# translation of kscreenshot_plugin.po to Basque # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 03:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 02:02+0200\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: ksnapshot.cpp:154 #, fuzzy msgid "Unable to Save Image" msgstr "Ezin da irudia gorde" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot-ek ezin izan du irudia hona gorde:\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Inprimatu pantaila-argazkia" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Pantaila ongi eskuratu da." #: main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "KDe-ren pantaila-argazkien tresna" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Pantaila-argazkia..." #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Uneko argazkiaren koadro-txikia" #: ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Hau uneko argazkiaren koadro-txiki bat da.\n" "\n" "Irudia beste aplikazio edo dokumentu batera arrastatu daiteke pantaila-" "argazki osoa kopiatzeko. Saiatu Konqueror-en fitxategi-kudeatzailearekin." #: ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "Argazki &berria" #: ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Klikatu botoi hau argazki berri bat egiteko." #: ksnapshotwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Gorde honela..." #: ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Klikatu botoi hau uneko argazkia gordetzeko. Pantaila-argazkia fitxategiak " "gordetzeko elkarrizketa erakutsi gabe gordetzeko, sakatu Ctrl+Shift+S. " "Fitxategi-izena automatikoki handiagotuko da gordetzen den bakoitzean." #: ksnapshotwidget.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Print..." msgstr "&Pantaila-argazkia..." #: ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Klikatu botoi hau uneko pantaila-argazkia inprimatzeko." #: ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Atzerapenik ez" #: ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Argazkiaren atzerapena segundutan" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Hau Argazki berria botoia sakatu ondoren argazkia egin baina lehen " "itxaron beharreko segundu kopurua da.\n" "

\n" "Hau oso erabilgarria da pantailako lehio, menu eta beste elementuak " "pantailan behar bezala kokatzeko astia izateko.\n" "

\n" "Atzerapenik ez ezartzen bada, programak saguaren klik bat itxarongo " "du pantaila-argazkia egiteko.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Argazkiaren &atzerapena:" #: ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Argazki-modua:" #: ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Hartu &lehioen apainketak" #: ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Gaituta badago, lehioaren argazkiak lehioen apainketak ere hartuko itu." #: ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Pantaila osoa" #: ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Kurtsorearn azpiko lehioa" #: ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Eskualdea" #: ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Menu hau erabiliz, ondorengo hiru argazki-modu hauta ditzakezu:\n" "

\n" "Pantaila osoa - mahaigain osoa hartzen du.
\n" "Kurtsoraren azpiko lehioa - argazkia hartzen den momentuan saguaren " "kurtsorearen azpiko lehioa (edo menua) hartzen du.
\n" "Eskualdea - zuk zehaztutako mahaigainaren eskualde hartzen du. Modu " "honetan argazki bat hartzean pantailako edozein eskualde hartzeko aukera " "izango duzu saguarekin klikatu eta arrastatuz.

" #: screenshot-chalk.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: screenshot-kpresenter.rc:4 screenshot-kword.rc:4 #, no-c-format msgid "&Insert" msgstr ""