|
|
# translation of chalk.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: chalk.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: chalk\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 18:31+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 22:48+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,1000,-1,-1,-1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Красимир Арнаудов,Златко Попов"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "texas_kia@yahoo.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/10x10square.gbr:1
|
|
|
msgid "square (10x10)"
|
|
|
msgstr "Квадрат (10x10)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1
|
|
|
msgid "square (10x10) blur"
|
|
|
msgstr "Замъглен квадрат (10x10)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/11circle.gbr:1
|
|
|
msgid "Circle (11)"
|
|
|
msgstr "Кръг (11)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/11fcircle.gbr:1
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (11)"
|
|
|
msgstr "Неясен кръг (11)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/13circle.gbr:1
|
|
|
msgid "Circle (13)"
|
|
|
msgstr "Кръг (13)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/13fcircle.gbr:1
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (13)"
|
|
|
msgstr "Неясен кръг (13)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/15circle.gbr:1
|
|
|
msgid "Circle (15)"
|
|
|
msgstr "Кръг (15)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/15fcircle.gbr:1
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (15)"
|
|
|
msgstr "Неясен кръг (15)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/17circle.gbr:1
|
|
|
msgid "Circle (17)"
|
|
|
msgstr "Кръг (17)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/17fcircle.gbr:1
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (17)"
|
|
|
msgstr "Неясен кръг (17)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/19circle.gbr:1
|
|
|
msgid "Circle (19)"
|
|
|
msgstr "Кръг (19)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/19fcircle.gbr:1
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (19)"
|
|
|
msgstr "Неясен кръг (19)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/1circle.gbr:1
|
|
|
msgid "Circle (01)"
|
|
|
msgstr "Кръг (01)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/20x20square.gbr:1
|
|
|
msgid "square (20x20)"
|
|
|
msgstr "Квадрат (20x20)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1
|
|
|
msgid "square (20x20) blur"
|
|
|
msgstr "Замъглен квадрат (20x20)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/3circle.gbr:1
|
|
|
msgid "Circle (03)"
|
|
|
msgstr "Кръг (03)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/3fcircle.gbr:1
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (03)"
|
|
|
msgstr "Неясен кръг (03)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/5circle.gbr:1
|
|
|
msgid "Circle (05)"
|
|
|
msgstr "Кръг (05)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/5fcircle.gbr:1
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (05)"
|
|
|
msgstr "Неясен кръг (05)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/5x5square.gbr:1
|
|
|
msgid "square (5x5)"
|
|
|
msgstr "Квадрат (5x5)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1
|
|
|
msgid "square (5x5) blur"
|
|
|
msgstr "Замъглен квадрат (5x5)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/7circle.gbr:1
|
|
|
msgid "Circle (07)"
|
|
|
msgstr "Кръг (07)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/7fcircle.gbr:1
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (07)"
|
|
|
msgstr "Неясен кръг (07)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/9circle.gbr:1
|
|
|
msgid "Circle (09)"
|
|
|
msgstr "Кръг (09)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/9fcircle.gbr:1
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (09)"
|
|
|
msgstr "Неясен кръг (09)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/DStar11.gbr:1
|
|
|
msgid "Diagonal Star (11)"
|
|
|
msgstr "Диагонална звезда (11)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/DStar17.gbr:1
|
|
|
msgid "Diagonal Star (17)"
|
|
|
msgstr "Диагонална звезда (17)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/DStar25.gbr:1
|
|
|
msgid "Diagonal Star (25)"
|
|
|
msgstr "Диагонална звезда (25)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1
|
|
|
#: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1
|
|
|
msgid "Pencil Sketch"
|
|
|
msgstr "Скица с молив"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1
|
|
|
#: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1
|
|
|
msgid "Calligraphic Brush"
|
|
|
msgstr "Калиграфска четка"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/confetti.gbr:1
|
|
|
msgid "Confetti"
|
|
|
msgstr "Конфети"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/confetti.gih:1
|
|
|
msgid "animated Confetti"
|
|
|
msgstr "Анимирани конфети"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor.gbr:1
|
|
|
msgid "Cursor"
|
|
|
msgstr "Курсор"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1
|
|
|
msgid "Cursor Big LB"
|
|
|
msgstr "Курсор - голям LB"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1
|
|
|
msgid "Cursor Big LW"
|
|
|
msgstr "Курсор - голям LW"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1
|
|
|
msgid "Cursor Big RB"
|
|
|
msgstr "Курсор - голям RB"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1
|
|
|
msgid "Cursor Big RW"
|
|
|
msgstr "Курсор - голям RW"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_lw.gbr:1
|
|
|
msgid "Cursor LW"
|
|
|
msgstr "Курсор - LW"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1
|
|
|
msgid "Cursor Resize Diag1"
|
|
|
msgstr "Курсор - преоразмеряване диаг. 1"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1
|
|
|
msgid "Cursor Resize Diag2"
|
|
|
msgstr "Курсор - преоразмеряване диаг. 2"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1
|
|
|
msgid "Cursor Resize Hor"
|
|
|
msgstr "Курсор - хориз. преоразмеряване"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1
|
|
|
msgid "Cursor Resize Vert"
|
|
|
msgstr "Курсор - верт. преоразмеряване"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_rw.gbr:1
|
|
|
msgid "Cursor RW"
|
|
|
msgstr "Курсор RW"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1
|
|
|
msgid "Cursor Small LB"
|
|
|
msgstr "Курсор - малък LB"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1
|
|
|
msgid "Cursor Small LW"
|
|
|
msgstr "Курсор - малък LW"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1
|
|
|
msgid "Cursor Small RB"
|
|
|
msgstr "Курсор - малък RB"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1
|
|
|
msgid "Cursor Small RW"
|
|
|
msgstr "Курсор - малък RW"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1
|
|
|
msgid "Cursor Tiny LW"
|
|
|
msgstr "Курсор - мъничък LW"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1
|
|
|
msgid "Cursor Tiny RW"
|
|
|
msgstr "Курсор - мъничък RW"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/cursor_up.gbr:1
|
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
|
msgstr "Курсор нагоре"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/dunes.gbr:1
|
|
|
msgid "Sand Dunes (AP)"
|
|
|
msgstr "Пясъчни дюни (AP)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/feltpen.gih:1
|
|
|
msgid "Felt Pen"
|
|
|
msgstr "Филцов химикал"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/galaxy.gbr:1
|
|
|
msgid "Galaxy (AP)"
|
|
|
msgstr "Галактика (AP)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/galaxy_big.gbr:1
|
|
|
msgid "Galaxy, Big"
|
|
|
msgstr "Голяма галактика"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/galaxy_small.gbr:1
|
|
|
msgid "Galaxy, Small (AP)"
|
|
|
msgstr "Малка галактика (AP)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/hsparks.gih:1
|
|
|
msgid "Sparks"
|
|
|
msgstr "Искри"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/pepper.gbr:1
|
|
|
msgid "Pepper"
|
|
|
msgstr "Пипер"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/pixel.gbr:1
|
|
|
msgid "pixel (1x1 square)"
|
|
|
msgstr "Пиксел (квадрат 1x1)"
|
|
|
|
|
|
#: data/brushes/vine.gih:1
|
|
|
msgid "Vine"
|
|
|
msgstr "Лоза"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Abstract_1.ggr:2
|
|
|
msgid "Abstract 1"
|
|
|
msgstr "Абстрактен 1"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Abstract_2.ggr:2
|
|
|
msgid "Abstract 2"
|
|
|
msgstr "Абстрактен 2"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Abstract_3.ggr:2
|
|
|
msgid "Abstract 3"
|
|
|
msgstr "Абстрактен 3"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Aneurism.ggr:2
|
|
|
msgid "Aneurism"
|
|
|
msgstr "Аневризма"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Blinds.ggr:2
|
|
|
msgid "Blinds"
|
|
|
msgstr "Трансперант"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Blue_Green.ggr:2
|
|
|
msgid "Blue Green"
|
|
|
msgstr "Синьо-зелено"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Browns.ggr:2
|
|
|
msgid "Browns"
|
|
|
msgstr "Кафяво"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2
|
|
|
msgid "Brushed Aluminium"
|
|
|
msgstr "Полиран алуминий"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2
|
|
|
msgid "Burning Paper"
|
|
|
msgstr "Горяща хартия"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2
|
|
|
msgid "Burning Transparency"
|
|
|
msgstr "Горяща прозрачност"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/CD.ggr:2
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/CD_Half.ggr:2
|
|
|
msgid "CD Half"
|
|
|
msgstr "Половин CD"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2
|
|
|
msgid "Caribbean Blues"
|
|
|
msgstr "Карибско синьо"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Coffee.ggr:2
|
|
|
msgid "Coffee"
|
|
|
msgstr "Кафе"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2
|
|
|
msgid "Cold Steel"
|
|
|
msgstr "Студена стомана"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2
|
|
|
msgid "Cold Steel 2"
|
|
|
msgstr "Студена стомана 2"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Crown_molding.ggr:2
|
|
|
msgid "Crown molding"
|
|
|
msgstr "Crown molding"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Dark_1.ggr:2
|
|
|
msgid "Dark 1"
|
|
|
msgstr "Тъмно 1"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2
|
|
|
msgid "Deep Sea"
|
|
|
msgstr "Дълбоко море"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2
|
|
|
msgid "Flare Glow Angular 1"
|
|
|
msgstr "Flare Glow Angular 1"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2
|
|
|
msgid "Flare Glow Radial 1"
|
|
|
msgstr "Flare Glow Radial 1"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2
|
|
|
msgid "Flare Glow Radial 2"
|
|
|
msgstr "Flare Glow Radial 2"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2
|
|
|
msgid "Flare Glow Radial 3"
|
|
|
msgstr "Flare Glow Radial 3"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2
|
|
|
msgid "Flare Glow Radial 4"
|
|
|
msgstr "Flare Glow Radial 4"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2
|
|
|
msgid "Flare Radial 101"
|
|
|
msgstr "Flare Radial 101"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2
|
|
|
msgid "Flare Radial 102"
|
|
|
msgstr "Flare Radial 102"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2
|
|
|
msgid "Flare Radial 103"
|
|
|
msgstr "Flare Radial 103"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2
|
|
|
msgid "Flare Rays Radial 1"
|
|
|
msgstr "Flare Rays Radial 1"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2
|
|
|
msgid "Flare Rays Radial 2"
|
|
|
msgstr "Flare Rays Radial 2"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2
|
|
|
msgid "Flare Rays Size 1"
|
|
|
msgstr "Flare Rays Size 1"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2
|
|
|
msgid "Flare Sizefac 101"
|
|
|
msgstr "Flare Sizefac 101"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Four_bars.ggr:2
|
|
|
msgid "Four bars"
|
|
|
msgstr "Четири ленти"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/French_flag.ggr:2
|
|
|
msgid "French flag"
|
|
|
msgstr "Френското знаме"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2
|
|
|
msgid "French flag smooth"
|
|
|
msgstr "Размазано френско знаме"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2
|
|
|
msgid "Full saturation spectrum CCW"
|
|
|
msgstr "Пълен спектър на насищане CCW"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2
|
|
|
msgid "Full saturation spectrum CW"
|
|
|
msgstr "Пълен спектър на насищане CW"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/German_flag.ggr:2
|
|
|
msgid "German flag"
|
|
|
msgstr "Германското знаме"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2
|
|
|
msgid "German flag smooth"
|
|
|
msgstr "Размазано германско знаме"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Golden.ggr:2
|
|
|
msgid "Golden"
|
|
|
msgstr "Златен"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Greens"
|
|
|
msgstr "Зелено"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Horizon_1.ggr:2
|
|
|
msgid "Horizon 1"
|
|
|
msgstr "Хоризонт 1"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Horizon_2.ggr:2
|
|
|
msgid "Horizon 2"
|
|
|
msgstr "Хоризонт 2"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Incandescent.ggr:2
|
|
|
msgid "Incandescent"
|
|
|
msgstr "Нажежено бяло"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Land_1.ggr:2
|
|
|
msgid "Land 1"
|
|
|
msgstr "Пейзаж 1"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2
|
|
|
msgid "Land and Sea"
|
|
|
msgstr "Земя и море"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2
|
|
|
msgid "Metallic Something"
|
|
|
msgstr "Нещо метално"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2
|
|
|
msgid "Mexican flag"
|
|
|
msgstr "Мексиканското знаме"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2
|
|
|
msgid "Mexican flag smooth"
|
|
|
msgstr "Размазано мексиканско знаме"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2
|
|
|
msgid "Nauseating Headache"
|
|
|
msgstr "Причина на главоболие"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2
|
|
|
msgid "Neon Cyan"
|
|
|
msgstr "Неонов циан"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Neon_Green.ggr:2
|
|
|
msgid "Neon Green"
|
|
|
msgstr "Неоново зелено"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2
|
|
|
msgid "Neon Yellow"
|
|
|
msgstr "Неоново жълто"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2
|
|
|
msgid "Pastel Rainbow"
|
|
|
msgstr "Пастелна дъга"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2
|
|
|
msgid "Pastels"
|
|
|
msgstr "Пастели"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Purples.ggr:2
|
|
|
msgid "Purples"
|
|
|
msgstr "Пурпурно"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2
|
|
|
msgid "Radial Eyeball Blue"
|
|
|
msgstr "Radial Eyeball Blue"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2
|
|
|
msgid "Radial Eyeball Brown"
|
|
|
msgstr "Radial Eyeball Brown"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2
|
|
|
msgid "Radial Eyeball Green"
|
|
|
msgstr "Radial Eyeball Green"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2
|
|
|
msgid "Radial Glow 1"
|
|
|
msgstr "Radial Glow 1"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2
|
|
|
msgid "Radial Rainbow Hoop"
|
|
|
msgstr "Radial Rainbow Hoop"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2
|
|
|
msgid "Romanian flag"
|
|
|
msgstr "Румънското знаме"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2
|
|
|
msgid "Romanian flag smooth"
|
|
|
msgstr "Размазано румънско знаме"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2
|
|
|
msgid "Rounded edge"
|
|
|
msgstr "Заоблен ръб"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Shadows_1.ggr:2
|
|
|
msgid "Shadows 1"
|
|
|
msgstr "Сенки 1"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Shadows_2.ggr:2
|
|
|
msgid "Shadows 2"
|
|
|
msgstr "Сенки 2"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Shadows_3.ggr:2
|
|
|
msgid "Shadows 3"
|
|
|
msgstr "Сенки 3"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Skyline.ggr:2
|
|
|
msgid "Skyline"
|
|
|
msgstr "Линия на хоризонта"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2
|
|
|
msgid "Skyline polluted"
|
|
|
msgstr "Замърсена линия на хоризонта"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2
|
|
|
msgid "Square Wood Frame"
|
|
|
msgstr "Квадратна дървена рамка"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Sunrise.ggr:2
|
|
|
msgid "Sunrise"
|
|
|
msgstr "Изгрев"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2
|
|
|
msgid "Three bars sin"
|
|
|
msgstr "Three bars sin"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2
|
|
|
msgid "Tropical Colors"
|
|
|
msgstr "Тропически цветове"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Tube_Red.ggr:2
|
|
|
msgid "Tube Red"
|
|
|
msgstr "Тръбно червено"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Wood_1.ggr:2
|
|
|
msgid "Wood 1"
|
|
|
msgstr "Дърво 1"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Wood_2.ggr:2
|
|
|
msgid "Wood 2"
|
|
|
msgstr "Дърво 2"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2
|
|
|
msgid "Yellow Contrast"
|
|
|
msgstr "Контрастно жълто"
|
|
|
|
|
|
#: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2
|
|
|
msgid "Yellow Orange"
|
|
|
msgstr "Жълто-оранжево"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/40_Colors.gpl:2
|
|
|
msgid "40_Colors"
|
|
|
msgstr "40_цвята"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Anchor.gpl:2
|
|
|
msgid "Anchor"
|
|
|
msgstr "Котва"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Bears.gpl:2
|
|
|
msgid "Bears"
|
|
|
msgstr "Мечки"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Bgold.gpl:2
|
|
|
msgid "Bgold"
|
|
|
msgstr "Златисто"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Blues.gpl:2
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blues"
|
|
|
msgstr "Синьо"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Borders.gpl:2
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
msgstr "Контури"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2
|
|
|
msgid "Browns and Yellows"
|
|
|
msgstr "Жълтoкафяви"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Caramel.gpl:2
|
|
|
msgid "Caramel"
|
|
|
msgstr "Карамел"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Cascade.gpl:2
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
msgstr "Каскада"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/China.gpl:2
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
msgstr "Китай"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Coldfire.gpl:2
|
|
|
msgid "Coldfire"
|
|
|
msgstr "Угасващ огън"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2
|
|
|
msgid "Cool Colors"
|
|
|
msgstr "Студени цветове"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Cranes.gpl:2
|
|
|
msgid "Cranes"
|
|
|
msgstr "Жерав"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/DMC.gpl:2
|
|
|
msgid "DMC"
|
|
|
msgstr "DMC"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2
|
|
|
msgid "Dark Pastels"
|
|
|
msgstr "Тъмни пастели"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Ega.gpl:2
|
|
|
msgid "Ega"
|
|
|
msgstr "Ега"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Firecode.gpl:2
|
|
|
msgid "Firecode"
|
|
|
msgstr "Огнен код"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Gold.gpl:2
|
|
|
msgid "Gold"
|
|
|
msgstr "Злато"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/GrayViolet.gpl:2
|
|
|
msgid "GrayViolet"
|
|
|
msgstr "Сиво виолетово"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Grayblue.gpl:2
|
|
|
msgid "Grayblue"
|
|
|
msgstr "Сивосиньо"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Grays.gpl:2
|
|
|
msgid "Grays"
|
|
|
msgstr "Сиво"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Hilite.gpl:2
|
|
|
msgid "Hilite"
|
|
|
msgstr "Хайлайт"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Khaki.gpl:2
|
|
|
msgid "Khaki"
|
|
|
msgstr "Каки"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Lights.gpl:2
|
|
|
msgid "Lights"
|
|
|
msgstr "Светлини"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Madeira.gpl:2
|
|
|
msgid "Madeira"
|
|
|
msgstr "Мадейра"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Muted.gpl:2
|
|
|
msgid "Muted"
|
|
|
msgstr "Приглушени"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Named_Colors.gpl:2
|
|
|
msgid "Named Colors"
|
|
|
msgstr "Цветове по имена"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/News3.gpl:2
|
|
|
msgid "News3"
|
|
|
msgstr "Нови 3"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Op2.gpl:2
|
|
|
msgid "Op2"
|
|
|
msgstr "Op2"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Paintjet.gpl:2
|
|
|
msgid "Paintjet"
|
|
|
msgstr "Бояджийски пистолет"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2
|
|
|
msgid "Pantone_Coated_Approx"
|
|
|
msgstr "Pantone_Coated_Approx"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Plasma.gpl:2
|
|
|
msgid "Plasma"
|
|
|
msgstr "Плазма"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reds"
|
|
|
msgstr "Червено"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2
|
|
|
msgid "Reds and Purples"
|
|
|
msgstr "Червено и пурпурно"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Royal.gpl:2
|
|
|
msgid "Royal"
|
|
|
msgstr "Кралски"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Topographic.gpl:2
|
|
|
msgid "Topographic"
|
|
|
msgstr "Топографски"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Visibone.gpl:2
|
|
|
msgid "Visibone"
|
|
|
msgstr "Визибон"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Visibone_2.gpl:2
|
|
|
msgid "Visibone 2"
|
|
|
msgstr "Визибон 2"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Volcano.gpl:2
|
|
|
msgid "Volcano"
|
|
|
msgstr "Вулкан"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2
|
|
|
msgid "Warm Colors"
|
|
|
msgstr "Топли цветове"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/Web.gpl:2
|
|
|
msgid "Web"
|
|
|
msgstr "Уеб"
|
|
|
|
|
|
#: data/palettes/new_kde.gpl:2
|
|
|
msgid "KDE (new)"
|
|
|
msgstr "KDE (нов)"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/3dgreen.pat:1
|
|
|
msgid "3D Green"
|
|
|
msgstr "3D зелено"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/Craters.pat:1
|
|
|
msgid "Craters"
|
|
|
msgstr "Кратери"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/Moonfoot.pat:1
|
|
|
msgid "One Small Step..."
