# translation of koffice.po to Malay # Copyright (C) 2003 # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi,2003. # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-05 19:46+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: kformula/MatrixDialog.cpp:34 kformula/sequenceelement.cpp:1109 msgid "Add Matrix" msgstr "Tambah Matriks" #: kformula/MatrixDialog.cpp:44 msgid "Rows:" msgstr "Baris:" #: kformula/MatrixDialog.cpp:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Kolum:" #: kformula/bracketelement.cpp:250 msgid "Delimited list" msgstr "Nyahhadkan senarai" #: kformula/bracketelement.cpp:823 msgid "Overline" msgstr "Garis Atas" #: kformula/bracketelement.cpp:926 msgid "Underline" msgstr "Garis Bawah" #: kformula/fontstyle.cpp:137 msgid "" "Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are " "properly visualized. You must restart the application in order so that " "changes take effect" msgstr "" #: kformula/fractionelement.cpp:75 msgid "Numerator" msgstr "Pengangka" #: kformula/fractionelement.cpp:78 msgid "Denominator" msgstr "Pembayang" #: kformula/identifierelement.cpp:47 kformula/numberelement.cpp:46 #: kformula/operatorelement.cpp:168 kformula/sequenceelement.cpp:944 msgid "write protection" msgstr "perlindungan tulis" #: kformula/identifierelement.cpp:52 kformula/identifierelement.cpp:62 #: kformula/numberelement.cpp:85 kformula/numberelement.cpp:100 #: kformula/operatorelement.cpp:207 kformula/operatorelement.cpp:222 #: kformula/sequenceelement.cpp:950 kformula/sequenceelement.cpp:961 msgid "Add Text" msgstr "Tambahkan Teks" #: kformula/identifierelement.cpp:96 kformula/numberelement.cpp:117 #: kformula/operatorelement.cpp:173 kformula/sequenceelement.cpp:971 #, fuzzy msgid "Add Operator" msgstr "Font operator:" #: kformula/identifierelement.cpp:110 kformula/numberelement.cpp:51 #: kformula/operatorelement.cpp:239 kformula/sequenceelement.cpp:981 #, fuzzy msgid "Add Number" msgstr "Tambahkan Nama" #: kformula/indexelement.cpp:218 msgid "Indexed list" msgstr "Senarai diindekskan" #: kformula/indexelement.cpp:221 kformula/rootelement.cpp:135 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: kformula/kformulacommand.cpp:127 kformula/kformulacommand.cpp:349 #: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 msgid "Remove Selected Text" msgstr "Buang Teks Dipilih" #: kformula/kformulacommand.cpp:393 kformula/kformuladocument.cpp:572 msgid "Remove Enclosing Element" msgstr "Alih Keluar Elemen Dilampirkan" #: kformula/kformulacommand.cpp:462 kformula/kformulacommand.cpp:476 msgid "Add Index" msgstr "Tambah Indeks" #: kformula/kformulaconfigpage.cpp:77 msgid "Default font:" msgstr "Font asal:" #: kformula/kformulaconfigpage.cpp:81 msgid "Name font:" msgstr "Nama font:" #: kformula/kformulaconfigpage.cpp:85 msgid "Number font:" msgstr "Nombor font:" #: kformula/kformulaconfigpage.cpp:89 msgid "Operator font:" msgstr "Font operator:" #: kformula/kformulaconfigpage.cpp:92 msgid "Default base size:" msgstr "Saiz asas default" #: kformula/kformulaconfigpage.cpp:105 msgid "Use syntax highlighting" msgstr "Guna penunjuk sintaks" #: kformula/kformulaconfigpage.cpp:181 msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #: kformula/kformulacontainer.cpp:474 msgid "Base Size Change" msgstr "Ubah Saiz Asas" #: kformula/kformuladocument.cpp:443 msgid "Add Negative Thin Space" msgstr "Tambahkan Ruang Nipis Negatif" #: kformula/kformuladocument.cpp:447 msgid "Add Thin Space" msgstr "Tambah Ruang Nipis" #: kformula/kformuladocument.cpp:451 msgid "Add Medium Space" msgstr "Tambah Ruang Medium" #: kformula/kformuladocument.cpp:455 msgid "Add Thick Space" msgstr "Tambah Ruang Tebal" #: kformula/kformuladocument.cpp:459 msgid "Add Quad Space" msgstr "Tambahkan Ruang Empat" #: kformula/kformuladocument.cpp:464 msgid "Add Integral" msgstr "Tambahkan