτω"
#: karbon_view.cpp:1055
msgid "Distribute Center (Horizontal)"
msgstr "Στοίχιση στο κέντρο (Οριζόντια)"
#: karbon_view.cpp:1059
msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
msgstr "Κατανομή κενών (Οριζόντια)"
#: karbon_view.cpp:1063
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr "Κατανομή αριστερών περιγραμμάτων"
#: karbon_view.cpp:1067
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr "Κατανομή δεξιών περιγραμμάτων"
#: karbon_view.cpp:1071
msgid "Distribute Center (Vertical)"
msgstr "Κατανομή κεντρικά (Κατακόρυφα)"
#: karbon_view.cpp:1075
msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
msgstr "Κατανομή κενών (Κατακόρυφα)"
#: karbon_view.cpp:1079
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr "Κατανομή κάτω ορίων"
#: karbon_view.cpp:1083
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr "Κατανομή πάνω περιγραμμάτων"
#: karbon_view.cpp:1087
msgid "Show Rulers"
msgstr "Εμφάνιση κανόνων"
#: karbon_view.cpp:1089
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Απόκρυψη κανόνων"
#: karbon_view.cpp:1091
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει τους κανόνες."
#: karbon_view.cpp:1093
msgid "Show Grid"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
#: karbon_view.cpp:1095
msgid "Hide Grid"
msgstr "Απόκρυψη πλέγματος"
#: karbon_view.cpp:1097
msgid "Shows or hides grid."
msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το πλέγμα."
#: karbon_view.cpp:1099
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Προσαρμογή στο πλέγμα"
#: karbon_view.cpp:1100
msgid "Snaps to grid."
msgstr "Προσαρμόζει στο πλέγμα."
#: karbon_view.cpp:1103
msgid "&Group Objects"
msgstr "Ο&μαδοποίηση αντικειμένων"
#: karbon_view.cpp:1106
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "&Αναίρεση ομαδοποίησης αντικειμένων"
#: karbon_view.cpp:1109
msgid "&Close Path"
msgstr "&Κλείσιμο διαδρομής"
#: karbon_view.cpp:1114
msgid "Line Style"
msgstr "Στυλ γραμμής"
#: karbon_view.cpp:1118
msgid "Set Line Width"
msgstr "Καθορισμός πλάτους γραμμής"
#: karbon_view.cpp:1132
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "Ρύθμιση Karbon..."
#: karbon_view.cpp:1135
msgid "Page &Layout..."
msgstr "Δ&ιάταξη σελίδας..."
#: karbon_view.cpp:1479
msgid "Layers"
msgstr "Στρώματα"
#: karbon_view.cpp:1486
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: main.cpp:33
msgid "File to open"
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "&Εξομάλυνση διαδρομής..."
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56
msgid "Flatten Path"
msgstr "Εξομάλυνση διαδρομής"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60
msgid "Flatness:"
msgstr "Ομαλότητα:"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Εργαλείο εικόνας:</b><br>"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
msgid "Image Tool"
msgstr "Εργαλείο εικόνας"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72
msgid "Choose Image to Add"
msgstr "Επιλογή εικόνας για προσθήκη"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76
msgid "Insert Image"
msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39
msgid "&Insert Knots..."
msgstr "&Εισαγωγή δεσμών..."
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86
msgid "Insert Knots"
msgstr "Εισαγωγή δεσμών"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59
msgid "Knots:"
msgstr "Δεσμοί:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Στρογγυλεμένες γωνίες..."
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59
msgid "Polygonize"
msgstr "Πολυγωνοποίηση"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64
msgid "Round corners:"
msgstr "Στρογγυλεμένες γωνίες:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91
msgid "Round Corners"
msgstr "Στρογγυλεμένες γωνίες"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44
msgid "&Shadow Effect..."
msgstr "Εφέ &σκιάς..."
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61
msgid "Create Shadow Effect"
msgstr "Δημιουργία εφέ σκιάς"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220
msgid "Distance:"
msgstr "Απόσταση:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218
msgid "Angle:"
msgstr "Γωνία:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124
msgid "Create Shadow"
msgstr "Δημιουργία σκιάς"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "&Δίνη/Τράβηγμα..."
