You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-nb/messages/koffice/karbon.po

1967 lines
41 KiB

# translation of karbon.po to Norsk bokmål
# translation of karbon.po to Norwegian Bokmål
# translation of karbon.po to Norsk Bokmål
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002,2003.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjorn@anemone>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004, 2005.
# Lars Risan <lars.risan@tik.uio.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
# Lars Risan <lrisan@tik.uio.no>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 18:08+0100\n"
"Last-Translator: Lars Risan <lrisan@tik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norsk bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Lars Risan,Nils Kristian Tomren"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no,lars.risan@tik.uio.no,project@nilsk.net"
#: commands/valigncmd.cpp:31
msgid "Align Objects"
msgstr "Juster objekter"
#: commands/vbooleancmd.cpp:34
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Boolsk operasjon"
#: commands/vcleanupcmd.cpp:27
msgid "Clean Up"
msgstr "Rydd opp"
#: commands/vclosepathcmd.cpp:26
msgid "Close Path"
msgstr "Lukk sti"
#: commands/vcommand.cpp:347
msgid "&Undo: "
msgstr "&Angre:"
#: commands/vcommand.cpp:361
msgid "&Redo: "
msgstr "&Gjør om: "
#: commands/vdeletecmd.cpp:27
msgid "Delete Objects"
msgstr "Slett objekter"
#: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36
msgid "Delete Object"
msgstr "Slett objekt"
#: commands/vdeletenodescmd.cpp:31
msgid "Delete Node"
msgstr "Slett node"
#: commands/vdistributecmd.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Distribute Objects"
msgstr "Slett objekter"
#: commands/vfillcmd.cpp:32
msgid "Fill Objects"
msgstr "Fyll objekter"
#: commands/vfillcmd.cpp:37
msgid "Fill Object"
msgstr "Fyll objekt"
#: commands/vflattencmd.cpp:55
msgid "Flatten Curves"
msgstr "Flat ut kurvene"
#: commands/vgroupcmd.cpp:30
msgid "Group Objects"
msgstr "Grupper objekter"
#: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40
#: commands/vstrokecmd.cpp:51
msgid "Stroke Objects"
msgstr "Strek opp objekter"
#: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47
#: commands/vstrokecmd.cpp:58
msgid "Stroke Object"
msgstr "Strek opp objekt"
#: commands/vstrokecmd.cpp:62
msgid "Stroke Width"
msgstr "Strekbredde"
#: commands/vstrokecmd.cpp:70
msgid "Stroke Color"
msgstr "Strekfarge"
#: commands/vstrokecmd.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Dash Pattern"
msgstr "Mønster"
#: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759
#: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124
msgid "Insert Text"
msgstr "Sett inn tekst"
#: commands/vtransformcmd.cpp:37
msgid "Transform Objects"
msgstr "Omform objekter"
#: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64
#: karbon_view.cpp:693
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Dupliser objekt"
#: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66
#: karbon_view.cpp:694
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Dupliser objekter"
#: commands/vtransformcmd.cpp:51
msgid "Transform Object"
msgstr "Omform objekt"
#: commands/vtransformcmd.cpp:235
msgid "Translate Objects"
msgstr "Forskyv objekterr"
#: commands/vtransformcmd.cpp:238
msgid "Translate Object"
msgstr "Forskyv objekt"
#: commands/vtransformcmd.cpp:245
msgid "Scale Objects"
msgstr "Skaler objekter"
#: commands/vtransformcmd.cpp:248
msgid "Scale Object"
msgstr "Skaler objekt"
#: commands/vtransformcmd.cpp:257
msgid "Shear Objects"
msgstr "Skjær-deformer objekter"
#: commands/vtransformcmd.cpp:260
msgid "Shear Object"
msgstr "Skjær-deformer objekt"
#: commands/vtransformcmd.cpp:268
msgid "Rotate Objects"
msgstr "Roter objekter"
#: commands/vtransformcmd.cpp:271
msgid "Rotate Object"
msgstr "Roter objekt"
#: commands/vtransformcmd.cpp:279
msgid "Translate Bezier"
msgstr "Forskyv Bezier"
#: commands/vtransformcmd.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Translate Points"
msgstr "Forskyv objekterr"
#: commands/vtransformcmd.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Translate Point"
msgstr "Oversett"
#: commands/vungroupcmd.cpp:30
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Opphev gruppering"
#: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34
msgid "Order Selection"
msgstr "Ordne utvalg"
#: dialogs/vcolordlg.cpp:28
msgid "Uniform Color"
msgstr "Fast farge"
#: dialogs/vcolortab.cpp:59
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: dialogs/vcolortab.cpp:60
msgid "Old:"
msgstr "Gammel:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:61
msgid "New:"
msgstr "Ny:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:71
msgid "Components"
msgstr "Komponenter"
#: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:75
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:76
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:85
