You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-hu/messages/koffice/kexi.po

6099 lines
163 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KOffice 1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: core/kexiaboutdata.cpp:75
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: core/kexiaboutdata.cpp:75
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: core/kexi.cpp:159
msgid "No View"
msgstr "Nincs nézet"
#: core/kexi.cpp:160
msgid "Data View"
msgstr "Adatnézet"
#: core/kexi.cpp:161
msgid "Design View"
msgstr "Tervezési nézet"
#: core/kexi.cpp:162
msgid "Text View"
msgstr "Szöveges nézet"
#: core/kexi.cpp:164
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: core/kexi.cpp:170
msgid ""
"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function."
msgstr ""
"Javítsa ki az adatokat a sorban vagy használja \"A sor változásainak eldobása"
"\" funkciót."
#: core/kexi.cpp:332
msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
msgstr "Ez a függvény nem érhető el a(z) %2 alkalmazás %1 verziójához."
#: core/kexi.cpp:337
msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application."
msgstr "A(z) \"%1\" függvény nem érhető el a(z) %3 alkalmazás %2 verziójához."
#: core/kexiaboutdata.cpp:29
msgid "Database creation for everyone"
msgstr "A KOffice adatbázis-kezelője"
#: core/kexiaboutdata.cpp:32
msgid ""
"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice "
"suite."
msgstr ""
#: core/kexiaboutdata.cpp:34
msgid "This application version is distributed with KOffice suite."
msgstr ""
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2002-2007, Kexi Team\n"
"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n"
msgstr ""
"(c) A Kexi fejlesztői, 2002-2006.\n"
"(c) OpenOffice Polska LLC, 2003-2006.\n"
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This software is developed by Kexi Team - an international group\n"
#| "of independent developers, with additional assistance and support\n"
#| "from the OpenOffice Polska company.\n"
#| "\n"
#| "Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl"
msgid ""
"This software was developed by Kexi Team - an international group\n"
"of independent developers, with additional assistance and support\n"
"from the OpenOffice Polska company and now maintained by the TDE team.\n"
"\n"
"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl"
msgstr ""
"A Kexi fejlesztését egy nemzetközi, független fejlesztőkből álló csapat\n"
"végzi, az OpenOffice Polska cég támogatásával\n"
"és segítségével.\n"
"\n"
"A cég honlapja: http://www.openoffice.com.pl"
#: core/kexiaboutdata.cpp:59
msgid ""
"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported "
"version, win32 port"
msgstr ""
"A projekt karbantartója, fejlesztő, tervező, a KexiDB és a kereskedelmi "
"változat készítője, Win32-átirat"
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
msgid "Former project maintainer & developer"
msgstr "A projekt korábbi karbantartója, fejlesztő"
#: core/kexiaboutdata.cpp:61
msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner"
msgstr "A tulajdonságszerkesztő és az űrlaptervező"
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
msgid "PostgreSQL database driver, Migration module"
msgstr "PostgreSQL adatbázis-meghajtó, migrációs modul"
#: core/kexiaboutdata.cpp:63
msgid ""
"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support"
msgstr ""
"Hozzájárulás a MySQL-hez és a KexiDB-hez, javítások, migrációs modul, MDB-"
"támogatás"
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design"
msgstr "Szkriptelő modul (KROSS), kapcsolás a Python nyelvhez, tervezés"
#: core/kexiaboutdata.cpp:65
msgid "Graphics effects, helper dialogs"
msgstr "Grafikai effektusok, segítő párbeszédablakok"
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
msgid "Former developer"
msgstr "Korábbi fejlesztő"
#: core/kexiaboutdata.cpp:67
msgid "Original Form Designer, original user interface & much more"
msgstr "Az eredeti űrlaptervező, kezelőfelület stb."
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
msgid "CQL++, SQL assistance"
msgstr "CQL++, SQL-támogatás"
#: core/kexiaboutdata.cpp:69
msgid "Original code cleanings"
msgstr "Az eredeti kód tisztítása"
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
msgid "Bugfixes, original Table Widget"
msgstr "Hibajavítások, az eredeti táblaelem"
#: core/kexiaboutdata.cpp:71
msgid "Initial design improvements"
msgstr "Javítások a kezdeti tervhez"
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
msgid "Icons and user interface research"
msgstr "Ikonok, a grafikus felület kidolgozása"
#: core/kexiaboutdata.cpp:73
msgid "Coffee sponsoring"
msgstr "Kávészponzor..."
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:30
msgid "Options related to entire projects:"
msgstr "Projektszintű beállítások:"
#: core/kexicmdlineargs.h:32
msgid ""
"Create a new, blank project using specified\n"
"database driver and database name\n"
"and exit immediately.\n"
"You will be asked for confirmation\n"
"if overwriting is needed."
msgstr ""
"Új, üres projekt létrehozása a megadott\n"
"adatbázis-meghajtóval és adatbázisnévvel,\n"
"majd kilépés.\n"
"Ha az új projekt felülírna valamit,\n"
"a program megerősítést kér a felülíráshoz."
#: core/kexicmdlineargs.h:38
msgid ""
"Like --createdb, but also open newly\n"
"created database.\n"
msgstr ""
"Hasonló a --createdb-hez, de meg is nyitja\n"
"a létrehozott adatbázist.\n"
#: core/kexicmdlineargs.h:41
msgid ""
"Drop (remove) a project using specified\n"
"database driver and database name.\n"
"You will be asked for confirmation."
msgstr ""
"Törli a megadott adatbázis-meghajtóhoz és\n"
"adatbázisnévhez tartozó projektet.\n"
"A program megerősítést kér a művelethez."
#: core/kexicmdlineargs.h:46
msgid ""
"Database driver to be used\n"
"for connecting to a database project\n"
"(SQLite by default).\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
"Az adatbázisprojekthez való csatlakozáshoz\n"
"használandó adatbázis-meghajtó\n"
"(alapértelmezés szerint: SQLite).\n"
"Az érték figyelmen kívül lesz hagyva, ha\n"
"bejegyzésfájl (shortcut-fájl) is meg van adva."
#: core/kexicmdlineargs.h:53
msgid ""
"Specify the type of file provided as an argument.\n"
"This option is only useful if the filename does\n"
"not have a valid extension set and its type\n"
"cannot be determined unambiguously by examining\n"
"its contents.\n"
"This option is ignored if no file is specified as\n"
"an argument.\n"
"Available file types are:\n"
"- \"project\" for a project file (the default)\n"
"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n"
" project.\n"
"- \"connection\" for database connection data.\n"
msgstr ""
"Megadja az argumentumként megadott fájl\n"
"fájltípusát. Akkor célszerű használni, ha\n"
"a fájl kiterjesztése alapján nem határozható meg\n"
"a fájltípus és azt a fájl tartalma alapján sem tudja\n"
"biztosan azonosítani a program.\n"
"Ennek az argumentumnak nincs hatása, ha\n"
"nincs megadva fájlnév.\n"
"A rendelkezésre álló fájltípusok:\n"
"- \"project\": projektfájl (ez az alapértelmezés)\n"
"- \"shortcut\": projektfájlra mutató\n"
" fájl\n"
"- \"connection\": adatbáziskapcsolatot leíró fájl.\n"
#: core/kexicmdlineargs.h:68
msgid ""
"\n"
"Specify a database connection shortcut .kexic\n"
"file containing connection data.\n"
"Can be used with --createdb or --create-opendb\n"
"for convenience instead of using options like \n"
"--user, --host or --port.\n"
"Note: Options like --user, --host have\n"
"precedence over settings defined in the shortcut\n"
"file."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:77
msgid ""
"Specify that any database connections will\n"
"be performed without write support. This option\n"
"is ignored when \"createdb\" option is present,\n"
"otherwise the database could not be created."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:82
msgid ""
"Start project in User Mode, regardless \n"
"of the project settings."
msgstr ""
"Projekt elkezdése Felhasználói módban, függetlenül a\n"
"projektbeállításoktól."
#: core/kexicmdlineargs.h:85
msgid ""
"Start project in Design Mode, regardless \n"
"of the project settings."
msgstr ""
"Projekt elkezdése Tervezés módban, függetlenül a\n"
"projektbeállításoktól."
#: core/kexicmdlineargs.h:88
msgid ""
"Show the Project Navigator side pane even\n"
"if Kexi runs in User Mode."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:91
msgid ""
"Skip displaying startup dialog window.\n"
"If there is no project name specified to open,\n"
"empty application window will appear."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:95
msgid "Options related to opening objects within a project:"
msgstr "Projekten belüli objektumok megnyitásával kapcsolatos opciók:"
#: core/kexicmdlineargs.h:97
msgid ""
"\n"
"Open object of type <object_type>\n"
"and name <object_name> from specified project\n"
"on application start.\n"
"<object_type>: is optional, if omitted - table\n"
"type is assumed.\n"
"Other object types can be query, report, form,\n"
"script (may be more or less, depending on your\n"
"plugins installed).\n"
"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n"
"Examples: --open MyTable,\n"
" --open query:\"My very big query\""
msgstr ""
"\n"
"Az <objektum_név> nevű,\n"
"<objektum_típus> típusú elem megnyitása\n"
"az alkalmazás indulásakor.\n"
"<objektum_típus>: nem kötelező megadni,\n"
"az alapértelmezés: tábla.\n"
"Az objektumtípus lehet még: lekérdezés, jelentés, űrlap,\n"
"szkript (a telepített bővítőmoduloktól függően\n"
"esetleg más típusok is lehetnek).\n"
"Idézőjelet (\"\") kell használni szóközt tartalmazó neveknél.\n"
"Például: --open Bértábla,\n"
" --open query:\"Egy szép kis lekérdezés\""
#: core/kexicmdlineargs.h:109
msgid ""
"\n"
"Like --open, but the object will\n"
"be opened in Design Mode, if one is available."
msgstr ""
"\n"
"Hasonló az --open-hez, de az objektum\n"
"tervezési módban lesz megnyitva, ha ez lehetséges."
#: core/kexicmdlineargs.h:112
msgid ""
"\n"
"Like --open, but the object will\n"
"be opened in Text Mode, if one is available."
msgstr ""
"\n"
"Hasonló az --open-hez, de az objektum\n"
"szöveges módban lesz megnyitva, ha ez lehetséges."
#: core/kexicmdlineargs.h:116
msgid ""
"\n"
"Start execution of object of type <object_type>\n"
"and name <object_name> on application start.\n"
"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n"
"type is assumed.\n"
"Other object types can be script (may be more\n"
"or less, depending on your plugins installed).\n"
"Use \"\" chars to specify names containing spaces."
msgstr ""
"\n"
"Az <object_name> nevű, <object_type> típusú elem\n"
"megnyitása az alkalmazás indulásakor.\n"
"<object_type>: nem kötelező megadni,\n"
"az alapértelmezés: tábla.\n"
"Az objektumtípus lehet még szkript (és más egyéb, amit a telepített\n"
"modulok támogatnak).\n"
"Idézőjelet (\"\") kell használni szóközt tartalmazó neveknél."
#: core/kexicmdlineargs.h:124
msgid "Start new object design of type <object_type>."
msgstr "Egy új, <object_type> típusú objektum tervezésének megkezdése."
#: core/kexicmdlineargs.h:126
msgid ""
"\n"
"Open the Print dialog window for an object of type\n"
"<object_type> and name <object_name> in the specified\n"
"project when the application starts, for quick printing\n"
"of the object's data.\n"
"<object_type>: is optional; if omitted, table\n"
"type is assumed. Object type can also be query."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:133
msgid ""
"\n"
"Open Print Preview window for object\n"
"of type <object_type> and name <object_name>\n"
"from specified project on application start.\n"
"See --print for more details."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:138
msgid "Options related to database servers:"
msgstr "Az adatbázis-kiszolgálókkal kapcsolatos opciók:"
#: core/kexicmdlineargs.h:141
msgid ""
"User name to be used\n"
"for connecting to a database project.\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
"Az adatbázis-projekthez való\n"
"csatlakozáshoz használandó felhasználónév.\n"
"Figyelmen kívül lesz hagyva, ha meg van adva egy\n"
"bejegyzésfájl (shortcut-fájl) is."
#: core/kexicmdlineargs.h:152
msgid ""
"Server (host) name to be used\n"
"for connecting to a database project.\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
"A kiszolgáló gépneve.\n"
"Ez az adatbázishoz való csatlakozáshoz szükséges.\n"
"Figyelmen kívül lesz hagyva,\n"
"ha meg van adva bejegyzésfájl (shortcut-fájl)."
#: core/kexicmdlineargs.h:157
msgid ""
"Server's port number to be used\n"
"for connecting to a database project.\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
"A kiszolgáló portszáma.\n"
"Ez az adatbázisprojekthez való csatlakozáshoz szükséges.\n"
"Figyelmen kívül lesz hagyva,\n"
"ha meg van adva egy mutatófájl."
#: core/kexicmdlineargs.h:162
msgid ""
"Server's local socket filename\n"
"to be used for connecting to a database\n"
"project. Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
"A kiszolgáló helyi aljazatfájljának neve.\n"
"Ez az adatbázisprojekthez való csatlakozáshoz\n"
"szükséges. Figyelmen kívül lesz hagyva, ha meg van adva\n"
"egy bejegyzésfájl (shortcut-fájl)."
#: core/kexicmdlineargs.h:167
msgid ""
"Skip displaying connection dialog window\n"
"and connect directly. Available when\n"
"opening .kexic or .kexis shortcut files."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:172
msgid ""
"Kexi database project filename,\n"
"Kexi shortcut filename,\n"
"or name of a Kexi database\n"
"project on a server to open."
msgstr ""
"Kexi adatbázis-projekt fájlneve,\n"
"Kexi mutatófájl neve,\n"
"vagy egy, a kiszolgálón található\n"
"Kexi adatbázis-projekt neve."
#: core/kexicontexthelp.cpp:34
msgid "Context Help"
msgstr "Kontextusérzékeny segítség"
#: core/kexidialogbase.cpp:321
msgid ""
"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
msgstr ""
"Az elrendezés megváltozott, más nézetre való átváltás előtt el kell menteni."
#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022
msgid "Switching to other view failed (%1)."
msgstr "Nem sikerült átváltani más nézetre (%1)."
#: core/kexidialogbase.cpp:520
msgid "Saving object's definition failed."
msgstr "Nem sikerült elmenteni az objektum definícióját."
#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: core/kexiinternalpart.cpp:57
msgid "Could not load \"%1\" plugin."
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%1\" bővítőmodult."