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "Δίνη τράβηγμα"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69
msgid "Pinch:"
msgstr "Τράβηγμα:"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38
#: tools/vspiraltool.cpp:44
msgid "Radius:"
msgstr "Ακτίνα:"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Εργαλείο εστίασης:</b><br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
msgstr ""
"<i>Κάντε κλικ και σύρετε</i> για να εστιάσετε σε μια ορθογώνια περιοχή.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
msgstr "<i>Δεξί κλικ</i> για σμίκρυνση της προβολής του καμβά.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
msgstr ""
"<i>Πατώντας τα πλήκτρα +/-</i><br>για τη σμίκρυνση/μεγέθυνση της προβολής "
"του καμβά."
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Εργαλείο εστίασης"
#: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272
msgid "Ellipse"
msgstr "Έλλειψη"
#: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43
msgid "Polygon"
msgstr "Πολύγωνο"
#: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128
#: tools/vpolylinetool.cpp:492
msgid "Polyline"
msgstr "Συνεχής γραμμή"
#: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157
msgid "Sinus"
msgstr "Ημιτονοειδές"
#: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208
msgid "Spiral"
msgstr "Σπείρα"
#: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45
msgid "Star"
msgstr "Αστέρι"
#: tools/vellipsetool.cpp:38
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Εισαγωγή έλλειψης"
#: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: tools/vellipsetool.cpp:43
msgid "Full"
msgstr "Πλήρης"
#: tools/vellipsetool.cpp:44
msgid "Section"
msgstr "Τμήμα"
#: tools/vellipsetool.cpp:45
msgid "Pie"
msgstr "Πίτα"
#: tools/vellipsetool.cpp:46
msgid "Arc"
msgstr "Τόξο"
#: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38
#: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41
msgid ""
"_: object width\n"
"Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: tools/vellipsetool.cpp:55
msgid "Start angle:"
msgstr "Αρχική γωνία:"
#: tools/vellipsetool.cpp:60
msgid "End angle:"
msgstr "Τελική γωνία:"
#: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Εργαλείο έλλειψης"
#: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184
msgid "Edit Gradient"
msgstr "Επεξεργασία διαβάθμισης"
#: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479
#: tools/vgradienttool.h:44
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Εργαλείο διαβάθμισης"
#: tools/vgradienttool.cpp:113
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Εργαλείο διαβάθμισης:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:114
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
msgstr ""
"<i>Κάντε κλικ και σύρετε</i> για να επιλέξετε το διάνυσμα διαβάθμισης.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:115
msgid ""
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
"<br>"
msgstr ""
"<i>Κάντε κλικ και σύρετε</i> σε ένα χειριστήριο του διανύσματος διαβάθμισης "
"για την τροποποίησή του.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:116
msgid ""
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
msgstr ""
"<i>Κάντε κλικ με το shift και σύρετε</i> για την μετακίνηση του κεντρικού "
"σημείου της ακτινικής διαβάθμισης.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
msgstr ""
"<i>Πατήστε i ή Shift+i</i> για τη μείωση ή αύξηση του μεγέθους του "
"χειριστηρίου.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:118
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
msgstr "<br><b>Επεξεργασία διαβάθμισης:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:119
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
msgstr "<i>Κάντε κλικ και σύρετε</i> για να μετακινήσετε σημεία.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:120
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
msgstr "<i>Διπλό κλικ</i> σε ένα σημείο χρώματος για να το επεξεργαστείτε.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:121
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
msgstr "<i>Δεξί κλικ</i> σε ένα σημείο χρώματος για να το αφαιρέσετε.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cpp:49
msgid "Choose Pattern"
msgstr "Επιλογή μοτίβου"
#: tools/vpatterntool.cpp:93
msgid "Choose Pattern to Add"
msgstr "Επιλογή μοτίβου για προσθήκη"
#: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
#: tools/vpatterntool.cpp:183
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Εργαλείο μοτίβου:</b><br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:184
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
msgstr "<i>Κάντε κλικ</i> στο μοτίβο που επιθυμείτε μέσα στον επιλογέα.<br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:185
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
msgstr ""
"<i>Κάντε κλικ και σύρετε</i> για να επιλέξετε το διάνυσμα μοτίβου.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399
msgid "Please select a pattern."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα μοτίβο."