msgid ""
"_: Hue:\n"
"H:"
msgstr "N:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:86
msgid ""
"_: Saturation:\n"
"S:"
msgstr "M:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:87
msgid ""
"_: Value:\n"
"V:"
msgstr "V:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:97
msgid "Opacity"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentinnstillinger"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138
msgid "Show status bar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143
msgid "Number of recent files:"
msgstr "Antall nylig brukte filer:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147
msgid "Copy offset:"
msgstr "Kopieringsavstand:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151
msgid "Palette font size:"
msgstr ""
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Grense for angre / gjør om:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298
msgid "Show &grid"
msgstr "Vis &rutenett"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "Fest til &rutenett"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302
msgid "Grid &color:"
msgstr "Rutenett&farge:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vannrett:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Loddrett:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312
msgid "Snap Distance"
msgstr "Festeavstand"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313
msgid "H&orizontal:"
msgstr "Va&nnrett:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316
msgid "V&ertical:"
msgstr "Lo&ddrett:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408
msgid "Auto save (min):"
msgstr "Autolagring (min):"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409
msgid "No auto save"
msgstr "Ingen autolagring"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410
msgid "min"
msgstr "min"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412
msgid "Create backup file"
msgstr "Lag sikkerhetskopi"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415
msgid "Save as path"
msgstr "Lagringskatalog"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202
msgid "Stroke"
msgstr "Strek"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"_: stroke width\n"
"Width:"
msgstr "Strekbredde"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:57
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66
#: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:72
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:87
msgid "Cap"
msgstr "Ende"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:101
msgid "Join"
msgstr "Slå sammen"
#: dockers/vcolordocker.cpp:58
msgid "Color Chooser"
msgstr ""
#: dockers/vcolordocker.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr ""
#: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73
msgid "Opacity:"
msgstr "Gjennomsiktighet:"
#: dockers/vcolordocker.cpp:95
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr ""
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:231
msgid ""
"_: document width\n"
"Width:"
msgstr ""
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52
#: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:235
msgid "Layers:"
msgstr "Lag:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:236
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:463
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:467
msgid "Raise"
msgstr "Hev"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:471
msgid "Lower"
msgstr "Senk"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:482
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:483
msgid "L"
msgstr "L"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:484
msgid "V"
msgstr "V"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Current Object"
msgstr "Dette objektetet"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Change the name of the object:"
msgstr "Gi objektet et nytt navn:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Rename Layer"
msgstr "Gi laget et nytt navn"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Change the name of the current layer:"
msgstr "Endre navn på dette laget:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "Skriv inn navnet på det nye laget:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:788
msgid "New layer"
msgstr "Nytt lag"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:793
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til Lag"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:824
msgid "Raise Layer"
msgstr "Hev lag"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:858
msgid "Lower Layer"
msgstr "Senk lag"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:893
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slett lag"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212
msgid "Commands"
msgstr "Kommandoer"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215
msgid "Group commands"