|
|
|
msgstr "Една малка стъпка..."
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/Stripes1px.pat:1
|
|
|
msgid "Stripes Fine"
|
|
|
msgstr "Фини райета"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/Stripes2px.pat:1
|
|
|
msgid "Stripes"
|
|
|
msgstr "Райета"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/amethyst.pat:1
|
|
|
msgid "Amethyst"
|
|
|
msgstr "Аметист"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/bark.pat:1
|
|
|
msgid "Tree Bark"
|
|
|
msgstr "Дървесна кора"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/blue.pat:1
|
|
|
msgid "Big Blue"
|
|
|
msgstr "Много синьо"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/bluegrid.pat:1
|
|
|
msgid "Blue Grid"
|
|
|
msgstr "Синя мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/bluesquares.pat:1
|
|
|
msgid "Blue Squares"
|
|
|
msgstr "Сини квадрати"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/blueweb.pat:1
|
|
|
msgid "Blue Web"
|
|
|
msgstr "Синя мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/brick.pat:1
|
|
|
msgid "Bricks"
|
|
|
msgstr "Тухли"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/burlap.pat:1
|
|
|
msgid "Burlap"
|
|
|
msgstr "Зебло"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/burlwood.pat:1
|
|
|
msgid "Burlwood"
|
|
|
msgstr "Едър"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/choc_swirl.pat:1
|
|
|
msgid "Chocolate Swirl"
|
|
|
msgstr "Шоколадова спирала"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/corkboard.pat:1
|
|
|
msgid "Cork board"
|
|
|
msgstr "Коркова дъска"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/cracked.pat:1
|
|
|
msgid "Crack"
|
|
|
msgstr "Пукнатина"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/crinklepaper.pat:1
|
|
|
msgid "Crinkled Paper"
|
|
|
msgstr "Смачкана хартия"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/electric.pat:1
|
|
|
msgid "Electric Blue"
|
|
|
msgstr "Електрическо синьо"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/fibers.pat:1
|
|
|
msgid "Fibers"
|
|
|
msgstr "Нишки"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/granite1.pat:1
|
|
|
msgid "Granite #1"
|
|
|
msgstr "Гранит #1"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/ground1.pat:1
|
|
|
msgid "Dried mud"
|
|
|
msgstr "Суха кал"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/ice.pat:1
|
|
|
msgid "Ice"
|
|
|
msgstr "Лед"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/java.pat:1
|
|
|
msgid "Java"
|
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/leather.pat:1
|
|
|
msgid "Leather"
|
|
|
msgstr "Кожа"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/leaves.pat:1
|
|
|
msgid "Maple Leaves"
|
|
|
msgstr "Кленово листо"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/leopard.pat:1
|
|
|
msgid "Leopard"
|
|
|
msgstr "Леопард"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/lightning.pat:1
|
|
|
msgid "Lightning"
|
|
|
msgstr "Светкавица"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/marble1.pat:1
|
|
|
msgid "Marble #1"
|
|
|
msgstr "Мрамор #1"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/marble2.pat:1
|
|
|
msgid "Marble #2"
|
|
|
msgstr "Мрамор #2"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/marble3.pat:1
|
|
|
msgid "Marble #3"
|
|
|
msgstr "Мрамор #3"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/nops.pat:1
|
|
|
msgid "Nops"
|
|
|
msgstr "Не"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/paper.pat:1
|
|
|
msgid "Paper"
|
|
|
msgstr "Хартия"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/parque1.pat:1
|
|
|
msgid "Parque #1"
|
|
|
msgstr "Паркет #1"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/parque2.pat:1
|
|
|
msgid "Parque #2"
|
|
|
msgstr "Паркет #2"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/parque3.pat:1
|
|
|
msgid "Parque #3"
|
|
|
msgstr "Паркет #3"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/pastel.pat:1
|
|
|
msgid "Pastel Stuff"
|
|
|
msgstr "Пастел"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/pine.pat:1
|
|
|
msgid "Pine"
|
|
|
msgstr "Бор"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/pink_marble.pat:1
|
|
|
msgid "Pink Marble"
|
|
|
msgstr "Розов мрамор"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/pool.pat:1
|
|
|
msgid "Pool Bottom"
|
|
|
msgstr "Дъно на басейн"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/qube1.pat:1
|
|
|
msgid "Qbert"
|
|
|
msgstr "Qbert"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/rain.pat:1
|
|
|
msgid "Rain"
|
|
|
msgstr "Дъжд"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/recessed.pat:1
|
|
|
msgid "recessed"
|
|
|
msgstr "издълбан"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/redcube.pat:1
|
|
|
msgid "Red Cubes"
|
|
|
msgstr "Червени кубове"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/rock.pat:1
|
|
|
msgid "Rocks"
|
|
|
msgstr "Скали"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/sky.pat:1
|
|
|
msgid "Sky"
|
|
|
msgstr "Небе"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/slate.pat:1
|
|
|
msgid "Slate"
|
|
|
msgstr "Аспид"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/sm_squares.pat:1
|
|
|
msgid "Small Squares"
|
|
|
msgstr "Малки квадрати"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/starfield.pat:1
|
|
|
msgid "Starfield"
|
|
|
msgstr "Starfield"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/stone33.pat:1
|
|
|
msgid "Stone"
|
|
|
msgstr "Камък"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/terra.pat:1
|
|
|
msgid "Terra"
|
|
|
msgstr "Земя"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/walnut.pat:1
|
|
|
msgid "Walnut"
|
|
|
msgstr "Орех"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/warning.pat:1
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
msgstr "Предупреждение!"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/wood1.pat:1
|
|
|
msgid "Wood of some sort"
|
|
|
msgstr "Някакъв вид дърво"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/wood2.pat:1
|
|
|
msgid "Pine?"
|
|
|
msgstr "Бор?"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/wood3.pat:1
|
|
|
msgid "Wood #1"
|
|
|
msgstr "Дърво #1"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/wood4.pat:1
|
|
|
msgid "Wood #2"
|
|
|
msgstr "Дърво #2"
|
|
|
|
|
|
#: data/patterns/wood5.pat:1
|
|
|
msgid "Wood"
|
|
|
msgstr "Дърво"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:43
|
|
|
msgid "Alpha mask"
|
|
|
msgstr "Алфа маска"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:69
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:35
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:35
|
|
|
msgid "Alpha"
|
|
|
msgstr "Алфа"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53
|
|
|
msgid "A"
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:37
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139
|
|
|
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
|
|
|
msgstr "L*a*b* (16-битово цяло число/канал)"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:74
|
|
|
msgid "Lightness"
|
|
|
msgstr "Яркост"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415
|
|
|
msgid "a*"
|
|
|
msgstr "a*"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415
|
|
|
msgid "a"
|
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416
|
|
|
msgid "b*"
|
|
|
msgstr "b*"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416
|
|
|
msgid "b"
|
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:44
|
|
|
msgid "XYZ/Alpha"
|
|
|
msgstr "XYZ/Алфа"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:46
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:47
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:32
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:32
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:48
|
|
|
msgid "Z"
|
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:345
|
|
|
msgid "Generic RGB Histogram"
|
|
|
msgstr "Основна RGB хистограма"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:349
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50
|
|
|
msgid "R"
|
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:350
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51
|
|
|
msgid "G"
|
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:351
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52
|
|
|
msgid "B"
|
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:411
|
|
|
msgid "L*a*b* Histogram"
|
|
|
msgstr "L*a*b* хистограма"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414
|
|
|
msgid "L*"
|
|
|
msgstr "L*"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158
|
|
|
msgid "Generic RGB"
|
|
|
msgstr "Основна RGB"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189
|
|
|
msgid "Generic L*a*b*"
|
|
|
msgstr "Основна L*a*b*"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cpp:70
|
|
|
msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available."
|
|
|
msgstr "Грешка при стартиране на Chalk: няма цветови обхвати."
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:92
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Нормален"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:93
|
|
|
msgid "Alpha Darken"
|
|
|
msgstr "Потъмнена алфа"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:94
|
|
|
msgid "In"
|
|
|
msgstr "В"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:95
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
msgstr "Извън"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:96
|
|
|
msgid "Atop"
|
|
|
msgstr "Отгоре на"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:97
|
|
|
msgid "Xor"
|
|
|
msgstr "Xor"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:98
|
|
|
msgid "Plus"
|
|
|
msgstr "Плюс"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:99
|
|
|
msgid "Minus"
|
|
|
msgstr "Минус"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtract"
|
|
|
msgstr "Изваждане"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:102
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
|
msgstr "Разлика"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:103
|
|
|
msgid "Multiply"
|
|
|
msgstr "Умножение"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:104
|
|
|
msgid "Divide"
|
|
|
msgstr "Делене"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:105
|
|
|
msgid "Dodge"
|
|
|
msgstr "Отклонение"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:106
|
|
|
msgid "Burn"
|
|
|
msgstr "Изпичане"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72
|
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
|
msgstr "Bumpmap филтър"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:109
|
|
|
msgid "Copy Red"
|
|
|
msgstr "Копиране на червено"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:110
|
|
|
msgid "Copy Green"
|
|
|
msgstr "Копиране на зелено"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:111
|
|
|
msgid "Copy Blue"
|
|
|
msgstr "Копиране на синьо"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:112
|
|
|
msgid "Copy Opacity"
|
|
|
msgstr "Копиране на непрозрачност"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:114
|
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
|
msgstr "Разтваряне"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:115
|
|
|
msgid "Displace"
|
|
|
msgstr "Изместване"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:117
|
|
|
msgid "Modulate"
|
|
|
msgstr "Модулиране"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:118
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
|
msgstr "Праг"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:120
|
|
|
msgid "No Composition"
|
|
|
msgstr "Без композиция"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:121
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:68
|
|
|
msgid "Darken"
|
|
|
msgstr "Потъмняване"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:122
|
|
|
msgid "Lighten"
|
|
|
msgstr "Просветляване"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:123
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:72
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
msgstr "Нюанс"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:124
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:73
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:112
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
msgstr "Насищане"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:125
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Стойност"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:126 ui/kis_dlg_preferences.cpp:737
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Цвят"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:127
|
|
|
msgid "Colorize"
|
|
|
msgstr "Оцветеност"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:128
|
|
|
msgid "Luminize"
|
|
|
msgstr "Осветяване"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:129
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
msgstr "Екран"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:130
|
|
|
msgid "Overlay"
|
|
|
msgstr "Покритие"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:131
|
|
|
msgid "Copy Cyan"
|
|
|
msgstr "Копиране на циан"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:132
|
|
|
msgid "Copy Magenta"
|
|
|
msgstr "Копиране на пурпурно"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:133
|
|
|
msgid "Copy Yellow"
|
|
|
msgstr "Копиране на жълто"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:134
|
|
|
msgid "Copy Black"
|
|
|
msgstr "Копиране на черно"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:135
|
|
|
msgid "Erase"
|
|
|
msgstr "Изтриване"
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:136
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "Неопределен"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cpp:52
|
|
|
msgid "CMYK16"
|
|
|
msgstr "CMYK16"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:44
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109
|
|
|
msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
|
|
|
msgstr "CMYK (16-бита интегер/канал)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43
|
|
|
msgid "Cyan"
|
|
|
msgstr "Циан"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44
|
|
|
msgid "Magenta"
|
|
|
msgstr "Пурпурно"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
msgstr "Жълто"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
msgstr "Черно"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46
|
|
|
msgid "K"
|
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cpp:57
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:41
|
|
|
msgid "CMYK"
|
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112
|
|
|
msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
|
|
|
msgstr "CMYK (16-бита интегер/канал)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cpp:54
|
|
|
msgid "GRAY/Alpha16"
|
|
|
msgstr "GRAY/Алфа16"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:43
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104
|
|
|
msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
|
|
|
msgstr "Сиво (16-бита интегер/канал)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 ui/kis_view.cpp:3829
|
|
|
msgid "Gray"
|
|
|
msgstr "Сиво"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cpp:68
|
|
|
msgid "GRAY/Alpha8"
|
|
|
msgstr "XYZ/Алфа8"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:47
|
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
|
msgstr "Сива гама"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100
|
|
|
msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
|
|
|
msgstr "Сива гама (16-бита интегер/канал)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:52
|
|
|
msgid "LMS (32-bit float/channel)"
|
|
|
msgstr "LMS (32-бита местене/канал)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54
|
|
|
msgid "Long"
|
|
|
msgstr "Дълъг"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
|
msgstr "Среден"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56
|
|
|
msgid "Short"
|
|
|
msgstr "Къс"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142
|
|
|
msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
|
|
|
msgstr "LMS конусно (32-бита местене/канал)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cpp:55
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cpp:54
|
|
|
msgid "Float32"
|
|
|
msgstr "Float32"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:54
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129
|
|
|
msgid "RGB (16-bit float/channel)"
|
|
|
msgstr "RGB (16-бита местене/канал)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:68
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Червен"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:67
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "Зелен"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:66
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "Син"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cpp:53
|
|
|
msgid "Float16 Half"
|
|
|
msgstr "Полу-Float16"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:56
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150
|
|
|
msgid "RGB (32-bit float/channel)"
|
|
|
msgstr "RGB (32-бита местене/канал)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:48
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114
|
|
|
msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
|
|
|
msgstr "RGB (16-интегер/канал)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cpp:52
|
|
|
msgid "RGB16"
|
|
|
msgstr "RGB16"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:48
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102
|
|
|
msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
|
|
|
msgstr "RGB (16-бита интегер/канал)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cpp:65
|
|
|
msgid "RGB8"
|
|
|
msgstr "RGB8"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34
|
|
|
msgid "Wet Texture"
|
|
|
msgstr "Мокра текстура"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35
|
|
|
msgid "Add a texture to the wet canvas"
|
|
|
msgstr "Добавяне на текстура към мокро платно"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:113
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:115
|
|
|
msgid "Watercolors"
|
|
|
msgstr "Водни бои"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:117
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:64
|
|
|
msgid "Quinacridone Rose"
|
|
|
msgstr "Роза Quinacridone"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:118
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:71
|
|
|
msgid "Indian Red"
|
|
|
msgstr "Индианско червено"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:119
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:78
|
|
|
msgid "Cadmium Yellow"
|
|
|
msgstr "Кадмиево жълто"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:120
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:85
|
|
|
msgid "Hookers Green"
|
|
|
msgstr "Hookers Green"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:121
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:92
|
|
|
msgid "Cerulean Blue"
|
|
|
msgstr "Cerulean Blue"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:122
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:99
|
|
|
msgid "Burnt Umber"
|
|
|
msgstr "Burnt Umber"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:123
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:106
|
|
|
msgid "Cadmium Red"
|
|
|
msgstr "Кадмиево червено"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:124
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:113
|
|
|
msgid "Brilliant Orange"
|
|
|
msgstr "Брилянтно портокалово"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:125
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:120
|
|
|
msgid "Hansa Yellow"
|
|
|
msgstr "Жълтеникав"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:126
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:127
|
|
|
msgid "Phthalo Green"
|
|
|
msgstr "Phthalo Green"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:127
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:134
|
|
|
msgid "French Ultramarine"
|
|
|
msgstr "Френско морско"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:128
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:141
|
|
|
msgid "Interference Lilac"
|
|
|
msgstr "Interference Lilac"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:129
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:148
|
|
|
msgid "Titanium White"
|
|
|
msgstr "Титаниево бяло"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:130
