You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ca/messages/koffice/karbon.po

1901 lines
41 KiB

# Translation of karbon.po to Catalan
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Rafael Carreras <rafael.carreras@gmail.com>, 2006.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006.
# Xavier Batlle i Pèlach <tevibp@wanadoo.es>, 2006.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es"
#: commands/valigncmd.cpp:31
msgid "Align Objects"
msgstr "Alinia objectes"
#: commands/vbooleancmd.cpp:34
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Operació booleana"
#: commands/vcleanupcmd.cpp:27
msgid "Clean Up"
msgstr "Neteja"
#: commands/vclosepathcmd.cpp:26
msgid "Close Path"
msgstr "Tanca camí"
#: commands/vcommand.cpp:347
msgid "&Undo: "
msgstr "&Desfes:"
#: commands/vcommand.cpp:361
msgid "&Redo: "
msgstr "&Refes:"
#: commands/vdeletecmd.cpp:27
msgid "Delete Objects"
msgstr "Elimina objectes"
#: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36
msgid "Delete Object"
msgstr "Elimina objecte"
#: commands/vdeletenodescmd.cpp:31
msgid "Delete Node"
msgstr "Elimina node"
#: commands/vdistributecmd.cpp:29
msgid "Distribute Objects"
msgstr "Distribueix objectes"
#: commands/vfillcmd.cpp:32
msgid "Fill Objects"
msgstr "Omple objectes"
#: commands/vfillcmd.cpp:37
msgid "Fill Object"
msgstr "Omple objecte"
#: commands/vflattencmd.cpp:55
msgid "Flatten Curves"
msgstr "Corbes planes"
#: commands/vgroupcmd.cpp:30
msgid "Group Objects"
msgstr "Agrupa objectes"
#: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40
#: commands/vstrokecmd.cpp:51
msgid "Stroke Objects"
msgstr "Tatxa objectes"
#: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47
#: commands/vstrokecmd.cpp:58
msgid "Stroke Object"
msgstr "Tatxa objecte"
#: commands/vstrokecmd.cpp:62
msgid "Stroke Width"
msgstr "Amplada de la línia"
#: commands/vstrokecmd.cpp:70
msgid "Stroke Color"
msgstr "Color de la línia"
#: commands/vstrokecmd.cpp:78
msgid "Dash Pattern"
msgstr "Patró de traç"
#: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759
#: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124
msgid "Insert Text"
msgstr "Insereix text"
#: commands/vtransformcmd.cpp:37
msgid "Transform Objects"
msgstr "Transforma objectes"
#: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64
#: karbon_view.cpp:693
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Duplica objecte"
#: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66
#: karbon_view.cpp:694
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Duplica objectes"
#: commands/vtransformcmd.cpp:51
msgid "Transform Object"
msgstr "Transforma objecte"
#: commands/vtransformcmd.cpp:235
msgid "Translate Objects"
msgstr "Trasllada objectes"
#: commands/vtransformcmd.cpp:238
msgid "Translate Object"
msgstr "Trasllada objecte"
#: commands/vtransformcmd.cpp:245
msgid "Scale Objects"
msgstr "Escala objectes"
#: commands/vtransformcmd.cpp:248
msgid "Scale Object"
msgstr "Escala objecte"
#: commands/vtransformcmd.cpp:257
msgid "Shear Objects"
msgstr "Retalla objectes"
#: commands/vtransformcmd.cpp:260
msgid "Shear Object"
msgstr "Retalla objecte"
#: commands/vtransformcmd.cpp:268
msgid "Rotate Objects"
msgstr "Rota objectes"
#: commands/vtransformcmd.cpp:271
msgid "Rotate Object"
msgstr "Rota objecte"
#: commands/vtransformcmd.cpp:279
msgid "Translate Bezier"
msgstr "Trasllada Bezier"
#: commands/vtransformcmd.cpp:401
msgid "Translate Points"
msgstr "Trasllada punts"
#: commands/vtransformcmd.cpp:414
msgid "Translate Point"
msgstr "Trasllada punt"
#: commands/vungroupcmd.cpp:30
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Desagrupa objectes"
#: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34
msgid "Order Selection"
msgstr "Selecció d'ordre"
#: dialogs/vcolordlg.cpp:28
msgid "Uniform Color"
msgstr "Color uniforme"
#: dialogs/vcolortab.cpp:59
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#: dialogs/vcolortab.cpp:60
msgid "Old:"
msgstr "Antic:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:61
msgid "New:"
msgstr "Nou:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:71
msgid "Components"
msgstr "Components:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:75
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:76
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:85
msgid ""
"_: Hue:\n"
"H:"
msgstr "H:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:86
msgid ""
"_: Saturation:\n"
"S:"
msgstr "S:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:87
msgid ""
"_: Value:\n"
"V:"
msgstr "V:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:97
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220
msgid "Misc"
msgstr "Varis"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388
msgid "Document Settings"
msgstr "Configuració del document"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138