msgstr "Gruppekommandoer"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493
msgid "Stroke Properties"
msgstr "Strekegenskaper"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:56
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr ""
#: dockers/vstrokedocker.cpp:60
msgid "Cap:"
msgstr "Ende:"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:69
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#: dockers/vstrokedocker.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Round cap"
msgstr "Rund av"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:79
msgid "Square cap"
msgstr ""
#: dockers/vstrokedocker.cpp:84
msgid "Join:"
msgstr "Sammenføying:"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:94
msgid "Miter join"
msgstr ""
#: dockers/vstrokedocker.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Round join"
msgstr "Avrundede hjørner"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:104
msgid "Bevel join"
msgstr ""
#: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521
msgid "Resources"
msgstr ""
#: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#: dockers/vstyledocker.cpp:93
msgid "Clipart"
msgstr "Utklippsbilder"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511
msgid "Transform"
msgstr "Omgjøre"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39
#: widgets/vtranslate.cpp:42
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:52
msgid "Set x-position of actual selection"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44
#: widgets/vtranslate.cpp:44
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:59
msgid "Set y-position of actual selection"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cpp:62
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:66
msgid "Set width of actual selection"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cpp:69
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:73
msgid "Set height of actual selection"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Rotate actual selection"
msgstr "Ingen merking"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:84
#, fuzzy
msgid "SX:"
msgstr "X:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:88
msgid "Shear actual selection in x-direction"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cpp:91
#, fuzzy
msgid "SY:"
msgstr "Y:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:95
msgid "Shear actual selection in y-direction"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:8
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:17
msgid "Karbon14"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:21
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:22
msgid "You are invited to participate in any way."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50
#: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:65
msgid "Bug fixes"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:70
msgid "Helpfull patches and advice"
msgstr ""
#: karbon_part.cpp:291
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "Ugyldig OASIS dokument. Fant ingen office:body-tagg."
#: karbon_part.cpp:299
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "Ugyldig OASIS dokument. Fant ingen office:drawing tagg."
#: karbon_part.cpp:307
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "Ugyldig OASIS dokument. Fant ingen draw:page tagg."
#: karbon_view.cpp:390
msgid "Insert Clipart"
msgstr "Sett inn utklippsbilde"
#: karbon_view.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Paste Object"
msgstr "Roter objekt"
#: karbon_view.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Paste Objects"
msgstr "Roter objekter"
#: karbon_view.cpp:564
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
msgstr "Denne handlingen kan ikke omgjøres senere. Vil du fortsette?"
#: karbon_view.cpp:565
msgid "Purge History"
msgstr "Slett historien"
#: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Zoom Width"
msgstr " Bredde"
#: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971
msgid "Whole Page"
msgstr "Hele siden"
#: karbon_view.cpp:943
msgid "View &Mode"
msgstr "Visings&modus"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Wireframe"
msgstr "Bare kantlinjer"
#: karbon_view.cpp:958
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr ""
#: karbon_view.cpp:960
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr ""
#: karbon_view.cpp:962
#, fuzzy, no-c-format
msgid "100%"
msgstr " 100%"
#: karbon_view.cpp:964
#, fuzzy, no-c-format
msgid "200%"
msgstr " 200%"
#: karbon_view.cpp:966
#, fuzzy, no-c-format
msgid "300%"
msgstr " 300%"
#: karbon_view.cpp:968
#, fuzzy, no-c-format
msgid "400%"
msgstr " 400%"
#: karbon_view.cpp:970
#, fuzzy, no-c-format
msgid "800%"
msgstr " 800%"
#: karbon_view.cpp:981
msgid "Show Page Margins"
msgstr ""
#: karbon_view.cpp:984
msgid "Hide Page Margins"
msgstr ""
#: karbon_view.cpp:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "&Importer tegning ..."
