# Danish translation of karbon # Copyright (C). # # Lars K. Schunk , 2002. # Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Frederik Dannemare , 2002. # Margith Lauritsen , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-22 09:29-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: \n" #. i18n: file data/karbon.rc line 20 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "R&yd" #. i18n: file data/karbon.rc line 46 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "&Objekt" #. i18n: file data/karbon.rc line 49 #: rc.cpp:18 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "&Rækkefølge" #. i18n: file data/karbon.rc line 56 #: rc.cpp:21 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Justér" #. i18n: file data/karbon.rc line 66 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "&Distribuér" #. i18n: file data/karbon.rc line 82 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "Effe&kter" #. i18n: file data/karbon.rc line 107 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "Objekt" #. i18n: file data/karbon.rc line 118 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "Værktøjskasse" #. i18n: file data/karbon.rc line 130 #: rc.cpp:48 tools/vtexttool.cc:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lars K. Schunk,Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lars@schunk.dk,erik@binghamton.edu" #: karbon_part.cc:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "Ugyldigt OASIS-dokument. Intet office:body-mærke fundet." #: karbon_part.cc:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "Ugyldigt OASIS-dokument. Intet office:drawing-mærke fundet." #: karbon_part.cc:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "Ugyldigt OASIS-dokument. Intet draw:page-mærke fundet." #: karbon_view.cc:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "Indsæt clipart" #: karbon_view.cc:513 msgid "Paste Object" msgstr "Indsæt objekt" #: karbon_view.cc:514 msgid "Paste Objects" msgstr "Indsæt objekter" #: karbon_view.cc:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "Denne handling kan ikke senere fortrydes. Vil du virkelig fortsætte?" #: karbon_view.cc:565 msgid "Purge History" msgstr "Rens-historik" #: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 #: karbon_view.cc:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "Dubletobjekt" #: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 #: karbon_view.cc:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "Dubletobjekter" #: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972 msgid "Zoom Width" msgstr "Zoombredde" #: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971 msgid "Whole Page" msgstr "Hele siden" #: karbon_view.cc:943 msgid "View &Mode" msgstr "&Visningstilstand" #: karbon_view.cc:951 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: karbon_view.cc:951 msgid "Wireframe" msgstr "Ståltrådsramme" #: karbon_view.cc:958 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: karbon_view.cc:960 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: karbon_view.cc:962 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: karbon_view.cc:964 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: karbon_view.cc:966 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: karbon_view.cc:968 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: karbon_view.cc:970 #, no-c-format msgid "800%" msgstr "800%" #: karbon_view.cc:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "Vis sidemarginer" #: karbon_view.cc:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "Skjul sidemarginer" #: karbon_view.cc:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "&Importér grafik..." #: karbon_view.cc:1005 msgid "D&elete" msgstr "S&let" #: karbon_view.cc:1008 msgid "&History" msgstr "&Historik" #: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62 msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplikér" #: karbon_view.cc:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "Bring til &forgrund" #: karbon_view.cc:1020 msgid "&Raise" msgstr "&Hæv" #: karbon_view.cc:1023 msgid "&Lower" msgstr "&Sænk" #: karbon_view.cc:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "Send til &baggrund" #: karbon_view.cc:1030 msgid "Align Left" msgstr "Justér til venstre" #: karbon_view.cc:1034 msgid "Align Center (Horizontal)" msgstr "Centrér (vandret)" #: karbon_view.cc:1038 msgid "Align Right" msgstr "Justér til højre" #: karbon_view.cc:1042 msgid "Align Top" msgstr "Justér foroven" #: karbon_view.cc:1046 msgid "Align Middle (Vertical)" msgstr "Centrér (lodret)" #: karbon_view.cc:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "Justér til bund" #: karbon_view.cc:1055 msgid "Distribute Center (Horizontal)" msgstr "Distributionscentreret (vandret)" #: karbon_view.cc:1059 msgid "Distribute Gaps (Horizontal)" msgstr "Distribuér mellemrum (vandret)" #: karbon_view.cc:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "Distribuér langs venstrekanter" #: karbon_view.cc:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "Distribuér langs højrekanter" #: karbon_view.cc:1071 msgid "Distribute Center (Vertical)" msgstr "Distribuér centreret (lodret)" #: karbon_view.cc:1075 msgid "Distribute Gaps (Vertical)" msgstr "Distribuér mellemrum (lodret)" #: karbon_view.cc:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "Distribuér langs nedre kanter" #: karbon_view.cc:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "Distribuér langs overkanter" #: karbon_view.cc:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "Vis linealer" #: karbon_view.cc:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "Skjul linealer" #: karbon_view.cc:1091 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Viser eller skjuler linealer." #: karbon_view.cc:1093 msgid "Show Grid" msgstr "Vis gitter" #: karbon_view.cc:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "Skjul gitter" #: karbon_view.cc:1097 msgid "Shows or hides grid." msgstr "Viser eller skjuler gitter." #: karbon_view.cc:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "Hæng på gitter" #: karbon_view.cc:1100 msgid "Snaps to grid." msgstr "Knytter til gitter" #: karbon_view.cc:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "&Gruppér objekter" #: karbon_view.cc:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "&Afgruppér objekter" #: karbon_view.cc:1109 msgid "&Close Path" msgstr "&Luk sti" #: karbon_view.cc:1114 msgid "Line Style" msgstr "Linjestil" #: karbon_view.cc:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "Sæt linjebredde" #: karbon_view.cc:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "Indstil Karbon..." #: karbon_view.cc:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "Side&layout..." #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: karbon_view.cc:1479 msgid "Layers" msgstr "Lag" #: karbon_view.cc:1486 msgid "History" msgstr "Historik" #: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "Strøgegenskaber" #: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511 msgid "Transform" msgstr "Transformér" #: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521 msgid "Resources" msgstr "Ressourcer" #: main.cc:33 msgid "File to open" msgstr "Fil der skal åbnes" #: commands/valigncmd.cc:31 msgid "Align Objects" msgstr "Justér objekter" #: commands/vbooleancmd.cc:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "Boolean-operation" #: commands/vcleanupcmd.cc:27 msgid "Clean Up" msgstr "Ryd op" #: commands/vclosepathcmd.cc:26 msgid "Close Path" msgstr "Luk sti" #: commands/vcommand.cc:347 msgid "&Undo: " msgstr "&Fortryd:" #: commands/vcommand.cc:361 msgid "&Redo: " msgstr "&Omgør:" #: commands/vdeletecmd.cc:27 msgid "Delete Objects" msgstr "Slet objekter" #: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36 msgid "Delete Object" msgstr "Slet objekt" #: commands/vdeletenodescmd.cc:31 msgid "Delete Node" msgstr "Slet punkt" #: commands/vdistributecmd.cc:29 msgid "Distribute Objects" msgstr "Distribuer objekter" #: commands/vfillcmd.cc:32 msgid "Fill Objects" msgstr "Udfyld objekter" #: commands/vfillcmd.cc:37 msgid "Fill Object" msgstr "Udfyld objekt" #: commands/vflattencmd.cc:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "Udfald kurver" #: commands/vgroupcmd.cc:30 msgid "Group Objects" msgstr "Gruppér objekter" #: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40 #: commands/vstrokecmd.cc:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "Strøgobjekter" #: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47 #: commands/vstrokecmd.cc:58 msgid "Stroke Object" msgstr "Strøgobjekt" #: commands/vstrokecmd.cc:62 msgid "Stroke Width" msgstr "Strøgbredde" #: commands/vstrokecmd.cc:70 msgid "Stroke Color" msgstr "Strøgfarve" #: commands/vstrokecmd.cc:78 msgid "Dash Pattern" msgstr "Stregmønster" #: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759 #: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124 msgid "Insert Text" msgstr "Indsæt tekst" #: commands/vtransformcmd.cc:37 msgid "Transform Objects" msgstr "Transformér objekter" #: commands/vtransformcmd.cc:51 msgid "Transform Object" msgstr "Transformér objekt" #: commands/vtransformcmd.cc:235 msgid "Translate Objects" msgstr "Oversæt objekter" #: commands/vtransformcmd.cc:238 msgid "Translate Object" msgstr "Oversæt objekt" #: commands/vtransformcmd.cc:245 msgid "Scale Objects" msgstr "Skalér objekter" #: commands/vtransformcmd.cc:248 msgid "Scale Object" msgstr "Skalér objekt" #: commands/vtransformcmd.cc:257 msgid "Shear Objects" msgstr "Forskyd objekter" #: commands/vtransformcmd.cc:260 msgid "Shear Object" msgstr "Forskyd objekt" #: commands/vtransformcmd.cc:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "Rotér objekter" #: commands/vtransformcmd.cc:271 