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:155
|
|
|
msgid "Ivory Black"
|
|
|
msgstr "Айвори черно"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:131
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:162
|
|
|
msgid "Pure Water"
|
|
|
msgstr "Чиста вода"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:133
|
|
|
msgid "Red Concentration"
|
|
|
msgstr "Концентрация на червено"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:134
|
|
|
msgid "Myth Red"
|
|
|
msgstr "Мътно червено"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:135
|
|
|
msgid "Green Concentration"
|
|
|
msgstr "Концентрация на зелено"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:136
|
|
|
msgid "Myth Green"
|
|
|
msgstr "Мътно зелено"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:137
|
|
|
msgid "Blue Concentration"
|
|
|
msgstr "Концентрация на синьо"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:138
|
|
|
msgid "Myth Blue"
|
|
|
msgstr "Мътно синьо"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:139
|
|
|
msgid "Water Volume"
|
|
|
msgstr "Количество вода"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:140
|
|
|
msgid "Paper Height"
|
|
|
msgstr "Височина на лист"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:142
|
|
|
msgid "Adsorbed Red Concentration"
|
|
|
msgstr "Абсорбирана червена концентрация"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:143
|
|
|
msgid "Adsorbed Myth Red"
|
|
|
msgstr "Абсорбирано мътно червено"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:144
|
|
|
msgid "Adsorbed Green Concentration"
|
|
|
msgstr "Абсорбирана зелена концентрация"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:145
|
|
|
msgid "Adsorbed Myth Green"
|
|
|
msgstr "Абсорбирано мътно зелено"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:146
|
|
|
msgid "Adsorbed Blue Concentration"
|
|
|
msgstr "Абсорбирана синя концентрация"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:147
|
|
|
msgid "Adsorbed Myth Blue"
|
|
|
msgstr "Абсорбирано мътно синьо"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:148
|
|
|
msgid "Adsorbed Water Volume"
|
|
|
msgstr "Абсорбирано количество вода"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:149
|
|
|
msgid "Adsorbed Paper Height"
|
|
|
msgstr "Абсорбирана височина на лист"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:168
|
|
|
msgid "Paint strength:"
|
|
|
msgstr "Сила на рисуването:"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:175
|
|
|
msgid "Wetness:"
|
|
|
msgstr "Влажност:"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37
|
|
|
msgid "Watercolor Brush"
|
|
|
msgstr "Четка водни бои"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:89
|
|
|
msgid "Wet"
|
|
|
msgstr "Влага"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:108
|
|
|
msgid "Wetness Visualisation"
|
|
|
msgstr "Визуализация на влагата"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cpp:61
|
|
|
msgid "Dry the Paint"
|
|
|
msgstr "Изсушаване на боята"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51
|
|
|
msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
|
|
|
msgstr "Филтър за симулиране на водни бои"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36
|
|
|
msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
|
|
|
msgstr "Мокра и лепнеща четка"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:61
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56
|
|
|
msgid "Wet & Sticky"
|
|
|
msgstr "Мокър и лепнещ"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:76
|
|
|
msgid "Liquid Content"
|
|
|
msgstr "Течно съдържание"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:77
|
|
|
msgid "Drying Rate"
|
|
|
msgstr "Степен на изсъхване"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:78
|
|
|
msgid "Miscibility"
|
|
|
msgstr "Смесваемост"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:81
|
|
|
msgid "Gravitational Direction"
|
|
|
msgstr "Гравитационна посока"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:82
|
|
|
msgid "Gravitational Strength"
|
|
|
msgstr "Гравитационна сила"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:84
|
|
|
msgid "Absorbency"
|
|
|
msgstr "Абсорбиране"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:85
|
|
|
msgid "Paint Volume"
|
|
|
msgstr "Количество боя"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:526
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:582
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Нагоре"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:528
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:584
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "Надолу"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cpp:59
|
|
|
msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
|
|
|
msgstr "&Мокра и лепнеща четка..."
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:30
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129
|
|
|
msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
|
|
|
msgstr "YCbCr (16-бита интегер/канал)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:33
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:33
|
|
|
msgid "Cb"
|
|
|
msgstr "Cb"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:34
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:34
|
|
|
msgid "Cr"
|
|
|
msgstr "Cr"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cpp:51
|
|
|
msgid "YCbCr16"
|
|
|
msgstr "YCbCr16"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:30
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130
|
|
|
msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
|
|
|
msgstr "YCbCr (8-бита интегер/канал)"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cpp:53
|
|
|
msgid "YCBR8"
|
|
|
msgstr "YCBR8"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:63
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:536
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Crop"
|
|
|
msgstr "Изрязване"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_fill_painter.cpp:268
|
|
|
msgid "Making fill outline..."
|
|
|
msgstr "Превръщане на пълнежа във фон..."
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:50
|
|
|
msgid "Hermite"
|
|
|
msgstr "Hermite"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:61
|
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
|
msgstr "Двоен куб"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:72
|
|
|
msgid "Box"
|
|
|
msgstr "Поле"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:84
|
|
|
msgid "Triangle aka (bi)linear"
|
|
|
msgstr "Триъгълен ака (дву)линеен"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:95
|
|
|
msgid "Bell"
|
|
|
msgstr "Звънец"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:105
|
|
|
msgid "BSpline"
|
|
|
msgstr "BSpline"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:115
|
|
|
msgid "Lanczos3"
|
|
|
msgstr "Lanczos3"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:127
|
|
|
msgid "Mitchell"
|
|
|
msgstr "Mitchell"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_gradient_painter.cpp:558
|
|
|
msgid "Rendering gradient..."
|
|
|
msgstr "Градиент на интерпретация..."
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_gradient_painter.cpp:605
|
|
|
msgid "Anti-aliasing gradient..."
|
|
|
msgstr "Градиент на заобляне..."
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:96 core/kis_image.cpp:739
|
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
|
msgstr "Преоразмеряване на изображение"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:183 core/kis_image.cpp:921
|
|
|
msgid "Convert Image Type"
|
|
|
msgstr "Конвертиране на типа изображение"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:299
|
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
|
msgstr "Добавяне на слой"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:340
|
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
|
msgstr "Премахване на слой"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:381 core/kis_layer.cpp:218 core/kis_paint_device.cpp:110
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:60
|
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
|
msgstr "Преместване на слой"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:432
|
|
|
msgid "Layer Property Changes"
|
|
|
msgstr "Промяна настройките на слой"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:552 core/kis_image.cpp:659
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Layer %1"
|
|
|
msgstr "Слой %1"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:629
|
|
|
msgid "background"
|
|
|
msgstr "фон"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:737
|
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
|
msgstr "Изрязване на изображение"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:784
|
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
|
msgstr "Мащабиране на изображение"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:833
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cpp:44
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:89
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
|
msgstr "Въртене на изображение"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cpp:44
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:83
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shear Image"
|
|
|
msgstr "Изрязване на изображение"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:1324 ui/kis_view.cpp:1918
|
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
|
msgstr "Изравняване на изображение"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cpp:1352
|
|
|
msgid "Merge with Layer Below"
|
|
|
msgstr "Сливане с долния слой"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cpp:74
|
|
|
msgid "Lock Layer"
|
|
|
msgstr "Заключване на слой"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cpp:108
|
|
|
msgid "Layer Opacity"
|
|
|
msgstr "Непрозрачност на слой"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cpp:142
|
|
|
msgid "Layer Visibility"
|
|
|
msgstr "Видимост на слой"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cpp:177
|
|
|
msgid "Layer Composite Mode"
|
|
|
msgstr "Комбиниран режим"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_paint_device.cpp:161
|
|
|
msgid "Convert Layer Type"
|
|
|
msgstr "Конвертиране на типа слой"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cpp:488
|
|
|
msgid "Create Layer Mask"
|
|
|
msgstr "Създаване маска на слой"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cpp:492 ui/kis_view.cpp:649
|
|
|
msgid "Mask From Selection"
|
|
|
msgstr "Маска от маркираното"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cpp:496 ui/kis_view.cpp:652
|
|
|
msgid "Mask to Selection"
|
|
|
msgstr "Маска към маркираното"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cpp:501
|
|
|
msgid "Remove Layer Mask"
|
|
|
msgstr "Премахване маската на слой"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cpp:505
|
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
|
msgstr "Прилагане на маската за слой"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_paintop.h:119
|
|
|
msgid "Abstract PaintOp"
|
|
|
msgstr "Абстрактна PaintOp"
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_scale_visitor.h:110
|
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
|
msgstr "Мащабиране..."
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:124 ui/kis_view.cpp:1860
|
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
|
msgstr "Въртене на слой"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
msgid "File(s) or URL(s) to open"
|
|
|
msgstr "Файл(ове) или адрес за отваряне"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:55
|
|
|
msgid "&Blur..."
|
|
|
msgstr "&Замъгляне..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cpp:109
|
|
|
msgid "Blur"
|
|
|
msgstr "Замъглен"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cpp:91
|
|
|
msgid "&Bumpmap..."
|
|
|
msgstr "&Bumpmap..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:111
|
|
|
msgid "&CImg Image Restoration..."
|
|
|
msgstr "Възстановяване на &CImg изображение..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:646
|
|
|
msgid "Applying image restoration filter..."
|
|
|
msgstr "Прилагане филтър за възстановяване на изображение..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58
|
|
|
msgid "Image Restoration (cimg-based)"
|
|
|
msgstr "Възстановяване на изображение (cimg-базирано)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58
|
|
|
msgid "&Colorify..."
|
|
|
msgstr "&Цветови обхват..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45
|
|
|
msgid "Colorify..."
|
|
|
msgstr "Цветови обхват..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:33
|
|
|
msgid "&Color to Alpha..."
|
|
|
msgstr "&Цвят в алфа..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35
|
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
|
msgstr "Цвят в алфа"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:71
|
|
|
msgid "M&aximize Channel"
|
|
|
msgstr "&Максимизиране на канал"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:117
|
|
|
msgid "M&inimize Channel"
|
|
|
msgstr "Ми&нимизиране на канал"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36
|
|
|
msgid "Maximize Channel"
|
|
|
msgstr "Максимизиране на канал"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49
|
|
|
msgid "Minimize Channel"
|
|
|
msgstr "Минимизиране на канал"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:79
|
|
|
msgid "&Auto Contrast"
|
|
|
msgstr "&Автоконтраст"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:232
|
|
|
msgid "&Desaturate"
|
|
|
msgstr "&Ненаситеност"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41
|
|
|
msgid "Auto Contrast"
|
|
|
msgstr "Автоконтраст"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59
|
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
|
msgstr "Ненаситеност"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:142
|
|
|
msgid "&Brightness/Contrast..."
|
|
|
msgstr "&Яркост / Контраст..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62
|
|
|
msgid "Brightness / Contrast"
|
|
|
msgstr "Яркост / Контраст"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60
|
|
|
msgid "&Color Adjustment..."
|
|
|
msgstr "Регулиране на &цветовете..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66
|
|
|
msgid "Color Adjustment"
|
|
|
msgstr "Регулиране на цветовете"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91
|
|
|
msgid "&Gaussian Blur"
|
|
|
msgstr "&Гаусово замъгляване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:98
|
|
|
msgid "&Sharpen"
|
|
|
msgstr "&Изостряне"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:104
|
|
|
msgid "&Mean Removal"
|
|
|
msgstr "Премахване на &основата"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:110
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58
|
|
|
msgid "Emboss Laplascian"
|
|
|
msgstr "Щамповане Laplascian"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67
|
|
|
msgid "Emboss in All Directions"
|
|
|
msgstr "Щамповане във всички посоки"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124
|
|
|
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
|
|
|
msgstr "Хоризонтално и вертикално щамповане"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:131
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
|
|
|
msgid "Emboss Vertical Only"
|
|
|
msgstr "Само вертикално щамповане"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94
|
|
|
msgid "Emboss Horizontal Only"
|
|
|
msgstr "Само хоризонтално щамповане"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:144
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112
|
|
|
msgid "Top Edge Detection"
|
|
|
msgstr "Откриване на горен ръб"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:160
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121
|
|
|
msgid "Right Edge Detection"
|
|
|
msgstr "Откриване на десен ръб"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:166
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130
|
|
|
msgid "Bottom Edge Detection"
|
|
|
msgstr "Откриване на долен ръб"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:172
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139
|
|
|
msgid "Left Edge Detection"
|
|
|
msgstr "Откриване на ляв ръб"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31
|
|
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|
|
msgstr "Гаусово замъгляване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40
|
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
|
msgstr "Изостряне"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49
|
|
|
msgid "Mean Removal"
|
|
|
msgstr "Основно премахване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Emboss Horizontal &Vertical"
|
|
|
msgstr "Вертикално и хоризонтално щамповане"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103
|
|
|
msgid "Emboss Diagonal"
|
|
|
msgstr "Щамповане по диагонал"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34
|
|
|
msgid "&Custom Convolution..."
|
|
|
msgstr "&Потребителско извиване..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37
|
|
|
msgid "Custom Convolution"
|
|
|
msgstr "Потребителско извиване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:64
|
|
|
msgid "&Cubism..."
|
|
|
msgstr "&Кубизъм..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:387
|
|
|
msgid "Applying cubism filter..."
|
|
|
msgstr "Прилагане на филтър за щамповане..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:439
|
|
|
msgid "Tile size"
|
|
|
msgstr "Размер на мозайка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:440
|
|
|
msgid "Tile saturation"
|
|
|
msgstr "Насищане на мозайка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55
|
|
|
msgid "Cubism"
|
|
|
msgstr "Кубизъм"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53
|
|
|
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
|
|
|
msgstr "&Щамповане с различна дълбочина..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:94
|
|
|
msgid "Applying emboss filter..."
|
|
|
msgstr "Прилагане на филтър за щамповане..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:164
|
|
|
msgid "Depth"
|
|
|
msgstr "Дълбочина"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:129
|
|
|
msgid "Emboss"
|
|
|
msgstr "Щамповане"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/example/example.cpp:63
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Invert"
|
|
|
msgstr "&Инвертиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cpp:664
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
msgstr "Обръщане"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:61
|
|
|
msgid "&Color Transfer..."
|
|
|
msgstr "&Цветово прехвърляне..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45
|
|
|
msgid "Color Transfer"
|
|
|
msgstr "Цветово прехвърляне"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65
|
|
|
msgid "Halftone Reduction..."
|
|
|
msgstr "Намаляване на полутон..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
msgstr "Честота"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78
|
|
|
msgid "Half-size"
|
|
|
msgstr "Полуразмер"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86
|
|
|
msgid "Fast wavelet transformation"
|
|
|
msgstr "Трансформация на малка вълна"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122
|
|
|
msgid "Fast wavelet untransformation"
|
|
|
msgstr "Отмяна трансформацията на малка вълна"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70
|
|
|
msgid "Halftone Reducer"
|
|
|
msgstr "Намаляване на полутон"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31
|
|
|
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
|
|
|
msgstr "&Гаусово премахване на шумове..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
|
|
|
msgid "Window size"
|
|
|
msgstr "Размер на прозореца"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52
|
|
|
msgid "Gaussian Noise Reducer"
|
|
|
msgstr "Гаусово премахване на шумове"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32
|
|
|
msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
|
|
|
msgstr "Премахване шумовете на &малка вълна..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106
|
|
|
msgid "Thresholding"
|
|
|
msgstr "Праг"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59
|
|
|
msgid "Wavelet Noise Reducer"
|
|
|
msgstr "Премахване шумовете на малка вълна"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:71
|
|
|
msgid "&Lens Correction..."