#: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74
msgid "Pattern Tool"
msgstr "Εργαλείο μοτίβου"
#: tools/vpenciltool.cpp:55
msgid "Pencil Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μολυβιού"
#: tools/vpenciltool.cpp:61
msgid "Raw"
msgstr "Ακατέργαστο"
#: tools/vpenciltool.cpp:62
msgid "Curve"
msgstr "Καμπύλη"
#: tools/vpenciltool.cpp:63
msgid "Straight"
msgstr "Ευθεία"
#: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79
msgid "Optimize"
msgstr "Βελτιστοποίηση"
#: tools/vpenciltool.cpp:81
msgid "Exactness:"
msgstr "Ακρίβεια:"
#: tools/vpenciltool.cpp:91
msgid "Combine angle:"
msgstr "Γωνία σύνθεσης:"
#: tools/vpenciltool.cpp:161
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Εργαλείο μολυβιού:</b><br>"
#: tools/vpenciltool.cpp:162
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
msgstr ""
"- <i>Κάντε κλικ</i> για να ξεκινήσετε τη σχεδίαση, ελευθερώστε όταν έχετε "
"τελειώσει."
#: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
msgstr ""
"- Πατήστε <i>Enter</i> ή <i>διπλό κλικ</i> για να τερματίσετε τη συνεχή "
"γραμμή.</qt>"
#: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Εργαλείο μολυβιού"
#: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406
msgid "Pencil"
msgstr "Μολύβι"
#: tools/vpolygontool.cpp:34
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Εισαγωγή πολυγώνου"
#: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59
msgid "Edges:"
msgstr "Άκρες:"
#: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Εργαλείο πολύγωνου"
#: tools/vpolylinetool.cpp:58
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Εργαλείο συνεχούς γραμμής:</b><br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:59
msgid ""
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- <i>Κάντε κλικ</i> για την προσθήκη ενός κόμβου και<i>σύρετε</i>για τον "
"καθορισμό του διανύσματος bezier.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:60
msgid ""
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- Πατήστε το <i>Ctrl</i>κατά το σύρσιμο για την επεξεργασία του προηγούμενου "
"διανύσματος bezier. <br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:61
msgid ""
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
"<br>"
msgstr ""
"- Πατήστε <i>Shift</i> κατά το σύρσιμο για την τροποποίηση της καμπύλης σε "
"μία ευθεία γραμμή.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:62
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
msgstr ""
"- Πατήστε το <i>Backspace</i> για να ακυρώσετε την τελευταία καμπύλη.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:63
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
msgstr "- Πατήστε <i>Esc</i> για να ακυρώσετε ολόκληρη τη συνεχή γραμμή.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491
#: tools/vpolylinetool.h:62
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Εργαλείο συνεχούς γραμμής"
#: tools/vrectangletool.cpp:34
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Εισαγωγή ορθογωνίου"
#: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Εργαλείο ορθογωνίου"
#: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Εργαλείο περιστροφής"
#: tools/vroundrecttool.cpp:35
msgid "Insert Round Rect"
msgstr "Εισαγωγή στρογγυλεμένου ορθογωνίου"
#: tools/vroundrecttool.cpp:43
msgid "Height (%1):"
msgstr "Ύψος (%1):"
#: tools/vroundrecttool.cpp:46
msgid "Edge radius X:"
msgstr "Ακτίνα ακμής X:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:49
msgid "Edge radius Y:"
msgstr "Ακτίνα ακμής Υ:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44
msgid "Round Rectangle Tool"
msgstr "Εργαλείο στρογγυλεμένου ορθογωνίου"
#: tools/vroundrecttool.cpp:174
msgid "Round Rectangle"