#: karbon_view.cpp:1005
msgid "D&elete"
msgstr "Sl&ett"
#: karbon_view.cpp:1008
msgid "&History"
msgstr "&Historie"
#: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Dupliser"
#: karbon_view.cpp:1017
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Flytt helt &fram"
#: karbon_view.cpp:1020
msgid "&Raise"
msgstr "&Hev"
#: karbon_view.cpp:1023
msgid "&Lower"
msgstr "&Senk"
#: karbon_view.cpp:1026
msgid "Send to &Back"
msgstr "Flytt lengst &bak"
#: karbon_view.cpp:1030
msgid "Align Left"
msgstr "Venstrejuster"
#: karbon_view.cpp:1034
msgid "Align Center (Horizontal)"
msgstr "Midtstill (vannrett)"
#: karbon_view.cpp:1038
msgid "Align Right"
msgstr "Høyrejuster"
#: karbon_view.cpp:1042
msgid "Align Top"
msgstr "Toppjuster"
#: karbon_view.cpp:1046
msgid "Align Middle (Vertical)"
msgstr "Midtstill (loddrett)"
#: karbon_view.cpp:1050
msgid "Align Bottom"
msgstr "Bunnjuster"
#: karbon_view.cpp:1055
msgid "Distribute Center (Horizontal)"
msgstr "Midtstill (vannrett)"
#: karbon_view.cpp:1059
msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
msgstr "Midtstill (vannrett)"
#: karbon_view.cpp:1063
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr ""
#: karbon_view.cpp:1067
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr ""
#: karbon_view.cpp:1071
msgid "Distribute Center (Vertical)"
msgstr "Midtstill (loddrett)"
#: karbon_view.cpp:1075
msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
msgstr "Midtstill (loddrett)"
#: karbon_view.cpp:1079
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr ""
#: karbon_view.cpp:1083
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr ""
#: karbon_view.cpp:1087
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linjaler"
#: karbon_view.cpp:1089
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Skjul linjaler"
#: karbon_view.cpp:1091
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "Viser eller skjuler linjalene."
#: karbon_view.cpp:1093
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: karbon_view.cpp:1095
msgid "Hide Grid"
msgstr "Skjul rutenett"
#: karbon_view.cpp:1097
msgid "Shows or hides grid."
msgstr "Viser eller skjuler rutenettet."
#: karbon_view.cpp:1099
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Lås til rutenettet"
#: karbon_view.cpp:1100
msgid "Snaps to grid."
msgstr "Låser til rutenettet."
#: karbon_view.cpp:1103
msgid "&Group Objects"
msgstr "&Grupper objekt"
#: karbon_view.cpp:1106
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "Opphev gr&uppering"
#: karbon_view.cpp:1109
msgid "&Close Path"
msgstr "Lukk sti"
#: karbon_view.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Line Style"
msgstr "&Stil"
#: karbon_view.cpp:1118
msgid "Set Line Width"
msgstr "Velg linjebredde"
#: karbon_view.cpp:1132
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "Sett opp Karbon ..."
#: karbon_view.cpp:1135
msgid "Page &Layout..."
msgstr "Side&oppsett ..."
#: karbon_view.cpp:1479
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: karbon_view.cpp:1486
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: main.cpp:33
msgid "File to open"
msgstr "Åpne fil"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "&Flat ut sti ..."
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56
msgid "Flatten Path"
msgstr "Flat ut sti"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60
msgid "Flatness:"
msgstr "Flathet:"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Bildeverktøy:</b><br>"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
msgid "Image Tool"
msgstr "Bildeverktøy"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72
msgid "Choose Image to Add"
msgstr "Velg bildet som skal legges til"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76
msgid "Insert Image"
msgstr "Sett inn bilde"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "bilde"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39
msgid "&Insert Knots..."
msgstr "Sett &inn knuter ..."
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86
msgid "Insert Knots"
msgstr "Sett inn knuter"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59
msgid "Knots:"
msgstr "Knuter:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Av&rundede hjørner ..."
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59
msgid "Polygonize"
msgstr "Gjør om til mangekant"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64
msgid "Round corners:"
msgstr "Avrundede hjørner:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91
msgid "Round Corners"
msgstr "Avrundede hjørner"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44
msgid "&Shadow Effect..."
msgstr "&Skyggeeffekt ..."
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61
msgid "Create Shadow Effect"
msgstr "Lag skyggeeffekt"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78
#, c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124
msgid "Create Shadow"
msgstr "Lag skygge"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "&Virvel/Knipe ..."
