# translation of kformula.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kformula\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-27 23:05+0100\n" "Last-Translator: Manfred Wiese \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: formulastring.cpp:44 msgid "Formula String" msgstr "Formel" #: formulastring.cpp:104 msgid "Parser Error" msgstr "Fehler bi't Inlesen" #: fsparser.cpp:450 msgid "Aborted parsing at %1:%2" msgstr "Inlesen afbraken bi %1:%2" #: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597 #: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615 msgid "'%3' expected at %1:%2" msgstr "\"%3\" verwacht bi %1:%2" #: fsparser.cpp:618 msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" msgstr "Keen Striepen in Matrix bi %1:%2" #: fsparser.cpp:621 msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" msgstr "Keen Regen in Matrix bi %1:%2" #: fsparser.cpp:631 msgid "Unexpected token at %1:%2" msgstr "Nich verwacht Beteker bi %1:%2" #: fsparser.cpp:776 msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" msgstr "En enkel \".\" is keen Tall bi %1:%2" #: kfconfig.cpp:33 msgid "Configure KFormula" msgstr "KFormula instellen" #: kfconfig.cpp:38 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: kfconfig.cpp:38 msgid "Formula Settings" msgstr "Formel-Instellen" #: kformula_aboutdata.h:29 msgid "KOffice Formula Editor" msgstr "KOffice-Formeleditor" #: kformula_aboutdata.h:34 msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #: kformula_aboutdata.h:38 msgid "current maintainer" msgstr "Pleger opstunns" #: kformula_aboutdata.h:41 msgid "original author" msgstr "Orginaal-Schriever" #: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43 msgid "core developer" msgstr "Hööftschriever" #: kformula_aboutdata.h:44 msgid "for your advice to look at TeX first" msgstr "för Dien Raatslag, eerstmaal na \"TeX\" to kieken" #: kformula_view.cpp:114 msgid "Size" msgstr "Grött" #: kformula_view.cpp:140 msgid "Edit Formula String..." msgstr "Formel bewerken..." #: kformula_view.cpp:273 msgid "Read Formula String" msgstr "Formel inlesen" #: main.cpp:30 msgid "File to open" msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall" #: kformula.rc:16 #, no-c-format msgid "E&lement" msgstr "&Element" #: kformula.rc:40 kformula.rc:153 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: kformula.rc:61 #, no-c-format msgid "Increase/Decrease Options.." msgstr "Optschonen för't Grötter-/Lüttermaken..." #: kformula.rc:125 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Element" #: kformula.rc:148 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: tips:3 msgid "" "

...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "the currently selected elements?

\n" msgstr "" "

...dat sik mit Strg-U/Strg-L baven oder nerrn de opstunns markeert " "Elementen en Index opstellen lett?

\n" #: tips:10 msgid "

...that you can import and export MathML files?

\n" msgstr "" "

...dat sik MathML-Dateien importeren un exporteren laat?

\n" #: tips:16 msgid "" "

...to get the most out of KFormula you need to install \n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "You can find them in ctan at\n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-" "type1/bakoma/.\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "and\n" "msbm10\n" "are required.\n" "

\n" msgstr "" "

...för optimaal Bruuk vun KFormula muttst Du de \"TrueType\"-Verschonen " "vun de bekannt TeX-Schriften installeren.\n" "Se laat sik binnen ctan op\n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-" "type1/bakoma/ finnen. \n" "Aver dor mööt nich all vun installeert wesen. Opstunns langt de " "Schriftoorden\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "un\n" "msbm10.\n" "

\n" #: tips:36 msgid "" "

...that you can use the keys ^ and _ to create \n" "right upper and lower indices? If you type Ctrl-^ or \n" "Ctrl-_ instead, you will get a left index.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat sik de Tasten ^ un _ för't Opstellen vun " "Indexen\n" "rechts baven un nerrn bruken laat? Mit Strg-^ oder Strg-_\n" "gifft dat Indexen links.\n" "

\n" #: tips:45 msgid "" "

...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "space.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat sik all ünnerstütt Tekens dör de Ingaav vun ehr Naam infögen\n" "laat? Drück eenfach de Torüchstreek-Tast, giff den Naam vun't Teken in,\n" "un drück de Freetast..\n" "

\n" #: tips:54 msgid "" "

...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "

\n" msgstr "" "

...dat sik greeksch Bookstaven heel eenfach ingeven laat, wenn\n" "Een den tohören latiensch Bookstaven ingifft, un denn Strg-G drückt?\n" "

\n" #: tips:62 msgid "" "

...that you can insert any number of lines using the Multiline " "element?\n" "By inserting & you can align these lines.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat sik mit dat Mehrlienen-Element mehr Lienen infögen " "laat?\n" "Dör Infögen vun & laat sik disse Lienen utrichten.\n" "

\n" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Formel-Instellen"