#: core/kexipart.cpp:66
msgid "Details:"
msgstr "Részletek:"
#: core/kexipart.cpp:69
msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View."
msgstr "A(z) \"%1\" objektumot nem sikerült megnyitni Tervező nézetben."
#: core/kexipart.cpp:70
msgid "Object could not be opened in Data View."
msgstr "Az objektumot nem sikerült megnyitni Adat nézetben."
#: core/kexipart.cpp:71
msgid "Do you want to open it in Text View?"
msgstr "Meg szeretné nyitni Szöveg nézetben?"
#: core/kexipart.cpp:293
msgid "Could not load object's definition."
msgstr "Nem sikerült betölteni az objektum leírását."
#: core/kexipart.cpp:293
msgid "Object design may be corrupted."
msgstr "Az objektum adatai valószínűleg megsérültek."
#: core/kexipart.cpp:295
msgid "You can delete \"%1\" object and create it again."
msgstr ""
#: core/kexipart.cpp:370
msgid "Could not load object's data."
msgstr "Nem sikerült betölteni az objektum adatait."
#: core/kexipart.cpp:370
msgid "Data identifier: \"%1\"."
msgstr "Adatazonosító: \"%1\"."
#: core/kexipartmanager.cpp:134
msgid "Error while loading plugin \"%1\""
msgstr "Hiba történt a(z) \"%1\" modul betöltésekor"
#: core/kexipartmanager.cpp:201
msgid "No plugin for mime type \"%1\""
msgstr "Nem található modul a(z) \"%1\" MIME-típushoz"
#: core/kexiproject.cpp:183
msgid "Could not open project \"%1\"."
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a projektet: \"%1\""
#: core/kexiproject.cpp:228
msgid "Could not create project \"%1\"."
msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a projektet: \"%1\""
#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333
msgid "Project major version"
msgstr "A projekt fő verziószáma"
#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335
msgid "Project minor version"
msgstr "A projekt alverziószáma"
#: core/kexiproject.cpp:276
msgid "Project caption"
msgstr "A projekt címe"
#: core/kexiproject.cpp:278
msgid "Project description"
msgstr "A projekt leírása"
#: core/kexiproject.cpp:739
msgid "Opening object \"%1\" failed."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" objektumot."
#: core/kexiproject.cpp:758
msgid "This project is opened as read only."
msgstr ""
#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860
msgid "Could not set empty name for this object."
msgstr "Nem sikerült üres nevet beállítani az objektumhoz."
#: core/kexiproject.cpp:819
msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists."
msgstr ""
"Nem sikerült használatba venni ezt a nevet. Már létezik \"%1\" nevű objektum."
#: core/kexiproject.cpp:826
msgid "Could not rename object \"%1\"."
msgstr "Nem sikerült átnevezni ezt az objektumot: \"%1\"."
#: core/kexiproject.cpp:947
msgid "Warning: entire project's data will be removed."
msgstr "Figyelem: a projekt összes adata törlődni fog."
#: core/kexiproject.cpp:961
msgid ""
"The project %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it with a new, blank one?"
msgstr ""
"Már létezik %1 nevű projekt.\n"
"Felül szeretné írni egy új, üres projekttel??"
#: core/kexiproject.cpp:988
msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a(z) \"%1\" projektet?"
#: core/kexiproject.cpp:997
msgid ""
"Could not drop this project. Database connection for this project has been "
"opened as read only."
msgstr ""
#: core/kexiprojectdata.cpp:159
msgid ""
"_: database connection\n"
"(connection %1)"
msgstr "(kapcsolat: %1)"
#: core/kexiuseraction.cpp:41
msgid "Specified part does not exist"
msgstr "A megadott objektum nem létezik."
#: core/kexiuseraction.cpp:49
msgid "Specified document could not be opened."
msgstr "A megadott dokumentumot nem sikerült megnyitni."
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19
msgid "Open Object"
msgstr "Objektum megnyitása"
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21
msgid "Close Object"
msgstr "Az objektum bezárása"
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23
msgid "Delete Object"
msgstr "Az objektum törlése"
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25
msgid "Execute Script"
msgstr "Szkript végrehajtása"
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27
msgid "Exit Main Application"
msgstr "A fő alkalmazás bezárása"
#: kexidb/connection.cpp:116
msgid "Invalid database contents. "
msgstr "Érvénytelen adatbázis-tartalom."
#: kexidb/connection.cpp:120
msgid "It is a system object."
msgstr "Ez egy rendszerobjektum."
#: kexidb/connection.cpp:250
msgid "Connection already established."
msgstr "A kapcsolat már korábban létrejött."
#: kexidb/connection.cpp:257
msgid "Could not open \"%1\" project file."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" projektfájlt."
#: kexidb/connection.cpp:258
msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) \"%1\" adatbázis-kiszolgálóhoz."
#: kexidb/connection.cpp:300
msgid "Not connected to the database server."
msgstr "Nincs kapcsolat az adatbázis-kiszolgálóval."
#: kexidb/connection.cpp:310
msgid "Currently no database is used."
msgstr "Jelenleg nincs használatban adatbázis."
#: kexidb/connection.cpp:366
msgid "The database \"%1\" does not exist."
msgstr "Nem létezik \"%1\" nevű adatbázis."
#: kexidb/connection.cpp:386
msgid "Database file \"%1\" does not exist."
msgstr "Nem létezik \"%1\" nevű adatbázisfájl."
#: kexidb/connection.cpp:392
msgid "Database file \"%1\" is not readable."
msgstr "Nem olvasható a(z) \"%1\" adatbázisfájl."
#: kexidb/connection.cpp:398
msgid "Database file \"%1\" is not writable."
msgstr "A(z) \"%1\" adatbázisfájl nem írható."
#: kexidb/connection.cpp:441
msgid "Database \"%1\" already exists."
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű adatbázis."
#: kexidb/connection.cpp:446
msgid ""
"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database."
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a(z) \"%1\" adatbázist, mert a megadott név le van "
"foglalva a rendszeradatbázis számára."
#: kexidb/connection.cpp:461
msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
msgstr "A(z) \"%1\" adatbázis létrehozása közben hiba történt a kiszolgálón."
#: kexidb/connection.cpp:475
msgid "Database \"%1\" created but could not be opened."
msgstr "A(z) \"%1\" adatbázis létrejött, de nem sikerült megnyitni."
#: kexidb/connection.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Opening database \"%1\" failed."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" adatbázist"
#: kexidb/connection.cpp:609
msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)"
msgstr ""
"Az adatbázis verziója (%1) nem megfelelő a Kexi alkalmazás verziójához (%2)."
#: kexidb/connection.cpp:679
msgid "Cannot find any database for temporary connection."
msgstr "Nem található egy adatbázis sem ideiglenes kapcsolathoz."
#: kexidb/connection.cpp:688
msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
msgstr ""
"Hiba történt egy ideiglenes kapcsolat létrehozásakor (az adatbázisnév: "
"\"%1\")."
#: kexidb/connection.cpp:705
msgid "Cannot drop database - name not specified."
msgstr "Az adatbázis nem törölhető, mert nincs megadva a neve."
#: kexidb/connection.cpp:723
msgid "Cannot delete database - name not specified."
msgstr "Az adatbázis nem törölhető, mert nincs megadva a neve."
#: kexidb/connection.cpp:728
msgid "Cannot delete system database \"%1\"."
msgstr "A(z) \"%1\" rendszeradatbázist nem lehet törölni."
#: kexidb/connection.cpp:1062
msgid "Error while executing SQL statement."
msgstr "Hiba történt az SQL utasítás végrehajtása közben."
#: kexidb/connection.cpp:1533
msgid "Cannot create table without fields."
msgstr "Nem lehet olyan táblát létrehozni, amelyben egy mező sincs definiálva."
#: kexidb/connection.cpp:1543
msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
msgstr "A rendszernek lefoglalt \"%1\" név nem használható táblanévként."
#: kexidb/connection.cpp:1552
msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
msgstr ""
"A rendszernek lefoglalt \"%1\" név nem használható mezőnévként a(z) \"%2\" "
"táblában."
#: kexidb/connection.cpp:1568
msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
msgstr "Nem sikerült létrehozni ugyanazt a táblát (\"%1\") kétszer."
#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212
msgid "Table \"%1\" already exists."
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű tábla."
#: kexidb/connection.cpp:1673
msgid "Could not remove object's data."
msgstr "Nem sikerült eltávolítani az objektum adatait."
#: kexidb/connection.cpp:1704
msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n"
msgstr "A(z) \"%1\" tábla nem törölhető.\n"
#: kexidb/connection.cpp:1711
msgid "Unexpected name or identifier."
msgstr "Nem várt név vagy azonosító."
#: kexidb/connection.cpp:1759
msgid "Table \"%1\" does not exist."
msgstr "Nem létezik \"%1\" nevű tábla."
#: kexidb/connection.cpp:1774
msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table."
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a(z) \"%1\" táblát ugyanazzal a táblával."
#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:772
msgid "Unknown table \"%1\""
msgstr "Ismeretlen tábla: \"%1\""
#: kexidb/connection.cpp:1800
msgid "Invalid table name \"%1\""
msgstr "Érvénytelen táblanév: \"%1\""
#: kexidb/connection.cpp:1806
msgid "Could rename table \"%1\" using the same name."
msgstr "Nem lehet átnevezni a(z) \"%1\" táblát ugyanarra a névre."
#: kexidb/connection.cpp:1818
msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
msgstr ""
"Nem sikerült átnevezni a táblát eről: \"%1\" erre: \"%2\". Már létezik "
"\"%3\" nevű tábla."
#: kexidb/connection.cpp:1940
msgid "Query \"%1\" does not exist."
msgstr "\"%1\" nevű lekérdezés nem létezik."
#: kexidb/connection.cpp:2037
msgid "Transaction already started."
msgstr "A tranzakció már elkezdődött."
#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115
msgid "Transaction not started."
msgstr "A tranzakció nem kezdődött el."
#: kexidb/connection.cpp:2093
msgid "Error on commit transaction"
msgstr "Hiba történt a tranzakció végrehajtása közben"
#: kexidb/connection.cpp:2129
msgid "Error on rollback transaction"
msgstr "Hiba történt a tranzakció visszavonása közben"
#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779
msgid "Invalid object name \"%1\""
msgstr "Érvénytelen objektumnév: \"%1\""
#: kexidb/connection.cpp:2410
msgid "Column %1 does not exist for the query."
msgstr "A(z) \"%1\" oszlop nem létezik a lekérdezéshez."
#: kexidb/connection.cpp:2697
msgid ""
"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
"XML data: "
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:2819
#, fuzzy
msgid "Table has no fields defined."
msgstr "A(z) \"%1\" táblának nincs \"%2\" mezője"
#: kexidb/connection.cpp:2945
msgid ""
"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is "
"recommended."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:2954
msgid ""
"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query "
"is invalid:<br><tt>%2</tt></p>\n"
"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>"
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:3168
msgid "Could not update row because there is no master table defined."
msgstr "Nem sikerült frissíteni a sort, mert nincs főtábla definiálva."
#: kexidb/connection.cpp:3175
msgid "Could not update row because master table has no primary key defined."
msgstr ""
"Nem sikerült frissíteni a sort, mert a főtáblában nincs definiálva "
"elsődleges kulcs."
#: kexidb/connection.cpp:3199
msgid ""
"Could not update row because it does not contain entire master table's "
"primary key."
msgstr ""
"Nem sikerült frissíteni a sort, mert nem tartalmazza a főtábla teljes "
"elsődleges kulcsát."
#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3435
msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
msgstr "Az elsődleges kulcs mezője (\"%1\") nem lehet üres."
#: kexidb/connection.cpp:3227
msgid "Row updating on the server failed."
msgstr "Nem sikerült frissíteni a sort a kiszolgálón."
#: kexidb/connection.cpp:3254
msgid "Could not insert row because there is no master table defined."
msgstr "Nem sikerült beszúrni a sort, mert nincs főtábla definiálva."
#: kexidb/connection.cpp:3288
msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined."
msgstr ""
"Nem sikerült sort beszúrni, mert a főtáblában nincs definiálva elsődleges "
"kulcs."
#: kexidb/connection.cpp:3297
msgid ""
"Could not insert row because it does not contain entire master table's "
"primary key."
msgstr ""
"Nem sikerült sort beszúrni, mert nem tartalmazza a főtábla teljes elsődleges "
"kulcsát."
#: kexidb/connection.cpp:3336
msgid "Row inserting on the server failed."
msgstr "Nem sikerült sort beszúrni a kiszolgálón."
#: kexidb/connection.cpp:3401
msgid "Could not delete row because there is no master table defined."
msgstr "Nem sikerült törölni a sort, mert nincs főtábla definiálva."
#: kexidb/connection.cpp:3411
msgid ""
"Could not delete row because there is no primary key for master table "
"defined."
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a sort, mert nincs elsődleges kulcs definiálva a "
"főtáblában."
#: kexidb/connection.cpp:3426
msgid ""
"Could not delete row because it does not contain entire master table's "
"primary key."
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a sort, mert nem tartalmazza a főtábla teljes "
"elsődleges kulcsát."
#: kexidb/connection.cpp:3452 kexidb/connection.cpp:3475
msgid "Row deletion on the server failed."
msgstr "Nem sikerült törölni a sort a kiszolgálón."
#: kexidb/connectiondata.cpp:97
msgid "file"
msgstr "fájl"
#: kexidb/cursor.cpp:142
msgid "No query statement or schema defined."
msgstr "Nincs definiálva lekérdezés vagy séma."
#: kexidb/cursor.cpp:152
msgid "Query statement is empty."
msgstr "A lekérdezés üres."
#: kexidb/cursor.cpp:162
msgid "Error opening database cursor."
msgstr "Hiba történt az adatbáziskurzor megnyitásakor."
#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441
msgid "Cannot fetch next record."
msgstr "Nem sikerült letölteni a következő rekordot."
#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46
msgid ""
"You cannot use name \"%1\" for your object.\n"
"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name."
msgstr ""
"A(z) \"%1\" név nem rendelhető az objektumhoz, mert\n"
"le van foglalva a Kexi belső objektumaihoz. Válasszon más nevet."
#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49
msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"."
msgstr "A Kexi belső objektumainak nevei \"kexi__\"-vel kezdődnek."
#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54
#: kexidb/dbproperties.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%1\" adatbázis-meghajtót."
#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92
#: kexidb/dbproperties.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
msgstr "Nem található a(z) \"%1\" adatbázis-meghajtó."
#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Could not read database property \"%1\"."
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%1\" adatbázis-meghajtót."