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "Virvelknipe"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69
msgid "Pinch:"
msgstr "Knip:"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38
#: tools/vspiraltool.cpp:44
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Skaleringsverktøy:</b><br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
msgstr "<i>Klikk og dra</i> for å forstørre et firkantet område. <br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52
#, fuzzy
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
msgstr "<i>Høyreklikk</i> på et fargepunkt for å fjerne det.</qt>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53
#, fuzzy
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
msgstr ""
"<i>Skaler ved å bruke piltastene</i><br>Forstørre/forminske inn i eller ut "
"av tegnefeltet ved å bruke pil opp/ned."
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Skaleringsverktøy"
#: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43
msgid "Polygon"
msgstr "Mangekant"
#: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128
#: tools/vpolylinetool.cpp:492
msgid "Polyline"
msgstr "Flerstrekslinje"
#: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"
#: tools/vellipsetool.cpp:38
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Sett inn ellipse"
#: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: tools/vellipsetool.cpp:43
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: tools/vellipsetool.cpp:44
msgid "Section"
msgstr "Del"
#: tools/vellipsetool.cpp:45
msgid "Pie"
msgstr "Sektor"
#: tools/vellipsetool.cpp:46
msgid "Arc"
msgstr "Bue"
#: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38
#: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41
msgid ""
"_: object width\n"
"Width:"
msgstr ""
#: tools/vellipsetool.cpp:55
msgid "Start angle:"
msgstr "Startvinkel:"
#: tools/vellipsetool.cpp:60
msgid "End angle:"
msgstr "Sluttvinkel:"
#: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipseverkøty"
#: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184
msgid "Edit Gradient"
msgstr "Rediger fargeovergang"
#: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479
#: tools/vgradienttool.h:44
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Overgangsverktøy"
#: tools/vgradienttool.cpp:113
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Overgangsverktøy:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:114
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
msgstr "<i>Klikk og dra</i> for å velge overgangsvektoren.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
"<br>"
msgstr "<i>Klikk og dra</i> for å velge overgangsvektoren.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
msgstr "<i>Klikk og dra</i> for å velge overgangsvektoren.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
msgstr ""
#: tools/vgradienttool.cpp:118
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
msgstr "<br><b>Redigere fargeovergang:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:119
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
msgstr "<i>Klikk og dra</i> for å flytte punkter.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:120
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
msgstr "<i>Dobbeltklikk</i> på et fargepunkt for å endre det.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:121
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
msgstr "<i>Høyreklikk</i> på et fargepunkt for å fjerne det.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cpp:49
msgid "Choose Pattern"
msgstr "Velg mønster"
#: tools/vpatterntool.cpp:93
msgid "Choose Pattern to Add"
msgstr "Velg mønsteret som skal legges til"
#: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: tools/vpatterntool.cpp:183
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Mønsterverktøy:</b><br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:184
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
msgstr "<i>Klikk</i> på det mønsteret du vil ha.<br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:185
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
msgstr "<i>Klikk og dra</i> for å velge mønstervektoren.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399
msgid "Please select a pattern."
msgstr "Velg et mønster."
#: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74
msgid "Pattern Tool"
msgstr "Mønsterverktøy"
#: tools/vpenciltool.cpp:55
msgid "Pencil Settings"
msgstr "Blyant-innstillinger"
#: tools/vpenciltool.cpp:61
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
#: tools/vpenciltool.cpp:62
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
#: tools/vpenciltool.cpp:63
msgid "Straight"
msgstr "Rett"
#: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79
msgid "Optimize"
msgstr "Optimaliser"
#: tools/vpenciltool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Exactness:"
msgstr "Nøyaktighet"
#: tools/vpenciltool.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Combine angle:"
msgstr "Kombiner vinkel"
#: tools/vpenciltool.cpp:161
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Blyantverktøy:</b><br>"
#: tools/vpenciltool.cpp:162
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
msgstr "- <i>Trykk</i> for å begynne å tegne, slipp når du er ferdig."