Kamiran" #: kformula/kformuladocument.cpp:469 msgid "Add Sum" msgstr "Tambahkan Jumlah" #: kformula/kformuladocument.cpp:474 msgid "Add Product" msgstr "Tambahkan Hasil" #: kformula/kformuladocument.cpp:479 kformula/sequenceelement.cpp:1071 msgid "Add Root" msgstr "Tambahkan Root" #: kformula/kformuladocument.cpp:484 kformula/sequenceelement.cpp:1062 msgid "Add Fraction" msgstr "Tambah Pecahan" #: kformula/kformuladocument.cpp:489 kformula/sequenceelement.cpp:1016 msgid "Add Bracket" msgstr "Tambah Kurungan" #: kformula/kformuladocument.cpp:494 msgid "Add Square Bracket" msgstr "Tambahkan Tanda Kurung Siku" #: kformula/kformuladocument.cpp:499 msgid "Add Curly Bracket" msgstr "Tambahkan Tanda Kurung Dakap" #: kformula/kformuladocument.cpp:504 msgid "Add Abs" msgstr "Tambahkan Abs" #: kformula/kformuladocument.cpp:510 msgid "Add Matrix..." msgstr "Tambahkan Matriks..." #: kformula/kformuladocument.cpp:516 kformula/sequenceelement.cpp:1090 msgid "Add 1x2 Matrix" msgstr "Tambahkan Matriks 1x2" #: kformula/kformuladocument.cpp:523 msgid "Add Upper Left Index" msgstr "Tambahkan Indeks Kiri Atas" #: kformula/kformuladocument.cpp:528 msgid "Add Lower Left Index" msgstr "Tambahkan Indeks Kiri Bawah" #: kformula/kformuladocument.cpp:533 msgid "Add Upper Right Index" msgstr "Tambahkan Indeks Kanan Atas" #: kformula/kformuladocument.cpp:538 msgid "Add Lower Right Index" msgstr "Tambahkan Indeks Kanan Bawah" #: kformula/kformuladocument.cpp:544 msgid "Add Upper Index" msgstr "Tambahkan Indeks Atas" #: kformula/kformuladocument.cpp:549 msgid "Add Lower Index" msgstr "Tambahkan Indeks Bawah" #: kformula/kformuladocument.cpp:555 kformula/sequenceelement.cpp:1025 msgid "Add Overline" msgstr "Tambahkan Garis Atas" #: kformula/kformuladocument.cpp:560 kformula/sequenceelement.cpp:1034 msgid "Add Underline" msgstr "Tambahkan Garis Bawah" #: kformula/kformuladocument.cpp:566 kformula/sequenceelement.cpp:1043 msgid "Add Multiline" msgstr "Tambahkan Pelbagai Garis" #: kformula/kformuladocument.cpp:577 msgid "Convert to Greek" msgstr "Tukar ke Greek" #: kformula/kformuladocument.cpp:582 kformula/matrixelement.cpp:136 msgid "Append Column" msgstr "Tambahkan Lajur" #: kformula/kformuladocument.cpp:587 kformula/matrixelement.cpp:140 msgid "Insert Column" msgstr "Selitkan Lajur" #: kformula/kformuladocument.cpp:592 kformula/matrixelement.cpp:143 msgid "Remove Column" msgstr "Alih Keluar Lajur" #: kformula/kformuladocument.cpp:597 kformula/matrixelement.cpp:138 msgid "Append Row" msgstr "Tambahkan Baris" #: kformula/kformuladocument.cpp:602 kformula/matrixelement.cpp:147 msgid "Insert Row" msgstr "Selitkan Baris" #: kformula/kformuladocument.cpp:607 kformula/matrixelement.cpp:150 msgid "Remove Row" msgstr "Alih Keluar Baris" #: kformula/kformuladocument.cpp:613 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Penunjuk Sintaks" #: kformula/kformuladocument.cpp:619 msgid "&Bold" msgstr "&Tebal" #: kformula/kformuladocument.cpp:623 msgid "&Italic" msgstr "&Italik" #: kformula/kformuladocument.cpp:643 msgid "Left Delimiter" msgstr "Penyahhad Kiri" #: kformula/kformuladocument.cpp:662 msgid "Right Delimiter" msgstr "Penyahhad Kanan" #: kformula/kformuladocument.cpp:668 msgid "Insert Symbol" msgstr "Masukkan Simbol" #: kformula/kformuladocument.cpp:673 msgid "Symbol Names" msgstr "Nama Simbol" #: kformula/kformuladocument.cpp:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 #: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Biasa" #: kformula/kformuladocument.cpp:679 msgid "Script" msgstr "Skrip" #: kformula/kformuladocument.cpp:680 msgid "Fraktur" msgstr "Fraktur" #: kformula/kformuladocument.cpp:681 msgid "Double Struck" msgstr "Garis Lorek Kembar" #: kformula/kformuladocument.cpp:682 msgid "Font Family" msgstr "Keluarga Fon" #: kformula/kformuladocument.cpp:689 