msgid "Show status bar"
msgstr "Mostra la barra d'estat"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143
msgid "Number of recent files:"
msgstr "Número de fitxers recents:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147
msgid "Copy offset:"
msgstr "Copia òfset"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151
msgid "Palette font size:"
msgstr "Mida de font de la paleta"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Límit de desfer/refer:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245
msgid "Units:"
msgstr "Unitats:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298
msgid "Show &grid"
msgstr "Mostra la &graella"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "Enganxa a la g&raella"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302
msgid "Grid &color:"
msgstr "C&olor de la graella:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312
msgid "Snap Distance"
msgstr "Distància d'enganxat"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313
msgid "H&orizontal:"
msgstr "H&orizontal:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316
msgid "V&ertical:"
msgstr "V&ertical:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408
msgid "Auto save (min):"
msgstr "Autoguarda (min):"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409
msgid "No auto save"
msgstr "No autoguardis"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410
msgid "min"
msgstr "min"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412
msgid "Create backup file"
msgstr "Crea còpia de seguretat"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415
msgid "Save as path"
msgstr "Desa com a camí"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202
msgid "Stroke"
msgstr "Línia"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51
msgid ""
"_: stroke width\n"
"Width:"
msgstr "Gruix de la línia"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:57
msgid "Style:"
msgstr "Estil:"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66
#: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:72
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:87
msgid "Cap"
msgstr "Punta"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:101
msgid "Join"
msgstr "Cantonades"
#: dockers/vcolordocker.cpp:58
msgid "Color Chooser"
msgstr "Escollidor de color"
#: dockers/vcolordocker.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#: dockers/vcolordocker.cpp:95
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (opacitat)"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:231
msgid ""
"_: document width\n"
"Width:"
msgstr "Amplada:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52
#: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:235
msgid "Layers:"
msgstr "Capes:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:236
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:463
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:467
msgid "Raise"
msgstr "Puja"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:471
msgid "Lower"
msgstr "Baixa"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:482
msgid "Item"
msgstr "Ítem"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:483
msgid "L"
msgstr "L"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:484
msgid "V"
msgstr "V"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Current Object"
msgstr "Objecte actual"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Change the name of the object:"
msgstr "Canvia el nom de l'objecte:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Rename Layer"
msgstr "Reanomena capa"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Change the name of the current layer:"
msgstr "Canvia el nom de la capa actual:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "New Layer"
msgstr "Nova capa"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "Introdueix el nom de la nova capa:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:788
msgid "New layer"
msgstr "Nova capa"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:793
msgid "Add Layer"
msgstr "Afegeix capa"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:824
msgid "Raise Layer"
msgstr "Puja capa"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:858
msgid "Lower Layer"
msgstr "Baixa capa"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:893
msgid "Delete Layer"
msgstr "Elimina capa"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212
msgid "Commands"
msgstr "Ordres"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215
msgid "Group commands"
msgstr "Ordres de grup"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493
msgid "Stroke Properties"
msgstr "Propietats de línia"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:56
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Configura ample de la selecció actual"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:60