msgstr "Στρογγυλεμένο ορθογώνιο"
#: tools/vselectnodestool.cpp:75
msgid "Editing Nodes"
msgstr "Επεξεργασία κόμβων"
#: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34
msgid "Select Nodes Tool"
msgstr "Εργαλείο επιλογής κόμβων"
#: tools/vselectnodestool.cpp:432
msgid "Select Nodes"
msgstr "Επιλογή κόμβων"
#: tools/vselecttool.cpp:44
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: tools/vselecttool.cpp:46
msgid "Selection Mode"
msgstr "Λειτουργία επιλογής"
#: tools/vselecttool.cpp:48
msgid "Select in current layer"
msgstr "Επιλογή στο τρέχον στρώμα"
#: tools/vselecttool.cpp:49
msgid "Select in visible layers"
msgstr "Επιλογή στα ορατά στρώματα"
#: tools/vselecttool.cpp:50
msgid "Select in selected layers"
msgstr "Επιλογή στα επιλεγμένα στρώματα"
#: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: tools/vselecttool.cpp:106
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Εργαλείο επιλογής:</b><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:107
msgid ""
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
"selected in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Επιλογή στο τρέχον στρώμα:</i><br>Η επιλογή γίνεται στο επιλεγμένο στρώμα "
"στην προσάρτηση στρωμάτων.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:108
msgid ""
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
msgstr ""
"<i>Επιλογή στα ορατά στρώματα:</i><br>Η επιλογή γίνεται στα ορατά στρώματα "
"(με το μάτι στην προσάρτηση στρωμάτων).<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:109
msgid ""
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
"layers in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Επιλογή στα επιλεγμένα στρώματα:</i><br>Η επιλογή γίνεται στα επιλεγμένα "
"στρώματα στην προσάρτηση στρωμάτων.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:110
msgid ""
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
msgstr ""
"<i>Τοποθέτηση με την χρήση των πλήκτρων των βελών</i><br>Η επιλογή μπορεί να "
"τοποθετηθεί πάνω, κάτω, αριστερά και δεξιά με την χρήση του αντίστοιχου "
"πλήκτρου βέλους."
#: tools/vselecttool.cpp:427
msgid ""
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
msgstr "Επιλογή [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
#: tools/vselecttool.cpp:436
msgid "No selection"
msgstr "Καμία επιλογή"
#: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56
msgid "Select Tool"
msgstr "Εργαλείο επιλογής"
#: tools/vshapetool.cpp:54
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Εργαλείο σχήματος</b><br>"
#: tools/vshapetool.cpp:55
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
msgstr ""
"<i>Κάντε κλικ και σύρετε</i> για να τοποθετήσετε το δικό σας σχήμα.<br>"
#: tools/vshapetool.cpp:56
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
msgstr ""
"<i>Κάντε κλικ</i> για να τοποθετήσετε ένα σχήμα χρησιμοποιώντας τις τιμές "
"ιδιοτήτων του εργαλείου.</qt>"
#: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214
msgid "Shear"
msgstr "Στρέβλωση"
#: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34
msgid "Shear Tool"
msgstr "Εργαλείο στρέβλωσης"
#: tools/vsinustool.cpp:36
msgid "Insert Sinus"
msgstr "Εισαγωγή ημιτονοειδούς"
#: tools/vsinustool.cpp:48
msgid "Periods:"
msgstr "Περίοδοι:"
#: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39
msgid "Sinus Tool"
msgstr "Εργαλείο ημιτονοειδούς"
#: tools/vspiraltool.cpp:35
msgid "Insert Spiral"
msgstr "Εισαγωγή σπείρας"
#: tools/vspiraltool.cpp:41
msgid "Round"
msgstr "Στρογγυλή"
#: tools/vspiraltool.cpp:42
msgid "Rectangular"
msgstr "Ορθογώνια"
#: tools/vspiraltool.cpp:47
msgid "Segments:"
msgstr "Τμήματα:"
#: tools/vspiraltool.cpp:50
msgid "Fade:"
