You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-el/messages/koffice/thesaurus_tool.po

182 lines
5.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of thesaurus_tool.po to Greek
#
# Yannis Kollias <jonnie_kgr@inMail24.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: main.cpp:82
msgid "(No match)"
msgstr "(Κανένα ταίριασμα)"
#: main.cpp:92
msgid "&Search for:"
msgstr "&Αναζήτηση για:"
#: main.cpp:93
msgid "S&earch"
msgstr "Α&ναζήτηση"
#: main.cpp:105
msgid "Forward"
msgstr "Μπροστά"
#: main.cpp:107
msgid "Change Language..."
msgstr "Αλλαγή γλώσσας..."
#: main.cpp:122
msgid "&Thesaurus"
msgstr "&Θησαυρός"
#: main.cpp:129
msgid "Synonyms"
msgstr "Συνώνυμα"
#: main.cpp:132
msgid "More General Words"
msgstr "Περισσότερο γενικές λέξεις"
#: main.cpp:135
msgid "More Specific Words"
msgstr "Περισσότερο ειδικές λέξεις"
#: main.cpp:168
msgid "&WordNet"
msgstr "&WordNet"
#: main.cpp:189
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Αντικατάσταση με:"
#: main.cpp:252
msgid "&Replace"
msgstr "Α&ντικατάσταση"
#: main.cpp:305
#, c-format
msgid "Related Words - %1"
msgstr "Συγγενικές λέξεις - %1"
#: main.cpp:400
msgid ""
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
"select a thesaurus file."
msgstr ""
"Το αρχείο θησαυρού '%1' δε βρέθηκε. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το 'Αλλαγή "
"γλώσσας...' για να επιλέξετε ένα αρχείο θησαυρού."
#: main.cpp:419
msgid "Failed to execute grep."
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του grep."
#: main.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
msgstr "<b>Σφάλμα:</b> Αποτυχία εκτέλεσης του grep. Έξοδος:<br>%1"
#: main.cpp:590
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
msgstr "Συνώνυμα/Hypernyms - Ταξινομημένα κατά συχνότητα"
#: main.cpp:591
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
msgstr "Συνώνυμα - Ταξινομημένα κατά ομοιότητα σημασίας (μόνο ρήματα)"
#: main.cpp:592
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
msgstr "Αντώνυμα - Λέξεις με αντίθετη σημασία"
#: main.cpp:593
#, c-format
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
msgstr "Ειδικευμένες έννοιες - ... είναι ένα (είδος του) %1"
#: main.cpp:594
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
msgstr "Ειδικές έννοιες - το %1 περιέχει το ..."
#: main.cpp:596
#, c-format
msgid "Holonyms - ... has a %1"
msgstr "Γενικευμένες έννοιες - ... περιέχει το %1"
#: main.cpp:597
msgid "Attributes"
msgstr "Ιδιότητες"
#: main.cpp:598
msgid "Cause To (for some verbs only)"
msgstr "Αίτιο (για μερικά ρήματα μόνο)"
#: main.cpp:599
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
msgstr "Συνεπαγωγή ρήματος (για μερικά ρήματα μόνο)"
#: main.cpp:600
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
msgstr "Πλήθος ομοιότητας & πολυσήμαντων"
#: main.cpp:602
msgid "Verb Frames (examples of use)"
msgstr "Χρήση ρημάτων (παραδείγματα χρήσης)"
#: main.cpp:603
msgid "List of Compound Words"
msgstr "Λίστα από σύνθετες λέξεις"
#: main.cpp:604
msgid "Overview of Senses"
msgstr "Περίληψη των εννοιών"
#: main.cpp:632
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
msgstr ""
"<b>Σφάλμα:</b> Η εκτέλεση του προγράμματος WordNet 'wn' απέτυχε. Το WordNet "
"πρέπει να είναι εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας αν θέλετε να το "
"χρησιμοποιήσετε, και το 'wn' πρέπει να είναι στο PATH σας. Μπορείτε να "
"βρείτε το WordNet στο <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/"
"\">http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Σημειώστε ότι το WordNet "
"υποστηρίζει μόνο την αγγλική γλώσσα."
#: main.cpp:651
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
msgstr ""
"<b>Σφάλμα:</b> Αποτυχία εκτέλεσης του WordNet προγράμματος 'wn'. Έξοδος:<br>"
"%1"
#: main.cpp:658
msgid "No match for '%1'."
msgstr "Κανένα ταίριασμα για το '%1'."