# translation of kscreenshot_plugin.po to Brazilian Portuguese # Marcus Gama , 2004. # Marcus Gama , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 03:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-23 13:54+0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcus Gama" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marcus.gama@gmail.com" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Não foi possível Salvar Imagem" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "O KSnapshot não conseguiu salvar a imagem para\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Imprimir Captura de Tela" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "A tela foi capturada com sucesso." #: main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Utilitário de Captura de Tela do KDE" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Captura de tela..." #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Miniatura da captura de tela atual" #: ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Isto é uma miniatura da captura de tela atual.\n" "\n" "A imagem pode ser arrastada para outro aplicativo ou documento para copiar a " "captura de tela completa nele. Experimente o gerenciador de arquivo do " "Konqueror." #: ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nova Captura de Tela" #: ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Clique este botão para capturar uma nova tela." #: ksnapshotwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Salvar Como..." #: ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Clique este botão para salvar a captura de tela atual. Para salvar " "rapidamente a captura sem mostrar o diálogo de arquivo, pressione Ctrl+Shift" "+S. O nome do arquivo é incrementado automaticamente após cada salvamento." #: ksnapshotwidget.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Print..." msgstr "&Captura de tela..." #: ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Clique este botão para imprimir a captura de tela atual." #: ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Sem atraso" #: ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Atraso da captura de tela em segundos" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Isto é a quantidade de segundos a esperar após clicar o botão Nova " "Captura de Tela antes de capturar a tela.\n" "

\n" "Isto é muito útil para obter janelas, menus e outros ítens na tela " "configurados da maneira que você deseja.\n" "

\n" "Se sem atraso for configurado, o programa esperará por um clique de " "mouse antes de capturar uma tela.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Atraso de captura:" #: ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Modo de cap&tura:" #: ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Incluir decorações da &janela" #: ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Quando habilitado, a captura da tela de uma janela também inclui a decoração " "da janela" #: ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Tela Cheia" #: ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Janela Sob o Cursor" #: ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Região" #: ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Usando este menu, você pode selecionar um dos três modos de captura de " "tela:\n" "

\n" "Tela Cheia - captura toda a área de trabalho.
\n" "Janela Sob o Cursor - captura somente a janela (ou menu) que estiver " "sob o cursor do mouse quando a captura é executada.
\n" "Região - captura somente a região da área de trabalho que você " "especificar. Quando capturar uma nova tela neste modo você será capaz de " "selecionar qualquer área da tela clicando e arrastando o mouse.

" #: screenshot-chalk.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: screenshot-kpresenter.rc:4 screenshot-kword.rc:4 #, no-c-format msgid "&Insert" msgstr ""