#: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
msgstr ""
"- Trykk <i>Enter</i> eller <i>dobbeltklikk</i> for å avslutte "
"flerstrekslinja.</qt>"
#: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Blyantverktøy"
#: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: tools/vpolygontool.cpp:34
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Sett inn mangekant"
#: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59
msgid "Edges:"
msgstr "Kanter:"
#: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Mangekantverktøy"
#: tools/vpolylinetool.cpp:58
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Flerstreksverktøy:</b><br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:59
msgid ""
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- <i>Klikk</i> for å legge til en node og <i>dra</i> for å velge bezier-"
"vektoren.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:60
msgid ""
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- Trykk <i>Ctrl</i> mens du drar for å endre den forrige bezier-vektoren.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:61
msgid ""
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
"<br>"
msgstr ""
"- Trykk <i>Shift</i> mens du drar for å endre kurven i en rett linje.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:62
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
msgstr "- Trykk <i>Backspace</i> for å slette den siste kurven.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:63
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
msgstr "- Trykk <i>Esc</i> for å slette hele flerstrekslinja.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491
#: tools/vpolylinetool.h:62
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Verktøy for flerstrekslinjer"
#: tools/vrectangletool.cpp:34
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Sett inn rektangel"
#: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rektangelverktøy"
#: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Roteringsverktøy"
#: tools/vroundrecttool.cpp:35
msgid "Insert Round Rect"
msgstr "Sett inn avrundet rektangel"
#: tools/vroundrecttool.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Height (%1):"
msgstr "Høyde:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:46
msgid "Edge radius X:"
msgstr "Kantradius X:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:49
msgid "Edge radius Y:"
msgstr "Kantradius Y:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44
msgid "Round Rectangle Tool"
msgstr "Verktøy for avrundede rektangler"
#: tools/vroundrecttool.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Round Rectangle"
msgstr "Verktøy for avrundede rektangler"
#: tools/vselectnodestool.cpp:75
msgid "Editing Nodes"
msgstr "Redigering av noder"
#: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34
msgid "Select Nodes Tool"
msgstr "Nodevalgsverktøy"
#: tools/vselectnodestool.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Select Nodes"
msgstr "Nodevalgsverktøy"
#: tools/vselecttool.cpp:44
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#: tools/vselecttool.cpp:46
msgid "Selection Mode"
msgstr "Merkingsmodus"
#: tools/vselecttool.cpp:48
msgid "Select in current layer"
msgstr "Merk i dette laget"
#: tools/vselecttool.cpp:49
msgid "Select in visible layers"
msgstr "Merk i de synlige lagene"
#: tools/vselecttool.cpp:50
msgid "Select in selected layers"
msgstr "Merk i de valgte lagene"
#: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607
msgid "Select"
msgstr "Merk"
#: tools/vselecttool.cpp:106
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Merkingsverktøy:>"
#: tools/vselecttool.cpp:107
msgid ""
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
"selected in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Merk i dette laget:</i><br>Merkingen blir gjort i det laget som er valgt "
"i lagboksen.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:108
msgid ""
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
msgstr ""
"<i>Merk i de synlige lagene:</i><br>Merkingen blir gjort i de synlige lagene "
"(markert med et øye i lagboksen).<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:109
msgid ""
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
"layers in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Merk i de valgte lagene:</i><br>Merkingen blir gjort i de lagene som er "
"valgt i lagboksen."
#: tools/vselecttool.cpp:110
msgid ""
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
msgstr ""
"<i>Plasser med piltastane</i> <br>Du kan flytte det merkede området opp og "
"ned, til venstre og høyre, med piltastene."