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Inden" #: kformula/kformuladocument.cpp:690 #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "Font operator:" #: kformula/kformuladocument.cpp:691 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Penomboran" #: kformula/kformuladocument.cpp:692 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Tambahkan Teks" #: kformula/kformuladocument.cpp:693 msgid "Token Type" msgstr "" #: kformula/kformulamathmlread.cpp:1383 #, fuzzy msgid "The document does not seem to be MathML." msgstr "Dokumen tidak kelihatan sebagai MathML" #: kformula/kformulamathmlread.cpp:1383 msgid "MathML Import Error" msgstr "Ralat Import MathML" #: kformula/matrixelement.cpp:337 msgid "Matrix element" msgstr "Elemen Matriks" #: kformula/matrixelement.cpp:2021 msgid "Add Newline" msgstr "Tambahkan Garis Baru" #: kformula/matrixelement.cpp:2024 msgid "Add Tabmark" msgstr "TambahkanTanda Tab " #: kformula/matrixelement.cpp:2179 msgid "Multi line element" msgstr "Elemen pelbagai garis" #: kformula/rootelement.cpp:132 msgid "Main list of root" msgstr "Senarai utama root" #: kformula/sequenceelement.cpp:995 msgid "Add Empty Box" msgstr "Tambahkan Kotak Kosong" #: kformula/sequenceelement.cpp:1005 msgid "Add Name" msgstr "Tambahkan Nama" #: kformula/sequenceelement.cpp:1053 msgid "Add Space" msgstr "Tambahkan Jarak" #: kformula/sequenceelement.cpp:1081 msgid "Add Symbol" msgstr "Tambahkan Simbol" #: kformula/sequenceelement.cpp:1186 msgid "Change Char to Symbol" msgstr "Ubah Aksara ke Simbol" #: kformula/sequenceelement.cpp:1206 msgid "Change Char Style" msgstr "Ubah Gaya Aksara" #: kformula/sequenceelement.cpp:1219 msgid "Change Char Family" msgstr "Ubah Keluarga Aksara" #: kformula/sequenceelement.cpp:1672 msgid "Add Element" msgstr "Tambahkan Elemen" #: kofficecore/KoApplication.cpp:41 msgid "Only print and exit" msgstr "Hanya cetak dan keluar " #: kofficecore/KoApplication.cpp:42 msgid "Open a new document with a template" msgstr "Buka dokumen baru dengan templat" #: kofficecore/KoApplication.cpp:43 msgid "Override display DPI" msgstr "Tulis tindih paparan DPI" #: kofficecore/KoApplication.cpp:76 msgid "KOffice" msgstr "KOffice" #: kofficecore/KoApplication.cpp:183 msgid "No template found for: %1 " msgstr "Tiada templat ditemui untuk:%1" #: kofficecore/KoApplication.cpp:186 #, c-format msgid "Too many templates found for: %1" msgstr "Terlalu banyak templat ditemui untuk: %1" #: kofficecore/KoApplication.cpp:206 msgid "Template %1 failed to load." msgstr "Templat %1 gagal dimuatkan." #: kofficecore/KoApplicationIface.cpp:48 #, c-format msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." msgstr "Jenis Mime KOffice Tak Diketahui %s. Periksa pemasangan anda." #: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 #, fuzzy msgid "Use This Template" msgstr "Cipta Templat" #: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 #, fuzzy msgid "Open This Document" msgstr "Buka Dokumen" #: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 msgid "" "_: File modification date and time. %1 is date time\n" "Modified:%1" msgstr "" #: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 msgid "" "_: File access date and time. %1 is date time\n" "Accessed:%1" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:402 msgid "Making backup..." msgstr "Menyediakan sandaran..." #: kofficecore/KoDocument.cpp:416 msgid "Saving..." msgstr "Menyimpan..." #: kofficecore/KoDocument.cpp:548 msgid "Autosaving..." msgstr "Autopenyimpanan..." #: kofficecore/KoDocument.cpp:560 msgid "Error during autosave! Partition full?" msgstr "Ralat semasa autosimpan! Penyekat penuh?" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1000 msgid "Could not create the file for saving" msgstr "Tidak dapat cipta fail untuk penyimpanan" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054 #: kofficecore/KoDocument.cpp:1093 msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" msgstr "Tidak dapat menulis '%1'. Penyekat penuh?" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062 msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" msgstr "Ralat semasa cuba menulis '%1'. Penyekat penuh?" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1075 msgid "Error while saving embedded documents" msgstr "Ralat semasa menyimpan dokumen terbenam" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1303 msgid "" "An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" "This file is dated %2\n" "Do you want to open it?" msgstr "" "Fail autosimpan bagi dokumen tak bernama wujud dalam %1.\n" "Fail ini bertarikh %2\n" "Anda ingin buka fail ini?" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1356 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL Cacat\n" "%1" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1374 msgid "" "An autosaved file exists for this document.\n" "Do you want to open it instead?" msgstr "" "Fail autosimpan wujud bagi dokumen ini.\n" "Anda ingin buka fail ini?" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657 #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Fail%1 tidak wujud." #: kofficecore/KoDocument.cpp:1475 #, fuzzy msgid "Creation error" msgstr "Kata Pelengkapan" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1478 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Lokasi fail:" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1481 msgid "Cannot create storage" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1484 msgid "Bad MIME type" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Error in embedded document" msgstr "Ralat semasa menyimpan dokumen terbenam" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1490 msgid "Format not recognized" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1493 msgid "Not implemented" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1496 msgid "Parsing error" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1499 msgid "Document is password protected" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Internet" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1509 msgid "Out of memory" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1516 msgid "Unknown error" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1521 #, fuzzy msgid "" "Could not open\n" "%2.\n" "Reason: %1" msgstr "" "Tidak dapat buka %1\n" "Alasan: %2" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 #, c-format msgid "Could not find %1" msgstr "Tidak dapat cari %1" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1642 msgid "" "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "Ralat pengkajihuraian dalam %1 pada baris %2, lajur %3\n" "Mesej ralat:%4" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1662 msgid "%1 is not a file." msgstr "%1 bukan fail." #: kofficecore/KoDocument.cpp:1678 msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." msgstr "Tidak dapat buka fail untuk dibaca (periksa keizinan baca)." #: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702 #: kofficecore/KoDocument.cpp:1711 msgid "Could not read the beginning of the file." msgstr "Tidak dapat baca bahagian awal fail." #: kofficecore/KoDocument.cpp:1739 msgid "" "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "ralat penghuraian dalam dokumen utama pada baris %1, lajur %2\n" "Ralat mesej:%3" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1763 #, c-format msgid "Not a valid KOffice file: %1" msgstr "Bukan fail KOffice yang sah:%1" #: kofficecore/KoDocument.cpp:1809 msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." msgstr "Dokumen tak sah: tiada fail 'maindoc.xml'" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051 msgid "" "

The document '%1' has been modified.