|
|
|
msgstr "Корекция на &лещи..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:93
|
|
|
msgid "Configuration of lens correction filter"
|
|
|
msgstr "Настройване на филтъра за корекция на лещи"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43
|
|
|
msgid "Lens Correction"
|
|
|
msgstr "Корекция на лещи"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:84
|
|
|
msgid "&Levels"
|
|
|
msgstr "&Нива"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64
|
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Levels"
|
|
|
msgstr "Нива"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:67
|
|
|
msgid "&Random Noise..."
|
|
|
msgstr "&Произволен шум..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:85
|
|
|
msgid "Configuration of noise filter"
|
|
|
msgstr "Настройване на филтъра за шум"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
|
msgstr "Шум"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:53
|
|
|
msgid "&Oilpaint..."
|
|
|
msgstr "&Маслена боя..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:96
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:96
|
|
|
msgid "Applying oilpaint filter..."
|
|
|
msgstr "Прилагане на маслен филтър..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:234
|
|
|
msgid "Brush size"
|
|
|
msgstr "Размер на четка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:235
|
|
|
msgid "Smooth"
|
|
|
msgstr "Гладък"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52
|
|
|
msgid "Oilpaint"
|
|
|
msgstr "Маслена боя"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54
|
|
|
msgid "&Pixelize..."
|
|
|
msgstr "&Пикселизиране..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:103
|
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:66
|
|
|
msgid "Applying pixelize filter..."
|
|
|
msgstr "Прилагане на филтър за пикселизиране..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:169
|
|
|
msgid "Pixel width"
|
|
|
msgstr "Ширина на пиксел"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:170
|
|
|
msgid "Pixel height"
|
|
|
msgstr "Височина на пиксел"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47
|
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
|
msgstr "Пикселизиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56
|
|
|
msgid "&Raindrops..."
|
|
|
msgstr "&Дъждовни капки..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:424
|
|
|
msgid "Drop size"
|
|
|
msgstr "Пропускане на размер"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:425
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "Число"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:426
|
|
|
msgid "Fish eyes"
|
|
|
msgstr "Рибешки очи"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50
|
|
|
msgid "Raindrops"
|
|
|
msgstr "Дъждовни капки"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:68
|
|
|
msgid "&Random Pick..."
|
|
|
msgstr "&Произволен избор..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:87
|
|
|
msgid "Configuration of random pick filter"
|
|
|
msgstr "Настройване на филтъра за произволно избиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43
|
|
|
msgid "Random Pick"
|
|
|
msgstr "Произволно избиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:55
|
|
|
msgid "&Round Corners..."
|
|
|
msgstr "&Заобляне на ъгли..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
msgstr "Радиус"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45
|
|
|
msgid "Round Corners"
|
|
|
msgstr "Заобляне на ъгли"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:75
|
|
|
msgid "&Small Tiles..."
|
|
|
msgstr "Ма&лки плочки..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:174
|
|
|
msgid "Number of tiles"
|
|
|
msgstr "Брой плочки"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53
|
|
|
msgid "Small Tiles"
|
|
|
msgstr "Малки плочки"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73
|
|
|
msgid "&Sobel..."
|
|
|
msgstr "&Sobel..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:116
|
|
|
msgid "Applying sobel filter..."
|
|
|
msgstr "Прилагане на филтър sobel..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201
|
|
|
msgid "Sobel horizontally"
|
|
|
msgstr "sobel хоризонтално"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202
|
|
|
msgid "Sobel vertically"
|
|
|
msgstr "sobel вертикално"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:203
|
|
|
msgid "Keep sign of result"
|
|
|
msgstr "Запазване знака на резултат"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:204
|
|
|
msgid "Make image opaque"
|
|
|
msgstr "Изображението наопаки"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60
|
|
|
msgid "Sobel"
|
|
|
msgstr "Sobel"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cpp:110
|
|
|
msgid "Invert with &Threads"
|
|
|
msgstr "Обръщане с &нишки"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40
|
|
|
msgid "Invert with Threads"
|
|
|
msgstr "Обръщане с нишки"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:54
|
|
|
msgid "&Unsharp Mask..."
|
|
|
msgstr "&Замъгляване на маска..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36
|
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
|
msgstr "Замъгляване на маска"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:102
|
|
|
msgid "&Wave..."
|
|
|
msgstr "&Вълна..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:126
|
|
|
msgid "Configuration of wave filter"
|
|
|
msgstr "Настройване на вълновия филтър"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43
|
|
|
msgid "Wave"
|
|
|
msgstr "Вълна"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38
|
|
|
msgid "Pixel Airbrush"
|
|
|
msgstr "Възд. четка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:64
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:69
|
|
|
msgid "Pressure variation: "
|
|
|
msgstr "Разлика в налягането: "
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:65
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:67
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:72
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
msgstr "Непрозрачност"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43
|
|
|
msgid "Pixel Brush"
|
|
|
msgstr "Четка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39
|
|
|
msgid "Convolve"
|
|
|
msgstr "Омотаване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cpp:632
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
msgstr "Дублиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38
|
|
|
msgid "Pixel Eraser"
|
|
|
msgstr "Гума"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40
|
|
|
msgid "Pixel Pencil"
|
|
|
msgstr "Молив"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:65
|
|
|
msgid "Rate: "
|
|
|
msgstr "Степен: "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:73
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:76
|
|
|
msgid "Rate"
|
|
|
msgstr "Степен"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:78
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
|
|
|
msgstr "Промяна на степента. Най-ниско е 0%, 100 % е най-високо."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
|
|
|
msgid "Smudge Brush"
|
|
|
msgstr "Замърсена четка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:50
|
|
|
msgid "Brush"
|
|
|
msgstr "Четка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:116
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:106
|
|
|
msgid "&Brush"
|
|
|
msgstr "&Четка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:120
|
|
|
msgid "Draw freehand"
|
|
|
msgstr "Свободно чертане"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:153
|
|
|
msgid "Paint direct"
|
|
|
msgstr "Бояджийски пистолет"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82
|
|
|
msgid "Brush Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент четка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:54
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:96
|
|
|
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
|
|
|
msgstr "Не може да бъде избран цвят, защото няма активен слой."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:100
|
|
|
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
|
|
|
msgstr "Не може да бъде избран цвят, защото активният слой не е видим."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cpp:138
|
|
|
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
|
|
|
msgstr "Не може да се запише файл %1 на палитра. Може би е само за четене."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cpp:139 ui/kis_view.cpp:1688
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
msgstr "Палитра"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:200
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:217
|
|
|
msgid "&Color Picker"
|
|
|
msgstr "&Избор на цвят"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:218
|
|
|
msgid "Color picker"
|
|
|
msgstr "Избор на цвят"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:49
|
|
|
msgid "Duplicate Brush"
|
|
|
msgstr "Дублиране на четка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:91
|
|
|
msgid "&Duplicate Brush"
|
|
|
msgstr "&Дублиране на четка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate "
|
|
|
"from to begin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дублиране на части от изображението. Натиснете Shift, за да изберете от къде "
|
|
|
"да започне дублирането."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:230
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can "
|
|
|
"start painting. An indication of where you are copying from will be "
|
|
|
"displayed while drawing and moving the mouse."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"За да започнете, натиснете Shift на мястото където искате да дублирате. След "
|
|
|
"това започнете да рисувате. По време на рисуването и местенето на мишката ще "
|
|
|
"се покаже индикация откъде копирате."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:238
|
|
|
msgid "Healing"
|
|
|
msgstr "Поправяне"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:249
|
|
|
msgid "Healing radius"
|
|
|
msgstr "Радиус на поправяне"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:251
|
|
|
msgid "Correct the perspective"
|
|
|
msgstr "Редактиране на перспективата"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86
|
|
|
msgid "Duplicate Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент дублиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:44
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:129
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
msgstr "Елипса"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:173
|
|
|
msgid "&Ellipse"
|
|
|
msgstr "&Елипса"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:180
|
|
|
msgid "Draw an ellipse"
|
|
|
msgstr "Чертане на елипса"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86
|
|
|
msgid "Ellipse Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент елипса"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:53
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:95
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
|
msgstr "Запълване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:109
|
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
|
msgstr "Запълване с разлив"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:165
|
|
|
msgid "Threshold: "
|
|
|
msgstr "Праг: "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:172
|
|
|
msgid "Use pattern"
|
|
|
msgstr "Използване на шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:176
|
|
|
msgid "Limit to current layer"
|
|
|
msgstr "Ограничаване до текущия слой"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:180
|
|
|
msgid "Fill entire selection"
|
|
|
msgstr "Запълване на цялата маркирана област"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:220
|
|
|
msgid "&Fill"
|
|
|
msgstr "&Запълване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:227
|
|
|
msgid "Contiguous fill"
|
|
|
msgstr "Непрекъснато запълване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101
|
|
|
msgid "Fill Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент запълване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:51
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:147
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
|
msgstr "Градиент"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shape:"
|
|
|
msgstr "Форма:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:235
|
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
|
msgstr "Повторение:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:237
|
|
|
msgid "Reverse"
|
|
|
msgstr "Противоположен"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:242
|
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
|
msgstr "Линейно"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:243
|
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
|
msgstr "Двулинейно"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:244
|
|
|
msgid "Radial"
|
|
|
msgstr "Радиален"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:245 ui/wdgautobrush.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
msgstr "Квадрат"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:246
|
|
|
msgid "Conical"
|
|
|
msgstr "Коничен"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:247
|
|
|
msgid "Conical Symmetric"
|
|
|
msgstr "Коничен симетричен"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:251
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:408 ui/kis_dlg_preferences.cpp:409
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:410 ui/kis_dlg_preferences.cpp:411
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:412 ui/kis_dlg_preferences.cpp:413
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Без"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:252
|
|
|
msgid "Forwards"
|
|
|
msgstr "Напред"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:253
|
|
|
msgid "Alternating"
|
|
|
msgstr "Промяна"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:261
|
|
|
msgid "Anti-alias threshold:"
|
|
|
msgstr "Праг на заглаждане:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:298
|
|
|
msgid "&Gradient"
|
|
|
msgstr "&Градиент"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:302
|
|
|
msgid "Draw a gradient"
|
|
|
msgstr "Чертане на градиент"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118
|
|
|
msgid "Gradient Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент градиент"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:47
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:147
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr "Линия"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:239
|
|
|
msgid "&Line"
|
|
|
msgstr "&Линия"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:243
|
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
|
msgstr "Чертане на линия"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:250
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
|
|
|
"+Drag will force you to draw straight lines"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Alt+влачене ще премести текущата линия наоколо, Shift+влачене ще изчертава "
|
|
|
"прави линии"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93
|
|
|
msgid "Line Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент линия"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:41
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83
|
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент преместване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:103
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&Преместване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:31
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75
|
|
|
msgid "Pan Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент ръка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:88
|
|
|
msgid "&Pan"
|
|
|
msgstr "&Ръка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:89
|
|
|
msgid "Pan"
|
|
|
msgstr "Ръка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:45
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
msgstr "Правоъгълник"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:174
|
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
|
msgstr "&Правоъгълник"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:181
|
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
|
msgstr "Чертане на правоъгълник"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91
|
|
|
msgid "Rectangle Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент правоъгълник"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:54
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:100
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:193 ui/wdgtextbrush.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91
|
|
|
msgid "Font Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент шрифт"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91
|
|
|
msgid "Enter text:"
|
|
|
msgstr "Въведете текст:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:166
|
|
|
msgid "Font: "
|
|
|
msgstr "Шрифт: "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:185
|
|
|
msgid "T&ext"
|
|
|
msgstr "Тек&ст"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77
|
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент текст"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cpp:39
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94
|
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент мащабиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:100
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69
|
|
|
msgid "Move Selection Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент преместване на маркираното"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:210
|
|
|
msgid "&Move selection"
|
|
|
msgstr "&Преместване на маркираното"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:217
|
|
|
msgid "Move the selection"
|
|
|
msgstr "Преместване на маркираното"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:51
|
|
|
msgid "SelectBrush"
|
|
|
msgstr "Маркираща четка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:85
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:153
|
|
|
msgid "Selection Brush"
|
|
|
msgstr "Маркираща четка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:135
|
|
|
msgid "&Selection Brush"
|
|
|
msgstr "&Маркираща четка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:140
|
|
|
msgid "Paint a selection"
|
|
|
msgstr "Боядисване на маркирана област"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78
|
|
|
msgid "Brush Select Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент маркиране с четка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:55
|
|
|
msgid "Contiguous Select"
|
|
|
msgstr "Непрекъснато маркиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:109
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:190
|
|
|
msgid "Contiguous Area Selection"
|
|
|
msgstr "Непрекъснато маркиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:145
|
|
|
msgid "&Contiguous Area Selection"
|
|
|
msgstr "&Непрекъснато маркиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:153
|
|
|
msgid "Select a contiguous area"
|
|
|
msgstr "Маркиране на непрекъсната област"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:200
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:248
|
|
|
msgid "Fuzziness: "
|
|
|
msgstr "Размазаност: "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:211
|
|
|
msgid "Sample merged"
|
|
|
msgstr "Мострата е слята"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90
|
|
|
msgid "Contiguous Select Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент непрекъснато маркиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:50
|
|
|
msgid "Elliptical Select"
|
|
|
msgstr "Елиптично маркиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:193
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:304
|
|
|
msgid "Elliptical Selection"
|
|
|
msgstr "Елиптично маркиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:286
|
|
|
msgid "&Elliptical Selection"
|
|
|
msgstr "&Елиптично маркиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:294
|
|
|
msgid "Select an elliptical area"
|
|
|
msgstr "Маркиране на елиптична област"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91
|
|
|
msgid "Elliptical Select Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент елиптично маркиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:49
|
|
|
msgid "SelectEraser"
|
|
|
msgstr "Изтриване на маркираното"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:95
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:140
|
|
|
msgid "Selection Eraser"
|
|
|
msgstr "Изтриване на маркираното"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:122
|
|
|
msgid "Selection &Eraser"
|
|
|
msgstr "&Изтриване на маркираното"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:127
|
|
|
msgid "Erase parts of a selection"
|
|
|
msgstr "Изтриване на част от маркирана област"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76
|
|
|
msgid "Eraser Select Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент маркиране за изтриване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:52
|
|
|
msgid "Select Outline"
|
|
|
msgstr "Инструмент маркиране на контури"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:122
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:274
|
|
|
msgid "Outline Selection"
|
|
|
msgstr "Маркиране на контур"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:255
|
|
|
msgid "&Outline Selection"
|
|
|
msgstr "Маркиран &контур"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:264
|
|
|
msgid "Select an outline"
|
|
|
msgstr "Маркиране на контур"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96
|
|
|
msgid "Select Outline tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент маркиране на контури"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:52
|
|
|
msgid "Select Polygonal"
|
|
|
msgstr "Маркиране на многоъгълник"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:132
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:293
|
|
|
msgid "Polygonal Selection"
|
|
|
msgstr "Маркиране на многоъгълник"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:274
|
|
|
msgid "&Polygonal Selection"
|
|
|
msgstr "&Маркиране на многоъгълник"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:283
|
|
|
msgid "Select a polygonal area"
|
|
|
msgstr "Маркиране на многоъгълна област"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101
|
|
|
msgid "Polygonal Select Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент многоъгълно маркиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:52
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89
|
|
|
msgid "Rectangular Select Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент правоъгълно маркиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:191
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:305
|
|
|
msgid "Rectangular Selection"
|
|
|
msgstr "Правоъгълно маркиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:287
|
|
|
msgid "&Rectangular Selection"
|
|
|
msgstr "&Правоъгълно маркиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:296
|
|
|
msgid "Select a rectangular area"
|
|
|
msgstr "Маркиране на правоъгълна област"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:727
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Crop"
|
|
|
msgstr "&Отрязване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:736
|
|
|
msgid "Crop an area"
|
|
|
msgstr "Изрязване на област"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143
|
|
|
msgid "Crop Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент изрязване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cpp:271
|
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
|
msgstr "Крива на Безие"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:58
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60
|
|
|
msgid "Bezier Painting Tool"
|
|
|
msgstr " Инструмент на Безие за рисуване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:100
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:89
|
|
|
msgid "&Bezier"
|
|
|
msgstr "&Безие"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return "
|
|
|
"or double-click to finish."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изчертаване на кубични криви на Безие. За да видите опциите, натиснете Alt, "
|
|
|
"Control or Shift.<br>Натиснете Return или щракнете два пъти с мишката, за да "
|
|
|
"приключите."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:58
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60
|
|
|
msgid "Bezier Selection Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент на Безие за маркиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:98
|
|
|
msgid "Select areas of the image with bezier paths."