msgid "Rotate Object" msgstr "Rotér objekt" #: commands/vtransformcmd.cc:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "Oversæt Bezier" #: commands/vtransformcmd.cc:401 msgid "Translate Points" msgstr "Oversæt punkter" #: commands/vtransformcmd.cc:414 msgid "Translate Point" msgstr "Oversæt punkt" #: commands/vungroupcmd.cc:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Afgruppér objekter" #: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34 msgid "Order Selection" msgstr "Rækkefølgemarkering" #: dialogs/vcolordlg.cc:28 msgid "Uniform Color" msgstr "Uniform farve" #: dialogs/vcolortab.cc:59 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: dialogs/vcolortab.cc:60 msgid "Old:" msgstr "Gammel:" #: dialogs/vcolortab.cc:61 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: dialogs/vcolortab.cc:71 msgid "Components" msgstr "Komponenter" #: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77 msgid "R:" msgstr "R:" #: dialogs/vcolortab.cc:75 msgid "G:" msgstr "G:" #: dialogs/vcolortab.cc:76 msgid "B:" msgstr "B:" #: dialogs/vcolortab.cc:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "H:" #: dialogs/vcolortab.cc:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "S:" #: dialogs/vcolortab.cc:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "V:" #: dialogs/vcolortab.cc:97 msgid "Opacity" msgstr "Ugennemsigtighed" #: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:65 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentindstillinger" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:138 msgid "Show status bar" msgstr "Vis statuslinje" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "Antal nylige filer:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:147 msgid "Copy offset:" msgstr "Kopierings-offset:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:151 msgid "Palette font size:" msgstr "Palettens tegnstørrelse:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Grænse for fortryd og annullér fortryd:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:245 msgid "Units:" msgstr "Enheder:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:298 msgid "Show &grid" msgstr "Vis &gitter" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "Hæng på gitte&ret" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:302 msgid "Grid &color:" msgstr "Gitter&farve:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vandret:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:309 msgid "&Vertical:" msgstr "&Lodret:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:312 msgid "Snap Distance" msgstr "Afstand fra gitter:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "V&andret:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:316 msgid "V&ertical:" msgstr "L&odret:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "Autogem (min.):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:409 msgid "No auto save" msgstr "Ingen autogem" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:410 msgid "min" msgstr "min" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:412 msgid "Create backup file" msgstr "Opret backupfil" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:415 msgid "Save as path" msgstr "Gem som sti" #: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:202 msgid "Stroke" msgstr "Stryg" #: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51 msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "Bredde:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:57 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:231 msgid "None" msgstr "Ingen" #: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66 #: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247 msgid "Gradient" msgstr "Overgang" #: dialogs/vstrokedlg.cc:72 msgid "Type" msgstr "Type" #: dialogs/vstrokedlg.cc:87 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: dialogs/vstrokedlg.cc:101 msgid "Join" msgstr "Forbind" #: dockers/vcolordocker.cc:58 msgid "Color Chooser" msgstr "Farvevælger" #: dockers/vcolordocker.cc:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73 msgid "Opacity:" msgstr "Ugennemsigtighed:" #: dockers/vcolordocker.cc:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (ugennemsigtighed)" #: dockers/vdocumentdocker.cc:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "Bredde" #: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52 #: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43 #: widgets/vselecttoolbar.cc:56 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:235 msgid "Layers:" msgstr "Lag:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:236 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:463 msgid "New" msgstr "Ny" #: dockers/vdocumentdocker.cc:467 msgid "Raise" msgstr "Hæv" #: dockers/vdocumentdocker.cc:471 msgid "Lower" msgstr "Sænk" #: dockers/vdocumentdocker.cc:482 