msgid "Cap:"
msgstr "Punta:"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:69
msgid "Butt cap"
msgstr "Aturafletxes"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:74
msgid "Round cap"
msgstr "Arrodoneix"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:79
msgid "Square cap"
msgstr "Quadra"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:84
msgid "Join:"
msgstr "Cantonades:"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:94
msgid "Miter join"
msgstr "Serrabiaixos"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:99
msgid "Round join"
msgstr "Arrodoneix"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:104
msgid "Bevel join"
msgstr "Fer xamfrà"
#: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#: dockers/vstyledocker.cpp:93
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39
#: widgets/vtranslate.cpp:42
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:52
msgid "Set x-position of actual selection"
msgstr "Configura posició x de l'actual selecció"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44
#: widgets/vtranslate.cpp:44
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:59
msgid "Set y-position of actual selection"
msgstr "Configura posició y de l'actual selecció"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:62
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:66
msgid "Set width of actual selection"
msgstr "Configura amplada de l'actual selecció"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:69
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:73
msgid "Set height of actual selection"
msgstr "Configura alçada de l'actual selecció"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:81
msgid "Rotate actual selection"
msgstr "Rota la selecció actual"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:84
msgid "SX:"
msgstr "SX:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:88
msgid "Shear actual selection in x-direction"
msgstr "Retalla la selecció actual en la direcció x"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:91
msgid "SY:"
msgstr "SY:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:95
msgid "Shear actual selection in y-direction"
msgstr "Retalla la selecció actual en la direcció y"
#: karbon_aboutdata.h:8
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:17
msgid "Karbon14"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:21
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:22
msgid "You are invited to participate in any way."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50
#: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:65
msgid "Bug fixes"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:70
msgid "Helpfull patches and advice"
msgstr ""
#: karbon_part.cpp:291
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "Document OASIS no vàlid. No s'ha trobat l'etiqueta office:body."
#: karbon_part.cpp:299
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "Document OASIS no vàlid. No s'ha trobat l'etiqueta office:drawing."
#: karbon_part.cpp:307
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "Document OASIS no vàlid. No s'ha trobat l'etiqueta draw:page."
#: karbon_view.cpp:390
msgid "Insert Clipart"
msgstr "Inserta Clipart"
#: karbon_view.cpp:513
msgid "Paste Object"
msgstr "Enganxa objecte"
#: karbon_view.cpp:514
msgid "Paste Objects"
msgstr "Enganxa objectes"
#: karbon_view.cpp:564
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
msgstr "Aquesta opció no es pot desfer. Esteu segur de voler continuar?"
#: karbon_view.cpp:565
msgid "Purge History"
msgstr "Purga historial"
#: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972
msgid "Zoom Width"
msgstr "Ajusta a l'ample"
#: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971
msgid "Whole Page"
msgstr "Pàgina sencera"
#: karbon_view.cpp:943
msgid "View &Mode"
msgstr "&Mode de visualització"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Wireframe"
msgstr "Filferro"
#: karbon_view.cpp:958
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: karbon_view.cpp:960
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: karbon_view.cpp:962
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: karbon_view.cpp:964
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: karbon_view.cpp:966
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: karbon_view.cpp:968
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: karbon_view.cpp:970
#, no-c-format
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: karbon_view.cpp:981
msgid "Show Page Margins"
msgstr "Mostra marges de pàgina"
#: karbon_view.cpp:984
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "Amaga marges de pàgina"
#: karbon_view.cpp:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "Importa &gràfic..."