#: kexidb/dbproperties.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Could not read database properties."
msgstr "Nem található egy adatbázis-meghajtó sem."
#: kexidb/driver.cpp:108
msgid ""
"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
"version %3."
msgstr ""
"Érvénytelen az adatbázis-meghajtó \"%1\"-verziója: a kiolvasott érték: %2, a "
"várt érték: %3."
#: kexidb/driver.cpp:115
msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n"
msgstr "Érvénytelen az adatbázis-meghajtó \"%1\" része:\n"
#: kexidb/driver.cpp:116
msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
msgstr "\"%1\" értéke nincs inicializálva a meghajtóhoz."
#: kexidb/driver.cpp:186
msgid "File name expected for file-based database driver."
msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet fájlalapú adatbázis-meghajtó esetén."
#: kexidb/driver_p.cpp:49
msgid "Client library version"
msgstr "A kliens programkönyvtár verziószáma"
#: kexidb/driver_p.cpp:53
msgid "Default character encoding on server"
msgstr "Alapértelmezett karakterkódolás a kiszolgálón"
#: kexidb/driver_p.cpp:59
msgid "File-based database driver"
msgstr "Fájlalapú adatbázis-meghajtó"
#: kexidb/driver_p.cpp:62
msgid "File-based database's MIME type"
msgstr "Fájl-alapú adatbázis MIME-típusa"
#: kexidb/driver_p.cpp:68
msgid "Single transactions"
msgstr "Egyszeres tranzakciók"
#: kexidb/driver_p.cpp:70
msgid "Multiple transactions"
msgstr "Többszörös tranzakciók"
#: kexidb/driver_p.cpp:72
msgid "Nested transactions"
msgstr "Egymásba ágyazott tranzakciók"
#: kexidb/driver_p.cpp:74
msgid "Ignored"
msgstr "Figyelmen kívül hagyva"
#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: kexidb/driver_p.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Single transactions support"
msgstr "Egyszeres tranzakciók"
#: kexidb/driver_p.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Multiple transactions support"
msgstr "Többszörös tranzakciók"
#: kexidb/driver_p.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Nested transactions support"
msgstr "Egymásba ágyazott tranzakciók"
#: kexidb/driver_p.cpp:90
msgid "KexiDB driver version"
msgstr "A KexiDB-meghajtó verziószáma"
#: kexidb/drivermanager.cpp:179
msgid "Could not find any database drivers."
msgstr "Nem található egy adatbázis-meghajtó sem."
#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206
msgid "Could not find database driver \"%1\"."
msgstr "Nem található a(z) \"%1\" adatbázis-meghajtó."
#: kexidb/drivermanager.cpp:218
msgid "Could not load database driver \"%1\"."
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%1\" adatbázis-meghajtót."
#: kexidb/drivermanager.cpp:363
msgid "No such driver service: \"%1\"."
msgstr "Nincs ilyen meghajtó: \"%1\"."
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:220
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:323
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:429
msgid "Unknown error."
msgstr "Ismeretlen hiba."
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:85
msgid "No connection for cursor open operation specified"
msgstr "Nincs kapcsolat a kurzormegnyitási művelethez"
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49
msgid "Could not compact database \"%1\"."
msgstr "A(z) \"%1\" adatbázis tömörítése nem sikerült."
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?"
msgstr "Meg szeretné nyitni Szöveg nézetben?"
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227
msgid "The file is probably already open on this or another computer."
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228
msgid "Could not gain exclusive access for writing the file."
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208
msgid "Open As Read-Only"
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222
msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file."
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268
#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785
msgid ""
"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by "
"another application."
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Could not close busy database."
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%1\" adatbázis-meghajtót."
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266
msgid "Could not remove file \"%1\"."
msgstr "Nem sikerült törölni a(z) \"%1\" fájlt."
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80
msgid "Compacting database"
msgstr "Adatbázis tömörítése"
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81
msgid "Compacting database \"%1\"..."
msgstr "A(z) \"%1\" adatbázis tömörítése folyik..."
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100
msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2."
msgstr ""
#: kexidb/expression.cpp:715 kexidb/parser/parser_p.cpp:288
msgid "Ambiguous field name"
msgstr "Nem egyértelmű mezőnév"
#: kexidb/expression.cpp:716 kexidb/parser/parser_p.cpp:289
msgid ""
"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>."
"%4\" notation to specify table name."
msgstr ""
"A(z) \"%1\" és a(z) \"%2\" táblában is van \"%3\" mező. A \"<táblanév>.%4\" "
"kifejezéssel lehet egyértelművé tenni a mezőt."
#: kexidb/expression.cpp:725 kexidb/expression.cpp:797
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
msgid "Field not found"
msgstr "A mező nem található"
#: kexidb/expression.cpp:726 kexidb/parser/parser_p.cpp:299
msgid "Table containing \"%1\" field not found"
msgstr "Nem található \"%1\" mezőt tartalmazó tábla"
#: kexidb/expression.cpp:751 kexidb/parser/parser_p.cpp:322
msgid "Could not access the table directly using its name"
msgstr "Nem sikerült a táblát közvetlenül, a nevének felhasználásával elérni"
#: kexidb/expression.cpp:752 kexidb/parser/parser_p.cpp:323
msgid ""
"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\""
msgstr ""
"A(z) \"%1\" táblához tartozik másodlagos név, ezért \"%2\" helyett \"%3\" is "
"írható"
#: kexidb/expression.cpp:771
msgid "Table not found"
msgstr "Tábla nem található"
#: kexidb/expression.cpp:785 kexidb/parser/parser_p.cpp:351
msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
msgstr "Nem egyértelmű a(z) \"%1.*\" kifejezés"
#: kexidb/expression.cpp:786 kexidb/parser/parser_p.cpp:352
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined"
msgstr "Egynél több \"%1\" tábla vagy másodlagos név van definiálva"
#: kexidb/expression.cpp:798 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field"
msgstr "A(z) \"%1\" táblának nincs \"%2\" mezője"
#: kexidb/expression.cpp:813 kexidb/parser/parser_p.cpp:371
msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
msgstr "Nem egyértelmű a(z) \"%1.%2\" kifejezés"
#: kexidb/expression.cpp:815 kexidb/parser/parser_p.cpp:372
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field"
msgstr ""
"Egynél több \"%1\" tábla vagy másodlagos név tartalmazza a(z) \"%2\" mezőt"
#: kexidb/field.cpp:685
msgid "Invalid Type"
msgstr "Érvénytelen típus"
#: kexidb/field.cpp:686
msgid "Byte"
msgstr "Bájt"
#: kexidb/field.cpp:687
msgid "Short Integer Number"
msgstr "Kis egész szám"
#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718
msgid "Integer Number"
msgstr "Egész szám"
#: kexidb/field.cpp:689
msgid "Big Integer Number"
msgstr "Nagy egész szám"
#: kexidb/field.cpp:690
msgid "Yes/No Value"
msgstr "Igen/nem érték"
#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: kexidb/field.cpp:692
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum és idő"
#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:228
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: kexidb/field.cpp:694
msgid "Single Precision Number"
msgstr "Egyszeres pontosságú szám"
#: kexidb/field.cpp:695
msgid "Double Precision Number"
msgstr "Dupla pontosságú szám"
#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: kexidb/field.cpp:697
msgid "Long Text"
msgstr "Hosszú szöveg"
#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722
#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#: kexidb/field.cpp:716
msgid "Invalid Group"
msgstr "Érvénytelen csoport"
#: kexidb/field.cpp:719
msgid "Floating Point Number"
msgstr "Lebegőpontos szám"
#: kexidb/field.cpp:720
msgid "Yes/No"
msgstr "Igen/nem"
#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:229
msgid "Date/Time"
msgstr "Dátum/idő"
#: kexidb/object.cpp:60
msgid "Unspecified error encountered"
msgstr "Pontosan nem meghatározható hiba történt"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136
msgid "identifier was expected"
msgstr "azonosítót vártam"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147
msgid "Syntax Error"
msgstr "Szintaktikai hiba"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145
msgid "\"%1\" is a reserved keyword"
msgstr "\"%1\" egy foglalt kulcsszó"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148
msgid "Syntax Error near \"%1\""
msgstr "Szintaktikai hiba itt: \"%1\""
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177
msgid "No query specified"
msgstr "Nincs megadva lekérdezés"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242
msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified"
msgstr "\"*\" nem használható, ha nincs megadva tábla"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439
msgid "Table \"%1\" does not exist"
msgstr "Nem létezik \"%1\" nevű tábla"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513
msgid "Invalid alias definition for column \"%1\""
msgstr "Érvénytelen másodlagos név a(z) \"%1\" oszlophoz"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545
msgid "Invalid \"%1\" column definition"
msgstr "Érvénytelen \"%1\" oszlopdefiníció"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612
#, c-format
msgid "Could not define sorting - no column at position %1"
msgstr ""
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a projektet.\n"
"Nem létezik \"%1\" nevű fájl."
#: sqlscanner.l:98
msgid "Invalid integer number"
msgstr "Érvénytelen egész szám"
#: sqlscanner.l:98
msgid "This integer number may be too large."
msgstr "Lehet, hogy ez az egész túl nagy."
#: sqlscanner.l:286
msgid "Invalid identifier"
msgstr "Érvénytelen azonosító"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287
msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
msgstr "Az azonosítóknak angol betűvel vagy aláhúzással kell kezdődniük"
#: kexidb/queryschema.cpp:250
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271
#, fuzzy
msgid ""
"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n"
"expr"
msgstr "kif"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35
msgid "Database driver name"
msgstr "Az adatbázisszűrő neve"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37
msgid "Database user name"
msgstr "Név"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39
msgid "Prompt for password"
msgstr "Jelszó"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41
msgid "Host (server) name"
msgstr "Gépnév"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42
msgid "Server's port number"
msgstr "Port"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44
msgid "Server's local socket filename"
msgstr "A kiszolgáló helyi aljazatfájlja"
#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143
msgid "Enter password for %1: "
msgstr "Jelszó (%1): "
#: kexidb/utils.cpp:139
msgid "Message from server:"
msgstr "A kiszolgáló üzenete:"
#: kexidb/utils.cpp:141
msgid "SQL statement:"
msgstr "SQL utasítás:"
#: kexidb/utils.cpp:153
msgid "Server result name:"
msgstr "Az eredmény neve (a kiszolgálón):"
#: kexidb/utils.cpp:157
msgid "Server result number:"
msgstr "Az eredmény száma (a kiszolgálón):"
#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Test Connection"
msgstr "Kapcsolat"
#: kexidb/utils.cpp:389
#, fuzzy
msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) \"%1\" adatbázis-kiszolgálóhoz."
#: kexidb/utils.cpp:443
msgid ""
"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not "
"responding.</qt>"
msgstr ""
#: kexidb/utils.cpp:449
msgid ""
"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</"
"qt>"
msgstr ""
#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Automatikus számozás"
#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Lap:"
#: kexiutils/identifier.cpp:90
msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier."
msgstr "A(z) \"%1\" oszlop értékének azonosítónak kell lennie."
#: kexiutils/identifier.cpp:91
msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
msgstr "\"%1\" nem egy érvényes azonosító."
#: kexiutils/validator.h:78
msgid "\"%1\" value has to be entered."
msgstr "A(z) \"%1\" értéket be kell írni."
#: main/kexifinddialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "(All fields)"
msgstr "Tábla"
#: main/kexifinddialog.cpp:163
msgid "(Current field)"
msgstr ""
#: main/kexifinddialog.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Replace in \"%1\""
msgstr "&Csere"
#: main/kexifinddialog.cpp:221 main/kexifinddialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Find"
msgstr ""
#: main/kexifinddialog.cpp:223
msgid "Find in \"%1\""
msgstr ""
#: main/kexifinddialog.cpp:246
#, fuzzy
msgid "The search item was not found"
msgstr "a szkript nem található"
#: data/kexiui.rc:125 main/keximainwindowimpl.cpp:331
#: main/keximainwindowimpl.cpp:396
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Ablak"
#: data/kexiui.rc:21 main/keximainwindowimpl.cpp:344
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importálás"
#: data/kexiui.rc:57 main/keximainwindowimpl.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Paste &Special"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:348
msgid "Task Bar"
msgstr "Feladatsáv"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:369
msgid ""
"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n"
"Close the current tab"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:467
msgid ""
"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:494
msgid ""
"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application "
"startup."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:527
msgid "&New..."
msgstr "Ú&j..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:529
msgid "Create a new project"
msgstr "Új projekt létrehozása"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:530
msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected."
msgstr "Létrehoz egy új projektet. A megnyitott projektet nem befolyásolja."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:533
msgid "Open an existing project"
msgstr "Projekt m&egnyitása"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:534
msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected."
msgstr ""
"Megnyit egy már létező projektet, az éppen megnyitott projekt módosítása "
"nélkül."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:537
msgid "&Download Example Databases..."
msgstr "Mintaa&datbázis letöltése..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:539
msgid "Download example databases from the Internet"
msgstr "Mintaadatbázis letöltése az internetről"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:540
msgid "Downloads example databases from the Internet."
msgstr "Mintaadatbázisokat tölt le az internetről."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:568
msgid "Save object changes"
msgstr "Az objektum változásainak mentése"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:569
msgid "Saves object changes from currently selected window."
msgstr "Elmenti az objektumok változásait a kijelölt ablakban."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:572
msgid "Save &As..."
msgstr "Men&tés mint..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882
msgid "Save object as"
msgstr "Az objektum mentése mint"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:576
msgid ""
"Saves object changes from currently selected window under a new name (within "
"the same project)."
msgstr ""
"Elmenti az aktuális ablakban módosított objektumokat új néven (a projekten "
"belül)."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:578
msgid "Project Properties"
msgstr "A projekt tulajdonságai"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:585
msgid "&Close Project"
msgstr "A projekt be&zárása"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:587
msgid "Close the current project"
msgstr "Az aktuális projekt bezárása"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:588
msgid "Closes the current project."
msgstr "Bezárja az aktuális projektet"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:593
msgid "&Relationships..."
msgstr "Kap&csolatok..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:595
msgid "Project relationships"
msgstr "A projekt kapcsolatai"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:596
msgid "Shows project relationships."
msgstr "A projekt kapcsolatainak megjelenítése."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:602
msgid "&Import Database..."
msgstr "Adatbázis &importálása..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:604
msgid "Import entire database as a Kexi project"
msgstr "A teljes adatbázis importálása Kexi-projektként"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:605
msgid "Imports entire database as a Kexi project."