#: tools/vselecttool.cpp:427
msgid ""
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
msgstr ""
#: tools/vselecttool.cpp:436
msgid "No selection"
msgstr "Ingen merking"
#: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56
msgid "Select Tool"
msgstr "Utvalgsverktøy"
#: tools/vshapetool.cpp:54
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Formverktøy</b><br>"
#: tools/vshapetool.cpp:55
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
msgstr "<i>Klikk og dra</i> for å plassere formen.<br>"
#: tools/vshapetool.cpp:56
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
msgstr ""
"<i>Klikk</i> for å plassere en form med de verdiene som er valgt i "
"verktøyinnstillingen.</qt>"
#: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214
msgid "Shear"
msgstr "Klipp"
#: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34
msgid "Shear Tool"
msgstr "Saks"
#: tools/vsinustool.cpp:36
msgid "Insert Sinus"
msgstr "Sett inn sinus"
#: tools/vsinustool.cpp:48
msgid "Periods:"
msgstr "Perioder:"
#: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39
msgid "Sinus Tool"
msgstr "Sinusverktøy"
#: tools/vspiraltool.cpp:35
msgid "Insert Spiral"
msgstr "Sett inn spiral"
#: tools/vspiraltool.cpp:41
msgid "Round"
msgstr "Rund av"
#: tools/vspiraltool.cpp:42
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulær"
#: tools/vspiraltool.cpp:47
msgid "Segments:"
msgstr "Segmenter:"
#: tools/vspiraltool.cpp:50
msgid "Fade:"
msgstr "Overgang:"
#: tools/vspiraltool.cpp:54
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#: tools/vspiraltool.cpp:56
msgid "Clockwise"
msgstr "Med klokka"
#: tools/vspiraltool.cpp:57
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Mot klokka"
#: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42
msgid "Spiral Tool"
msgstr "Spiralverktøy"
#: tools/vstartool.cpp:35
msgid "Insert Star"
msgstr "Sett inn stjerne"
#: tools/vstartool.cpp:40
msgid "Star Outline"
msgstr "Stjerneform"
#: tools/vstartool.cpp:41
msgid "Spoke"
msgstr "Eike"
#: tools/vstartool.cpp:42
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
#: tools/vstartool.cpp:44
msgid "Framed Star"
msgstr "Innrammet stjerne"
#: tools/vstartool.cpp:46
msgid "Gear"
msgstr "Tannhjul"
#: tools/vstartool.cpp:50
msgid "Outer radius:"
msgstr "Ytre Radius:"
#: tools/vstartool.cpp:54
msgid "Inner radius:"
msgstr "Indre radius:"
#: tools/vstartool.cpp:64
msgid "Inner angle:"
msgstr "Indre vinkel:"
#: tools/vstartool.cpp:69
msgid "Roundness:"
msgstr "Avrunding:"
#: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76
msgid "Star Tool"
msgstr "Stjerneverktøy"
#: tools/vstartool.cpp:243
msgid "Draw a star"
msgstr ""
#: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
#: tools/vtexttool.cpp:223
msgid "Draw translucent shadow"
msgstr "Tegn gjennomsiktig skygge"
#: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: tools/vtexttool.cpp:341
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: tools/vtexttool.cpp:352
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"
#: tools/vtexttool.cpp:354
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#: tools/vtexttool.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Offset:"
msgstr "Kopieringsavstand:"
#: tools/vtexttool.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Posisjon:"
#: tools/vtexttool.cpp:374
msgid "Edit Base Path"
msgstr "Rediger grunnstien"
#: tools/vtexttool.cpp:375
msgid "Convert to Shapes"
msgstr "Gjør om til figurer"
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: tools/vtexttool.cpp:385
#, fuzzy
msgid "New text"
msgstr "tekst"
#: tools/vtexttool.cpp:390
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Left"
msgstr ""
#: tools/vtexttool.cpp:391
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Center"
msgstr ""
#: tools/vtexttool.cpp:392
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Right"
msgstr ""
#: tools/vtexttool.cpp:394
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Above"
msgstr ""
#: tools/vtexttool.cpp:395
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"On"
msgstr ""
#: tools/vtexttool.cpp:396
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Under"
msgstr ""
#: tools/vtexttool.cpp:605
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Formverktøy</b><br>"
#: tools/vtexttool.cpp:606
#, fuzzy
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
msgstr "<i>Klikk og dra</i> for å plassere formen.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:607
#, fuzzy
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
msgstr "<i>Klikk og dra</i> for å forstørre et firkantet område. <br>"
#: tools/vtexttool.cpp:608
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
msgstr "<i>Klikk</i> på det mønsteret du vil ha.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:609
#, fuzzy
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
msgstr "<i>Høyreklikk</i> på et fargepunkt for å fjerne det.</qt>"
#: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152
#: tools/vtexttool.h:161
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122
msgid "Change Text"
msgstr "Endre tekst"
#: tools/vtexttool.cpp:895
msgid "Text Conversion"
msgstr "Tekstkonvertering"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"_n: One object\n"
"%n objects"
msgstr ""
#: visitors/vselectiondesc.cpp:41
msgid "path"
msgstr "sti"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"_n: One group, containing one object\n"
"One group, containing %n objects"
msgstr ""
#: visitors/vselectiondesc.cpp:48
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:54
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:60
msgid "image"
msgstr "bilde"
#: vtool.h:93
msgid "Unnamed Tool"
msgstr "Navnløst verktøy"
#: vtool.h:98
msgid "This tool has no description."