#: karbon_view.cpp:1005
msgid "D&elete"
msgstr "E&limina"
#: karbon_view.cpp:1008
msgid "&History"
msgstr "&Historial"
#: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplica"
#: karbon_view.cpp:1017
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Porta al &davant"
#: karbon_view.cpp:1020
msgid "&Raise"
msgstr "&Puja"
#: karbon_view.cpp:1023
msgid "&Lower"
msgstr "&Baixa"
#: karbon_view.cpp:1026
msgid "Send to &Back"
msgstr "Envia al &fons"
#: karbon_view.cpp:1030
msgid "Align Left"
msgstr "Alinia a l'esquerra"
#: karbon_view.cpp:1034
msgid "Align Center (Horizontal)"
msgstr "Alinia al centre (horitzontal)"
#: karbon_view.cpp:1038
msgid "Align Right"
msgstr "Alinia a la dreta"
#: karbon_view.cpp:1042
msgid "Align Top"
msgstr "Alinia a dalt"
#: karbon_view.cpp:1046
msgid "Align Middle (Vertical)"
msgstr "Alinia al centre (vertical)"
#: karbon_view.cpp:1050
msgid "Align Bottom"
msgstr "Alinia a baix"
#: karbon_view.cpp:1055
msgid "Distribute Center (Horizontal)"
msgstr "Alinia al centre (horitzontal)"
#: karbon_view.cpp:1059
msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
msgstr "Distribueix els forats (horitzontal)"
#: karbon_view.cpp:1063
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr "Distribueix les vores esquerres"
#: karbon_view.cpp:1067
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr "Distribueix les vores dretes"
#: karbon_view.cpp:1071
msgid "Distribute Center (Vertical)"
msgstr "Distribueix centrat (vertical)"
#: karbon_view.cpp:1075
msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
msgstr "Distribueix forats (vertical)"
#: karbon_view.cpp:1079
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr "Distribueix les vores de baix"
#: karbon_view.cpp:1083
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr "Distribueix les vores de dalt"
#: karbon_view.cpp:1087
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra els regles"
#: karbon_view.cpp:1089
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Oculta els regles"
#: karbon_view.cpp:1091
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "Mostra o amaga els regles."
#: karbon_view.cpp:1093
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra la graella"
#: karbon_view.cpp:1095
msgid "Hide Grid"
msgstr "Oculta la graella"
#: karbon_view.cpp:1097
msgid "Shows or hides grid."
msgstr "Mostra o amaga la graella."
#: karbon_view.cpp:1099
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ajusta a la graella"
#: karbon_view.cpp:1100
msgid "Snaps to grid."
msgstr "Ajusta a la graella."
#: karbon_view.cpp:1103
msgid "&Group Objects"
msgstr "A&grupa objectes"
#: karbon_view.cpp:1106
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "Desagr&upa objectes"
#: karbon_view.cpp:1109
msgid "&Close Path"
msgstr "Tanca &camí"
#: karbon_view.cpp:1114
msgid "Line Style"
msgstr "Estil de línia"
#: karbon_view.cpp:1118
msgid "Set Line Width"
msgstr "Estableix l'amplada de la línia"
#: karbon_view.cpp:1132
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "Configura Karbon..."
#: karbon_view.cpp:1135
msgid "Page &Layout..."
msgstr "Disposició de &pàgina..."
#: karbon_view.cpp:1479
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: karbon_view.cpp:1486
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: main.cpp:33
msgid "File to open"
msgstr "Fitxer a obrir"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "&Camí aplanat..."
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56
msgid "Flatten Path"
msgstr "Camí aplanat"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60
msgid "Flatness:"
msgstr "Planura:"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Eina d'imatge:</b><br>"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
msgid "Image Tool"
msgstr "Eina d'imatge"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72
msgid "Choose Image to Add"
msgstr "Tria la imatge a afegir"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76
msgid "Insert Image"
msgstr "Insereix imatge"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39
msgid "&Insert Knots..."
msgstr "&Insereix nusos..."
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86
msgid "Insert Knots"
msgstr "Insereix nusos"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59
msgid "Knots:"
msgstr "Nusos:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Cantonades &rodones..."
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59
msgid "Polygonize"
msgstr "Poligonitza"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64
msgid "Round corners:"
msgstr "Cantonades arrodonides:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91
msgid "Round Corners"
msgstr "Cantonades arrodonides"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44
msgid "&Shadow Effect..."
msgstr "Efecte d'&ombra..."
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61
msgid "Create Shadow Effect"
msgstr "Crea efecte d'ombra"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124
msgid "Create Shadow"
msgstr "Crea ombra"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "&Gira/Pessiga..."