msgstr "Importálja a teljes adatbázist Kexi-projektként."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:608
msgid "&Compact Database..."
msgstr "Az adatbázis &tömörítése..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:610
msgid "Compact the current database project"
msgstr "Az aktuális projekt tömörítése"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:612
msgid ""
"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
"faster."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:618
msgid ""
"_: Import->Table Data From File...\n"
"Table Data From &File..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:622
msgid "Import table data from a file"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:623
msgid "Imports table data from a file."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:627
msgid ""
"_: Export->Table or Query Data to File...\n"
"Table or Query Data to &File..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:632
msgid "Export data from the active table or query data to a file"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:634
msgid "Exports data from the active table or query data to a file."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:643
msgid "Print data from the active table or query"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:644
msgid "Prints data from the active table or query."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:650
msgid "Show print preview for the active table or query"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:652
msgid "Shows print preview for the active table or query."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:654
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176
msgid "Page Set&up..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:658
msgid "Show page setup for printing the active table or query"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210
msgid "Shows page setup for printing the active table or query."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:671
msgid ""
"_: Paste Special->As Data &Table...\n"
"As Data &Table..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:675
msgid "Paste clipboard data as a table"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:677
msgid "Pastes clipboard data to a table."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:682
msgid ""
"_: Copy Special->Table or Query Data...\n"
"Table or Query as Data Table..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:686
msgid "Copy selected table or query data to clipboard"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:688
msgid "Copies selected table or query data to clipboard."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:691
msgid "Reverts the most recent editing action."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:693
msgid "Reverts the most recent undo action."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:720
msgid "Delete selected object"
msgstr "Törli a kijelölt objektumot"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:721
msgid "Deletes currently selected object."
msgstr "Törli a kijelölt projektet."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:723
msgid "Delete Row"
msgstr "Sor törlése"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:725
msgid "Delete currently selected row"
msgstr "Törli a kijelölt sort"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:726
msgid "Deletes currently selected row."
msgstr "Törli a kijelölt sort."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:728
msgid "Clear Table Contents"
msgstr "A tábla tartalmának törlése"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:730
msgid "Clear table contents"
msgstr "A tábla tartalmának törlése"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:731
msgid "Clears table contents."
msgstr "Törli a tábla tartalmát."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:734
msgid "Edit Item"
msgstr "Az elem szerkesztése"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:736
msgid "Edit currently selected item"
msgstr "A kijelölt elem szerkesztése"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:737
msgid "Edits currently selected item."
msgstr "Megnyitja szerkesztésre a kijelölt elemet."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:739
msgid "&Insert Empty Row"
msgstr "S&or beszúrása"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:742
msgid "Insert one empty row above"
msgstr "Beszúr a kijelölt előtt egy üres sort"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:743
msgid "Inserts one empty row above currently selected table row."
msgstr "Beszúr egy üres sort a kijelölt táblasor elé."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:747
msgid "&Data View"
msgstr "Adatné&zet"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:751
msgid "Switch to data view"
msgstr "Átváltás adatnézetbe"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:752
msgid "Switches to data view."
msgstr "Átvált adatnézetbe."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:758
msgid "D&esign View"
msgstr "&Tervezési nézet"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:762
msgid "Switch to design view"
msgstr "Átváltás tervezési nézetbe"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:763
msgid "Switches to design view."
msgstr "Átváltás tervezési nézetbe."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:769
msgid "&Text View"
msgstr "Szöve&ges nézet"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:773
msgid "Switch to text view"
msgstr "Átváltás szöveges nézetbe"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:774
msgid "Switches to text view."
msgstr "Átváltás szöveges nézetbe."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84
msgid "Project Navigator"
msgstr "Projektnavigátor"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:782
msgid "Go to project navigator panel"
msgstr "Váltás a projektnavigációs panelre"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:783
msgid "Goes to project navigator panel."
msgstr "Átvált a projektnavigációs panelre."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:788
msgid "Main Area"
msgstr "Fő terület"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:790
msgid "Go to main area"
msgstr "Váltás a fő területre"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:791
msgid "Goes to main area."
msgstr "Átvált a fő területre."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:794
msgid "Property Editor"
msgstr "Tulajdonságszerkesztő"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:796
msgid "Go to property editor panel"
msgstr "Váltás a tulajdonságszerkesztő panelre"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:797
msgid "Goes to property editor panel."
msgstr "Átvált a tulajdonságszerkesztő panelre."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:803
msgid "&Save Row"
msgstr "A sor m&entése"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:805
msgid "Save changes made to the current row"
msgstr "A sor mentése"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:806
msgid "Saves changes made to the current row."
msgstr "Elmenti az aktuális sor módosításait."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:809
msgid "&Cancel Row Changes"
msgstr "A sorok módosításainak el&dobása"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:811
msgid "Cancel changes made to the current row"
msgstr "A sor módosításainak eldobása"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:812
msgid "Cancels changes made to the current row."
msgstr "Eldobja az aktuális sorban tett módosításokat."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:815
msgid "&Execute"
msgstr "&Végrehajtás"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:820
msgid "&Filter"
msgstr "Szű&rő"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:827
msgid "&Ascending"
msgstr "Növe&kvő"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:829
msgid "Sort data in ascending order"
msgstr "Az adatok rendezése növekvő sorrendben"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:830
msgid ""
"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from "
"selected column is used for sorting."
msgstr ""
"Növekvő sorrendben rendezi az adatokat (A-tól Z-ig, 0-tól 9-ig). A kijelölt "
"oszlop adatai alapján történik a rendezés."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:832
msgid "&Descending"
msgstr "&Csökkenő"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:834
msgid "Sort data in descending order"
msgstr "Az adatok rendezése csökkenő sorrendben"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:835
msgid ""
"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
"column is used for sorting."
msgstr ""
"Csökkenő sorrendben rendezi az adatokat (Z-tól A-ig, 9-től 0-ig). A kijelölt "
"oszlop adatai alapján történik a rendezés."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:845
msgid "&Font..."
msgstr "Betűtíp&us..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:846
msgid "Change font for selected object"
msgstr "A kijelölt objektum betűtípusának beállítása"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:847
msgid "Changes font for selected object."
msgstr "Beállítja a kijelölt objektum betűtípusát."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:860
msgid "&Next Window"
msgstr "&Következő ablak"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:867
msgid "Next window"
msgstr "Következő ablak"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:868
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Váltás a következő ablakra."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:870
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Előző ablak"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:877
msgid "Previous window"
msgstr "Előző ablak"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:878
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Átváltás az előző ablakra."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:883
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "A billentyűparancsok beállításai."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:887
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Lehetővé teszi az eszköztárak beállítását."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:889
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:894
msgid "Show Context Help"
msgstr "Kontextusérzékeny segítség megjelenítése"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:897
msgid "Hide Context Help"
msgstr "A kontextusérzékeny segítség elrejtése"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:927
msgid "Lets you configure Kexi."
msgstr "Lehetővé teszi a Kexi beállítását."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:933
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Tippeket ad az alkalmazás használatához."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997
msgid "Important Information"
msgstr "Fontos információ"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:943
msgid "Give Feedback..."
msgstr "Visszajelzés küldése..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:954
msgid "Close the current window"
msgstr "Az aktuális ablak bezárása"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284
msgid "reason:"
msgstr "ok:"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321
msgid ""
"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi."
"<br><br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323
msgid ""
"_: Import Database\n"
"&Import..."
msgstr "&Importálás..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Select New Project's Location"
msgstr "Válassza ki a projekt helyét"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449
msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\""
msgstr "nem lehet \"%1\" típusú objektumot létrehozni"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452
msgid "unknown object type \"%1\""
msgstr "ismeretlen objektumtípus: \"%1\""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460
msgid "cannot create object of type \"%1\""
msgstr "nem lehet \"%1\" típusú objektumot létrehozni"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473
msgid "making print preview for"
msgstr "nyomtatási előnézet készítése -"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475
msgid "printing"
msgstr "nyomtatás"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477
msgid ""
"_: \"executing object\" action\n"
"executing"
msgstr "végrehajtás"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479
msgid "opening"
msgstr "megnyitás"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483
msgid "table not found"
msgstr "a tábla nem található"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485
msgid "query not found"
msgstr "a lekérdezés nem található"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487
msgid "macro not found"
msgstr "a makró nem található"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489
msgid "script not found"
msgstr "a szkript nem található"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491
msgid "object not found"
msgstr "az objektum nem található"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499
msgid "cannot execute object"
msgstr "az objektum nem hajtható végre"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507
msgid "cannot print object"
msgstr "az objektum nem nyomtatható ki"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515
msgid "cannot make print preview of object"
msgstr "az objektumról nem készíthető nyomtatási előnézet"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537
msgid "cannot open object"
msgstr "az objektum nem nyitható meg"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552
msgid ""
"You have requested selected objects to be automatically opened or processed "
"on startup. Several objects cannot be opened or processed."
msgstr ""
"Azt kérte, hogy a kiválasztott objektumok automatikusan legyenek megnyitva "
"vagy feldolgozva induláskor. Néhány objektumot nem sikerült megnyitni vagy "
"feldolgozni."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823
msgid "Recently Opened Databases"
msgstr "A legutóbb használt adatbázisok"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842
msgid "Recently Connected Database Servers"
msgstr "A legutóbb elért adatbázis-kiszolgálók"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936
msgid "From File..."
msgstr "Fájlból..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941
msgid "From Server..."
msgstr "Kiszolgálóról..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008
msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object."
msgstr "A kiválasztott nézet nem támogatott a(z) \"%1\" objektumnál."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010
msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
msgstr ""
"A kiválasztott nézet (%1) nem támogatott ennél az objektumtípusnál (%2)."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102
msgid "Save Object As"
msgstr "Az objektum mentése mint"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122
msgid "Do you want to replace it?"
msgstr "Biztosan le szeretné cserélni?"
#: main/kexifinddialogbase.ui:129 main/keximainwindowimpl.cpp:3123
#: migration/importwizard.cpp:824 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Csere"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124
msgid "&Choose Other Name..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139
msgid "Please choose other name."
msgstr "Adjon meg egy másik nevet."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163
msgid "Saving \"%1\" object failed."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) \"%1\" objektumot."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180
msgid "Saving new \"%1\" object failed."
msgstr "Nem sikerült elmenteni az új \"%1\" objektumot."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4424
msgid "Save changes"
msgstr "A módosítások mentése"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4426
msgid ""
"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230
msgid ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "El szeretné menteni a módosításokat?"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608
msgid ""
"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n"
"opening is not allowed in \"%1\" mode"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790
msgid ""
"Do you want to permanently delete:\n"
"%1\n"
"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845
msgid "Could not remove object."
msgstr "Nem sikerült törölni az objektumot."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868
msgid "Renaming object \"%1\" failed."
msgstr "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%1\" objektumot."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064
msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode."
msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) \"%1\" projektet Végleges módban."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069
msgid "No Final Mode data found."
msgstr "Nem találhatók a Végleges mód adatai."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077
msgid "Error reading Final Mode data."
msgstr "Hiba történt a Végleges mód adatainak beolvasása közben."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107
msgid "Specified plugin does not exist."
msgstr "A megadott bővítőmodul nem létezik."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116
msgid "Specified object could not be opened."
msgstr "A megadott objektumot nem sikerült megnyitni."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186
msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported."
msgstr "Nem lehet tömöríteni a(z) <nobr>\"%1\"</nobr> adatbázisfájlt."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199
msgid ""
"The current project has to be closed before compacting the database. It will "
"be open again after compacting.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4430
msgid ""
"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4435
msgid "Do you want to save changes before printing?"
msgstr "El szeretné menteni a módosításokat nyomtatás előtt?"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4437
msgid "Do you want to save changes before making print preview?"
msgstr "El szeretné menteni a módosításokat a nyomtatási előnézet előtt?"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4439
msgid "Do you want to save changes before showing page setup?"
msgstr "El szeretné menteni a módosításokat az oldalbeállítás elvégzése előtt?"
#: main/keximainwindowimpl_p.h:222
msgid "Could not start %1 application."
msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) %1 alkalmazást."
#: main/keximainwindowimpl_p.h:223
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "A(z) \"%1\" parancs végrehajtása nem sikerült."
#: main/kexinamewidget.cpp:73
msgid "Caption:"
msgstr "Felirat:"
#: main/kexinamewidget.cpp:77 plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: main/kexinamewidget.cpp:94
msgid "Please enter the name."
msgstr "Adja meg a nevet."
#: main/kexinamewidget.cpp:95
msgid "Please enter the caption."
msgstr "Adja meg a címet."
#: main/kexinewstuff.cpp:64
msgid "Choose Directory Where to Install Example Database"
msgstr "Válassza ki, melyik könyvtárba legyen telepítve a mintaadatbázis"
#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142
msgid "Read only"
msgstr ""
#: main/kexistatusbar.cpp:129
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Sor: %1 Oszlop: %2 "
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150
msgid "Could not load data from table or query."
msgstr "Nem sikerült betölteni az adatokat a táblából vagy lekérdezésből."
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318
msgid ""
"_: Page (number) of (total)\n"
"Page %1 of %2"
msgstr "%2 / %1. oldal"
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "%1. oldal"
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
msgid ""
"_: Boolean Yes (true)\n"
"Yes"
msgstr "Igen"
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
msgid ""
"_: Boolean No (false)\n"
"No"
msgstr "Nem"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "Nyomtatási &előnézet..."