Do you want to save it?" "

" msgstr "" "

Dokumen '%1' telah diubah suai.

Anda ingin simpan dokumen " "ini?

" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2186 msgid "Internal error: saveXML not implemented" msgstr "Ralat dalaman: simpanXML tidak dilaksanakan" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 #, c-format msgid "" "Could not save\n" "%1" msgstr "" "Tidak dapat simpan\n" "%1" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2375 msgid "" "Could not save %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Tidak dapat simpan %1\n" "Alasan: %2" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 #, c-format msgid "" "Could not open\n" "%1" msgstr "" "Tidak dapat buka\n" " %1" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2387 msgid "" "Could not open %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Tidak dapat buka %1\n" "Alasan: %2" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 msgid "a word processing" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2505 msgid "a spreadsheet" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2506 msgid "a presentation" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2507 msgid "a chart" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2508 msgid "a drawing" msgstr "" #: kofficecore/KoDocument.cpp:2661 #, fuzzy msgid "Embedding Object" msgstr "Bilangan Objek Terbenam" #: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 #, c-format msgid "No handler found for %1" msgstr "Tidak jumpa pengendali untuk %1" #: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 #, c-format msgid "" "This document contains an external link to a remote document\n" "%1" msgstr "" "Dokumen ini mengandungi pautan luar dengan dokumen jauh\n" "%1 " #: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 msgid "Confirmation Required" msgstr "Pengesahan Diperlukan" #: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 msgid "Download" msgstr "Muat Turun" #: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 msgid "Skip" msgstr "Langkau" #: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load embedded object:\n" "%1" msgstr "Tidak dapat memuatkan objek terbenam." #: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 #, fuzzy msgid "" "Could not load external document %1:\n" "%2" msgstr "Tidak dapat memuatkan objek terbenam." #: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 msgid "Unknown" msgstr "" #: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 msgid "Document Information" msgstr "Maklumat Dokumen" #: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 msgid "" "No personal contact data set, please use the " "option \"Set as Personal Contact Data\" " "from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one." msgstr "" "Tiada data hubungan peribadi disetkan, sila guna pilihan \"Setkan sebagai " "Data Hubungan Peribadi\" dari menu \"Edit\" dalam KAdressbook untuk " "mengesetnya. " #: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 msgid "Author" msgstr "Penulis" #: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16 #: kotext/KoStyleManager.cpp:233 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 msgid "User-Defined Metadata" msgstr "" #: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" msgstr "%1 (Fail XML Tak Mampat)" #: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "%1 (Flat XML File)" msgstr "%1 (Fail XML Tak Mampat)" #: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 msgid "%1 (%2 Compatible)" msgstr "%1 (%2 Serasi)" #: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 msgid "Choose Filter" msgstr "Tentukan Penapis" #: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 msgid "Select a filter:" msgstr "Pilih penapis:" #: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 msgid "Could not export file." msgstr "Tidak dapat eksport fail." #: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 msgid "Missing Export Filter" msgstr "Penapis Eksport Hilang" #: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 #, c-format msgid "" "Could not import file of type\n" "%1" msgstr "" "Tidak dapat import fail jenis\n" "%1" #: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 msgid "Missing Import Filter" msgstr "Penapis Import Hilang" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 msgid "Versions..." msgstr "Versi..." #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 msgid "I&mport..." msgstr "&Import..." #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 msgid "E&xport..." msgstr "&Eksport..." #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 msgid "&Document Information" msgstr "&Maklumat Dokumen" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 msgid "&Close All Views" msgstr "&Tutup Semua Papar" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 msgid "&Split View" msgstr "&Ceraikan Papar" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 msgid "&Remove View" msgstr "&Alih Keluar Papar" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 msgid "Splitter &Orientation" msgstr "&Orientasi Pencerai" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 msgid "&Vertical" msgstr "&Menegak" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 msgid "&Horizontal" msgstr "&Mendatar" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523 #, c-format msgid "Save as %1" msgstr "Simpan sebagai %1" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689 msgid "%1 (unknown file type)" msgstr "%1 (jenis fail tak diketahui)" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699 msgid "" "Saving as a %1 may result in some loss of formatting.