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "Gira pessic"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69
msgid "Pinch:"
msgstr "Pessiga:"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38
#: tools/vspiraltool.cpp:44
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Eina de zoom:</b><br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
msgstr "<i>Clica i arrossega</i> per fer zoom en una àrea rectangular.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
msgstr "<i>Clic dret</i> per a allunyar fora del llenç.</br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
msgstr ""
"<i>Clic a les tecles +/-</i><br>per a apropar/allunyar dins/fora del llenç."
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Eina de zoom"
#: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272
msgid "Ellipse"
msgstr "El·lipse"
#: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43
msgid "Polygon"
msgstr "Polígon"
#: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128
#: tools/vpolylinetool.cpp:492
msgid "Polyline"
msgstr "Polilínia"
#: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45
msgid "Star"
msgstr "Estrella"
#: tools/vellipsetool.cpp:38
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Insereix el·lipse"
#: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: tools/vellipsetool.cpp:43
msgid "Full"
msgstr "Ple"
#: tools/vellipsetool.cpp:44
msgid "Section"
msgstr "Secció"
#: tools/vellipsetool.cpp:45
msgid "Pie"
msgstr "Pastís"
#: tools/vellipsetool.cpp:46
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38
#: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41
msgid ""
"_: object width\n"
"Width:"
msgstr "Amplada:"
#: tools/vellipsetool.cpp:55
msgid "Start angle:"
msgstr "Angle inicial:"
#: tools/vellipsetool.cpp:60
msgid "End angle:"
msgstr "Angle final:"
#: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Eina d'el·lipse"
#: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184
msgid "Edit Gradient"
msgstr "Edita gradient"
#: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479
#: tools/vgradienttool.h:44
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Eina de gradient"
#: tools/vgradienttool.cpp:113
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Eina de gradient:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:114
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
msgstr "<i>Clica i arrossega</i> per escollir el vector de gradient.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:115
msgid ""
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
"<br>"
msgstr ""
"<i>Clic i arrossegar</i> un mànec de vector de gradient per a canviar el "
"vector de gradient.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:116
msgid ""
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
msgstr ""
"<i>Majúscules clica i arrossega</i> per a moure el punt focal radial del "
"gradient.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
msgstr ""
"<i>Clica i o majúscules+i</i> per a disminuir o incrementar la mida del mànec"
#: tools/vgradienttool.cpp:118
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
msgstr "<br><b>Edició de gradient:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:119
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
msgstr "<i>Clica i arrossega</i> per moure punts.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:120
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
msgstr "<i>Doble clic</i> en un punt de color per editar-lo.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:121
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
msgstr "<i>Clic dret</i> en un punt de color per eliminar-lo.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cpp:49
msgid "Choose Pattern"
msgstr "Tria el patró"
#: tools/vpatterntool.cpp:93
msgid "Choose Pattern to Add"
msgstr "Tria el patró a afegir"
#: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: tools/vpatterntool.cpp:183
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Eina de patró:</b><br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:184
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
msgstr "<i>Clica</i> al patró que vulguis.<br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:185
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
msgstr "<i>Clica i arrossega</i> per escollir el vector de patró.<br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399
msgid "Please select a pattern."
msgstr "Si us plau, seleccioneu un patró"
#: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74
msgid "Pattern Tool"
msgstr "Eina de patró"
#: tools/vpenciltool.cpp:55
msgid "Pencil Settings"
msgstr "Configuració de pinzell"
#: tools/vpenciltool.cpp:61
msgid "Raw"
msgstr "Brut"
#: tools/vpenciltool.cpp:62
msgid "Curve"
msgstr "Corba"
#: tools/vpenciltool.cpp:63
msgid "Straight"
msgstr "Recte"
#: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79
msgid "Optimize"
msgstr "Optimitza"
#: tools/vpenciltool.cpp:81
msgid "Exactness:"
msgstr "Exactitut:"
#: tools/vpenciltool.cpp:91
msgid "Combine angle:"
msgstr "Combina angle:"
#: tools/vpenciltool.cpp:161
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Eina de pinzell:</b><br>"
#: tools/vpenciltool.cpp:162
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
msgstr ""
"- <i>Cliqueu</i> per a començar a dibuixar, deixeu anar quan hagueu acabat."