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348
msgid "Changes font for title text."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356
msgid "Open This Query"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357
msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368
msgid "Shows data for table or query associated with this page setup."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371
msgid "Saves settings for this setup as default."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379
msgid "Adds date and time to the header."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380
msgid "Adds page numbers to the footer."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381
msgid "Adds table borders."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390
msgid "Changes page size and margins."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452
msgid "margins:"
msgstr "szegélyek:"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160
msgid "%1 - Print Preview - %2"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216
msgid "First Page"
msgstr "Első oldal"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220
msgid "Previous Page"
msgstr "Előző oldal"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227
msgid "Next Page"
msgstr "Következő oldal"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231
msgid "Last Page"
msgstr "Utolsó oldal"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148
msgid "Add a new database connection"
msgstr "Adatbázis-kapcsolat létrehozása"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149
msgid "Edit selected database connection"
msgstr "Adatbázis-kapcsolat módosítása"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150
msgid "Remove selected database connections"
msgstr "Adatbázis-kapcsolat törlése"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65
msgid "&Add"
msgstr "&Hozzáadás"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
msgid "Add database connection"
msgstr "Adatbázis-kapcsolat létrehozása"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363
msgid "Add New Database Connection"
msgstr "Adatbázis-kapcsolat létrehozása"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387
msgid "Save changes made to this database connection"
msgstr "A kapcsolat módosításainak elmentése"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388
msgid "Edit Database Connection"
msgstr "Adatbázis-kapcsolat módosítása"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409
msgid ""
"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available "
"connections?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a(z) \"%1\" kapcsolatot a listából?"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93
msgid "Creating New Project"
msgstr "Új projekt létrehozása"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108
msgid "New Project Stored in File"
msgstr "Új projekt (fájlban)"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116
msgid "New Project Stored on Database Server"
msgstr "Új projekt (adatbázis-kiszolgálón)"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134
msgid "Select Storage Method"
msgstr "Válasszon egy tárolási módot"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139
msgid "Select Project's Caption"
msgstr "Adja meg a projekt címét"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144
msgid "Enter a new Kexi project's file name:"
msgstr "Adja meg az új Kexi-projekt fájlnevét:"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160
msgid ""
"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi "
"project. <p>Here you may also add, edit or remove connections from the list."
msgstr ""
"Válassza ki, hogy az új Kexi-projekt létrehozása melyik adatbázis-"
"kapcsolaton keresztül történjen. <p>Új bejegyzést lehet felvenni a "
"kapcsolatlistába, a meglevő bejegyzések módosíthatók vagy törölhetők."
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177
msgid "Select Project's Location"
msgstr "Válassza ki a projekt helyét"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181
msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:"
msgstr "Adatbázis-projektek a(z) <b>%1</b> adatbázis-kiszolgálón:"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244
msgid "New database"
msgstr "Új adatbázis"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198
msgid "Select Project's Caption & Database Name"
msgstr "Adja meg a projekt címét és adatbázisnevét"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327
msgid "Enter project caption."
msgstr "Adja meg a projekt címét."
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300
msgid "Select server connection for a new project."
msgstr "Válassza ki az új projekt adatbázis-kapcsolatát (kiszolgálón)."
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334
msgid "Enter project's database name."
msgstr "Adja meg a projekt adatbázisnevét."
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343
msgid ""
"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b><p>Do you want to "
"delete it and create a new one?"
msgstr ""
"<b>Már létezik olyan projekt, amelynek adatbázisneve \"%1\".</b><p>Felül "
"szeretné írni a meglevőt?"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Nemrég használt projekt megnyitása"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt megnyitása"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169
#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
msgid "&Open"
msgstr "Meg&nyitás"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
msgid "Open Database Connection"
msgstr "Adatbázis-kapcsolat megnyitása"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250
msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:143
msgid "Opening database"
msgstr "Adatbázis megnyitása"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:144
msgid "Please enter the password."
msgstr "Adja meg a jelszót."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:151
msgid "local database server"
msgstr "helyi adatbázis-kiszolgáló"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:153
#, c-format
msgid "Database server: %1"
msgstr "Adatbázis-kiszolgáló: %1"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:157
msgid ""
"_: unspecified user\n"
"(unspecified)"
msgstr "(nincs megadva)"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:161
#, c-format
msgid "Username: %1"
msgstr "Felhasználónév: %1"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:167
msgid "&Details"
msgstr "&Részletek"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:284
msgid ""
"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>"
"\"%1\"</nobr>.<br><br>Check whether the file has valid contents."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:297
msgid ""
"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line "
"option."
msgstr ""
"Érvénytelen értéket adott meg (\"%1\") a \"type\" parancssori argumentumhoz."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:352
msgid "You have specified invalid port number \"%1\"."
msgstr "Érvénytelen portszámot adott meg (\"%1\")."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:368
msgid "Could not start Kexi application this way."
msgstr "Nem sikerült a megadott módban elindítani a Kexit."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:372
msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options."
msgstr ""
"Egyszerre próbálta használni a \"createdb\" és a \"dropdb\" indítási opciót."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:378
msgid "No project name specified."
msgstr "Nincs megadva a projektnév."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:413
msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options."
msgstr ""
"Egyszerre próbálta használni a \"user-mode\" és a \"design-mode\" indítási "
"opciókat."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:436
msgid ""
"Could not remove project.\n"
"The file \"%1\" does not exist."
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a projektet.\n"
"Nem létezik \"%1\" nevű fájl."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:478
msgid ""
"Could not open shortcut file\n"
"\"%1\"."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni ezt a bejegyzésfájlt:\n"
"\"%1\"."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:511
msgid ""
"Could not open connection data file\n"
"\"%1\"."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni ezt a kapcsolatfájlt:\n"
"\"%1\"."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:598
msgid ""
"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
"startup options.\n"
"These options will be ignored because it is not available while creating or "
"dropping projects."
msgstr ""
"Megadott néhány automatikusan megnyitandó objektumot parancssori "
"argumentumok formájában.\n"
"Ezek figyelmen kívül lesznek hagyva, mert nem használhatók projekt "
"létrehozásakor vagy törlésekor."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:614
msgid "Project \"%1\" created successfully."
msgstr "A(z) \"%1\" projekt sikeresen létrejött."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:624
msgid "Project \"%1\" dropped successfully."
msgstr "A(z) \"%1\" projekt törlése sikeresen befejeződött."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782
msgid "<p>Could not open project.</p>"
msgstr "<p>Nem sikerült megnyitni a projektet.</p>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:751
msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>"
msgstr ""
"<p>A(z) <nobr>\"%1\"</nobr> nevű fájl nem létezik vagy nem olvasható.</p>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:783
msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>"
msgstr "<p>A(z) <nobr>\"%1\"</nobr> nevű fájl nem olvasható.</p>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:805
msgid ""
"\"%1\" is an external file of type:\n"
"\"%2\".\n"
"Do you want to import the file as a Kexi project?"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
msgid "Open External File"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
msgid "Import..."
msgstr "Importálás..."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:830
msgid ""
"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database "
"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n"
"Do you want to use \"%4\" database driver?"
msgstr ""
"A(z) \"%1\" projektfájl a(z) \"%2\" adatbázis-meghajtóval kompatibilis, de "
"a(z) \"%3\" meghajtó használatát kérte.\n"
"Biztosan a(z) \"%4\" adatbázis-meghajtót szeretné használni?"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:852
msgid ""
"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" "
"project file.\n"
"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?"
msgstr ""
"Az adatbázisfájl-formátum előző verziója (\"%1\") található a(z) \"%2\" "
"projektfájlban.\n"
"Át szeretné konvertálni a projektet az új \"%3\" formátumra (ajánlott)?"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:863
msgid ""
"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n"
"The file format remains unchanged."
msgstr ""
"Nem sikerült konvertálni a(z) \"%1\" projektfájlt az új \"%2\" formátumra.\n"
"A fájlformátum változatlan marad."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:875
msgid "Possible problems:"
msgstr "Lehetséges problémák:"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:880
msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi."
msgstr "A(z) \"%1\" fájlt nem támogatja a Kexi."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:883
#, c-format
msgid ""
"Database driver for this file type not found.\n"
"Detected MIME type: %1"
msgstr ""
"Nem található adatbázis-meghajtó ehhez a fájltípushoz.\n"
"A detektált MIME-típus: %1"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923
msgid ""
"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a projektek listáját a(z) <b>%1</b> adatbázis-"
"kiszolgálóhoz."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:954
msgid ""
"Failed saving connection data to\n"
"\"%1\" file."
msgstr ""
"A kapcsolat adatait nem sikerült elmenteni ebbe a fájlba:\n"
"\"%1\"."
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135
msgid "Create Project"
msgstr "Új projekt létrehozása"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Projekt megnyitása"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141
msgid "Choose Project"
msgstr "Projekt kiválasztása"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296
msgid "&Create Project"
msgstr "Ú&j projekt létrehozása"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310
msgid "Don't show me this dialog again"
msgstr "Ez az ablak ne jelenjen meg ezután"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321
msgid "Click \"OK\" button to proceed."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
msgid "Blank Database"
msgstr "Üres adatbázis"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
msgid "New Blank Database Project"
msgstr "Új üres adatbázis létrehozása"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326
msgid "Kexi will create a new blank database project."
msgstr "A program létrehoz egy új, üres adatbázis-projektet."
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339
msgid ""
"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n"
"Create From\n"
"Template"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340
#, fuzzy
msgid "New Database Project From Template"
msgstr "Új üres adatbázis létrehozása"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"Kexi will create a new database project using selected template.\n"
"Select template and click \"OK\" button to proceed."
msgstr ""
"A Kexi létrehoz egy új adatbázis-projektet. Válassza ki az új projektben "
"használni kívánt adattárolási módot.\n"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
msgid ""
"Import Existing\n"
"Database"
msgstr ""
"Adatbázis\n"
"importálása"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
msgid "Import Existing Database as New Database Project"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390
msgid ""
"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
"database project."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547
msgid "Open &Existing Project"
msgstr "Projekt m&egnyitása"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Nem&rég használt projekt megnyitása"
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204
msgid "All Supported Files"
msgstr "Minden kezelhető fájl"
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308
msgid "Enter a filename."
msgstr "Adjon meg egy fájlnevet."
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302
msgid "The file \"%1\" does not exist."
msgstr "Nem létezik \"%1\" nevű fájl."
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312
msgid "The file \"%1\" is not readable."
msgstr "A(z) \"%1\" nevű fájl nem olvasható."
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331
msgid ""
"The file \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Már létezik \"%1\" nevű fájl.\n"
"Felül szeretné írni?"
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75
msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..."
msgstr "A(z) \"%1\" projektfájl mentése az új \"%2\" adatbázis-formátumban..."
#: migration/importoptionsdlg.cpp:42
msgid "Advanced Import Options"
msgstr "Speciális importálási beállítások"
#: migration/importoptionsdlg.cpp:59
msgid ""
"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n"
"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft "
"Access older than 2000.</p><p>In order to properly import national "
"characters, you may need to choose a proper text encoding if the database "
"was created on a computer with a different character set.</p>"
msgstr ""
#: migration/importoptionsdlg.cpp:68
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87
msgid "Text encoding:"
msgstr "Kódolás:"
#: migration/importoptionsdlg.cpp:72
msgid "Always use this encoding in similar situations"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:65
msgid "Import Database"
msgstr "Adatbázis importálása"
#: migration/importwizard.cpp:154
msgid ""
"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database "
"<nobr>(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:161
msgid ""
"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> file of "
"type \"%2\" into a Kexi database.</qt>"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:166
msgid ""
"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a "
"Kexi database."
msgstr ""
"A varázsló végigvezeti Önt azokon a lépéseken, amelyek az adatbázis Kexi "
"adatbázisba való beolvasásához szükségesek."
#: migration/importwizard.cpp:170
msgid ""
"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:172
msgid "Welcome to the Database Importing Wizard"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:224
msgid "Select Location for Source Database"
msgstr "Válassza ki a forrásadatbázist"
#: migration/importwizard.cpp:234
msgid "Select Source Database"
msgstr "Válassza ki a forrásadatbázist"
#: migration/importwizard.cpp:249
msgid "Destination database type:"
msgstr "Válassza ki a céladatbázis típusát:"
#: migration/importwizard.cpp:255
msgid "Database project stored in a file"
msgstr "Új projekt (fájlban)"
#: migration/importwizard.cpp:256
msgid "Database project stored on a server"
msgstr "Új projekt (kiszolgálón)"
#: migration/importwizard.cpp:268
msgid "Select Destination Database Type"
msgstr "Válassza ki a cél adatbázis-típusát"
#: migration/importwizard.cpp:275
msgid "Destination project's caption:"
msgstr "A célprojekt címe:"
#: migration/importwizard.cpp:280
msgid "Select Destination Database Project's Caption"
msgstr "Adja meg a célprojekt címét"
#: migration/importwizard.cpp:313
msgid "Select Location for Destination Database"
msgstr "Válassza ki a céladatbázis helyét"
#: migration/importwizard.cpp:326
msgid "Structure and data"
msgstr "A struktúrát és az adatokot"
#: migration/importwizard.cpp:327
msgid "Structure only"
msgstr "Csak a struktúrát"
#: migration/importwizard.cpp:331
msgid "Select Type of Import"
msgstr "Az importálás módja"
#: migration/importwizard.cpp:356
msgid "Advanced Options"
msgstr "Speciális beállítások"
#: migration/importwizard.cpp:366
msgid "Importing"
msgstr "Importálás"
#: migration/importwizard.cpp:380
msgid "Open imported project"
msgstr "Az importált projekt megnyitása"
#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847
msgid "Success"
msgstr "Sikerült"
#: migration/importwizard.cpp:398
msgid "No new database name was entered."
msgstr "Nem adott meg új adatbázisnevet."
#: migration/importwizard.cpp:405
msgid "Source database is the same as destination."
msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
#: migration/importwizard.cpp:410
msgid "Following problems were found with the data you entered:"
msgstr "A megadott adatokban az alábbi hibák találhatók:"
#: migration/importwizard.cpp:412
msgid "Please click 'Back' button and correct these errors."
msgstr "Kattintson a 'Vissza' gombra és javítsa ki ezeket a hibákat."
#: migration/importwizard.cpp:474
msgid "Select source database you wish to import:"
msgstr "Válassza ki a forrásadatbázist:"
#: migration/importwizard.cpp:539
msgid ""
"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to "
"start importing.\n"
"\n"
"Depending on size of the database this may take some time."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:716
msgid "No appropriate migration driver found."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:821
msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
msgstr ""
"Már létezik %1 nevű adatbázis.<p>Felül szeretné írni egy új, üres "
"adatbázissal?"
#: migration/importwizard.cpp:861
msgid "Failure"
msgstr "Nem sikerült"
#: migration/importwizard.cpp:863
msgid ""
"<p>Import failed.</p>%1<p>%2</p><p>You can click \"Back\" button and try "
"again.</p>"
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:884
msgid "Select source database filename."
msgstr "Válassza ki a forrásadatbázis fájlnevét."
#: migration/importwizard.cpp:889
msgid "Select source database."
msgstr "Válassza ki a forrásadatbázist."
#: migration/importwizard.cpp:903
msgid "Could not import database%1. This type is not supported."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:920
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Az importálás folyik..."
#: migration/importwizard.cpp:924
msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"."
msgstr ""
#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016
msgid "No help is available for this page."
msgstr "Ehhez a laphoz nem érhető el segítség."
#: migration/importwizard.cpp:1000
msgid "Here you can choose the location to import data from."
msgstr "Itt lehet kiválasztani, honnan szeretne adatokat importálni."
#: migration/importwizard.cpp:1004
msgid "Here you can choose the actual database to import data from."