msgstr "Dette verktøyet har ingen beskrivelse."
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196
msgid "Conical"
msgstr "Konisk"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199
msgid "Reflect"
msgstr "Refleks"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200
msgid "Repeat"
msgstr "Gjentagelse"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Legg til forhåndsvalgte overganger"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Generell gjennomsiktighet:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213
msgid "Predefined Gradients"
msgstr "Forhåndsvalgte overganger"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222
msgid "Predefined"
msgstr "Forhåndsvalgt"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:38
msgid "Object Properties"
msgstr "Objektegenskaper"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:51
msgid ""
"_: selection width\n"
"Width:"
msgstr ""
#: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253
msgid "Stroke: None"
msgstr "Strøk: Ingen"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159
msgid "Fill: None"
msgstr "Fyll: Ingen"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:115
msgid "Fill: RGB"
msgstr "Fyll: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:117
msgid "Fill: CMYK"
msgstr "Fyll: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:119
msgid "Fill: HSB"
msgstr "Fyll: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:121
msgid "Fill: Grayscale"
msgstr "Fyll: Gråskala"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:123
msgid "Fill: Color"
msgstr "Fyll: Farge"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:132
msgid "Fill: Gradient"
msgstr "Fyll: Fargeovergang"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:154
msgid "Fill: Pattern"
msgstr "Fyll: Mønster"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:210
msgid "Stroke: RGB"
msgstr "Strøk: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:212
msgid "Stroke: CMYK"
msgstr "Strøk: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:214
msgid "Stroke: HSB"
msgstr "Strøk: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:216
msgid "Stroke: Grayscale"
msgstr "Strøk: Gråskala"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:218
msgid "Stroke: Color"
msgstr "Strøk: Farge"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:227
msgid "Stroke: Gradient"
msgstr "Strøk: Fargeovergang"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:248
msgid "Stroke: Pattern"
msgstr "Strøk: Mønster"
#: widgets/vtranslate.cpp:35
msgid "Translate"
msgstr "Oversett"
#: widgets/vtranslate.cpp:59
msgid "Relative &position"
msgstr "Relativ &posisjon"
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239
msgid "Solid"
msgstr "Ensfarget"
#: data/karbon.rc:20
#, no-c-format
msgid "P&urge"
msgstr "Sle&tt alt"
#: data/karbon.rc:46
#, no-c-format
msgid "&Object"
msgstr "&Objekt"
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Order"
msgstr "&Rekkefølge"
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Juster"
#: data/karbon.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr ""
#: data/karbon.rc:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "Effekter"
#: data/karbon.rc:107
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: data/karbon.rc:118
#, no-c-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøyboks"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Angre:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Gjør om: "
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Sett opp Karbon ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sl&ett"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Importer"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Strekegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Skaleringsverktøy"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Sl&ett"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Stilinnstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "&Juster"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient tool"
#~ msgstr "Overgangsverktøy"
#~ msgid "&Plugins"
#~ msgstr "&Programtillegg"
#~ msgid " 25%"
#~ msgstr " 25%"
#~ msgid " 50%"
#~ msgstr " 50%"
#~ msgid "&Color Manager"
#~ msgstr "&Fargehåndtering"
#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "Gjør &om"
#~ msgid "&Stroke"
#~ msgstr "&Strek"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Bredde:"
#~ msgid "Fill Color"
#~ msgstr "Fyllfarge"
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "K:"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Oversikt"
#~ msgid "Insert Round Rectangle"
#~ msgstr "Sett inn rundt rektangel"