#: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
msgstr ""
"- Prem <i>Enter</i> o <i>fes doble clic</i> per acabar la polilínia.</qt>"
#: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Eina de llapis"
#: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: tools/vpolygontool.cpp:34
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Insereix polígon"
#: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59
msgid "Edges:"
msgstr "Vèrtexs:"
#: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Eina de polígon"
#: tools/vpolylinetool.cpp:58
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Eina de polilínia</b><br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:59
msgid ""
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- <i>Clica</i> per afegir un node i <i>arrossega</i> per establir el seu "
"vector bezier.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:60
msgid ""
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- Prem <i>Ctrl</i> mentre arrossegues per editar el vector bezier anterior."
"<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:61
msgid ""
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
"<br>"
msgstr ""
"- Cliqueu <i>Majúscules</i> mentre arrossegueu per a canviar la corba per "
"una línia recta.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:62
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
msgstr "- Prem <i>Esborrar</i> per cancel·lar la última corba.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:63
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
msgstr "- Prem <i>Esc</i> per cancel·lar la polilínia.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491
#: tools/vpolylinetool.h:62
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Eina de polilínia"
#: tools/vrectangletool.cpp:34
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Insereix rectangle"
#: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Eina de rectangle"
#: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170
msgid "Rotate"
msgstr "Rota"
#: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Eina de rotació"
#: tools/vroundrecttool.cpp:35
msgid "Insert Round Rect"
msgstr "Insereix rectangle arrodonit"
#: tools/vroundrecttool.cpp:43
msgid "Height (%1):"
msgstr "Alçada (%1):"
#: tools/vroundrecttool.cpp:46
msgid "Edge radius X:"
msgstr "Radi X:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:49
msgid "Edge radius Y:"
msgstr "Radi Y:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44
msgid "Round Rectangle Tool"
msgstr "Eina de rectangle arrodonit"
#: tools/vroundrecttool.cpp:174
msgid "Round Rectangle"
msgstr "Rectangle arrodonit"
#: tools/vselectnodestool.cpp:75
msgid "Editing Nodes"
msgstr "Edita nodes"
#: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34
msgid "Select Nodes Tool"
msgstr "Eina de selecció de nodes"
#: tools/vselectnodestool.cpp:432
msgid "Select Nodes"
msgstr "Selecció de nodes"
#: tools/vselecttool.cpp:44
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: tools/vselecttool.cpp:46
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selecció"
#: tools/vselecttool.cpp:48
msgid "Select in current layer"
msgstr "Selecciona a la capa actual"
#: tools/vselecttool.cpp:49
msgid "Select in visible layers"
msgstr "Selecciona a les capes visibles"
#: tools/vselecttool.cpp:50
msgid "Select in selected layers"
msgstr "Selecciona dins les capes seleccionades"
#: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: tools/vselecttool.cpp:106
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Eina de selecció:</b><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:107
msgid ""
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
"selected in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Selecciona a la capa actual:</i><br>La selecció es pot fer a la capa que "
"estigui seleccionada al plafó de capes.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:108
msgid ""
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
msgstr ""
"<i>Selecciona a les capes visibles:</i><br>La selecció es pot fer en les "
"capes visibles (un ull al plafó de capes).<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:109
msgid ""
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
"layers in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Selecciona dins les capes seleccionades:</i><br>La selecció es pot fer en "
"les capes que estiguin marcades al plafó de capes."
#: tools/vselecttool.cpp:110
msgid ""
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
msgstr ""
"<i>Col·loqueu amb les tecles de fletxa</i><br>La selecció es pot col·locar a "
"dalt, baix, esquerra i dreta fent servir les corresponents tecles de fletxa."