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani, melyik adatbázisból szeretne adatokat importálni."
#: migration/importwizard.cpp:1008
msgid "Here you can choose the location to save the data."
msgstr "Itt lehet megadni az adatok mentési helyét."
#: migration/importwizard.cpp:1012
msgid ""
"Here you can choose the location to save the data in and the new database "
"name."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hová kerüljenek az adatok, és mi legyen az új adatbázis "
"neve."
#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126
#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303
msgid "Could not create database \"%1\"."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%1\" adatbázist."
#: migration/keximigrate.cpp:138
msgid "Could not connect to data source \"%1\"."
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) \"%1\" adatforráshoz."
#: migration/keximigrate.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a rendelkezésre álló projektek listáját ehhez a "
"kapcsolathoz: \"%1\""
#: migration/keximigrate.cpp:159
msgid "No tables to import found in data source \"%1\"."
msgstr ""
#: migration/keximigrate.cpp:203
msgid ""
"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"."
msgstr ""
#: migration/keximigrate.cpp:333
msgid "Could not import project from data source \"%1\"."
msgstr "Nem sikerült importálni a projektet ebből az adatforrásból: \"%1\"."
#: migration/keximigrate.cpp:384
msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database."
msgstr "Nem sikerült átmásolni a(z) \"%1\" táblát a céladatbázisba."
#: migration/keximigrate.cpp:408
msgid "Could not import data from data source \"%1\"."
msgstr "Nem sikerült adatokat importálni a(z) \"%1\" adatforrásból."
#: migration/keximigrate.cpp:511
msgid "Field Type"
msgstr "Mezőtípus"
#: migration/keximigrate.cpp:512
msgid ""
"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the "
"following data types"
msgstr ""
"%1 adattípusát nem sikerült meghatározni. Válasszon egyet a következő "
"típusok közül."
#: migration/keximigrate.cpp:576
msgid ""
"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
"version %3."
msgstr ""
"Érvénytelen a konvertáló adatbázisszűrő verziója (\"%1\"): a kiolvasott "
"érték: %2, a várt érték: %3."
#: migration/migratemanager.cpp:172
msgid "Could not find any import/export database drivers."
msgstr "Nem található egy importáló vagy exportáló adatbázis-szűrő sem."
#: migration/migratemanager.cpp:191
msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"."
msgstr "Nem található \"%1\" adatbázis-szűrő."
#: migration/migratemanager.cpp:203
msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a(z) \"%1\" importáló/exportáló adatbázis-szűrőt."
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194
#, fuzzy
msgid "No action"
msgstr "<Nincs művelet>"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Application actions"
msgstr "A fő alkalmazás bezárása"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211
msgid ""
"_: Current form's actions\n"
"Current"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Open in Data View"
msgstr "Megnyitás szöve&ges nézetben"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "Szkript végrehajtása"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284
msgid "Show Page Setup"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292
msgid ""
"_: Note: use multiple rows if needed\n"
"Export to File\n"
"As Data Table"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297
msgid ""
"_: Note: use multiple rows if needed\n"
"Copy to Clipboard\n"
"As Data Table"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Create New Object"
msgstr "Új projekt létrehozása"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Open in Design View"
msgstr "Megnyitás szöve&ges nézetben"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Open in Text View"
msgstr "Megnyitás szöve&ges nézetben"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Close View"
msgstr "Nincs nézet"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:"
msgstr ""
"Válassza ki, melyik művelet legyen végrehajtva, ha a felhasználó rákattint "
"a(z) \"%1\" gombra:"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:"
msgstr ""
"Válassza ki, melyik művelet legyen végrehajtva, ha a felhasználó rákattint "
"a(z) \"%1\" gombra:"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360
#, fuzzy
msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:"
msgstr ""
"Válassza ki, melyik művelet legyen végrehajtva, ha a felhasználó rákattint "
"a(z) \"%1\" gombra:"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399
msgid "Assigning Action to Command Button"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid ""
"_: Assign action\n"
"&Assign"
msgstr "Művelet hozzárendelése..."
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Assign action"
msgstr "Művelet hozzárendelése..."
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436
msgid "Action category:"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480
msgid "Action to execute:"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581
#, fuzzy
msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:"
msgstr ""
"Válassza ki, melyik művelet legyen végrehajtva, ha a felhasználó rákattint "
"a(z) \"%1\" gombra:"
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54
msgid "No data source could be assigned for this widget."
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55
msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505
msgid "Data Source"
msgstr "Adatforrás"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79
msgid ""
"_: Table Field or Query Field\n"
"Widget's data source:"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89
msgid "Clear widget's data source"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Form's data source:"
msgstr "Adatforrás:"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Go to selected form's data source"
msgstr "Vissza a kijelölt lekérdezéshez"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Clear form's data source"
msgstr "Adatforrás:"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Inserting Fields"
msgstr "A sor beszúrása nem sikerült."
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162
msgid ""
"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the "
"\"Insert\" button"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169
msgid "Available fields:"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175
msgid ""
"_: Insert selected field into form\n"
"Insert"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180
msgid "Insert selected fields into form"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93
msgid "Form"
msgstr "Űrlap"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"form"
msgstr "Jelentes"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83
#, fuzzy
msgid "A data-aware form widget"
msgstr "Adatbázis-kezelő elem"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91
msgid "Sub Form"
msgstr "Beágyazott űrlap"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"subForm"
msgstr "Jelentes"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95
msgid "A form widget included in another Form"
msgstr "Más űrlapba ágyazott űrlap"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Text Box"
msgstr "Szöveg"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textBox"
msgstr "Jelentes"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111
#, fuzzy
msgid "A widget for entering and displaying text"
msgstr "Szövegmegjelenítő elem"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Text Editor"
msgstr "Tulajdonságszerkesztő"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textEditor"
msgstr "Jelentes"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125
msgid "A multiline text editor"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Űrlapnév"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"frame"
msgstr "Jelentes"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137
#, fuzzy
msgid "A simple frame widget"
msgstr "Adatbázis-kezelő elem"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146
#, fuzzy
msgid ""
"_: Text Label\n"
"Label"
msgstr "Szöveges címke"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"label"
msgstr "Jelentes"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150
#, fuzzy
msgid "A widget for displaying text"
msgstr "Szövegmegjelenítő elem"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160
msgid "Image Box"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"image"
msgstr "Jelentes"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164
#, fuzzy
msgid "A widget for displaying images"
msgstr "Szövegmegjelenítő elem"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179
msgid "Combo Box"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"comboBox"
msgstr "Jelentes"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183
msgid "A combo box widget"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Check Box"
msgstr "A lekérdezés ellenőrzése"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"checkBox"
msgstr "Jelentes"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195
msgid "A check box with text label"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Auto Field"
msgstr "Mezők"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters\n"
"autoField"
msgstr "Jelentes"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207
msgid ""
"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the "
"value of a database field of any type."
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284
msgid "Command Button"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"button"
msgstr "Jelentes"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288
msgid "A command button to execute actions"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292
msgid "Form Name"
msgstr "Űrlapnév"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293
msgid "On Click"
msgstr "Kattintásra"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294
#, fuzzy
msgid "On Click Option"
msgstr "Kattintásra"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Auto Tab Order"
msgstr "A bejárási sorrend szerkesztése"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296
msgid "Shadow Enabled"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297
msgid ""
"_: On: button\n"
"On"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Editor Type"
msgstr "Adattípus"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Auto"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Multiline Text"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Drop-Down List"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Image"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Auto Label"
msgstr "Szöveges címke"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315
msgid "Label Text Color"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317
msgid ""
"_: (a property name, keep the text narrow!)\n"
"Label Background\n"
"Color"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319
msgid "Label Position"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320
msgid ""
"_: Label Position\n"
"Left"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321
msgid ""
"_: Label Position\n"
"Top"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322
msgid ""
"_: Label Position\n"
"No Label"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Mé&ret:"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Scaled Contents"
msgstr "A t&artalom törlése"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328
msgid ""
"_: Keep Aspect Ratio (short)\n"
"Keep Ratio"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335
msgid "Frame Color"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338
msgid ""
"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text "
"narrow!)\n"
"Drop-Down\n"
"Button Visible"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341
msgid ""
"_: Tristate checkbox, default\n"
"Default"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342
msgid ""
"_: Tristate checkbox, yes\n"
"Yes"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343
msgid ""
"_: Tristate checkbox, no\n"
"No"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346
msgid ""
"_: Editable combobox\n"
"Editable"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431
msgid "&Image"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451
#, fuzzy
msgid "&Assign Action..."
msgstr "Művelet hozzárendelése..."
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115
msgid "Set Form's Data Source to \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"form"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Edit Tab Order..."
msgstr "A bejárási sorrend szerkesztése"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147
msgid "Adjust Size"
msgstr "A méret igazítása"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164
msgid "Show Form UI Code"
msgstr "Az űrlapkezelő kód megjelenítése"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176
msgid "Clear Widget Contents"
msgstr "Az elemek tartalmának törlése"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183
msgid "Layout Widgets"
msgstr "Az elemek elrendezése"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186
msgid "&Horizontally"
msgstr "&Vízszintesen"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188
msgid "&Vertically"
msgstr "&Függőlegesen"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190
msgid "In &Grid"
msgstr "Rá&csban"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Horizontally in &Splitter"
msgstr "&Vízszintesen, megosztva"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Verti&cally in Splitter"
msgstr "&Függőlegesen, megosztva"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199
msgid "&Break Layout"
msgstr "Az elrendezés megb&ontása"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205
msgid "Bring Widget to Front"
msgstr "Az elem előre hozása"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206
msgid "Send Widget to Back"
msgstr "Az elem hátratevése"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Other Widgets"
msgstr "Grafikai elemek"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212
msgid "Align Widgets Position"
msgstr "A grafikai elemek igazítása"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214
msgid "To Left"
msgstr "Balra"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215
msgid "To Right"
msgstr "Jobbra"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216
msgid "To Top"
msgstr "Felülre"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217
msgid "To Bottom"
msgstr "Alulra"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223
msgid "To Grid"
msgstr "Rácshoz"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220
msgid "Adjust Widgets Size"
msgstr "Az elemek méretének igazítása"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222
msgid "To Fit"
msgstr "Illesztés"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224
msgid "To Shortest"
msgstr "A legalacsonyabbhoz"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225
msgid "To Tallest"
msgstr "A legmagasabbhoz"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226
msgid "To Narrowest"
msgstr "A legkeskenyebbhez"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227
msgid "To Widest"
msgstr "A legszélesebbhez"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Design of form \"%1\" has been modified."
msgstr ""
"<p>A(z) \"%1\" űrlap struktúrája megváltozott.</p><p>El szeretné menteni a "
"mostani állapotot?</p>"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Form \"%1\" already exists."
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű tábla."
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:30
#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Widgets"
msgstr "Grafikai elemek"
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
msgid "Insert AutoField widget"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
msgid "Insert %1 AutoField widgets"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573
msgid ""
"_: Unbound Auto Field\n"
"(unbound)"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685
msgid ""
"_: Unbound Auto Field\n"
" (unbound)"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564
msgid "Click to show actions for this image box"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576
msgid "Click to show actions for \"%1\" image box"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668
msgid ""
"_: Unbound Image Box\n"
"(unbound)"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85
msgid "Copying data from table:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78
msgid "Export Data From Table to CSV File"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79
msgid "Exporting data from table:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Copy Data From Query to Clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88
msgid "Export Data From Query to CSV File"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89
msgid "Exporting data from query:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Could not open data for exporting."
msgstr "Nem lehet feltételeket beállítani üres sorra"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113
msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
msgid "To CSV file:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
#, fuzzy
msgid "To clipboard:"
msgstr "Másolás a vágólapra"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334
msgid "Show Options >>"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:218
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Text quote:"
msgstr "Szöveges nézet"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180
msgid "Add column names as the first row"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185
msgid "Always use above options for exporting"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
msgid "Copying"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Exporting"
msgstr "E&xportálás"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258
msgid "(rows: %1, columns: %2)"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260
msgid "(columns: %1)"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341
msgid "Hide Options <<"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "alapértelmezés"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Import CSV Data File"
msgstr "Importált adatbázis"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Import..."
msgstr "&Importálás"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Szöveg"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "number"
msgstr "Automatikus számozás"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "Dátum"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid "time"
msgstr "Idő"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "date/time"
msgstr "Dátum/idő"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:203
msgid "Preview of data from file:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:204
msgid "Preview of data from clipboard:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223
msgid "Format for column %1:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Primary key"
msgstr "Elsődleges kulcs"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264
msgid "Ignore duplicated delimiters"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:268
msgid "First row contains column names"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Open CSV Data File"
msgstr "Adatbázis megnyitása"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354
msgid "Loading CSV Data"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354
msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:442
msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:533
msgid "Start at line%1:"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:928
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Oszlop"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1164
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209
msgid "Column"
msgstr "Oszlop"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Column name"
msgstr "Oszlop"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1324
msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "No project available."
msgstr "Nincs megadva a projektnév."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "No database connection available."
msgstr "Adatbázis-kapcsolat megnyitása"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1396
msgid ""
"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n"
"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n"
"\n"
"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending "
"on database type)."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399
msgid ""
"_: Add Database Primary Key to a Table\n"
"Add Primary Key"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1400
msgid ""
"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n"
"Do Not Add"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Importing CSV Data"
msgstr "Importált adatbázis"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1523
msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1570
msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1580
msgid ""
"_: Text type for column\n"
"Text"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1582
msgid ""
"_: Numeric type for column\n"
"Number"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1584
msgid ""
"_: Currency type for column\n"
"Currency"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1653
msgid ""
"_: row count\n"
"(rows: %1)"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658
msgid ""
"_: row count\n"
"(rows: more than %1)"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "Not all rows are visible on this preview"
msgstr "Ehhez a laphoz nem érhető el segítség"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72
msgid "CSV Import Options"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94
msgid "Always use this encoding when importing CSV data files"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98
msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51
msgid "Comma \",\""
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52
msgid "Semicolon \";\""
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53
msgid "Tabulator"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54
msgid "Space \" \""
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45
msgid "Method"
msgstr ""
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:44
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:75
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60
#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:41
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Az elem szerkesztése"
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Data Table"
msgstr "Adattípus"
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154
#, fuzzy
msgid "No such item \"%1\""
msgstr "Nem található objektummodul a(z) \"%1\" MIME-típushoz"
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181
#, fuzzy
msgid "No such method \"%1\""
msgstr "Nem található objektummodul a(z) \"%1\" MIME-típushoz"
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85
#, fuzzy
msgid "No such mimetype \"%1\""
msgstr "Nem található objektummodul a(z) \"%1\" MIME-típushoz"
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\""
msgstr "Nem található objektummodul a(z) \"%1\" MIME-típushoz"
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Üzenet:"
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371
msgid "Caption"
msgstr "Felirat"
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Rekord hozzáadása"
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Navigate"
msgstr "M&igráció"
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Sor:"
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109
msgid "No window active."