msgid "Item" msgstr "Punkt" #: dockers/vdocumentdocker.cc:483 msgid "L" msgstr "L" #: dockers/vdocumentdocker.cc:484 msgid "V" msgstr "V" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Current Object" msgstr "Dette objekt" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "Ændr objektets navn:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Rename Layer" msgstr "Omdøb lag" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "Ændr dette lags navn:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "New Layer" msgstr "Nyt lag" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "Indtast navn for det nye lag:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:788 msgid "New layer" msgstr "Nyt lag" #: dockers/vdocumentdocker.cc:793 msgid "Add Layer" msgstr "Tilføj lag" #: dockers/vdocumentdocker.cc:824 msgid "Raise Layer" msgstr "Hæv lag" #: dockers/vdocumentdocker.cc:858 msgid "Lower Layer" msgstr "Sænk lag" #: dockers/vdocumentdocker.cc:893 msgid "Delete Layer" msgstr "Slet lag" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1212 msgid "Commands" msgstr "Kommandoer" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1215 msgid "Group commands" msgstr "Gruppekommandoer" #: dockers/vstrokedocker.cc:56 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Indstil linjebredde for nuværende markering" #: dockers/vstrokedocker.cc:60 msgid "Cap:" msgstr "Cap:" #: dockers/vstrokedocker.cc:69 msgid "Butt cap" msgstr "Pladeende" #: dockers/vstrokedocker.cc:74 msgid "Round cap" msgstr "Afrundet ende" #: dockers/vstrokedocker.cc:79 msgid "Square cap" msgstr "Firkantet ende" #: dockers/vstrokedocker.cc:84 msgid "Join:" msgstr "Sammenføjning:" #: dockers/vstrokedocker.cc:94 msgid "Miter join" msgstr "Hjørnesammenføjning" #: dockers/vstrokedocker.cc:99 msgid "Round join" msgstr "Afrundet sammenføjning" #: dockers/vstrokedocker.cc:104 msgid "Bevel join" msgstr "Faset sammenføjning" #: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #: dockers/vstyledocker.cc:93 msgid "Clipart" msgstr "Billedudklip" #: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39 #: widgets/vtranslate.cc:42 msgid "X:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cc:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "Indstil X-position for nuværende markering" #: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44 #: widgets/vtranslate.cc:44 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dockers/vtransformdocker.cc:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "Indstil Y-position for nuværende markering" #: dockers/vtransformdocker.cc:62 msgid "W:" msgstr "W:" #: dockers/vtransformdocker.cc:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "Indstil bredde for nuværende markering" #: dockers/vtransformdocker.cc:69 msgid "H:" msgstr "H:" #: dockers/vtransformdocker.cc:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "Indstil højde for nuværende markering" #: dockers/vtransformdocker.cc:81 msgid "Rotate actual selection" msgstr "Rotér nuværende markering" #: dockers/vtransformdocker.cc:84 msgid "SX:" msgstr "SX:" #: dockers/vtransformdocker.cc:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "Skævvrid nuværende markering i X-retning" #: dockers/vtransformdocker.cc:91 msgid "SY:" msgstr "SY:" #: dockers/vtransformdocker.cc:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "Skævvrid nuværende markering i Y-retning" #: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 #: tools/vpolylinetool.cc:492 msgid "Polyline" msgstr "Polylinje" #: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45 msgid "Star" msgstr "Stjerne" #: tools/vellipsetool.cc:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Indsæt ellipse" #: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:190 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: tools/vellipsetool.cc:43 msgid "Full" msgstr "Fuld" #: tools/vellipsetool.cc:44 msgid "Section" msgstr "Sektion" #: tools/vellipsetool.cc:45 msgid "Pie" msgstr "Udsnit" #: tools/vellipsetool.cc:46 msgid "Arc" msgstr "Bue" #: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38 #: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "Bredde" #: tools/vellipsetool.cc:55 msgid "Start angle:" msgstr "Startvinkel:" #: tools/vellipsetool.cc:60 msgid "End angle:" msgstr "Slutvinkel:" #: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:71 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ellipseværktøj" #: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "Redigér overgang" #: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479 #: tools/vgradienttool.h:43 msgid "Gradient Tool" msgstr "Overgangsværktøj" #: tools/vgradienttool.cc:113 msgid "Gradient tool:
" msgstr "Hældningsværktøj:
" #: tools/vgradienttool.cc:114 msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" msgstr "Klik og træk for at vælge hældningsvektoren.
