|
|
# translation of thesaurus_tool.po to Srpski
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-19 23:03+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
|
|
|
"Language-Team: Srpski <kde-yu@kde.org.yu>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:82
|
|
|
msgid "(No match)"
|
|
|
msgstr "(нема поклапања)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:92
|
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
|
msgstr "&Тражи:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:93
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
msgstr "Тр&ажи"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:105
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
msgstr "Напред"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:107
|
|
|
msgid "Change Language..."
|
|
|
msgstr "Одабери језик..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:122
|
|
|
msgid "&Thesaurus"
|
|
|
msgstr "&Ризница"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:129
|
|
|
msgid "Synonyms"
|
|
|
msgstr "Синоними"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:132
|
|
|
msgid "More General Words"
|
|
|
msgstr "Више општих речи"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:135
|
|
|
msgid "More Specific Words"
|
|
|
msgstr "Више посебних речи"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:168
|
|
|
msgid "&WordNet"
|
|
|
msgstr "&WordNet"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:189
|
|
|
msgid "&Replace with:"
|
|
|
msgstr "&Замени са:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:252
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "&Замени"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:305
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Related Words - %1"
|
|
|
msgstr "Везане речи - %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:400
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
|
|
|
"select a thesaurus file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фајл ризнице „%1“ није пронађен. Употребите „Одабери језик...“ да би сте "
|
|
|
"одабрали фајл ризнице."
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:419
|
|
|
msgid "Failed to execute grep."
|
|
|
msgstr "Извршавање grep-а није успело."
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:431
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
|
|
|
msgstr "<b>Грешка:</b> Извршавање grep-а није успело. Излаз је:<br>%1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:590
|
|
|
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
|
|
|
msgstr "Синоними/Хомоними - Поређани по учестаности"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:591
|
|
|
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
|
|
|
msgstr "Синоними - Поређани по сличности значења (само глаголи)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:592
|
|
|
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
|
|
|
msgstr "Антоними - Речи супротног значења"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:593
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
|
|
|
msgstr "Хомоними - ... је (врста) %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:594
|
|
|
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
|
|
|
msgstr "Мероними - %1 има ..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:596
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Holonyms - ... has a %1"
|
|
|
msgstr "Холоними - ... има %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:597
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
msgstr "Атрибути"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:598
|
|
|
msgid "Cause To (for some verbs only)"
|
|
|
msgstr "Узрокује да (само за неке глаголе)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:599
|
|
|
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
|
|
|
msgstr "Продужење глагола (само за неке глаголе)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:600
|
|
|
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
|
|
|
msgstr "Број фамилијарности и полисемије"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:602
|
|
|
msgid "Verb Frames (examples of use)"
|
|
|
msgstr "Оквири глагола (примери коришћења)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:603
|
|
|
msgid "List of Compound Words"
|
|
|
msgstr "Листа сложених речи"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:604
|
|
|
msgid "Overview of Senses"
|
|
|
msgstr "Преглед значења"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:632
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
|
|
|
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
|
|
|
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
|
|
|
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
|
|
|
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
|
|
|
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
|
|
|
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Грешка:</b> Извршавање WordNet програма „wn“ није успело. WordNet мора "
|
|
|
"бити инсталиран на вашем рачунару како бисте могли да га користите, и „wn“ "
|
|
|
"мора бити у вашој путањи. WordNet можете добити са <a href=\"http://www."
|
|
|
"cogsci.princeton.edu/~wn/\">http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. "
|
|
|
"Приметите да WordNet подржава само енглески језик."
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:651
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Грешка:</b> Извршавање WordNet програма „wn“ није успело. Излаз је:<br>%1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:658
|
|
|
msgid "No match for '%1'."
|
|
|
msgstr "Нема поклапања за „%1“."
|