|
|
|
msgstr "Маркиране на части от изображението с пътеки на Безие."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:72
|
|
|
msgid "Tool for Curves - Example"
|
|
|
msgstr "Инструмент криви - пример"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:93
|
|
|
msgid "&Example"
|
|
|
msgstr "&Пример"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:102
|
|
|
msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
|
|
|
msgstr "Това е тестов инструмент на рамката за криви."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63
|
|
|
msgid "Example Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент \"пример\""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:562
|
|
|
msgid "Magnetic Outline Selection"
|
|
|
msgstr "Маркиране на магнитен контур"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:601
|
|
|
msgid "Automatic Mode"
|
|
|
msgstr "Автоматичен режим"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:604
|
|
|
msgid "Manual Mode"
|
|
|
msgstr "Ръчен режим"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:771
|
|
|
msgid "Automatic mode"
|
|
|
msgstr "Автоматичен режим"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:772
|
|
|
msgid "Distance: "
|
|
|
msgstr "Разстояние: "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:773
|
|
|
msgid "To Selection"
|
|
|
msgstr "До маркирана област"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:794
|
|
|
msgid "Magnetic Outline"
|
|
|
msgstr "Магнитен контур"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:803
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit "
|
|
|
"manual mode, and double click to finish."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Магнетично маркиране: щракнете около края, за да маркирате поле вътре."
|
|
|
"<br>Натиснете Ctrl ,за да влезете/излезете от ръчен режим и щракнете два "
|
|
|
"пъти за край."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129
|
|
|
msgid "Magnetic Outline Selection Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент за магнетично маркиране на контур"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Филтър"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:52
|
|
|
msgid "Filter Brush"
|
|
|
msgstr "Филтриране на четки"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:68
|
|
|
msgid "&Filter Brush"
|
|
|
msgstr "&Филтриране на четки"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:73
|
|
|
msgid "Paint with filters"
|
|
|
msgstr "Рисуване с филтри"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:106
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
msgstr "Филтър:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77
|
|
|
msgid "Filter Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент филтър"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:50
|
|
|
msgid "Perspective Grid"
|
|
|
msgstr "Мрежа (перспектива)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:473
|
|
|
msgid "&Perspective Grid"
|
|
|
msgstr "&Мрежа (перспектива)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:482
|
|
|
msgid "Edit the perspective grid"
|
|
|
msgstr "Редактиране на мрежа (перспектива)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106
|
|
|
msgid "Perspective Grid Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент мрежа (перспектива)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:89
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:135
|
|
|
msgid "Perspective Transform"
|
|
|
msgstr "Трансформиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:728
|
|
|
msgid "&Perspective Transform"
|
|
|
msgstr "&Трансформиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:736
|
|
|
msgid "Perspective transform a layer or a selection"
|
|
|
msgstr "Трансформиране на слой или маркирана област"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125
|
|
|
msgid "Perspective transform Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент трансформиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:49
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:101
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
msgstr "Многоъгълник"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:226
|
|
|
msgid "&Polygon"
|
|
|
msgstr "&Многоъгълник"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:235
|
|
|
msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Чертане на многоъгълник. Натискането на Shift + щракване с мишката ще "
|
|
|
"затвори многоъгълника."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61
|
|
|
msgid "Shift-click will end the polygon."
|
|
|
msgstr "Натискането на Shift-щракване с мишката ще затвори многоъгълника."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98
|
|
|
msgid "Polygon Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент многоъгълник"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:49
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:108
|
|
|
msgid "Polyline"
|
|
|
msgstr "Много линии"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:241
|
|
|
msgid "&Polyline"
|
|
|
msgstr "М&ного линии"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:250
|
|
|
msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Чертане на многоъгълник. Натискането на Shift + щракване с мишката ще "
|
|
|
"затвори многоъгълника."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:258
|
|
|
msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
|
|
|
msgstr "Натиснете Shift + щракване с мишката, за да затворите многоъгълника."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105
|
|
|
msgid "Polyline Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент много линии"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:88
|
|
|
msgid "Select Similar Colors"
|
|
|
msgstr "Маркиране на подобни цветове"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:146
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:234
|
|
|
msgid "Similar Selection"
|
|
|
msgstr "Маркиране подобни"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:205
|
|
|
msgid "&Similar Selection"
|
|
|
msgstr "Маркиране подо&бни"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:207
|
|
|
msgid "Select similar colors"
|
|
|
msgstr "Маркиране на подобни цветове"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97
|
|
|
msgid "Select Similar"
|
|
|
msgstr "Маркиране на подобни"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:53
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:124
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Star"
|
|
|
msgstr "Звезда"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:183
|
|
|
msgid "&Star"
|
|
|
msgstr "&Звезда"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:192
|
|
|
msgid "Draw a star"
|
|
|
msgstr "Чертане на звезда"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97
|
|
|
msgid "Star Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент звезда"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:91
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:148
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transform"
|
|
|
msgstr "Преобразуване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:902
|
|
|
msgid "&Transform"
|
|
|
msgstr "&Трансформиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:910
|
|
|
msgid "Transform a layer or a selection"
|
|
|
msgstr "Трансформиране на слой или маркирана област"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149
|
|
|
msgid "Transform Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент за трансформиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cpp:61
|
|
|
msgid "&Color Range..."
|
|
|
msgstr "&Цветови обхват..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:178
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:188
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:29
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color Range"
|
|
|
msgstr "Цветови обхват"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:192
|
|
|
msgid "Select by Color Range"
|
|
|
msgstr "Маркиране по цветови обхват"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:72
|
|
|
msgid "&Convert Image Type..."
|
|
|
msgstr "&Преобразуване на типа изображение..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:73
|
|
|
msgid "&Convert Layer Type..."
|
|
|
msgstr "&Преобразуване на типа слой..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n"
|
|
|
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
|
|
|
"RGB.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Това ще преобразуване ще направи изображение %1 16-бита L*a*b* и черно.\n"
|
|
|
"Водните цветове и openEXR ще бъдат преобразувани в 8-бита RGB.\n"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:95
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:132
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colorspace Conversion"
|
|
|
msgstr "Преобразуване на цветовия обхват"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:104
|
|
|
msgid "Convert All Layers From "
|
|
|
msgstr "Преобразуване на всички слоеве от "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n"
|
|
|
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
|
|
|
"RGB.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Това ще преобразуване ще направи изображение %1 16-бита L*a*b* и черно.\n"
|
|
|
"Водните цветове и openEXR ще бъдат преобразувани в 8-бита RGB.\n"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:141
|
|
|
msgid "Convert Current Layer From"
|
|
|
msgstr "Трансформиране текущия слой от"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cpp:44
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cpp:50
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:95
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Size"
|
|
|
msgstr "Размер на изображение"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cpp:44
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:129
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:72
|
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
|
msgstr "Сянка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:85
|
|
|
msgid "Add drop shadow..."
|
|
|
msgstr "Добавяне на сенки..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:88
|
|
|
msgid "Add Drop Shadow"
|
|
|
msgstr "Добавяне на сенки"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:218
|
|
|
msgid "Blur..."
|
|
|
msgstr "Замъгляне..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:51
|
|
|
msgid "Add Drop Shadow..."
|
|
|
msgstr "Добавяне на сенки..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cpp:62
|
|
|
msgid "&Filters Gallery"
|
|
|
msgstr "Галерия с &филтри"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:47
|
|
|
msgid "Filters Gallery"
|
|
|
msgstr "Галерия с филтри"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:69
|
|
|
msgid "No configuration options are available for this filter."
|
|
|
msgstr "Няма опции за настройване на този филтър."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:43
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:48
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:76
|
|
|
msgid "Histogram"
|
|
|
msgstr "Хистограма"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cpp:64
|
|
|
msgid "&Histogram"
|
|
|
msgstr "&Хистограма"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:71
|
|
|
msgid "Right-click to select histogram type"
|
|
|
msgstr "Щракнете с десния бутон, за да изберете вида на хистограмата"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cpp:51 ui/kis_view.cpp:1837
|
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
|
msgstr "Мащабиране на слой"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:69
|
|
|
msgid "Change &Image Size..."
|
|
|
msgstr "Прео&размерявяне на изображение..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:70
|
|
|
msgid "&Scale Layer..."
|
|
|
msgstr "&Мащабиране на слой..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:75
|
|
|
msgid "&Scale Selection..."
|
|
|
msgstr "&Мащабиране на маркирана област..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:128
|
|
|
msgid "Layer Size"
|
|
|
msgstr "Размер на слой"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:165
|
|
|
msgid "Scale Selection"
|
|
|
msgstr "Мащабиране на маркирана област"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cpp:42
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:144
|
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
|
msgstr "Маркиране на граници"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cpp:42
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:97
|
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
|
msgstr "Увеличаване на маркираното"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cpp:42
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:120
|
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
|
msgstr "Свиване на маркираното"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:69
|
|
|
msgid "Grow Selection..."
|
|
|
msgstr "Увеличаване на маркираното..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:70
|
|
|
msgid "Shrink Selection..."
|
|
|
msgstr "Свиване на маркираното..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:71
|
|
|
msgid "Border Selection..."
|
|
|
msgstr "Маркиране на граници..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cpp:44
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:109
|
|
|
msgid "Performance Test"
|
|
|
msgstr "Тест за производителност"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:89
|
|
|
msgid "&Performance Test..."
|
|
|
msgstr "&Тест за производителност..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:62
|
|
|
msgid "&Rotate Image..."
|
|
|
msgstr "&Въртене на изображение..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:63
|
|
|
msgid "Rotate Image CW"
|
|
|
msgstr "Въртене по час. стрелка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:64
|
|
|
msgid "Rotate Image 1&80"
|
|
|
msgstr "Въртене на 1&80"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:65
|
|
|
msgid "Rotate Image CCW"
|
|
|
msgstr "Въртене обратно на час. стелка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:67
|
|
|
msgid "&Rotate Layer..."
|
|
|
msgstr "&Въртене на слой..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:69
|
|
|
msgid "Rotate 1&80"
|
|
|
msgstr "Въртене на 1&80"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:70
|
|
|
msgid "Rotate CCW"
|
|
|
msgstr "Въртене обратно на час. стелка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:71
|
|
|
msgid "Rotate CW"
|
|
|
msgstr "Въртене по час. стелка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154
|
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
|
msgstr "Изображението не може да бъде записано"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
"%1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KSnapshot не успя да запише изображението в\n"
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
msgstr "Печат на снимка на екрана"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
msgstr "Екранът беше обхванат успешно."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
|
msgstr "Програма за снимки в KDE"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
|
|
|
msgid "&Screenshot..."
|
|
|
msgstr "&Снимка на екрана..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116
|
|
|
msgid "Unknown pattern"
|
|
|
msgstr "Неизвестен шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148
|
|
|
msgid "Unknown brush"
|
|
|
msgstr "Неизвестна четка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206
|
|
|
msgid "Invalid image size"
|
|
|
msgstr "Невалиден размер на изображение"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation."
|
|
|
msgstr "Няма цветови обхват %0. Проверете инсталацията."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "An error has occured in %1"
|
|
|
msgstr "Възникна грешка в %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "An error has occurred in %1"
|
|
|
msgstr "Възникна грешка в %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278
|
|
|
msgid "unsupported data format in scripts"
|
|
|
msgstr "Неподдържан формат на данни в скриптовете"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
|
|
|
msgid "The histogram %1 is not available"
|
|
|
msgstr "Хистограма %1 не е налична"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
|
|
|
msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation."
|
|
|
msgstr "Няма цветови обхват %1. Проверете инсталацията."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
|
|
|
msgid "Index out of bound"
|
|
|
msgstr "Индексът е извън обхват"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:71
|
|
|
msgid "Execute Script File..."
|
|
|
msgstr "Изпълнение на скрипт..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:72
|
|
|
msgid "Script Manager..."
|
|
|
msgstr "Управление на скриптовете..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:64
|
|
|
msgid "&Select All Opaque Pixels..."
|
|
|
msgstr "&Маркиране на всички обратни пиксели..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:81
|
|
|
msgid "Select Opaque Pixels"
|
|
|
msgstr "Маркиране на обратни пиксели"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cpp:39
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:229
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:73
|
|
|
msgid "Separate Image"
|
|
|
msgstr "Разделяне на изображение"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:82
|
|
|
msgid "Separating image..."
|
|
|
msgstr "Разделяне на изображение..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:260
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:1707
|
|
|
msgid "Export Layer"
|
|
|
msgstr "Експортиране на слой"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:50
|
|
|
msgid "Separate Image..."
|
|
|
msgstr "Разделяне на изображение..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:62
|
|
|
msgid "&Shear Image..."
|
|
|
msgstr "&Изрязване на изображение..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:63
|
|
|
msgid "&Shear Layer..."
|
|
|
msgstr "&Изрязване на слой..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:102
|
|
|
msgid "Shear Layer"
|
|
|
msgstr "Изрязване на слой"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:34
|
|
|
msgid "Substrate"
|
|
|
msgstr "Основа"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cpp:56
|
|
|
msgid "&Substrate..."
|
|
|
msgstr "&Основа..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:34
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variations"
|
|
|
msgstr "Вариации"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/variations.cpp:60
|
|
|
msgid "&Variations..."
|
|
|
msgstr "&Вариации..."
|
|
|
|
|
|
#: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cpp:388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chalk"
|
|
|
msgstr "Chalk"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_aboutdata.h:33
|
|
|
msgid "KOffice image manipulation application"
|
|
|
msgstr "Програма за обработка на изображения (KOffice)"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_aboutdata.h:35
|
|
|
msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n"
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2006, Екипът на Chalk.\n"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_birdeye_box.cpp:202
|
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
|
msgstr "Експозиция:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_birdeye_box.cpp:208
|
|
|
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
|
|
|
msgstr "Изберете експозиция (спиране) за HDR изображения"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_brush_chooser.cpp:33
|
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
|
msgstr "Интервал:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_brush_chooser.cpp:39 ui/wdgcustombrush.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use color as mask"
|
|
|
msgstr "Използване на цвят като маска"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
|
|
|
msgid "Pasting data from simple source"
|
|
|
msgstr "Обработка на данни от единичен източник"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB "
|
|
|
"color format.\n"
|
|
|
"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
|
|
|
"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
|
|
|
"you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"How do you want to interpret these data?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Данните, които се опитвате да поставите, не съдържат информация за цвят.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"В Интернет и в обикновени програми данните трябва да са в sRGB цветен "
|
|
|
"формат.\n"
|
|
|
"Импортирането като уеб ще я покаже така, както би трябвало да изглежда.\n"
|
|
|
"Повечето монитори не са перфектни, така че ако правите изображението сами\n"
|
|
|
"мое би ще искате да го импортирате така, както изглежда на монитора ви.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Как искате да бъдат интерпретирани тези данни?"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
|
|
|
msgid "As &Web"
|
|
|
msgstr "Като &уеб"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
|
|
|
msgid "As on &Monitor"
|
|
|
msgstr "Като на &монитора"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:103
|
|
|
msgid "Brush Shapes"
|
|
|
msgstr "Форми на четка"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:115
|
|
|
msgid "Fill Patterns"
|
|
|
msgstr "Шаблони за запълване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:117
|
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
|
msgstr "&Шаблони"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:125 ui/kis_controlframe.cpp:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gradients"
|
|
|
msgstr "Градиенти"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:127
|
|
|
msgid "&Gradients"
|
|
|
msgstr "&Градиенти"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:136
|
|
|
msgid "&Painter's Tools"
|
|
|
msgstr "Инструменти за ри&суване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:231 ui/kis_controlframe.cpp:232
|
|
|
msgid "Autobrush"
|
|
|
msgstr "Авточетка"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:236
|
|
|
msgid "Predefined Brushes"
|
|
|
msgstr "Готови четки"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:239 ui/kis_controlframe.cpp:240
|
|
|
msgid "Custom Brush"
|
|
|
msgstr "Потребителска четка"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:245 ui/kis_controlframe.cpp:246
|
|
|
msgid "Text Brush"
|
|
|
msgstr "Текстова четка"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:285
|
|
|
msgid "Patterns"
|
|
|
msgstr "Шаблони"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cpp:288 ui/kis_controlframe.cpp:290
|
|
|
msgid "Custom Pattern"
|
|
|
msgstr "Потребителски шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cpp:77
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
|
msgstr "Запис на промените"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cpp:79 ui/wdgcustompalette.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add to Predefined Palettes"
|
|
|
msgstr "Добавяне на готови палитри"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cpp:95
|
|
|
msgid "Add Color to Palette"
|
|
|
msgstr "Добавяне на цвят към палитра"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cpp:96
|
|
|
msgid "Color name (optional):"
|
|
|
msgstr "Има на цвят (опция):"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:82
|
|
|
msgid "Layer name:"
|
|
|
msgstr "Име на слой:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:103
|
|
|
msgid "No configuration options are available for this filter"
|
|
|
msgstr "Няма опции за настройване на този филтър"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_apply_profile.cpp:41
|
|
|
msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
|
|
|
msgstr "Прилагане профила на изображението към данните в буфера"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_image_properties.cpp:51 ui/kis_view.cpp:606
|
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
|
msgstr "Информация за изображението"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_layer_properties.cpp:50
|
|
|
msgid "Layer Properties"
|
|
|
msgstr "Настройки на слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_new_layer.cpp:53
|
|
|
msgid "New Layer"
|
|
|
msgstr "Нов слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:386
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
|
msgstr "Настройване на %1"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:551
|
|
|
msgid "No devices detected"
|
|
|
msgstr "Не са открити устройства"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:727
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:731
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Общи"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64
|
|
|
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
msgstr "Показване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:737
|
|
|
msgid "Color Management"
|
|
|
msgstr "Управление на цветовете"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:740
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
msgstr "Производителност"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tablet"
|
|
|
msgstr "Плоча"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:746
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr "Мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_doc.cpp:107
|
|
|
msgid "Rename Image"
|
|
|
msgstr "Преименуване на изображение"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_doc.cpp:267
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Image %1"
|
|
|
msgstr "Изображение %1"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_doc.cpp:271
|
|
|
msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk"
|
|
|
msgstr "Няма заредени модули за цветови обхват: грешка при стартиране на Chalk"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:99
|
|
|
msgid "Adjust"
|
|
|
msgstr "Регулиране"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:104
|
|
|
msgid "Artistic"
|
|
|
msgstr "Артистичен"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:114 ui/kis_view.cpp:266 ui/wdggridsettings.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Цветове"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:119
|
|
|
msgid "Decor"
|
|
|
msgstr "Интериор"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:124
|
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
|
msgstr "Откриване на ръбове"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:134
|
|
|
msgid "Enhance"
|
|
|
msgstr "Допълване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:139
|
|
|
msgid "Map"
|
|
|
msgstr "Карта"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:144
|
|
|
msgid "Non-photorealistic"
|
|
|
msgstr "Нефотореалистичен"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:149 ui/kis_filter_manager.cpp:180
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Други"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:155 ui/kis_filter_manager.cpp:212
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:215 ui/kis_filter_manager.cpp:273
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:277
|
|
|
msgid "Apply Filter Again"
|
|
|
msgstr "Прилагане на филтър отново"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
|
|
|
msgstr "Филтърът %1 ще преобразува данни %2 в 16-битов L*a*b* и т.н. "
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:325 ui/kis_filter_manager.cpp:335
|
|
|
msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
|
|
|
msgstr "Филтърът ще преобразува данните на слоя"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cpp:332
|
|
|
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. "
|
|
|
msgstr "Филтър %1 ще преобразува данни %2 в 8-битов RGBA и т.н. "
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filters_listview.cpp:154
|
|
|
msgid "Filters List"
|
|
|
msgstr "Списък с филтри"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_chooser.cpp:36 ui/kis_gradient_chooser.cpp:38
|
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
|
msgstr "Потребителски градиент"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_chooser.cpp:47
|
|
|
msgid "Custom Gradient..."