msgstr "Ομαλή εμφάνιση:"
#: tools/vspiraltool.cpp:54
msgid "Orientation:"
msgstr "Προσανατολισμός:"
#: tools/vspiraltool.cpp:56
msgid "Clockwise"
msgstr "Δεξιόστροφα"
#: tools/vspiraltool.cpp:57
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Αριστερόστροφα"
#: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42
msgid "Spiral Tool"
msgstr "Εργαλείο σπείρας"
#: tools/vstartool.cpp:35
msgid "Insert Star"
msgstr "Εισαγωγή αστεριού"
#: tools/vstartool.cpp:40
msgid "Star Outline"
msgstr "Περίγραμμα αστεριού"
#: tools/vstartool.cpp:41
msgid "Spoke"
msgstr "Ακτίνα τροχού"
#: tools/vstartool.cpp:42
msgid "Wheel"
msgstr "Τροχός"
#: tools/vstartool.cpp:44
msgid "Framed Star"
msgstr "Αστέρι με πλαίσιο"
#: tools/vstartool.cpp:46
msgid "Gear"
msgstr "Γρανάζι"
#: tools/vstartool.cpp:50
msgid "Outer radius:"
msgstr "Εξωτερική ακτίνα:"
#: tools/vstartool.cpp:54
msgid "Inner radius:"
msgstr "Εσωτερική ακτίνα:"
#: tools/vstartool.cpp:64
msgid "Inner angle:"
msgstr "Εσωτερική γωνία:"
#: tools/vstartool.cpp:69
msgid "Roundness:"
msgstr "Καμπυλότητα:"
#: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76
msgid "Star Tool"
msgstr "Εργαλείο αστεριού"
#: tools/vstartool.cpp:243
msgid "Draw a star"
msgstr "Σχεδίαση ενός αστεριού"
#: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222
msgid "Shadow"
msgstr "Σκιά"
#: tools/vtexttool.cpp:223
msgid "Draw translucent shadow"
msgstr "Σχεδίαση ημιδιαφανούς σκιάς"
#: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: tools/vtexttool.cpp:341
msgid "Bold"
msgstr "Έντονο"
#: tools/vtexttool.cpp:352
msgid "Alignment:"
msgstr "Στοίχιση:"
#: tools/vtexttool.cpp:354
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"
#: tools/vtexttool.cpp:356
msgid "Offset:"
msgstr "Μετατόπιση:"
#: tools/vtexttool.cpp:361
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: tools/vtexttool.cpp:374
msgid "Edit Base Path"
msgstr "Επεξεργασία βασικής διαδρομής"
#: tools/vtexttool.cpp:375
msgid "Convert to Shapes"
msgstr "Μετατροπή σε σχήματα"
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Εφέ"
#: tools/vtexttool.cpp:385
msgid "New text"
msgstr "Επόμενο κείμενο"
#: tools/vtexttool.cpp:390
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Left"
msgstr "Αριστερά"
#: tools/vtexttool.cpp:391
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Center"
msgstr "Στο κέντρο"
#: tools/vtexttool.cpp:392
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Right"
msgstr "Δεξιά"
#: tools/vtexttool.cpp:394
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Above"
msgstr "Πάνω"
#: tools/vtexttool.cpp:395
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"On"
msgstr "Επικάλυψη"
#: tools/vtexttool.cpp:396
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Under"
msgstr "Κάτω"
#: tools/vtexttool.cpp:605
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Εργαλείο κειμένου</b><br>"
#: tools/vtexttool.cpp:606
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
msgstr ""
"<i>Κάντε κλικ</i> στο έγγραφο για να τοποθετήσετε οριζόντιο κείμενο.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:607
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
msgstr ""
"<i>Κάντε κλικ και σύρετε</i> στο έγγραφο για να τοποθετήσετε κείμενο υπό "
"κλίση.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:608
msgid ""
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
msgstr ""
"<i>Κάντε κλικ</i> σε ένα επιλεγμένο αντικείμενο διαδρομής για να "
"τοποθετήσετε κείμενο κατά μήκος του.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:609
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
msgstr ""
"<i>Κάντε κλικ</i> σε ένα επιλεγμένο αντικείμενο κειμένου για να το αλλάξετε."