" #: tools/vgradienttool.cc:115 msgid "" "Click and drag a gradient vector handle to change the gradient vector." "
" msgstr "" "Klik og træk en overgangsvektor til at ændre overgangsvektoren." "
" #: tools/vgradienttool.cc:116 msgid "" "Shift click and drag to move the radial gradient focal point." "
" msgstr "" "Hold shift-tasten nede, klik og træk for at flytte den radiale overgangs " "brændpunkt." "
" #: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186 msgid "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" msgstr "" "Tryk på i eller Shift+i for at mindske eller øge håndtagstørrelsen." "
" #: tools/vgradienttool.cc:118 msgid "
Gradient editing:
" msgstr "
Hældningsredigering:
" #: tools/vgradienttool.cc:119 msgid "Click and drag to move points.
" msgstr "Klik og træk for at flytte punkter.
" #: tools/vgradienttool.cc:120 msgid "Double click on a color point to edit it.
" msgstr "Dobbeltklik på et farvepunkt for at redigere det.
" #: tools/vgradienttool.cc:121 msgid "Right click on a color point to remove it.
" msgstr "Højreklik på et farvepunkt for at fjerne det.
" #: tools/vpatterntool.cc:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "Vælg mønster" #: tools/vpatterntool.cc:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "Vælg mønstret der skal tilføjes" #: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:255 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: tools/vpatterntool.cc:183 msgid "Pattern tool:
" msgstr "Mønsterværktøj:
" #: tools/vpatterntool.cc:184 msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" msgstr "Klik på mønstret der skal fremstå i udvælgeren.
" #: tools/vpatterntool.cc:185 msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" msgstr "Klik og træk for at vælge mønstervektoren.
" #: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "Vælg venligst et mønster." #: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:72 msgid "Pattern Tool" msgstr "Mønster-værktøj" #: tools/vpenciltool.cc:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "Blyant-opsætning" #: tools/vpenciltool.cc:61 msgid "Raw" msgstr "Rå" #: tools/vpenciltool.cc:62 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: tools/vpenciltool.cc:63 msgid "Straight" msgstr "Lige" #: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79 msgid "Optimize" msgstr "Optimér" #: tools/vpenciltool.cc:81 msgid "Exactness:" msgstr "Nøjagtighed:" #: tools/vpenciltool.cc:91 msgid "Combine angle:" msgstr "Kombinér vinkel:" #: tools/vpenciltool.cc:161 msgid "Pencil tool:
" msgstr "Blyantsværktøj:
" #: tools/vpenciltool.cc:162 msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." msgstr "- Klik for at begynde med at tegne, giv slip når du er færdig." #: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64 msgid "- Press Enter or double click to end the polyline.
" msgstr "" "- Tryk på Enter eller dobbeltklik for at afslutte polylinjen.
" #: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:91 msgid "Pencil Tool" msgstr "Blyantsværktøj" #: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: tools/vpolygontool.cc:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "Indsæt polygon" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38 #: tools/vspiraltool.cc:44 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59 msgid "Edges:" msgstr "Kanter:" #: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "Polygonværktøj" #: tools/vpolylinetool.cc:58 msgid "Polyline tool:
" msgstr "Polylinjeværktøj:
" #: tools/vpolylinetool.cc:59 msgid "" "- Click to add a node and drag to set its bezier vector." "
" msgstr "" "- Klik for at tilføje et punkt og træk " "for at sætte dens bezier-vektor." "
" #: tools/vpolylinetool.cc:60 msgid "" "- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector." "
" msgstr "" "- Hold Ctrl nede og træk med musen for at redigere den forrige " "bezier-vektor." "
" #: tools/vpolylinetool.cc:61 msgid "" "- Press Shift while dragging to change the curve in a straight line." "
" msgstr "" "- Hold Shift nede og træk med musen for at ændre kurven i en ret linje." "
" #: tools/vpolylinetool.cc:62 msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" msgstr "- Hold Tilbagetast nede for at annullere den sidste kurve.