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114
msgid "No view selected for \"%1\"."
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120
#, fuzzy
msgid "The view for \"%1\" could not handle data."
msgstr "A(z) \"%1\" nevű fájl nem olvasható."
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154
msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"."
msgstr ""
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:33
#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:110
#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:30
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122
#, fuzzy
msgid "No project loaded."
msgstr "Nincs megadva a projektnév."
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129
#, fuzzy
msgid "No such object \"%1.%2\"."
msgstr "Nincs ilyen meghajtó: \"%1\"."
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142
msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"."
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Failed to open object \"%1.%2\"."
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a projektet: \"%1\""
#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "<Nincs művelet>"
#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzések"
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56
msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>"
msgstr ""
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"macro"
msgstr ""
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74
msgid "Macro"
msgstr ""
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Design of macro \"%1\" has been modified."
msgstr ""
"<p>A(z) \"%1\" jelentés struktúrája megváltozott.</p><p>El szeretné menteni "
"a mostani állapotot?</p>"
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Macro \"%1\" already exists."
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű tábla."
#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30
msgid "Add Parameter"
msgstr "Paraméter hozzáadása"
#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32
msgid "Query Parameters"
msgstr "A lekérdezés paraméterei"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Query Columns"
msgstr "A lekérdezés oszlopai"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210
msgid "Describes field name or expression for the designed query."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331
msgid "Table"
msgstr "Tábla"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218
msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224
msgid "Describes visibility for a given field or expression."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230
msgid "Totals"
msgstr "Összegzési mód"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231
msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233
msgid "Group by"
msgstr "Csoportosítás"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234
msgid "Sum"
msgstr "Összeg"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235
msgid "Average"
msgstr "Átlag"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736
msgid "Sorting"
msgstr "Rendezés"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Describes a way of sorting for a given field."
msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
msgid "Ascending"
msgstr "Növekvő"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
msgid "Descending"
msgstr "Csökkenő"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252
msgid "Criteria"
msgstr "Feltétel"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253
msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356
msgid ""
"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
"First, please create your design."
msgstr ""
"Nem sikerült adatnézetre váltani, mert a lekérdezés struktúrája üres.\n"
"Először hozza létre a struktúrát."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390
msgid "Select column for table \"%1\""
msgstr "Válasszon egy oszlopot a(z) \"%1\" táblához"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641
msgid "Invalid criteria \"%1\""
msgstr "Érvénytelen feltétel: \"%1\""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471
msgid "Invalid expression \"%1\""
msgstr "Érvénytelen kifejezés: \"%1\""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086
msgid "Query definition loading failed."
msgstr "Nem sikerült betölteni a lekérdezés definícióját."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629
msgid ""
"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
"You can delete the query and create it again."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451
msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier."
msgstr ""
"A megadott oszlophoz tartozó másodlagos név (\"%1\") nem egy érvényes "
"azonosító."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
msgstr "Nem lehet feltételeket beállítani üres sorra"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614
msgid "Could not set criteria for \"%1\""
msgstr "Nem sikerült beállítani a(z) \"%1\" feltételeit"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617
msgid "Could not set criteria for empty row"
msgstr "Nem lehet feltételeket beállítani üres sorra"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Query column"
msgstr "A lekérdezés oszlopai"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722
msgid "Alias"
msgstr "Másodlagos név"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108
msgid "SQL Query Text"
msgstr "SQl lekérdezés - Szöveg"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143
msgid "SQL Query History"
msgstr "SQL lekérdezés - Előzmények"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Back to Selected Query"
msgstr "Vissza a kijelölt lekérdezéshez"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "Az előzmények törlése"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175
msgid "The query is correct"
msgstr "A lekérdezés hibás"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182
msgid "The query is incorrect"
msgstr "A lekérdezés nem tartalmaz hibát"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189
msgid ""
"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
msgstr ""
"Írja be a lekérdezést, majd kattintson \"A lekérdezés ellenőrzése\" gombra a "
"lekérdezés ellenőrzéséhez."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236
msgid "The query you entered is incorrect."
msgstr "A megadott lekérdezés hibás."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237
msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
msgstr "El szeretné dobni az SQL-es utasításokban tett módosításokat?"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238
msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
msgstr "Ha a \"Nem\"-et választja, kijavíthatja a hibákat."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480
msgid "Do you want to save invalid query?"
msgstr "El szeretné menteni az érvénytelen lekérdezést?"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Hiba: %1"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"query"
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51
msgid "Query"
msgstr "Lekérdezés"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149
msgid "Check Query"
msgstr "A lekérdezés ellenőrzése"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150
msgid "Checks query for validity."
msgstr "Ellenőrzi a lekérdezés helyességét."
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153
msgid "Show SQL History"
msgstr "Az SQL-előzmények megjelenítése"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155
msgid "Shows or hides SQL editor's history."
msgstr "Ki-be kapcsolja az SQL-szerkesztő előzményeit."
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Design of query \"%1\" has been modified."
msgstr ""
"<p>A(z) \"%1\" lekérdezés struktúrája megváltozott.</p><p>El szeretné "
"menteni az aktuális állapotot?</p>"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Query \"%1\" already exists."
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű tábla."
#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87
msgid "Query executing failed."
msgstr "A lekérdezés végrehajtása nem sikerült."
#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41
msgid "Relationships"
msgstr "Kapcsolatok"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58
msgid "Report"
msgstr "Jelentés"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"report"
msgstr "Jelentes"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45
msgid "A report"
msgstr "Jelentés"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51
msgid "Label"
msgstr "Felirat"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54
msgid "A label to display text"
msgstr "Szöveg megjelenítésére alkalmas címke"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60
msgid "Picture Label"
msgstr "Kép"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"picture"
msgstr "Jelentes"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63
msgid "A label to display images or icons"
msgstr "Képet vagy ikont megjelenítő címke"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"line"
msgstr "Jelentes"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72
msgid "A simple line"
msgstr "Egyszerű vonal"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78
msgid "Sub Report"
msgstr "Beágyazott jelentés"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"subReport"
msgstr "Jelentes"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81
msgid "A report embedded in another report"
msgstr "Más jelentésbe ágyazott jelentés"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124
msgid "Edit Rich Text"
msgstr "A szöveg szerkesztése"
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"report"
msgstr ""
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Design of report \"%1\" has been modified."
msgstr ""
"<p>A(z) \"%1\" jelentés struktúrája megváltozott.</p><p>El szeretné menteni "
"a mostani állapotot?</p>"
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Report \"%1\" already exists."
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű tábla."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47
msgid "Page:"
msgstr "Lap:"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Row source:"
msgstr "Adatforrás:"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Go to selected row source"
msgstr "Vissza a kijelölt lekérdezéshez"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Clear row source"
msgstr "Adatforrás:"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Bound column:"
msgstr "A lekérdezés oszlopai"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Clear bound column"
msgstr "A lekérdezés oszlopai"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Visible column:"
msgstr "Látható"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Clear visible column"
msgstr "A tábla tartalmának törlése"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247
msgid "No field selected"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74
msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Remove table field \"%1\""
msgstr "Érvénytelen táblanév: \"%1\""
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Insert table field \"%1\""
msgstr "Érvénytelen táblanév: \"%1\""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124
msgid "Additional information about the field"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Field Caption"
msgstr "Felirat"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Describes caption for the field"
msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 widget/kexifieldlistview.cpp:60
msgid "Data Type"
msgstr "Adattípus"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Describes data type for the field"
msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyzések"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Describes additional comments for the field"
msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Table field"
msgstr "Tábla"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368
msgid "Subtype"
msgstr "Típus"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363
msgid ""
"_: Image object type\n"
"Image"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379
msgid "Unsigned Number"
msgstr "Előjel nélküli szám"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382
msgid "Length"
msgstr "Hossz"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385
msgid "Precision"
msgstr "Pontosság"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390
msgid "Visible Decimal Places"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392
msgid ""
"_: Auto Decimal Places\n"
"Auto"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "Oszlopszélesség"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr "Alapértelmezett érték"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89
msgid "Primary Key"
msgstr "Elsődleges kulcs"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414
msgid "Unique"
msgstr "Egyedi"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417
msgid "Required"
msgstr "Kötelező"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420
msgid ""
"Allow Zero\n"
"Size"
msgstr ""
"Nulla méret\n"
"engedélyezése"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423
msgid "Autonumber"
msgstr "Automatikus számozás"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Row Source"
msgstr "Adatforrás"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436
msgid ""
"Row Source\n"
"Type"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Bound Column"
msgstr "Oszlop"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Visible Column"
msgstr "Látható"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592
msgid ""
"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
"First, please create your design."
msgstr ""
"Nem lehet adatnézetbe váltani, mert a táblastruktúra üres.\n"
"Először alakítsa ki a struktúrát."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603
msgid "Saving changes for existing table design is now required."
msgstr "El kell menteni a tábla struktúráját."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689
msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761
msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955
msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field."
msgstr ""
"Automatikus számozás létrehozásához elsődleges kulcsot kell létrehozni az "
"aktuális mezőhöz."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957
msgid "Previous primary key will be removed."
msgstr "Az eddigi elsődleges kulcs el lesz távolítva."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959
msgid ""
"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to "
"cancel setting autonumber."
msgstr ""
"Az aktuális mezőhöz szeretne elsődleges kulcsot létrehozni? Kattintson a "
"\"Mégsem\" gombra, hogy az automatikus számozás ne jöjjön létre."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Setting Autonumber Field"
msgstr "Automatikus számozás beállítása"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964
msgid "Create &Primary Key"
msgstr "Elsődleges kulcs &létrehozása"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Assign autonumber for field \"%1\""
msgstr "Automatikus számozás beállítása"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Remove autonumber from field \"%1\""
msgstr "Automatikus számozás beállítása"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\""
msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043
msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Set primary key for field \"%1\""
msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Unset primary key for field \"%1\""
msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211
msgid ""
"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p><p>Although a primary "
"key is not required, it is needed for creating relations between database "
"tables. Do you want to add primary key automatically now?</p><p>If you want "
"to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design."
"</p>"
msgstr ""
"<p>A(z) \"%1\" táblában nincs <b>elsődleges kulcs</b> definiálva.</p><p>Ez "
"nem kötelező, de ha kapcsolatokat szeretne előírni más táblákkal, akkor "
"szükség van rá. Fel szeretne venni most automatikusan egy elsődleges kulcsot?"
"</p><p>Ha kézzel szeretné beállítani az elsődleges kulcsot, nyomja meg a "
"\"Mégsem\" gombot (a tábla struktúrája nem lesz elmentve).</p>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217
msgid "&Add Primary Key"
msgstr "Elsődleges kulcs &hozzáadása"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227
msgid ""
"_: Identifier%1\n"
"Id%1"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "You should enter field caption."
msgstr "Meg kell adni egy mezőnevet."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299
msgid ""
"You have added no fields.\n"
"Every table should have at least one field."
msgstr ""
"Nincs mező felvéve a táblában.\n"
"Minden táblában kell lennie legalább egy mezőnek."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314
msgid ""
"You have added \"%1\" field name twice.\n"
"Field names cannot be repeated. Correct name of the field."
msgstr ""
"Kétszer vette fel a(z) \"%1\" mezőnevet.\n"
"A mezőnevek nem ismétlődhetnek, adjon meg más mezőnevet."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458
msgid ""
"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects "
"using this table are opened:"
msgstr ""
"A(z) \"%1\" nevű tábla struktúrájának módosítását kérte, de a következő "
"nyitott objektumok használják ezt a táblát:"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Table field \"%1\""
msgstr "Tábla"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665
msgid ""
"_: Empty table row\n"
"Empty Row"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277
msgid "Do you want to save the design now?"
msgstr "El szeretné menteni az elkészült struktúrát?"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"table"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91
msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre."
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139
msgid ""
"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table "
"are opened:"
msgstr ""
"A(z) \"%1\" tábla törlését kérte, de a következő nyitott objektumok még "
"használják a táblát:"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190
msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
msgstr "Be szeretné zárni ezen objektumok összes ablakát?"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191
msgid "Close windows"
msgstr "Az ablakok bezárása"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Design of table \"%1\" has been modified."
msgstr ""
"<p>A(z) \"%1\" tábla struktúrája megváltozott.</p><p>El szeretné menteni a "
"mostani állapotot?</p>"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216
msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Lookup column"
msgstr "A lekérdezés oszlopai"
#: widget/kexibrowser.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Open object"
msgstr "Objektum megnyitása"
#: widget/kexibrowser.cpp:129
msgid "Opens object selected in the list"
msgstr ""
#: widget/kexibrowser.cpp:153
msgid "&Rename"
msgstr "Átn&evezés"
#: widget/kexibrowser.cpp:161
msgid "&Design"
msgstr "&Tervezés"
#: widget/kexibrowser.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Design object"
msgstr "&Tábla tervezése"
#: widget/kexibrowser.cpp:164
msgid "Starts designing of the object selected in the list"
msgstr ""
#: widget/kexibrowser.cpp:170
msgid "Open in &Text View"
msgstr "Megnyitás szöve&ges nézetben"
#: widget/kexibrowser.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Open object in text view"
msgstr "Megnyitás szöve&ges nézetben"
#: widget/kexibrowser.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Opens selected object in the list in text view"
msgstr "Megnyitás szöve&ges nézetben"
#: widget/kexibrowser.cpp:197
msgid ""
"_: Export->To File as Data &Table... \n"
"To &File as Data Table..."
msgstr ""
#: widget/kexibrowser.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file."
msgstr "Elmenti az aktuális adatbázistábla-sor adatait."
#: widget/kexibrowser.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Prints data from the currently selected table or query."
msgstr "Beszúr egy üres sort a kijelölt táblasor elé."
#: widget/kexibrowser.cpp:207
msgid "Page Setup..."
msgstr ""
#: widget/kexibrowser.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Errors encountered during loading plugins:"
msgstr "Hiba történt a(z) \"%1\" objektummodul betöltésekor"
#: widget/kexibrowser.cpp:526
msgid "&Create Object: %1..."
msgstr "%1 &létrehozása..."
