# translation of kscreenshot_plugin.po to Persian # # Nasim Daniarzadeh , 2007. # MaryamSadat Razavi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 03:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:52+0330\n" "Last-Translator: MaryamSadat Razavi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "قادر به ذخیرۀ تصویر نیست" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot، قادر به ذخیرۀ تصویر در\n" "%1 نبود." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "چاپ تصویر پرده" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "پرده با موفقیت به چنگ آمده است." #: main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "سودمندی تصویر پردۀ KDE" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&تصویر پرده...‌" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "ریزنقش تصویر لحظه‌ای جاری" #: ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "این، ریزنقش تصویر لحظه‌ای جاری است.\n" "\n" "تصویر را می‌توان برای رونوشت تصویر پردۀ کامل در اینجا به کاربرد یا سند دیگر " "کشید. آن را با مدیر پروندۀ Konqueror امتحان کنید." #: ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "تصویر لحظه‌ای &جدید‌" #: ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "این دکمه را برای گرفتن یک تصویر لحظه‌ای جدید فشار دهید." #: ksnapshotwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&ذخیره به عنوان...‌" #: ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "این دکمه را برای ذخیرۀ تصویر لحظه‌ای جاری فشار دهید. برای ذخیرۀ سریع تصویر " "لحظه‌ای بدون نمایش محاورۀ پرونده، مهار+تبدیل+S را فشار دهید. نام پرونده به " "طور خودکار بعد از هر ذخیره توسعه می‌یابد." #: ksnapshotwidget.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Print..." msgstr "&تصویر پرده...‌" #: ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "برای چاپ تصویر پردۀ جاری این دکمه را فشار دهید." #: ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " ثانیه" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "بدون تأخیر" #: ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "تأخیر تصویر لحظه‌ای بر حسب ثانیه" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "این، تعداد ثانیه‌هایی است که بعد از فشار دادن دکمۀ تصویر لحظه‌ای جدید " "قبل از گرفتن تصویر لحظه‌ای منتظر می‌مانیم.\n" "

\n" "این برای به دست آوردن پنجره‌ها، گزینگان و فقره‌های دیگر هنگام برپایی پرده درست " "به روشی که می‌خواهید، مفید است.\n" "

\n" "اگر بدون تأخیر تنظیم شود، برنامه قبل از گرفتن یک تصویر لحظه‌ای منتظر " "یک فشار موشی می‌ماند.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&تأخیر تصویر لحظه‌ای:‌" #: ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "حالت &رایانه:‌" #: ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "شامل تزئینات &پنجره‌" #: ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "هنگامی که فعال شود، تصویر لحظه‌ای یک پنجره هم شامل تزئینات پنجره می‌شود" #: ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "تمام پرده" #: ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "پنجرۀ زیر مکان‌نما" #: ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "منطقه" #: ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "با استفاده از این گزینگان، می‌توانید از سه حالت تصویر لحظه‌ای زیر انتخاب " "کنید:\n" "

\n" "تمام پرده - کل رومیزی را به چنگ می‌آورد.
\n" "پنجرۀ زیر مکان‌نما - هنگامی که تصویر لحظه‌ای گرفته می‌شود، فقط پنجره )یا " "گزینگانی( که زیر مکان‌نمای موشی هست را به چنگ می‌آورد.
\n" "منطقه - فقط منطقه‌ای از رومیزی که مشخص می‌کنید را به چنگ می‌آورد. هنگامی " "که در این حالت یک تصویر لحظه‌ای جدید می‌گیرید، با فشار دادن و کشیدن موشی، قادر " "به برگزیدن هر ناحیه‌ای از پرده می‌باشید.

" #: screenshot-chalk.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: screenshot-kpresenter.rc:4 screenshot-kword.rc:4 #, no-c-format msgid "&Insert" msgstr ""