|
|
|
msgstr "Потребителски градиент..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:42
|
|
|
msgid "Split Segment"
|
|
|
msgstr "Разделяне на сегмент"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:43
|
|
|
msgid "Duplicate Segment"
|
|
|
msgstr "Дублиране на сегмент"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:44
|
|
|
msgid "Mirror Segment"
|
|
|
msgstr "Отразяване на сегмент"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:45
|
|
|
msgid "Remove Segment"
|
|
|
msgstr "Премахване на сегмент"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:56
|
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
|
msgstr "Показване на мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:57
|
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
|
msgstr "Скриване на мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:61
|
|
|
msgid "1x1"
|
|
|
msgstr "1x1"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:62
|
|
|
msgid "2x2"
|
|
|
msgstr "2x2"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:63
|
|
|
msgid "5x5"
|
|
|
msgstr "5x5"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:64
|
|
|
msgid "10x10"
|
|
|
msgstr "10x10"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:65
|
|
|
msgid "20x20"
|
|
|
msgstr "20x20"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:66
|
|
|
msgid "40x40"
|
|
|
msgstr "40x40"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:73
|
|
|
msgid "Create new layer"
|
|
|
msgstr "Създаване на нов слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:75
|
|
|
msgid "Remove current layer"
|
|
|
msgstr "Изтриване текущия слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:77
|
|
|
msgid "Raise current layer"
|
|
|
msgstr "Издигане на текущия слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:81
|
|
|
msgid "Lower current layer"
|
|
|
msgstr "Снижаване на текущия слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:83
|
|
|
msgid "Properties for layer"
|
|
|
msgstr "Информация за слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:91
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
|
msgstr "Видим"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:94
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
|
msgstr "Заключен"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:123 ui/kis_layerlist.cpp:68
|
|
|
msgid "&New Layer..."
|
|
|
msgstr "&Нов слой..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:124 ui/kis_layerlist.cpp:69
|
|
|
msgid "New &Group Layer..."
|
|
|
msgstr "Нов &групов слой..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:125 ui/kis_layerlist.cpp:70
|
|
|
msgid "New &Adjustment Layer..."
|
|
|
msgstr "Нов слой за &настройки..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:126 ui/kis_layerlist.cpp:41 ui/kis_layerlist.cpp:71
|
|
|
msgid "New &Object Layer"
|
|
|
msgstr "Нов слой на &обект"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:597
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot find %1"
|
|
|
msgstr "%1 не може да бъде открит"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cpp:598
|
|
|
msgid "Canvas"
|
|
|
msgstr "Платно"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:52 ui/layerlist.cpp:741
|
|
|
msgid "&Remove Layer"
|
|
|
msgstr "&Премахване на слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:58
|
|
|
msgid "&Layer..."
|
|
|
msgstr "&Слой..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:59
|
|
|
msgid "&Group Layer..."
|
|
|
msgstr "&Групиране на слой..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:60
|
|
|
msgid "&Adjustment Layer..."
|
|
|
msgstr "&Слой за регулиране..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:61 ui/kis_view.cpp:621
|
|
|
msgid "&Object Layer"
|
|
|
msgstr "Слой на &обект"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:64
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Нов"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cpp:184
|
|
|
#: ui/kis_tool_paint.cpp:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
|
msgstr "Непрозрачност:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:185 ui/wdglayerproperties.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Composite mode:"
|
|
|
msgstr "Комбиниран режим:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:188 ui/wdglayerproperties.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colorspace:"
|
|
|
msgstr "Цветови обхват:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202
|
|
|
#: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile:"
|
|
|
msgstr "Профил:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:193
|
|
|
msgid "Filter: "
|
|
|
msgstr "Филтър: "
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cpp:201
|
|
|
msgid "Document type: "
|
|
|
msgstr "Тип документ: "
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_paintop_box.cpp:56
|
|
|
msgid "Painter's Toolchest"
|
|
|
msgstr "Инструменти за рисуване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_paintop_box.cpp:63
|
|
|
msgid "Styles of painting for the painting tools"
|
|
|
msgstr "Стил на рисуващите инструменти"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_part_layer.cpp:63
|
|
|
msgid "Embedded Document"
|
|
|
msgstr "Вграден документ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60
|
|
|
msgid "Show Perspective Grid"
|
|
|
msgstr "Показване на мрежа (перспектива)"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61
|
|
|
msgid "Hide Perspective Grid"
|
|
|
msgstr "Скриване на мрежа (перспектива)"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63
|
|
|
msgid "Clear Perspective Grid"
|
|
|
msgstr "Изчистване на мрежа (перспектива)"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the "
|
|
|
"perspective grid tool"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Преди да се покаже мрежата (перспектива) трябва да я стартирате с "
|
|
|
"\"Инструмент мрежа (перспектива)\""
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
|
|
|
msgid "No Perspective Grid to Display"
|
|
|
msgstr "Няма мрежа (за показване) за показване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidget.cpp:151 ui/kis_previewwidget.cpp:213
|
|
|
msgid "Preview: "
|
|
|
msgstr "Преглед: "
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidget.cpp:215
|
|
|
msgid "Original: "
|
|
|
msgstr "Оригинал: "
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidget.cpp:225
|
|
|
msgid "Preview (needs update)"
|
|
|
msgstr "Преглед (необходимо е обновяване)"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:119
|
|
|
msgid "Paste into &New Image"
|
|
|
msgstr "Поставяне в н&ово изображение"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:142
|
|
|
msgid "&Reselect"
|
|
|
msgstr "&Повторно маркиране"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:153
|
|
|
msgid "Copy Selection to New Layer"
|
|
|
msgstr "Копиране на маркирана област в нов слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:159
|
|
|
msgid "Cut Selection to New Layer"
|
|
|
msgstr "Отрязване на маркирана област в нов слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:164
|
|
|
msgid "Feather"
|
|
|
msgstr "Кожа"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:169 ui/kis_selection_manager.cpp:616
|
|
|
msgid "Fill with Foreground Color"
|
|
|
msgstr "Запълване с цвета на предния план"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:174 ui/kis_selection_manager.cpp:621
|
|
|
msgid "Fill with Background Color"
|
|
|
msgstr "Запълване с цвета на фона"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:179 ui/kis_selection_manager.cpp:626
|
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
|
msgstr "Запълване с шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:185
|
|
|
msgid "Display Selection"
|
|
|
msgstr "Показване на маркираното"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:186
|
|
|
msgid "Hide Selection"
|
|
|
msgstr "Скриване на маркираното"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:190
|
|
|
msgid "Border..."
|
|
|
msgstr "Контур..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:195
|
|
|
msgid "Expand..."
|
|
|
msgstr "Разширяване..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:201
|
|
|
msgid "Smooth..."
|
|
|
msgstr "Заглаждане..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:208
|
|
|
msgid "Contract..."
|
|
|
msgstr "Договор..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:213
|
|
|
msgid "Similar"
|
|
|
msgstr "Подобен"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:220
|
|
|
msgid "Transform..."
|
|
|
msgstr "Преобразуване..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:426
|
|
|
msgid "(pasted)"
|
|
|
msgstr "(поставено)"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:535
|
|
|
msgid "Deselect"
|
|
|
msgstr "Размаркиране"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:638
|
|
|
msgid "Reselect"
|
|
|
msgstr "Повторно маркиране"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:718
|
|
|
msgid "Feather..."
|
|
|
msgstr "Перо..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cpp:807
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
|
msgstr "Нарастване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_tool.cpp:59
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No options for %1."
|
|
|
msgstr "Няма опции за %1."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:36 ui/kis_tool_dummy.cpp:100
|
|
|
msgid "No Active Tool"
|
|
|
msgstr "Няма активен инструмент"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:90
|
|
|
msgid "&Dummy"
|
|
|
msgstr "&Манекен"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:99
|
|
|
msgid "Layer is locked or invisible."
|
|
|
msgstr "Слоят е заключен или невидим."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.h:80
|
|
|
msgid "Dummy Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент манекен"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_factory.h:36
|
|
|
msgid "Abstract Tool"
|
|
|
msgstr "Инструмент абстрактност"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_paint.cpp:129
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
|
msgstr "Режим:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:265
|
|
|
msgid "Control box"
|
|
|
msgstr "Контролно поле"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cpp:267
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layers"
|
|
|
msgstr "Слоеве"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:497 ui/kis_view.cpp:499 ui/kis_view.cpp:501
|
|
|
msgid "Zoom %1%"
|
|
|
msgstr "Мащаб %1%"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:516
|
|
|
msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
|
|
|
msgstr "Активна маркирана област: x = %1 y = %2 ширина = %3 височина = %4"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:522
|
|
|
msgid "No Selection"
|
|
|
msgstr "Не е маркирано нищо"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:535
|
|
|
msgid "No profile"
|
|
|
msgstr "Без профил"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:608 ui/kis_view.cpp:1610
|
|
|
msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
|
|
|
msgstr "Преорамеряване на изображението до текущия слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:613
|
|
|
msgid "Actual Pixels"
|
|
|
msgstr "Същински пиксели"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:619
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Добавяне..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:626
|
|
|
msgid "&Adjustment Layer"
|
|
|
msgstr "&Слой за нагласяване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:633
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
msgstr "&Скриване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:634
|
|
|
msgid "&Show"
|
|
|
msgstr "&Показване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:637
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
msgstr "Издигане"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:638
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
msgstr "Снижаване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:639
|
|
|
msgid "To Top"
|
|
|
msgstr "Отгоре"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:640
|
|
|
msgid "To Bottom"
|
|
|
msgstr "Отдолу"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:642
|
|
|
msgid "I&nsert Image as Layer..."
|
|
|
msgstr "Вмъкване на &изображение като слой..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:643
|
|
|
msgid "Save Layer as Image..."
|
|
|
msgstr "Запазване на слой като изображение..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:644
|
|
|
msgid "Flip on &X Axis"
|
|
|
msgstr "Обръщане по оста &X"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:645
|
|
|
msgid "Flip on &Y Axis"
|
|
|
msgstr "Обръщане по оста &Y"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:647
|
|
|
msgid "Create Mask"
|
|
|
msgstr "Създаване на маска"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:654
|
|
|
msgid "Apply Mask"
|
|
|
msgstr "Прилагане на маска"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:656
|
|
|
msgid "Remove Mask"
|
|
|
msgstr "Премахване на маска"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:658
|
|
|
msgid "Show Mask"
|
|
|
msgstr "Показване на маска"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:660
|
|
|
msgid "Edit Mask"
|
|
|
msgstr "Редактиране на маска"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:664 ui/kis_view.cpp:1919
|
|
|
msgid "&Flatten Image"
|
|
|
msgstr "И&зравняване на изображение"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:665
|
|
|
msgid "&Merge with Layer Below"
|
|
|
msgstr "&Сливане с долния слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:670
|
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
|
msgstr "Показване на линийки"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:672
|
|
|
msgid "Hide Rulers"
|
|
|
msgstr "Скриване на линийки"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:673
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the "
|
|
|
"image and can be used to position your mouse at the right place on the "
|
|
|
"canvas. <p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Линийката показва позицията и ширината на страници и рамки и може да се "
|
|
|
"използва за позициониране на табулатори сред други.<p> Изключете отметката, "
|
|
|
"за да забраните показването на скала."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:680
|
|
|
msgid "Add New Palette..."
|
|
|
msgstr "Добавяне на нова палитра..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:682
|
|
|
msgid "Edit Palette..."
|
|
|
msgstr "Редактиране на палитра..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:1659 ui/kis_view.cpp:1660
|
|
|
msgid "Add Palette"
|
|
|
msgstr "Добавяне на палитра"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:1688
|
|
|
msgid "No palette selected."
|
|
|
msgstr "Не е маркирана палитра."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:1692 ui/kis_view.cpp:1694
|
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
|
msgstr "Редактиране на палитра"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:1754
|
|
|
msgid "Import Image"
|
|
|
msgstr "Импортиране на изображение"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:1794
|
|
|
msgid "Mirror Layer X"
|
|
|
msgstr "Отразяване на слой X"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:1815
|
|
|
msgid "Mirror Layer Y"
|
|
|
msgstr "Отразяване на слой Y"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:1894
|
|
|
msgid "Shear layer"
|
|
|
msgstr "Изрязване на слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:1917
|
|
|
msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
|
|
|
msgstr "Изображението съдържа скрити слоеве които ще бъдат загубени."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2576
|
|
|
msgid "Insert as New Layer"
|
|
|
msgstr "Вмъкване като нов слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2578
|
|
|
msgid "Open in New Document"
|
|
|
msgstr "Отваряне в нов документ"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2582
|
|
|
msgid "Insert as New Layers"
|
|
|
msgstr "Вмъкване като нови слоеве"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2584
|
|
|
msgid "Open in New Documents"
|
|
|
msgstr "Отваряне в нови документи"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2627
|
|
|
msgid "Change Filter"
|
|
|
msgstr "Промяна на филтър"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2679
|
|
|
msgid "Adjustment Layer Properties"
|
|
|
msgstr "Информация за настройките на слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2705
|
|
|
msgid "Property Changes"
|
|
|
msgstr "Промяна на информацията"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974
|
|
|
msgid "Could not add layer to image."
|
|
|
msgstr "Грешка при добавяне на слой към изображение."