#: widget/kexibrowser.cpp:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Create object: %1"
msgstr "%1 &létrehozása..."
#: widget/kexibrowser.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Creates a new object: %1"
msgstr "Új projekt létrehozása"
#: widget/kexibrowser.cpp:538
msgid "&Create Object..."
msgstr "Objektum &létrehozása..."
#: widget/kexibrowser.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Create object"
msgstr "Új projekt létrehozása"
#: widget/kexibrowser.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Creates a new object"
msgstr "Új projekt létrehozása"
#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"_: Text encoding: Default\n"
"Default: %1"
msgstr ""
#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128
msgid "Define Query..."
msgstr ""
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Load database list from the server"
msgstr "Mintaadatbázis letöltése az internetről"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87
msgid ""
"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name"
"\" combo box."
msgstr ""
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91
msgid "Save Changes"
msgstr "A módosítások mentése"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Save all changes made to this connection information"
msgstr "A kapcsolat módosításainak elmentése"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"Save all changes made to this connection information. You can later reuse "
"this information."
msgstr "A kapcsolat módosításainak elmentése"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Test Connection"
msgstr "Kapcsolat"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Test database connection"
msgstr "Adatbázis-kapcsolat megnyitása"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102
msgid ""
"Tests database connection. You can ensure that valid connection information "
"is provided."
msgstr ""
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Database Connection"
msgstr "Adatbázis-kapcsolat megnyitása"
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:64
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek:"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "&Részletek"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341
msgid "Open Database"
msgstr "Adatbázis megnyitása"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Connect to a Database Server"
msgstr "Új projekt (kiszolgálón)"
#: widget/kexidswelcome.cpp:39
msgid ""
"Kexi can help you with creation of %2 using data sources in almost no time "
"with the \"%1 Wizard\""
msgstr ""
#: widget/kexidswelcome.cpp:41
msgid "Create %1 using the \"%1 Wizard\""
msgstr ""
#: widget/kexidswelcome.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Do not show this wizard again"
msgstr "Ez az ablak ne jelenjen meg ezután"
#: widget/kexidswelcome.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "Következő sor"
#: widget/kexidswelcome.cpp:79
msgid "&Finish"
msgstr ""
#: widget/kexifieldlistview.cpp:58
msgid "Field Name"
msgstr "Mezőnév"
#: widget/kexifieldlistview.cpp:99
msgid "* (All Columns)"
msgstr ""
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39
msgid ""
"_: Enter Query Parameter Value\n"
"Enter Parameter Value"
msgstr ""
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
msgid ""
"_: Boolean True - Yes\n"
"Yes"
msgstr ""
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
msgid ""
"_: Boolean False - No\n"
"No"
msgstr ""
#: widget/kexiscrollview.cpp:357
msgid "Outer Area"
msgstr "Külső rész"
#: widget/kexiscrollview.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"Outer\n"
"Area"
msgstr "Külső rész"
#: widget/pixmapcollection.cpp:154
msgid "Load KDE Icon by Name"
msgstr "KDE-s ikon betöltése név alapján"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:319 widget/pixmapcollection.cpp:160
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Né&v:"
#: widget/pixmapcollection.cpp:168
msgid "&Size:"
msgstr "Mé&ret:"
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Huge"
msgstr "Nagyon nagy"
#: widget/pixmapcollection.cpp:235
#, c-format
msgid "Edit Pixmap Collection: %1"
msgstr "Képgyűjtemény szerkesztése: %1"
#: widget/pixmapcollection.cpp:246
msgid "&Add File"
msgstr "Fájl &hozzáadása"
#: widget/pixmapcollection.cpp:253
#, fuzzy
msgid "&Add an Icon"
msgstr "Ik&on hozzáadása"
#: widget/pixmapcollection.cpp:260
#, fuzzy
msgid "&Remove Selected Item"
msgstr "A kijelölt elem &törlése"
#: widget/pixmapcollection.cpp:314
msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?"
msgstr ""
"Biztosan törölni szeretné a(z) \"%1\" elemet a(z) \"%2\" gyűjteményből?"
#: widget/pixmapcollection.cpp:369
msgid "Rename Item"
msgstr "Elem átnevezése"
#: widget/pixmapcollection.cpp:370
msgid "Remove Item"
msgstr "Elem eltávolítása"
#: widget/pixmapcollection.cpp:376
#, c-format
msgid "Select Pixmap From %1"
msgstr "Kép kiválasztása innen: %1"
#: widget/pixmapcollection.cpp:377
msgid "Edit Collection..."
msgstr "Gyűjtemény szerkesztése..."
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76
msgid "&Hide Selected Table/Query"
msgstr "A kijelölt tábla/lekérdezés elre&jtése"
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78
msgid "&Remove Selected Relationship"
msgstr "A kijelölt kapcsolat &törlése"
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80
msgid "&Open Selected Table/Query"
msgstr "A kijelölt &tábla/lekérdezés megnyitása"
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86
msgid "&Open Table"
msgstr "Tábla meg&nyitása"
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89
msgid "&Design Table"
msgstr "&Tábla tervezése"
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94
msgid "&Hide Table"
msgstr "Tábla &elrejtése"
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335
msgid "Relationship"
msgstr "Kapcsolat"
#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Click to show available actions for this cell"
msgstr "Ehhez a laphoz nem érhető el segítség"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659
msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL."
msgstr "Az oszlopra NOT NULL megszorítás van érvényben."
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY."
msgstr "Az oszlopra NOT EMPTY megszorítás van érvényben."
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
msgstr "Az oszlopra NOT EMPTY és NOT NULL megszorítás van érvényben."
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212
msgid "Do you want to delete selected row?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt sort?"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213
msgid "&Delete Row"
msgstr "So&r törlése"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334
msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
msgstr "Törölni szeretné a(z) %1 tábla tartalmát?"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335
msgid "&Clear Contents"
msgstr "A t&artalom törlése"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762
msgid "Row: "
msgstr "Sor: "
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
msgid ""
"_: Correct Changes\n"
"Correct"
msgstr ""
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
#, fuzzy
msgid "Correct changes"
msgstr "Az objektum változásainak mentése"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "Discard Changes"
msgstr "A módosítások mentése"
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Contains a pointer to the currently selected row"
msgstr "Eldobja az aktuális adatbázistábla sorában tett módosításokat"
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Row navigator"
msgstr "Projektnavigátor"
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222
msgid "Add Record"
msgstr "Rekord hozzáadása"
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225
msgid "Remove Record"
msgstr "A rekord törlése"
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668
msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
msgstr "A(z) \"%1\" oszlopban meg kell adni értéket."
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682
msgid "Row inserting failed."
msgstr "A sor beszúrása nem sikerült."
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702
msgid "Row changing failed."
msgstr "A sor módosítása nem sikerült."
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769
msgid "Row deleting failed."
msgstr "A sor törlése nem sikerült."
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Insert From &File..."
msgstr "Fájlból..."
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "Szű&rő"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111
msgid "Insert Image From File"
msgstr ""
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Save Image to File"
msgstr "Mentés fájlba..."
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188
#, fuzzy
msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
msgstr ""
"Már létezik \"%1\" nevű objektum.\n"
"Felül szeretné írni egy új, üres objektummal?"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Don't Replace"
msgstr "Átn&evezés"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270
msgid ""
"_: Object name : Object type\n"
"%1 : %2"
msgstr ""
#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168
msgid "(autonumber)"
msgstr "(automatikus szám)"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81
msgid "Row:"
msgstr "Sor:"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
msgid "First row"
msgstr "Első sor"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
msgid "Previous row"
msgstr "Előző sor"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112
msgid "Current row number"
msgstr "Az aktuális sor száma"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114
msgid "of"
msgstr " "
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129
msgid "Number of rows"
msgstr "A sorok száma"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
msgid "Next row"
msgstr "Következő sor"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
msgid "Last row"
msgstr "Utolsó sor"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
msgid "New row"
msgstr "Új sor"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457
msgid "Editing indicator"
msgstr "Szerkesztési indikátor"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Go to first row"
msgstr "Első sor"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Go to previous row"
msgstr "Előző sor"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Go to next row"
msgstr "Következő sor"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Go to last row"
msgstr "Utolsó sor"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Go to new row"
msgstr "Új sor"
#: data/kexiui.rc:5 plugins/relations/kexirelationpartui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projekt"
#: data/kexiui.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "E&xportálás"
#: data/kexiui.rc:53
#, no-c-format
msgid "Copy &Special"
msgstr ""
#: data/kexiui.rc:92 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:15
#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "Formát&um"
#: data/kexiui.rc:99 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Data"
msgstr "&Adatok"
#: data/kexiui.rc:104
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: data/kexiui.rc:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Migrate"
msgstr "M&igráció"
#: data/kexiui.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "E&gyéb"
#: data/kexiui.rc:156
#, no-c-format
msgid "Other &Licenses"
msgstr "Egyéb li&cencek"
#: data/kexiui.rc:185
#, no-c-format
msgid "Data"
msgstr "Adatok"
#: data/kexiui.rc:197 plugins/forms/kexiformpartui.rc:5
#: plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:18
#: plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Design"
msgstr "&Tervezés"
#: data/kexiui.rc:201 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formát&um"
#: main/kexifinddialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Fi&nd:"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "&Csere"
#: main/kexifinddialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Look in:"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Whole words only"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prompt on replace"
msgstr "Jelszó"
#: main/kexifinddialogbase.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace All"
msgstr "&Csere"
#: main/kexifinddialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Match:"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Any Part of Field"
msgstr "Mezők"
#: main/kexifinddialogbase.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whole Field"
msgstr "Mezők"
#: main/kexifinddialogbase.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start of Field"
msgstr "Mezők"
#: main/kexifinddialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "All Rows"
msgstr ""
#: main/kexifinddialogbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set Font..."
msgstr "Mentés fájlba..."
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Page title:"
msgstr "Lap:"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Add page numbers"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Size && Margins"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "Save This Setup as Default"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open This Table"
msgstr "Tábla meg&nyitása"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Related actions:"
msgstr "Egymásba ágyazott tranzakciók"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add date and time"
msgstr "Dátum és idő"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Add table borders"
msgstr ""
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "A kiszolgáló jellemzői"
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "S&zerkesztés..."
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Hozzáadás..."
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "&Leírás:"
#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n"
"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected "
"connection. Here you may also add, edit or remove connections from the "
"list.\n"
msgstr ""
"<b>Válassza ki az alábbi listából, hogy az új Kexi-projekt létrehozása "
"melyik adatbázis-kapcsolaton keresztül történjen, majd nyomja meg az \"OK\" "
"gombot.\n"
"<p>Látható lesz, hogy a kijelölt adatbázis-kapcsolatot mely már létező kexi-"
"projektek használják. Új bejegyzést lehet felvenni a listába, a meglevő "
"bejegyzések módosíthatók és törölhetők.\n"
#: main/startup/KexiDBTitlePageBase.ui:27
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:24
#, no-c-format
msgid "Project caption: "
msgstr "A projekt címe: "
#: main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will "
"be used to store the new project.\n"
msgstr ""
"A Kexi létrehoz egy új adatbázis-projektet. Válassza ki az új projektben "
"használni kívánt adattárolási módot.\n"
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
msgstr "<b>Válassza ki a megnyitandó Kexi-projektet:</b>\n"
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Advanced "
msgstr "Spe&ciális "
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a "
"server rather than a file."
msgstr ""
"Kattintson a \"Speciális\" gombra, ha a projektet kiszolgálón szeretné "
"megkeresni, nem a helyi fájlrendszerben."
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> Select one you wish "
"to open:\n"
msgstr ""
"<b>Van néhány nemrég használt Kexi-projekt.</b> Válassza ki, melyiket "
"szeretné megnyitni:\n"
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Project Name"
msgstr "Projektnév"
#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:32
#, no-c-format
msgid "Project's database name: "
msgstr "A projekt adatbázisneve: "
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open in design view"
msgstr "Megnyitás szöve&ges nézetben"
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Abort"
msgstr "Rendezés"
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Paraméter"
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "kexi_"
msgstr "kexi_"
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Message:"
msgstr "Üzenet:"
#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:24
#, no-c-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Paraméterek:"
#: plugins/queries/kexiquerypartui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "Létrehozás"
#: plugins/relations/kexirelationpartui.rc:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project"
msgstr "&Projekt"
#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Formát&um"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Adatbázis-kiszolgáló: %1"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local server"
msgstr "helyi adatbázis-kiszolgáló"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "Gé&pnév:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote server"
msgstr "távoli"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Engine:"
msgstr "M&otor:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Felhasználóazonosítás"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Fel&használónév:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "Je&lszó:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:290
#, no-c-format
msgid "Save password in the shortcut file"
msgstr "A jelszó elmentése a fájlba"
#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "&Title (optional):"
msgstr ""
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
msgstr "&Aljazatfájl használata TCP/IP port helyett:"
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Leírás:"
#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Projects stored on a database server"
msgstr "Új projekt (kiszolgálón)"
#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Projects stored in a file"
msgstr "Új projekt (fájlban)"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Ez az ablak ne jelenjen meg ezután"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Csere"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Nemrég használt projekt megnyitása"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "So&r törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "A projekt tulajdonságai"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sor törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fájl &hozzáadása"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "A sor m&entése"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nincs"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Nyomtatás"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "E&xportálás"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Felirat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Felirat"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Nincs nézet"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Meg&nyitás"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Betűtíp&us..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "S&zerkesztés..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Nincs nézet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Rendezés"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Elem eltávolítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Hozzáadás"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "alapértelmezés"
#~ msgid "We are sorry, templates are not yet available."
#~ msgstr "Még nem lehet sablonokat használni."
#~ msgid "CD Catalog"
#~ msgstr "CD-katalógus"
#~ msgid ""
#~ "Easy-to-use database for storing information about your CD collection."
#~ msgstr ""
#~ "Könnyen kezelhető adatbázis CD-gyűjteménnyel kapcsolatos adatok "
#~ "tárolásához."
#~ msgid "Expenses"
#~ msgstr "Kiadások"
#~ msgid "A database for managing your personal expenses."
#~ msgstr "Adatbázis a személyes pénzügyekkel kapcsolatos adatok tárolásához."
#~ msgid "Image Gallery"
#~ msgstr "Képgaléria"
#~ msgid "A database for archiving your image collection in a form of gallery."
#~ msgstr "Adatbázis személyes képek galéria formájú tárolásához."
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Címjegyzék"
#~ msgid "A database that offers you a contact information"
#~ msgstr "Névjegyek tárolására alkalmas adatbázis"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 : Image"
#~ msgstr "Lap:"