" #: tools/vpolylinetool.cc:63 msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" msgstr "- Tryk på Esc for at annullere hele polylinjen.
" #: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491 #: tools/vpolylinetool.h:61 msgid "Polyline Tool" msgstr "Polylinjeværktøj" #: tools/vrectangletool.cc:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Indsæt rektangel" #: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Rektangelværktøj" #: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170 msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "Rotér-værktøj" #: tools/vroundrecttool.cc:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "Indsæt afrundet rektangel" #: tools/vroundrecttool.cc:43 msgid "Height (%1):" msgstr "Højde (%1):" #: tools/vroundrecttool.cc:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "Kantradius X:" #: tools/vroundrecttool.cc:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "Kantradius Y:" #: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "Blødt rektangel-værktøj" #: tools/vroundrecttool.cc:174 msgid "Round Rectangle" msgstr "Blødt rektangel" #: tools/vselectnodestool.cc:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "Redigér knudepunkt" #: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "Vælg knudeværktøj" #: tools/vselectnodestool.cc:432 msgid "Select Nodes" msgstr "Vælg knude" #: tools/vselecttool.cc:44 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: tools/vselecttool.cc:46 msgid "Selection Mode" msgstr "Markeringstilstand" #: tools/vselecttool.cc:48 msgid "Select in current layer" msgstr "Vælg i dette lag" #: tools/vselecttool.cc:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "Vælg i de synlige lag" #: tools/vselecttool.cc:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "Vælg i de markerede lag" #: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: tools/vselecttool.cc:106 msgid "Selection tool:
" msgstr "Markeringsværktøj:
" #: tools/vselecttool.cc:107 msgid "" "Select in current layer:" "
The selection is made in the layer selected in the layers docker." "
" "
" msgstr "" "Vælg i dette lag: " "
Markeringen sker i det lag, der er valgt i lag-dokken." "
" "
" #: tools/vselecttool.cc:108 msgid "" "Select in visible layers:" "
The selection is made in the visible layers (eye in the layers docker)." "
" "
" msgstr "" "Vælg i de synlige lag: " "
Markeringen sker i de synlige lag (synliggjort i lag-dokken)." "
" "
" #: tools/vselecttool.cc:109 msgid "" "Select in selected layers:" "
The selection is made in the checked layers in the layers docker." "
" "
" msgstr "" "Vælg i de markerede lag: " "
Markeringen sker i de afkrydsede lag i lag-dokken." "
" "
" #: tools/vselecttool.cc:110 msgid "" "Position using arrow keys" "
The selection can be positioned up, down, left and right using the " "corresponding arrow keys." msgstr "" "Placering ved brug af piletaster " "
Markeringens placering kan rykkes op, ned, venstre eller højre ved brugen " "af de respektive piletaster." #: tools/vselecttool.cc:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "Markering [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" #: tools/vselecttool.cc:436 msgid "No selection" msgstr "Ingen markering" #: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:54 msgid "Select Tool" msgstr "Vælg værktøj" #: tools/vshapetool.cc:54 msgid "Shape tool
" msgstr "Formværktøj
" #: tools/vshapetool.cc:55 msgid "Click and drag to place your own shape.
" msgstr "Klik og træk for at placere dine egne former.
" #: tools/vshapetool.cc:56 msgid "Click to place a shape using the tool properties values.
" msgstr "" "Klik for at placere en form ved brug af værdierne i " "værktøjsegenskaberne.