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974
|
|
|
msgid "Layer Error"
|
|
|
msgstr "Грешка в слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2892
|
|
|
msgid "New Adjustment Layer"
|
|
|
msgstr "Нов слой за нагласяване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:2968
|
|
|
msgid "Duplicate of '%1'"
|
|
|
msgstr "Дублиране на \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
msgstr "Преглед"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:3812
|
|
|
msgid "HSV"
|
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:3821 ui/wdgautogradient.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RGB"
|
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cpp:3841
|
|
|
msgid "Palettes"
|
|
|
msgstr "Палитри"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:158 ui/kobirdeyepanel.cpp:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
msgstr "Увеличаване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:147 ui/kobirdeyepanel.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
msgstr "Намаляване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's "
|
|
|
"name. Click and drag to move layers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Щракнете с десния бутон на мишката, за да създадете директория.За да смените "
|
|
|
"името на слоя, щракнете върху него. Можете да премествате слоевете чрез "
|
|
|
"влачене."
|
|
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:736
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Информация"
|
|
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:739
|
|
|
msgid "Remove Layers"
|
|
|
msgstr "Премахване на слоеве"
|
|
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:740
|
|
|
msgid "&Remove Folder"
|
|
|
msgstr "&Премахване на директория"
|
|
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:743
|
|
|
msgid "&New Layer"
|
|
|
msgstr "&Нов слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:744
|
|
|
msgid "New &Folder"
|
|
|
msgstr "Нова &директория"
|
|
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230
|
|
|
msgid "%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: chalk.rc:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Resources"
|
|
|
msgstr "&Ресурси"
|
|
|
|
|
|
#: chalk.rc:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid Spacing"
|
|
|
msgstr "Размер на мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Image"
|
|
|
msgstr "&Изображение"
|
|
|
|
|
|
#: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Layer"
|
|
|
msgstr "&Слой"
|
|
|
|
|
|
#: chalk.rc:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Нов"
|
|
|
|
|
|
#: chalk.rc:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mask"
|
|
|
msgstr "Маска"
|
|
|
|
|
|
#: chalk.rc:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sele&ct"
|
|
|
msgstr "&Избор"
|
|
|
|
|
|
#: chalk.rc:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filte&r"
|
|
|
msgstr "Фил&тър"
|
|
|
|
|
|
#: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
#: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
msgstr "Навигация"
|
|
|
|
|
|
#: chalk.rc:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brushes and Stuff"
|
|
|
msgstr "Четки и прочие"
|
|
|
|
|
|
#: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layer"
|
|
|
msgstr "Слой"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mode"
|
|
|
msgstr "&Режим"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pressure effects:"
|
|
|
msgstr "Налягане - ефекти:"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wetness"
|
|
|
msgstr "Влажност"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strength"
|
|
|
msgstr "Сила"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Gravity"
|
|
|
msgstr "&Гравитация"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paint &gravity"
|
|
|
msgstr "Рисуване на &гравитация"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Direction:"
|
|
|
msgstr "Посока:"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Strength:"
|
|
|
msgstr "&Сила:"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Paint"
|
|
|
msgstr "&Рисуване"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Drying rate:"
|
|
|
msgstr "Степен на &изсъхване:"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Liquid content:"
|
|
|
msgstr "&Течно съдържание:"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Miscibility:"
|
|
|
msgstr "&Смесваемост:"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Canvas"
|
|
|
msgstr "&Платно"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Height:"
|
|
|
msgstr "&Височина:"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Absorbency:"
|
|
|
msgstr "&Абсорбиране:"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Color:"
|
|
|
msgstr "&Цвят:"
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paint canvas attributes"
|
|
|
msgstr "Атрибути на платното за рисуване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
msgstr "Кръг"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angle:"
|
|
|
msgstr "Ъгъл:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strength:"
|
|
|
msgstr "Сила:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Half-width:"
|
|
|
msgstr "Полу широчина:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Half-height:"
|
|
|
msgstr "Полу височина:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n"
|
|
|
"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n"
|
|
|
"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n"
|
|
|
"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a "
|
|
|
"bumpmap\n"
|
|
|
"layer, the current layer will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Bumpmapping</b> е процес при който се комбинират два\n"
|
|
|
"слоя за постигане на илюзия за <i>дълбочина</i> в единия.\n"
|
|
|
"Единият слой ще съдържа вашето изображения, а другият - \n"
|
|
|
"черно-бяла рамка за височина: това е Bumpmap.\n"
|
|
|
"Ако не посочите bumpmap слой, ще бъде използван този."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Elevation:"
|
|
|
msgstr "&Повдигане:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Depth:"
|
|
|
msgstr "&Дълбочина:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Azimuth:"
|
|
|
msgstr "&Азимут:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Water level:"
|
|
|
msgstr "Во&дно ниво:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ambient light:"
|
|
|
msgstr "&Мека светлина:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Y offset:"
|
|
|
msgstr "Отместване по &Y:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&X offset:"
|
|
|
msgstr "Отместване по &X:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Type"
|
|
|
msgstr "&Тип"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Linear"
|
|
|
msgstr "&Линейно"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Spherical"
|
|
|
msgstr "&Сферичен"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&inusoidal"
|
|
|
msgstr "С&инусоидален"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Compensate for darkening"
|
|
|
msgstr "&Компенсиране за потъмняване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tile bumpmap"
|
|
|
msgstr "&Слагане на Bumpmap"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&nvert bumpmap"
|
|
|
msgstr "&Обръщане на bumpmap"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bumpmap layer:"
|
|
|
msgstr "Bumpmap слой:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CImg Configuration"
|
|
|
msgstr "Настройване на CImg"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Warning: this filter may take a long time."
|
|
|
msgstr "Предупреждение: филтрирането може да отнеме много време."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mathematical Precision"
|
|
|
msgstr "&Математическа точност"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angular step:"
|
|
|
msgstr "Ъглова стъпка:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Normalize picture"
|
|
|
msgstr "&Нормализиране на изображение"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use linear interpolation"
|
|
|
msgstr "&Използване на линейна интерполация"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Integral step:"
|
|
|
msgstr "Интегрална стъпка:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gaussian:"
|
|
|
msgstr "Гаусов:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Smoothing"
|
|
|
msgstr "&Заглаждане"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blurring iterations:"
|
|
|
msgstr "Повторения за замъгляне:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blur:"
|
|
|
msgstr "Замъглен:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time step:"
|
|
|
msgstr "Времева стъпка:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gradient factor:"
|
|
|
msgstr "Градиентен фактор:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detail factor:"
|
|
|
msgstr "Детайлен фактор:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52
|
|
|
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "Цвят:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85
|
|
|
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
|
msgstr "Праг:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BrightnessCon"
|
|
|
msgstr "BrightnessCon"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:229
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+"
|
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
msgstr "Контраст"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:202
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:210
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Яркост"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
msgstr "Канал:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
|
|
|
msgstr "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Factor:"
|
|
|
msgstr "Фактор:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
msgstr "Отместване:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reference image:"
|
|
|
msgstr "Изображение:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the "
|
|
|
"current layer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Име на изображението, от което искате да прехвърлите тонове и цветове към "
|
|
|
"текущия слой."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Distortion Correction"
|
|
|
msgstr "Корекция на разсейването"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101
|
|
|
#: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Y:"
|
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67
|
|
|
#: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "X:"
|
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Near center:"
|
|
|
msgstr "До центъра:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Near edges:"
|
|
|
msgstr "До краищата:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Center:"
|
|
|
msgstr "Център:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness correction:"
|
|
|
msgstr "Корекция на яркостта:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
|
msgstr "Логаритмично"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Input levels</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Входящи нива</b>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1.0"
|
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Output levels</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Изходящи нива</b>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
msgstr "Ниво:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of the window:"
|
|
|
msgstr "Размер на прозореца:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Half-size:"
|
|
|
msgstr "Полу размер:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amount:"
|
|
|
msgstr "Брой:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Horizontal Wave"
|
|
|
msgstr "Хоризонтална вълна"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wavelength:"
|
|
|
msgstr "Дължина на вълната:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shift:"
|
|
|
msgstr "Превключване:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
|
msgstr "Амплитуда:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sinusoidale"
|
|
|
msgstr "Синусоидален"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Triangle"
|
|
|
msgstr "Триъгълник"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vertical Wave"
|
|
|
msgstr "Вертикална вълна"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Curves"
|
|
|
msgstr "Потребителски криви"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size Curve"
|
|
|
msgstr "Размер на крива"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom curve"
|
|
|
msgstr "Използване на потребителска крива"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Opacity Curve"
|
|
|
msgstr "Непрозрачна крива"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Darken Curve"
|
|
|
msgstr "Потъмнявана крива"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sample All Visible Layers"
|
|
|
msgstr "Проба на всички видими слоеве"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current Layer"
|
|
|
msgstr "Текущ слой"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update current color"
|
|
|
msgstr "Актуализиране на текущия цвят"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add to palette:"
|
|
|
msgstr "Добавяне към палитра:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show colors as percentages"
|
|
|
msgstr "Показване на цветовете в проценти"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sample radius:"
|
|
|
msgstr "Радиус на проба:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
msgstr "Канал"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
|
msgstr "&Ширина:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Will keep the width of the crop constant"
|
|
|
msgstr "Ширината на отрязването ще бъде константа"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Will keep the height of the crop constant"
|
|
|
msgstr "Височината на отрязването ще бъде константа"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&atio:"
|
|
|
msgstr "&Съотношение:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Will keep the ratio constant"
|
|
|
msgstr "Съотношението ще бъдат константа"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
msgstr "Изображение"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
msgstr "Пример"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vertices:"
|
|
|
msgstr "Вертикала:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
|
msgstr "Съотношение:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move X:"
|
|
|
msgstr "Преместване Х:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
|
msgstr "Мащабиране Х:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
|
msgstr "Преместване Y:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scale Y:"
|
|
|
msgstr "Мащабиране Y:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4
|
|
|
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "Избор"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yellows"
|
|
|
msgstr "Жълто"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cyans"
|
|
|
msgstr "Циан"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Magentas"
|
|
|
msgstr "Пурпурен"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlights"
|
|
|
msgstr "Осветяване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Midtones"
|
|
|
msgstr "Средни нюанси"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shadows"
|
|
|
msgstr "Сенки"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Out of Gamut"
|
|
|
msgstr "Извън цветовия диапазон"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add to current selection"
|
|
|
msgstr "&Добавяне към текущо маркираното"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Subtract from current selection"
|
|
|
msgstr "&Изваждане от текущо маркираното"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select"
|
|
|
msgstr "&Маркиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Deselect"
|
|
|
msgstr "&Размаркиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203
|
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Преглед"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "La&yer"
|
|
|
msgstr "Сл&ой"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Target color space:"
|
|
|
msgstr "&Целева цветова област:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rendering Intent"
|
|
|
msgstr "&Предаване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
|
msgstr "Перцептивно"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For images"
|
|
|
msgstr "За изображения"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
|
|
|
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
|
|
|
"the perceived color. White point changed to\n"
|
|
|
"result in neutral grays. Intended for images."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нюансът се поддържа (не е задължително),\n"
|
|
|
"яркостта и насищането са пожертвани\n"
|
|
|
"за сметка на възприемания цвят.\n"
|
|
|
"Белите точки са променени,\n"
|
|
|
"за да се получи неутрално сиво.\n"
|
|
|
"Направено за изображения."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:95
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
|
msgstr "Относително цветометричен"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
|
|
|
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
|
|
|
"neutral grays.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If adequate table is present in profile,\n"
|
|
|
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
|
|
|
"intent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В рамките на или извън гама, същото като абсолютно\n"
|
|
|
"цветометричен. Белите точки са променени,\n"
|
|
|
"за да се получи неутрално сиво.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ако в профила има адекватна таблица,\n"
|
|
|
"тя ще бъде използвана. Иначе ще бъде \"перцептивно\"."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Best for graphs and charts"
|
|
|
msgstr "Най-подходящо за графики и диаграми"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
|
|
|
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
|
|
|
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
|
|
|
"business graphics (make it colorful charts,\n"
|
|
|
"graphs, overheads, ...)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If adequate table is present in profile,\n"
|
|
|
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
|
|
|
"intent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нюансът и насищането се поддържат за сметка на яркостта.\n"
|
|
|
"Белите точки са променени, за да се получи неутрално сиво.\n"
|
|
|
"Направено за бизнес графики (цветни диаграми ,графики и др.).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ако в профила има адекватна таблица,\n"
|
|
|
"ще бъде използвана тя. Иначе ще бъде \"перцептивно\"."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:134
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
|
msgstr "Абсолютно цветометричен"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Best for spot colours"
|
|
|
msgstr "Най-подходящо за цветове"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Within the destination device gamut; hue,\n"
|
|
|
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
|
|
|
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
|
|
|
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
|
|
|
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
|
|
|
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В рамките на диапазона на устройство се поддържат нюансът,\n"
|
|
|
"яркостта и насищането.\n"
|
|
|
"Извън диапазона се поддържат нюансът и яркостта\n"
|
|
|
"за сметка на насищането; Направено за цветове\n"
|
|
|
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Destination ICM profile:"
|
|
|
msgstr "Про&фил за ICM:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layer Effects"
|
|
|
msgstr "Ефекти на слой"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
|
msgstr "Отместване по Х:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
|
msgstr "Отместване по Y:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blur radius:"
|
|
|
msgstr "Радиус на замъгляне:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252
|
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow resizing"
|
|
|
msgstr "Преоразмеряване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Filter"
|
|
|
msgstr "&Филтър"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
msgstr "Метод"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Logarithmic"
|
|
|
msgstr "&Логаритмично"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Channel:"
|
|
|
msgstr "&Канал:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View:"
|
|
|
msgstr "Изглед:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Resize"
|
|
|
msgstr "&Преоразмеряване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Crop layers on image resize"
|
|
|
msgstr "&Изрязване на слоевете при преоразмеряване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Scale"
|
|
|
msgstr "&Мащаб"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pixel Dimensions"
|
|
|
msgstr "Размери на &пиксел"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Width:"
|
|
|
msgstr "&Ширина:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Original:"
|
|
|
msgstr "Оригинал:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New:"
|
|
|
msgstr "&Нов:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Percent:"
|
|
|
msgstr "&Процент:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Constrain proportions"
|
|
|
msgstr "&Запазване нa пропорциите"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
|
msgstr "&Филтър:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Resolution"
|
|
|
msgstr "Разделителна способност на изображение"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Print Size"
|
|
|
msgstr "Размер на печат"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Височина:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "Ширина:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " \""
|
|
|
msgstr " \""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen resolution:"
|
|
|
msgstr "Разделителна способност на екрана:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "100"
|
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Y resolution:"
|
|
|
msgstr "Разделителна способност по Y:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image X resolution:"
|
|
|
msgstr "Разделителна способност по X:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " dpi"
|
|
|
msgstr " dpi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
|
msgstr "Маркиране на граници по"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
|
msgstr "пиксели"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
|
msgstr "Увеличаване на маркираното с"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
|
msgstr "Свиване на маркираното с"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
|
msgstr "Свиване от контура на изображението"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Performance Test"
|
|
|
msgstr "&Тест за производителност"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of tests:"
|
|
|
msgstr "Брой тестове:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "bitBlt"
|
|
|
msgstr "bitBlt"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "setPixel/getPixel"
|
|
|
msgstr "setPixel/getPixel"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shapes"
|
|
|
msgstr "Форми"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
|
msgstr "Мащабиране"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rotating"
|
|
|
msgstr "Въртене"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rendering"
|
|
|
msgstr "Интерпретация"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Маркирана област"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color conversion"
|
|
|
msgstr "Преобразуване на цвят"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Филтри"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read bytes"
|
|
|
msgstr "Четене на байтове"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write bytes"
|
|
|
msgstr "Записване на байтове"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Iterators"
|
|
|
msgstr "Повторители"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PaintView"
|
|
|
msgstr "PaintView"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select All"
|
|
|
msgstr "&Маркиране на всичко"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Deselect All"
|
|
|
msgstr "&Размаркиране на всичко"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PaintView (fps)"
|
|
|
msgstr "PaintView (кад/сек.)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
|
msgstr "&Въртене"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
msgstr "Посока"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lockwise"
|
|
|
msgstr "По &часовниковата стрелка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cou&nter-clockwise"
|
|
|
msgstr "Обратно на часов&никовата стрелка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
msgstr "Ъгъл"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "90 °rees"
|
|
|
msgstr "90 граду&са"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "180 d&egrees"
|
|
|
msgstr "180 &градуса"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "270 de&grees"
|
|
|
msgstr "270 гра&дуса"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Custom:"
|
|
|
msgstr "&Потребителско:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
|
msgstr "Умалено копие на текущата снимка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Това е умалено копие на текущата снимка.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Изображението може да бъде изтеглено в друго приложение или документ, за да "
|
|
|
"бъде копирана цялата снимка на екрана. Опитайте с мениджъра на файлове "
|
|
|
"Konqueror."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
msgstr "&Нова снимка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
msgstr "Натиснете бутона, за да направите нова снимка."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "Запис &като..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Натиснете този бутон, за да направите снимка. За бърза снимка без показване "
|
|
|
"на прозорец. натиснете Ctrl+Shift+S. Името на файла автоматично се увеличава "
|
|
|
"с 1 след всеки запис."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
msgstr "Натиснете бутона, за да разпечатате текущата снимка на екрана."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " сек"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
msgstr "Без закъснение"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
msgstr "Закъснение в секунди за снимка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Секундите, които ще се изчака след натискането на бутона <i>Нова снимка</i> "
|
|
|
"преди направата и.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Намира приложение при настройката на прозорци, менюта и други елементи на "
|
|
|
"екрана, точно по начина по който искате.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ако е зададено <i>Без закъснение</i>, програмата ще изчака за щракване с "
|
|
|
"мишката преди направата на снимката.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
msgstr "&Закъснение при снимане:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
msgstr "&Обхват:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
msgstr "Включително декорацията на прозор&ците"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
msgstr "Ако е включено, снимката на прозорец ще включи също и декорацията му"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
msgstr "Цял екран"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
msgstr "Прозорец под показалеца"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
msgstr "Област"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
|
|
|
"modes:\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Използвайки това меню, можете да изберете между следните три режима на "
|
|
|
"снимка:\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>Цял екран</b> - улавя цялата работна площ.<br>\n"
|
|
|
"<b>Прозореца под показалеца</b> - улавя само прозореца (или меню) който е "
|
|
|
"под показалеца на мишката при направа на снимката.<br>\n"
|
|
|
"<b>Област</b> - улавя само посочената област от работния плот. Когато "
|
|
|
"правите снимка в този режим, ще можете да маркирате област от екрана "
|
|
|
"щраквайки и изтегляйки с мишката.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&cripts"
|
|
|
msgstr "&Скриптове"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output to color, not grayscale"
|
|
|
msgstr "Цветен резултат, не сива гама"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
|
|
|
msgstr "Понижаване до 8-бита преди разделяне"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alpha Options"
|
|
|
msgstr "Опции за Alpha"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
|
|
|
msgstr "Копиране на алфа канала във всеки отделен канал като в алфа канал"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Discard alpha channel"
|
|
|
msgstr "Отхвърляне на алфа канал"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create separate separation from alpha channel"
|
|
|
msgstr "Създаване на отделен от алфа канала"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "Източник"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current layer"
|
|
|
msgstr "Текущ слой"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flatten all layers before separation"
|
|
|
msgstr "Обединяване на видимите слоеве преди разделяне"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
msgstr "Резултат"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To layers"
|
|
|
msgstr "В слоеве"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To images"
|
|
|
msgstr "В изображения"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current color model:"
|
|
|
msgstr "Текущ цветови модел:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Shear Image"
|
|
|
msgstr "&Изрязване на изображение"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "°"
|
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shear angle Y:"
|
|
|
msgstr "Ъгъл на изрязване по Y:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shear angle X:"
|
|
|
msgstr "Ъгъл на изрязване по Х:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Canvas Definition"
|
|
|
msgstr "Потребителско платно"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Потребителско"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save custom substrate as:"
|
|
|
msgstr "Запис на текущата основа като:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pre-defined canvas types:"
|
|
|
msgstr "&Готови платна:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Basic color:"
|
|
|
msgstr "&Основен цвят:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grainy"
|
|
|
msgstr "Сиво"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Smooth:"
|
|
|
msgstr "&Заглаждане:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Water repellant:"
|
|
|
msgstr "Во&дно отблъскване:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Flat:"
|
|
|
msgstr "&Плосък:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fine &fiber:"
|
|
|
msgstr "Фина &нишка:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rough"
|
|
|
msgstr "Груб"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Absorbent"
|
|
|
msgstr "Абсорбент"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Coarse"
|
|
|
msgstr "Груб"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current Pick"
|
|
|
msgstr "Текущо изображение"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
msgstr "Оригинал"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
|
msgstr "&Сенки"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Midtones"
|
|
|
msgstr "&Средни нюанси"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Highlights"
|
|
|
msgstr "&Осветяване"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Saturation"
|
|
|
msgstr "&Насищане"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &clipping"
|
|
|
msgstr "Показване на &изрезка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fine"
|
|
|
msgstr "Фин"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load..."