#: tools/vselecttool.cpp:427
msgid ""
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
msgstr "Selecció [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
#: tools/vselecttool.cpp:436
msgid "No selection"
msgstr "Cap selecció"
#: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56
msgid "Select Tool"
msgstr "Eina de selecció"
#: tools/vshapetool.cpp:54
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Eina de forma</b><br>"
#: tools/vshapetool.cpp:55
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
msgstr "<i>Clica i arrossega</i> per col·locar la teva pròpia forma.<br>"
#: tools/vshapetool.cpp:56
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
msgstr ""
"<i>Clica</i> per posar una forma que usi els valors de les propietats de "
"l'eina.</qt>"
#: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214
msgid "Shear"
msgstr "Retalla"
#: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34
msgid "Shear Tool"
msgstr "Eina de retall"
#: tools/vsinustool.cpp:36
msgid "Insert Sinus"
msgstr "Insereix sinus"
#: tools/vsinustool.cpp:48
msgid "Periods:"
msgstr "Períodes:"
#: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39
msgid "Sinus Tool"
msgstr "Eina de sinus"
#: tools/vspiraltool.cpp:35
msgid "Insert Spiral"
msgstr "Insereix espiral"
#: tools/vspiraltool.cpp:41
msgid "Round"
msgstr "Arrodonida"
#: tools/vspiraltool.cpp:42
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: tools/vspiraltool.cpp:47
msgid "Segments:"
msgstr "Segments:"
#: tools/vspiraltool.cpp:50
msgid "Fade:"
msgstr "Fondre:"
#: tools/vspiraltool.cpp:54
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientació:"
#: tools/vspiraltool.cpp:56
msgid "Clockwise"
msgstr "Horària"
#: tools/vspiraltool.cpp:57
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Anithorària"
#: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42
msgid "Spiral Tool"
msgstr "Eina d'espiral"
#: tools/vstartool.cpp:35
msgid "Insert Star"
msgstr "Insereix estrella"
#: tools/vstartool.cpp:40
msgid "Star Outline"
msgstr "Perfila estrella"
#: tools/vstartool.cpp:41
msgid "Spoke"
msgstr "Trava"
#: tools/vstartool.cpp:42
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
#: tools/vstartool.cpp:44
msgid "Framed Star"
msgstr "Estrella enmarcada"
#: tools/vstartool.cpp:46
msgid "Gear"
msgstr "Roda"
#: tools/vstartool.cpp:50
msgid "Outer radius:"
msgstr "Radi exterior:"
#: tools/vstartool.cpp:54
msgid "Inner radius:"
msgstr "Radi interior:"
#: tools/vstartool.cpp:64
msgid "Inner angle:"
msgstr "Angle interior:"
#: tools/vstartool.cpp:69
msgid "Roundness:"
msgstr "Arrodoniment:"
#: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76
msgid "Star Tool"
msgstr "Eina d'estrella"
#: tools/vstartool.cpp:243
msgid "Draw a star"
msgstr "Dibuixa una estrella"
#: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#: tools/vtexttool.cpp:223
msgid "Draw translucent shadow"
msgstr "Dibuixa ombra translúcida"
#: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: tools/vtexttool.cpp:341
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: tools/vtexttool.cpp:352
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineació:"
#: tools/vtexttool.cpp:354
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
#: tools/vtexttool.cpp:356
msgid "Offset:"
msgstr "Òfset:"
#: tools/vtexttool.cpp:361
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: tools/vtexttool.cpp:374
msgid "Edit Base Path"
msgstr "Edita camí base"
#: tools/vtexttool.cpp:375
msgid "Convert to Shapes"
msgstr "Converteix a formes"
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Efectes"
#: tools/vtexttool.cpp:385
msgid "New text"
msgstr "Nou text"
#: tools/vtexttool.cpp:390
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Left"
msgstr "Esquerre"
#: tools/vtexttool.cpp:391
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Center"
msgstr "Centrat"
#: tools/vtexttool.cpp:392
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Right"
msgstr "Dreta"
#: tools/vtexttool.cpp:394
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Above"
msgstr "Sobre"
#: tools/vtexttool.cpp:395
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"On"
msgstr "A"
#: tools/vtexttool.cpp:396
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Under"
msgstr "Sota"
#: tools/vtexttool.cpp:605
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Eina de text</b><br>"
#: tools/vtexttool.cpp:606
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
msgstr "<i>Clica</i> al document per col·locar-hi text horitzontal.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:607
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
msgstr ""
"<i>Clica i arrossega</i> al document per col·locar-hi text direccional.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:608
msgid ""
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
msgstr "<i>Clica</i> a un objecte camí per col·locar text sobre ell.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:609
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
msgstr "<i>Clica</i> en un objecte de text seleccionat per canviar-lo.</qt>"
#: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152
