# translation of kscreenshot_plugin.po to Slovak # # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-18 20:14+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Frič" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Nedá sa uložiť obrázok" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot nemohol uložiť obrázok do\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Tlačiť snímok obrazovky" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Obrazovka bola úspešne uchmatnutá." #: main.cpp:10 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "KDE nástroj pre snímky obrazovky" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Miniatúra aktuálnej snímky" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Toto je miniatúra aktuálnej snímky.\n" "\n" "Obrázok môže byť pretiahnutý myšou ako kópia do inej aplikácie alebo " "dokumentu.Skúste to so súborovým manažérom Konqueror." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nová snímka" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52 #: rc.cpp:23 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Kliknite na tlačidlo pre vzatie novej snímky." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Uložiť ako..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Kliknite na tlačidlo pre uloženie aktuálnej snímky. Pre rýchle uloženie bez " "zobrazenia súborového dialógu, stlačte Ctrl+Shift+S. Meno súboru sa automaticky " "inkrementuje po každom uložení." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Kliknite na tlačidlo pre vytlačenie aktuálnej snímky." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Žiadne oneskorenie" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Oneskorenie snímky v sekundách" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Toto je počet sekúnd, koľko sa bude čakať po kliknutí na tlačidlo " "Nová snímka predtým ako sa urobí snímka.\n" "

\n" "Je to užitočné pre nastavenie okien, menu a iných položiek na obrazovke " "spôsobom akým chcete.\n" "

\n" "Ak je nastavené Žiadne oneskorenie, program počka na kliknutie myšou " "pred urobením snímky.\n" "

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Oneskorenie snímky:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Mód vza&tia:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Vložiť dekorácie o&kna" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Ak je povolené, snímka okna bude obsahovať dekorácie okna" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Celá obrazovka" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Okno pod kurzorom" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Oblasť" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Použitím tohoto menu môžte zvoliť jeden z troch nasledujúcich módov " "snímky:\n" "

\n" "Celá obrazovka - snímka celej pracovnej plochy." "
\n" "Okno pod kurzorom - snímka len okna (alebo menu), ktoré je pod kurzorom " "myši keď sa snímka urobí." "
\n" "Oblasť - snímka iba oblasti pracovnej plochy, ktorú špecifikujete. Pri " "robení novej snímky v tomto móde budete môct zvoliť oblasť obrazovky kliknutím " "a ťahaním myši.

" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Snímka obrazovky..."