" #: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214 msgid "Shear" msgstr "Forskyd" #: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "Forskydeværktøj" #: tools/vsinustool.cc:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "Indsæt sinus" #: tools/vsinustool.cc:48 msgid "Periods:" msgstr "Perioder:" #: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "Sinus-værktøj" #: tools/vspiraltool.cc:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "Indsæt spiral" #: tools/vspiraltool.cc:41 msgid "Round" msgstr "Blød" #: tools/vspiraltool.cc:42 msgid "Rectangular" msgstr "Rektangulær" #: tools/vspiraltool.cc:47 msgid "Segments:" msgstr "Segmenter:" #: tools/vspiraltool.cc:50 msgid "Fade:" msgstr "Svind bort:" #: tools/vspiraltool.cc:54 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: tools/vspiraltool.cc:56 msgid "Clockwise" msgstr "Med uret" #: tools/vspiraltool.cc:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "Mod uret" #: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "Spiral-værktøj" #: tools/vstartool.cc:35 msgid "Insert Star" msgstr "Indsæt stjerne" #: tools/vstartool.cc:40 msgid "Star Outline" msgstr "Stjernekontur" #: tools/vstartool.cc:41 msgid "Spoke" msgstr "Ege" #: tools/vstartool.cc:42 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: tools/vstartool.cc:44 msgid "Framed Star" msgstr "Indrammet stjerne" #: tools/vstartool.cc:46 msgid "Gear" msgstr "Udstyr" #: tools/vstartool.cc:50 msgid "Outer radius:" msgstr "Ydre radius:" #: tools/vstartool.cc:54 msgid "Inner radius:" msgstr "Indre radius:" #: tools/vstartool.cc:64 msgid "Inner angle:" msgstr "Indre vinkel:" #: tools/vstartool.cc:69 msgid "Roundness:" msgstr "Blødhed:" #: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:75 msgid "Star Tool" msgstr "Stjerneværktøj" #: tools/vstartool.cc:243 msgid "Draw a star" msgstr "Tegn en stjerne" #: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222 msgid "Shadow" msgstr "Skygge" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: tools/vtexttool.cc:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "Tegn halvgennemsigtig skygge" #: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: tools/vtexttool.cc:341 msgid "Bold" msgstr "Fed type" #: tools/vtexttool.cc:352 msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #: tools/vtexttool.cc:354 msgid "Position:" msgstr "Placering:" #: tools/vtexttool.cc:356 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: tools/vtexttool.cc:361 msgid "Position" msgstr "Position" #: tools/vtexttool.cc:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "Redigér grundsti" #: tools/vtexttool.cc:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "Konvertér til former" #: tools/vtexttool.cc:385 msgid "New text" msgstr "Ny tekst" #: tools/vtexttool.cc:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "Venstre" #: tools/vtexttool.cc:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "Centreret" #: tools/vtexttool.cc:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "Højre" #: tools/vtexttool.cc:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "Ovenfor" #: tools/vtexttool.cc:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "På" #: tools/vtexttool.cc:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "Under" #: tools/vtexttool.cc:605 msgid "Text Tool
" msgstr "Tekstværktøj
" #: tools/vtexttool.cc:606 msgid "Click on document to place horizontal text.
" msgstr "Klik på dokument for at placere vandret tekst.
" #: tools/vtexttool.cc:607 msgid "Click and drag in document to place directional text.
" msgstr "Klik og træk for at placere tekst i en bestemt retning.
" #: tools/vtexttool.cc:608 msgid "" "Click on a selected path object to place text along its outline." "
" msgstr "" "Klik på et udvalgt stiobjekt for at placere tekst langs dets omrids." "
" #: tools/vtexttool.cc:609 msgid "Click on a selected text object to change it.
" msgstr "Klik på et udvalgt tekstobjekt for at ændre det.