"</qt>"
#: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152
#: tools/vtexttool.h:161
msgid "Text Tool"
msgstr "Εργαλείο κειμένου"
#: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122
msgid "Change Text"
msgstr "Τροποποίηση κειμένου"
#: tools/vtexttool.cpp:895
msgid "Text Conversion"
msgstr "Μετατροπή κειμένου"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"_n: One object\n"
"%n objects"
msgstr ""
"Ένα αντικείμενο\n"
"%n αντικείμενα"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:41
msgid "path"
msgstr "διαδρομή"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"_n: One group, containing one object\n"
"One group, containing %n objects"
msgstr ""
"Μία ομάδα, που περιέχει ένα αντικείμενο\n"
"Μία ομάδα, που περιέχει %n αντικείμενα"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:48
msgid "group"
msgstr "ομάδα"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:54
msgid "text"
msgstr "κείμενο"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:60
msgid "image"
msgstr "εικόνα"
#: vtool.h:93
#, fuzzy
msgid "Unnamed Tool"
msgstr "Εργαλείο εικόνας"
#: vtool.h:98
msgid "This tool has no description."
msgstr ""
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191
msgid "Repeat:"
msgstr "Επανάληψη:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192
msgid "Target:"
msgstr "Προορισμός:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμικός"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195
msgid "Radial"
msgstr "Ακτινικός"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196
msgid "Conical"
msgstr "Κωνικός"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199
msgid "Reflect"
msgstr "Αντανάκλαση"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200
msgid "Repeat"
msgstr "Επανάληψη"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Προσθήκη στις προκαθορισμένες διαβαθμίσεις"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Συνολική αδιαφάνεια:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213
msgid "Predefined Gradients"
msgstr "Προκαθορισμένες διαβαθμίσεις"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220
msgid "&Import"
msgstr "Ε&ισαγωγή"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222
msgid "Predefined"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:38
msgid "Object Properties"
msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:51
msgid ""
"_: selection width\n"
"Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253
msgid "Stroke: None"
msgstr "Γραφή: Καμία"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159
msgid "Fill: None"
msgstr "Γέμισμα: Τίποτα"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:115
msgid "Fill: RGB"
msgstr "Γέμισμα: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:117
msgid "Fill: CMYK"
msgstr "Γέμισμα: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:119
msgid "Fill: HSB"
msgstr "Γέμισμα: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:121
msgid "Fill: Grayscale"
msgstr "Γέμισμα: Διαβαθμίσεις του γκρι"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:123
msgid "Fill: Color"
msgstr "Γέμισμα: Χρώμα"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:132
msgid "Fill: Gradient"
msgstr "Γέμισμα: Διαβάθμιση"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:154
msgid "Fill: Pattern"
msgstr "Γέμισμα: Μοτίβο"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:210
msgid "Stroke: RGB"
msgstr "Γραφή: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:212
msgid "Stroke: CMYK"
msgstr "Γραφή: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:214
msgid "Stroke: HSB"
msgstr "Γραφή: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:216
msgid "Stroke: Grayscale"
msgstr "Γραφή: Διαβάθμιση του γκρι"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:218
msgid "Stroke: Color"
msgstr "Γραφή: Χρώμα"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:227
msgid "Stroke: Gradient"
msgstr "Γραφή: Διαβάθμιση"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:248
msgid "Stroke: Pattern"
msgstr "Γραφή: Μοτίβο"
#: widgets/vtranslate.cpp:35
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#: widgets/vtranslate.cpp:59
msgid "Relative &position"
msgstr "Σχετική &θέση"
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239
msgid "Solid"
msgstr "Συμπαγές"
#: data/karbon.rc:20
#, no-c-format
msgid "P&urge"
msgstr "&Καθαρισμός"
#: data/karbon.rc:46
#, no-c-format
msgid "&Object"
msgstr "Α&ντικείμενο"
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Order"
msgstr "&Σειρά"
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Στοίχιση"
#: data/karbon.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "&Κατανομή"
#: data/karbon.rc:82
#, no-c-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "&Εφέ"
#: data/karbon.rc:107
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"
#: data/karbon.rc:118
#, no-c-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Εργαλειοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Αναίρεση: "
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Επαναφορά: "
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ρύθμιση Karbon..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Διαγραφή"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Ε&ισαγωγή"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες γραφής"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Εργαλείο εστίασης"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Διαγραφή"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις μολυβιού"
#, fuzzy
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "&Στοίχιση"