|
|
|
msgstr "&Зареждане..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lighter"
|
|
|
msgstr "По-светъл"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Darker"
|
|
|
msgstr "По-тъмен"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More Red"
|
|
|
msgstr "По-червен"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More Cyan"
|
|
|
msgstr "Повече циан"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More Green"
|
|
|
msgstr "По-зелен"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More Yellow"
|
|
|
msgstr "По-жълт"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More Magenta"
|
|
|
msgstr "По-пурпурен"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More Blue"
|
|
|
msgstr "По-син"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_matrix_widget.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Matrix Widget"
|
|
|
msgstr "Инструмент матрица"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pr&eview"
|
|
|
msgstr "&Преглед"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview modified layer"
|
|
|
msgstr "Преглед на променен слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ori&ginal"
|
|
|
msgstr "&Оригинал"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show original layer"
|
|
|
msgstr "Показване на оригинален слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1 : 1"
|
|
|
msgstr "1 : 1"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update preview"
|
|
|
msgstr "Обновяване на преглед"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Autoupdate"
|
|
|
msgstr "&Автообновяване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
|
|
|
msgstr "Автоматично обновяване на прегледа при промяна на филтър"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply Profile"
|
|
|
msgstr "Прилагане на профил"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Profiles:"
|
|
|
msgstr "&Профили:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
|
|
|
"with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image "
|
|
|
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изображението, което искате да поставите, не е свързано с ICM профил. Ако не "
|
|
|
"изберете профил, Chalk ще счита, че информацията на изображението е кодирана "
|
|
|
"в профила за импортиране в \"Настройки\"."
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
|
|
|
msgstr "Предаването определя наклона на цветовото преобразуване."
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
|
|
|
"to result in neutral grays."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В рамките на извън гама; същото като \"абсолютно цветометричен\". Белите "
|
|
|
"точки са променени, за да се получи неутрално сиво."
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
|
|
|
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
|
|
|
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поддръжка на нюанс и насищане за сметка на яркостта. Белите точки са "
|
|
|
"променени, за да се получи неутрално сиво. Направено за бизнес графики "
|
|
|
"(цветни диаграми, графики, ...)"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
|
|
|
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
|
|
|
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
|
|
|
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нюансът,яркостта и насищането се поддържат в гамата на устройството. Извън "
|
|
|
"нея се поддържат нюансът и насищането за сметка на яркостта. Белите точки "
|
|
|
"остават непроменени. Направено е за цветове (Pantone, TruMatch, logo, ...)"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgapplyprofile.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
|
|
|
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
|
|
|
"neutral grays. Intended for images."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нюансът се поддържа (не е задължително), яркостта и насищането са пожертвани "
|
|
|
"за сметка на възприемания цвят. Белите точки са променени, за да се получи "
|
|
|
"неутрално сиво. Направено за изображения."
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgautobrush.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
msgstr "&Размер"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgautobrush.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fade"
|
|
|
msgstr "&Избледняване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Segment Color"
|
|
|
msgstr "Цвят на сегмент"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Left:"
|
|
|
msgstr "Ляво:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Right:"
|
|
|
msgstr "Дясно:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Curved"
|
|
|
msgstr "В криви"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sine"
|
|
|
msgstr "Синус"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sphere Inc."
|
|
|
msgstr "Sphere Inc."
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sphere Dec."
|
|
|
msgstr "Sphere Dec."
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HSV CW"
|
|
|
msgstr "HSV CW"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgautogradient.ui:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HSV CCW"
|
|
|
msgstr "HSV CCW"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "00000"
|
|
|
msgstr "00000"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgbirdeye.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1:1"
|
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgbirdeye.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Zoom to 100%"
|
|
|
msgstr "Мащаб 100%"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки на цветове"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default color model for new images:"
|
|
|
msgstr "Цветови модел по подразбиране за нови изображения:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Monitor profile:"
|
|
|
msgstr "&Профил на монитор:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The icm profile for your calibrated monitor."
|
|
|
msgstr "icm профил за вашият калибриран монитор."
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rendering intent:"
|
|
|
msgstr "&Предаване:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In converting the image data to be shown on screen you can select different "
|
|
|
"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out "
|
|
|
"of gamut).\n"
|
|
|
"The different rendering intent methods will affect only what is shown on "
|
|
|
"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n"
|
|
|
"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n"
|
|
|
"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and "
|
|
|
"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to "
|
|
|
"the nearest reproducible color.</li>\n"
|
|
|
"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it "
|
|
|
"sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. "
|
|
|
"Rarely of use for photographic images.</li><li>Saturation, Preserves "
|
|
|
"saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to "
|
|
|
"saturated primary colors on screen.</li>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При конвертирането на изображенията можете да избирате различни начини за "
|
|
|
"показване на цветовете, които мониторът не може да показва (извън гамата).\n"
|
|
|
"Различните методи за предаване ще имат ефект само върху онова, което се "
|
|
|
"показва на екрана, а експортирането и печата няма да бъдат засегнати.\n"
|
|
|
"<li>Перцептивно - показва цялата гама. Препоръчително за фотографски "
|
|
|
"изображения.</li>\n"
|
|
|
"<li>Относително цветометрично, наричан още \"Запазващ цвета\", \"Бяла точка"
|
|
|
"\", \"Proof\". Възпроизвежда цветовете от гамата и променя другите до "
|
|
|
"възможно най-близкия.</li>\n"
|
|
|
"<li>Абсолютно цветометрично - като предишното, но жертва повече насищане и "
|
|
|
"може би яркост за цветовете извън гамата. Рядко се използва за фотографски "
|
|
|
"изображения.</li><li>Насищане - запазва насищането. Конвертира наситените "
|
|
|
"първични цветове от изображението на екрана.</li>"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
|
|
msgstr "Относително цветометрично"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Absolute Colorimetric"
|
|
|
msgstr "Абсолютно цветометрично"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
msgstr "Отпечатване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color model:"
|
|
|
msgstr "Цветови модел:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The icm profile for your calibrated printer"
|
|
|
msgstr "icm профил за калибрирания ви принтер"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile on Paste"
|
|
|
msgstr "Профили за поставяне"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications "
|
|
|
"that do not use a color profile.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Изберете кой цветови профил да бъде добавян когато поставяте съдържание "
|
|
|
"от други програми.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use sRGB"
|
|
|
msgstr "Използване на sRGB"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen."
|
|
|
msgstr "sRGB са както би трябвало да се виждат изображенията от Интернет."
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use monitor profile"
|
|
|
msgstr "Използване профила на монитора"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is like you see it in the other application"
|
|
|
msgstr "Както го виждате в другите програми"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
msgstr "Питане"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcolorsettings.ui:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Blackpoint compensation"
|
|
|
msgstr "Компенсиране на черните точки"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
msgstr "Стил:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Constant"
|
|
|
msgstr "Константа"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "Произволно"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Incremental"
|
|
|
msgstr "Нарастващо"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pressure"
|
|
|
msgstr "Налягане"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angular"
|
|
|
msgstr "Ъглово"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selection mode:"
|
|
|
msgstr "Режим на маркиране:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular"
|
|
|
msgstr "Обикновен"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Animated"
|
|
|
msgstr "Анимиран"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use as Brush"
|
|
|
msgstr "Използване като четка"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcustombrush.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add to Predefined Brushes"
|
|
|
msgstr "Добавяне към предопределени четки"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcustompalette.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
msgstr "Неименувано"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcustompalette.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Color..."
|
|
|
msgstr "Добавяне на нов цвят..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcustompalette.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Selected Color"
|
|
|
msgstr "Премахване на маркирания цвят"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcustompattern.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
msgstr "Източник:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcustompattern.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Entire Image"
|
|
|
msgstr "Цяло изображение"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcustompattern.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use as Pattern"
|
|
|
msgstr "Използване като шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgcustompattern.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add to Predefined Patterns"
|
|
|
msgstr "Добавяне към предопределени шаблони"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable OpenGL"
|
|
|
msgstr "Включване на OpenGL"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdggeneralsettings.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Cursor shape:"
|
|
|
msgstr "&Форма на курсора:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdggeneralsettings.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
|
msgstr "Инструмент икона"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdggeneralsettings.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Crosshair"
|
|
|
msgstr "Сплетена коса"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdggeneralsettings.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arrow"
|
|
|
msgstr "Стрелка"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdggeneralsettings.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brush Outline"
|
|
|
msgstr "Външна четка"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdggeneralsettings.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Palette Behavior"
|
|
|
msgstr "Поведение на палитра"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdggeneralsettings.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow &docking"
|
|
|
msgstr "Разрешаване на &отрязване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdggeneralsettings.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow only &floating"
|
|
|
msgstr "Разрешаване само на &местене"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdggeneralsettings.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow docking only on &large screens"
|
|
|
msgstr "Разрешаване на местене само за &големи екрани"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdggeneralsettings.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Palette font size:"
|
|
|
msgstr "Палитра - размер на шрифта:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subdivision:"
|
|
|
msgstr "Подразделение:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main:"
|
|
|
msgstr "Главен:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdggridsettings.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
|
msgstr "Стилове"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "Линии"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dashed Lines"
|
|
|
msgstr "Щрихи"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dots"
|
|
|
msgstr "Точка"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdggridsettings.ui:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
|
msgstr "Отместване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdglayerbox.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blending mode"
|
|
|
msgstr "Режим на преливане"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdglayerbox.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a new layer"
|
|
|
msgstr "Създаване на нов слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdglayerbox.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move layer down"
|
|
|
msgstr "Преместване на слой надолу"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdglayerbox.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move layer up"
|
|
|
msgstr "Преместване на слой нагоре"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdglayerbox.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View or change the layer properties"
|
|
|
msgstr "Показване или промяна настройките на слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdglayerbox.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the layer"
|
|
|
msgstr "Изтриване на слой"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdglayerproperties.ui:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Opacity:"
|
|
|
msgstr "&Непрозрачност:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "&Име:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Image"
|
|
|
msgstr "Ново изображение"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "untitled-1"
|
|
|
msgstr "неозаглавен-1"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Image Size"
|
|
|
msgstr "&Размер на изображение"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Resolution:"
|
|
|
msgstr "&Разделителна способност:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "Режим"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color space:"
|
|
|
msgstr "Цветово пространство:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Canvas color:"
|
|
|
msgstr "Цвят на платно:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Описание:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
msgstr "Прозрачен"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Opacity of the background color."
|
|
|
msgstr "Непрозрачността на фоновия цвят."
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
msgstr "Обратна страна"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgnewimage.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
msgstr "Създаване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgpalettechooser.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Palette"
|
|
|
msgstr "Избор на палитра"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgperformancesettings.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
|
|
|
msgstr "Максимален брой плочки в паметта:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 "
|
|
|
"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles "
|
|
|
"this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you "
|
|
|
"regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
|
|
|
"Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed "
|
|
|
"to be the actual number of tiles in memory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Максимален брой плочки, пазени в паметта. За обикновени RGBA8 изображения "
|
|
|
"всяка плочка е около 16 кБ. Така че за 500 плочки това обикновено значи 8 МБ "
|
|
|
"информация за изображенията. ако редовно обработвате големи изображения, "
|
|
|
"вероятно ще бъде от полза по-голяма стойност.\n"
|
|
|
"Имайте предвид, че броят е само ориентир за Chalk и няма гаранция, че щ бъде "
|
|
|
"действителния брой плочки в паметта."
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgperformancesettings.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Swappiness:"
|
|
|
msgstr "Използване на суап:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgperformancesettings.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the "
|
|
|
"slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If "
|
|
|
"you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the "
|
|
|
"swap file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Това настройва колко Chalk да използва суап. Преместете плъзгача наляво и "
|
|
|
"Chalk въобще няма да ползва суап. Преместете го надясно и ще бъде обратното."
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgperformancesettings.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, "
|
|
|
"and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of "
|
|
|
"swapping going on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Това настройва колко Chalk да използва суап. Преместете плъзгача наляво и "
|
|
|
"Chalk въобще няма да ползва суап. Преместете го надясно и ще бъде обратното."
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgpressuresettings.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Softer"
|
|
|
msgstr "По-меко"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgpressuresettings.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Firmer"
|
|
|
msgstr "По-твърдо"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgselectionoptions.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
msgstr "Действие:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgshapeoptions.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Geometry Options"
|
|
|
msgstr "Опции за геометрия"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgshapeoptions.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fill:"
|
|
|
msgstr "Запълване:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgshapeoptions.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Not Filled"
|
|
|
msgstr "Без запълване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgshapeoptions.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
|
msgstr "Цвят на преден план"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgshapeoptions.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background Color"
|
|
|
msgstr "Цвят на фон"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgshapeoptions.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Tablet Device"
|
|
|
msgstr "Настройване на таблетно устройство"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Axes"
|
|
|
msgstr "Оси"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
|
msgstr "Налягане:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "X tilt:"
|
|
|
msgstr "Накланяне по X:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Y tilt:"
|
|
|
msgstr "Накланяне по Y:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wheel:"
|
|
|
msgstr "Колело:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgtabletsettings.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tablet Devices"
|
|
|
msgstr "Устройства за плочи"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgtabletsettings.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "Устройство:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgtabletsettings.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "Включване"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgtabletsettings.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Настройване..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgtextbrush.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text:"
|
|
|
msgstr "Текст:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgtextbrush.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
msgstr "Бързата, кафява лисица прескочи мързеливото куче"
|
|
|
|
|
|
#: ui/wdgtextbrush.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
msgstr "Шрифт:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
#~ msgstr "&Добавяне..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
|
#~ msgstr "Копиране на червено"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
#~ msgstr "Ляво:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
#~ msgstr "Дясно:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
|
#~ msgstr "неозаглавен-1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
|
#~ msgstr "&Преместване"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Zoom"
|
|
|
#~ msgstr "Увеличаване"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
|
#~ msgstr "Увеличаване"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
|
#~ msgstr "Настройване на CImg"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "Допълване"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
|
#~ msgstr "Извън"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
|
#~ msgstr "&Маркиране на всичко"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
#~ msgstr "&Премахване на слой"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
#~ msgstr "&Информация"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
#~ msgstr "Жълто"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
#~ msgstr "Не"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
#~ msgstr "Изглед:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
#~ msgstr "Редактиране на маска"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
|
#~ msgstr "Изглед:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "Опции за Alpha"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Print..."
|
|
|
#~ msgstr "&Маслена боя..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
|
#~ msgstr "Експортиране на слой"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Spacing"
|
|
|
#~ msgstr "Интервал:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
|
#~ msgstr "Течно съдържание"
|