" #: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152 #: tools/vtexttool.h:158 msgid "Text Tool" msgstr "Tekstværktøj" #: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122 msgid "Change Text" msgstr "Ændr tekst" #: tools/vtexttool.cc:895 msgid "Text Conversion" msgstr "Tekstsamtale" #: visitors/vselectiondesc.cc:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "" "Et objekt\n" "%n objekt" #: visitors/vselectiondesc.cc:41 msgid "path" msgstr "sti" #: visitors/vselectiondesc.cc:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "" "En gruppe som indeholder et objekt\n" "En gruppe som indeholder %n objekter" #: visitors/vselectiondesc.cc:48 msgid "group" msgstr "gruppe" #: visitors/vselectiondesc.cc:54 msgid "text" msgstr "tekst" #: visitors/vselectiondesc.cc:60 msgid "image" msgstr "billede" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:191 msgid "Repeat:" msgstr "Gentag:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:192 msgid "Target:" msgstr "Mål:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:194 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:195 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:196 msgid "Conical" msgstr "Konisk" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:199 msgid "Reflect" msgstr "Reflektér" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:200 msgid "Repeat" msgstr "Gentag" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:203 msgid "Fill" msgstr "Udfyld" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Tilføj til prædefinerede hældninger" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "Samlet uigennemsigtighed:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "Prædefinerede overgange" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:220 msgid "&Import" msgstr "&Importér" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:222 msgid "Predefined" msgstr "Prædefineret" #: widgets/vselecttoolbar.cc:38 msgid "Object Properties" msgstr "Objektegenskaber" #: widgets/vselecttoolbar.cc:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "Bredde" #: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253 msgid "Stroke: None" msgstr "Stryg: Ingen" #: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159 msgid "Fill: None" msgstr "Udfyld: Ingen" #: widgets/vsmallpreview.cc:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "Udfyld: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "Udfyld: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "Udfyld: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "Fyld: Gråskala" #: widgets/vsmallpreview.cc:123 msgid "Fill: Color" msgstr "Udfyld: Farve" #: widgets/vsmallpreview.cc:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "Fyld: Overgang" #: widgets/vsmallpreview.cc:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "Udfyld: Mønster" #: widgets/vsmallpreview.cc:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "Stryg: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "Stryg: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "Stryg: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "Stryg: Gråskala" #: widgets/vsmallpreview.cc:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "Stryg: Farve" #: widgets/vsmallpreview.cc:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "Stryg: Overgang" #: widgets/vsmallpreview.cc:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "Stryg: Mønster" #: widgets/vtranslate.cc:35 msgid "Translate" msgstr "Oversæt" #: widgets/vtranslate.cc:59 msgid "Relative &position" msgstr "Relativ &placering" #: widgets/vtypebuttonbox.cc:239 msgid "Solid" msgstr "Solid" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "&Flad sti ud.." #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56 msgid "Flatten Path" msgstr "Flad kurver ud" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60 msgid "Flatness:" msgstr "Fladhed:" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47 msgid "Image tool:
" msgstr "Billedværktøj
" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126 msgid "Image Tool" msgstr "Billedværktøj" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "Vælg billede der skal tilføjes" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76 msgid "Insert Image" msgstr "Indsæt billede" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127 msgid "Image" msgstr "Billede" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "&Indsæt knob..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86 msgid "Insert Knots" msgstr "Indsæt knob" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59 msgid "Knots:" msgstr "Knob:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "&Afrundede hjørner..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59 msgid "Polygonize" msgstr "Polygonisér" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64 msgid "Round corners:" msgstr "Afrundede hjørner:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91 msgid "Round Corners" msgstr "Afrundede hjørner" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "&Skyggeeffekt..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "Lav skyggeeffekt" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124 msgid "Create Shadow" msgstr "Lav skygge" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "&Hvirvelvind/Tryk..." #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Hvirvelvindstryk" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69 msgid "Pinch:" msgstr "Tryk:" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50 msgid "Zoom tool:
" msgstr "Zoomværktøj:
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51 msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" msgstr "Klik og træk for at forstørre et rektangulært område.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52 msgid "Right click to zoom out of canvas.
" msgstr "Højreklik på kanvas for at zoome ud.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53 msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." msgstr "Zoom ind og ud på kanvassen
med + og - tasterne." #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoomværktøj" #~ msgid "Gradient tool" #~ msgstr "Overgangsværktøj" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Bredde:" #~ msgid "Above" #~ msgstr "Ovenfor" #~ msgid "Under" #~ msgstr "Under" #~ msgid "Style Settings" #~ msgstr "Stil-opsætning" #~ msgid "CMYK" #~ msgstr "CMYK" #~ msgid "Insert Round Rectangle" #~ msgstr "Indsæt blødt rektangel" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farve" #~ msgid "C:" #~ msgstr "C:" #~ msgid "M:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "K:" #~ msgstr "K:"