#: tools/vtexttool.h:161
msgid "Text Tool"
msgstr "Eina de text"
#: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122
msgid "Change Text"
msgstr "Canvia text"
#: tools/vtexttool.cpp:895
msgid "Text Conversion"
msgstr "Conversió de text"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"_n: One object\n"
"%n objects"
msgstr ""
"Un objecte\n"
"%n objectes"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:41
msgid "path"
msgstr "camí"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"_n: One group, containing one object\n"
"One group, containing %n objects"
msgstr ""
"Un grup amb un objecte\n"
"Un grup amb %n objectes"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:48
msgid "group"
msgstr "grup"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:54
msgid "text"
msgstr "text"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:60
msgid "image"
msgstr "imatge"
#: vtool.h:93
#, fuzzy
msgid "Unnamed Tool"
msgstr "Eina d'imatge"
#: vtool.h:98
msgid "This tool has no description."
msgstr ""
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetició:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192
msgid "Target:"
msgstr "Objectiu:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196
msgid "Conical"
msgstr "Cònic"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199
msgid "Reflect"
msgstr "Reflexió"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200
msgid "Repeat"
msgstr "Repetició"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "Interior"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Afegeix als gradients predefinits"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Opacitat general:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213
msgid "Predefined Gradients"
msgstr "Gradients predefinits"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222
msgid "Predefined"
msgstr "Predefinit"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:38
msgid "Object Properties"
msgstr "Propietats d'objecte"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:51
msgid ""
"_: selection width\n"
"Width:"
msgstr "Amplada:"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253
msgid "Stroke: None"
msgstr "Traç: cap"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159
msgid "Fill: None"
msgstr "Omple: cap"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:115
msgid "Fill: RGB"
msgstr "Omple: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:117
msgid "Fill: CMYK"
msgstr "Omple: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:119
msgid "Fill: HSB"
msgstr "Omple: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:121
msgid "Fill: Grayscale"
msgstr "Omple: escala de grisos"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:123
msgid "Fill: Color"
msgstr "Omple: color"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:132
msgid "Fill: Gradient"
msgstr "Omple: gradient"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:154
msgid "Fill: Pattern"
msgstr "Omple: patró"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:210
msgid "Stroke: RGB"
msgstr "Traç: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:212
msgid "Stroke: CMYK"
msgstr "Traç: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:214
msgid "Stroke: HSB"
msgstr "Traç: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:216
msgid "Stroke: Grayscale"
msgstr "Traç: escala de grisos"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:218
msgid "Stroke: Color"
msgstr "Traç: color"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:227
msgid "Stroke: Gradient"
msgstr "Traç: gradient"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:248
msgid "Stroke: Pattern"
msgstr "Traç: patró"
#: widgets/vtranslate.cpp:35
msgid "Translate"
msgstr "Trasllada"
#: widgets/vtranslate.cpp:59
msgid "Relative &position"
msgstr "&Posició relativa"
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
#: data/karbon.rc:20
#, no-c-format
msgid "P&urge"
msgstr "P&urga"
#: data/karbon.rc:46
#, no-c-format
msgid "&Object"
msgstr "&Objecte"
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Order"
msgstr "&Ordre"
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Alinia"
#: data/karbon.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "&Distribueix"
#: data/karbon.rc:82
#, no-c-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "Efe&ctes"
#: data/karbon.rc:107
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#: data/karbon.rc:118
#, no-c-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa d'eines"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Desfes:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Refes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura Karbon..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "E&limina"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Importa"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propietats de línia"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Eina de zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "E&limina"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Configuració de pinzell"
#, fuzzy
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "&Alinia"