Do you still " "want to save in this format?" msgstr "" "Menyimpan sebagai %1 mungkin menyebabkan beberapa pemformatan hilang." "

Anda masih ingin simpan dalam format ini?" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702 msgid "Confirm Save" msgstr "Sahkan Simpan" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713 msgid "" "Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.

Do you still " "want to export to this format?" msgstr "" "Mengeksport sebagai %1 mungkin menyebabkan beberapa pemformatan hilang." "

Anda masih ingin eksport ke format ini?" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716 msgid "Confirm Export" msgstr "Sahkan Eksport" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805 msgid "Save Document As" msgstr "Simpan Doumen Sebagai" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807 msgid "Export Document As" msgstr "Eksport Dokumen Sebagai" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Dokumen dengan nama ini sudah wujud.\n" "Anda mahu tindih?" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 msgid "Open Document" msgstr "Buka Dokumen" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124 msgid "Import Document" msgstr "Import Dokumen" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541 msgid "Show %1 Toolbar" msgstr "Papar Papan Alatan %1" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543 msgid "Hide %1 Toolbar" msgstr "Sembunyikan %1 Bar Alat" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620 msgid "Document" msgstr "Dokumen" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630 #, c-format msgid "Document - %1" msgstr "Dokumen - %1" #: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659 msgid "" "You will lose all your changes!\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Anda akan kehilangan semua perubahan!\n" "Anda pasti mahu teruskan?" #: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 msgid "" "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "Ralat pengkaji hurai dalam dokumen utama pada baris %1, lajur %2\n" "Mesej ralat: %3" #: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 #, fuzzy msgid "Open Existing Document..." msgstr "Buka Dokumen &Sedia Ada" #: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 #, fuzzy msgid "Recent Documents" msgstr "Buka Dokumen &Terbaru" #: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 #, fuzzy msgid "Custom Document" msgstr "Cipta Dokumen" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 msgid "Screen" msgstr "Skrin" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 msgid "" "_: Custom size\n" "Custom" msgstr "" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 msgid "ISO B0" msgstr "IOS B0" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 msgid "US Common 10" msgstr "US Common 10" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 msgid "US Folio" msgstr "US Folio" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 msgid "US Ledger" msgstr "US Ledger" #: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 msgid "US Tabloid" msgstr "US Tabloid" #: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 #, fuzzy msgid "Accelerator" msgstr "Pengangka" #: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 msgid "" "_: A grayed widget\n" "Disabled. " msgstr "" #: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 msgid "control plus " msgstr "" #: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 msgid "alt plus " msgstr "" #: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 msgid " plus " msgstr "" #: kofficecore/KoUnit.cpp:48 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Milimeter (mm)" #: kofficecore/KoUnit.cpp:50 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Sentimeter (cm)" #: kofficecore/KoUnit.cpp:52 msgid "Decimeters (dm)" msgstr "Desimeter (dm)" #: kofficecore/KoUnit.cpp:54 msgid "Inches (in)" msgstr "Inci (in)" #: kofficecore/KoUnit.cpp:56 msgid "Pica (pi)" msgstr "Pika (pi)" #: kofficecore/KoUnit.cpp:58 msgid "Didot (dd)" msgstr "Didot (dd)" #: kofficecore/KoUnit.cpp:60 msgid "Cicero (cc)" msgstr "Cicero (cc)" #: kofficecore/KoUnit.cpp:62 msgid "Points (pt)" msgstr "Titik " #: kofficecore/KoUnit.cpp:64 msgid "Error!" msgstr "Ralat!" #: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 msgid "Version" msgstr "Versi" #: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 msgid "Date & Time" msgstr "Tarikh & Masa" #: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 msgid "Saved By" msgstr "Disimpan Oleh" #: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 #: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 msgid "Comment" msgstr "Komen" #: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 msgid "&Add" msgstr "&Tambah" #: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 msgid "&Open" msgstr "&Buka" #: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 msgid "Resize Panel Forward" msgstr "" #: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 msgid "Resize Panel Reverse" msgstr "" #: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 msgid "Access Keys" msgstr "" #: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 msgid "Select Character" msgstr "Pilih Aksara" #: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 msgid "Insert the selected character in the text" msgstr "Selitkan aksara yang dipilih ke dalam teks" #: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 #: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Batal: %1" #: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Buat semula: %1" #: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 #, c-format msgid "Undo: %1" msgstr "Batal: %1" #: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Undo %n action\n" "Undo %n actions" msgstr "" "Batalkan tindakan%n\n" "Batalkan tindakan%n " #: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Redo %n action\n" "Redo %n actions" msgstr "" "Buat semula tindakan %n\n" "Buat semula tindakan%n" #: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 #, c-format msgid "Redo: %1" msgstr "Buat semula: %1" #: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 #: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 #: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 msgid "Context Help" msgstr "Bantuan Konteks " #: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 msgid "Here will be shown help according to your actions" msgstr "Di sini ditunjukkan bantuan mengikut tindakan anda" #: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 msgid "Edit Path" msgstr "Laluan Edit" #: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 msgid "Expression Path" msgstr "Laluan Ungkapan" #: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 msgid "Default path" msgstr "Laluan piawai" #: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:40 msgid "Set Guide Line Position" msgstr "" #: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197 #: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:42 #, no-c-format msgid "Position:" msgstr "Jawatan:" #: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:57 #, fuzzy msgid "Add Guide Line" msgstr "Tambahkan Pelbagai Garis" #: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Position:" msgstr "Jawatan:" #: kofficeui/KoGuides.cpp:43 kofficeui/KoGuides.cpp:53 #, fuzzy msgid "Guide Line" msgstr "Baris Kepala" #: kofficeui/KoGuides.cpp:46 #, fuzzy msgid "&Set Position..." msgstr "Posisi" #: kofficeui/KoGuides.cpp:59 #, fuzzy msgid "Guide Lines" msgstr "Bilangan Baris" #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 msgid "Insert Link" msgstr "Selitkan Pautan " #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 msgid "Mail & News" msgstr "Mel & Berita" #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 msgid "Bookmark" msgstr "Tanda Buku" #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 msgid "Text to display:" msgstr "" #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 msgid "Internet address:" msgstr "Alamat Internet:" #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 msgid "Bookmark name:" msgstr "Nama Tanda Laman:" #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 msgid "Target:" msgstr "Sasaran:" #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 msgid "Recent file:" msgstr "Fail terdahulu:" #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 msgid "No Entries" msgstr "Tiada Entri" #: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 msgid "File location:" msgstr "Lokasi fail:" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 msgid "Page Preview" msgstr "Prapapar Halaman" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 msgid "Page Layout" msgstr "Paparan Laman" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 msgid "Page Size && &Margins" msgstr "Saiz Halaman && &Jidar" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 msgid "H&eader && Footer" msgstr "&Pengepala && Pengaki" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 msgid "Head Line" msgstr "Baris Kepala" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 msgid "Left:" msgstr "Kiri:" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 msgid "Mid:" msgstr "Tengah:" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 msgid "Right:" msgstr "Kanan:" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 msgid "Foot Line" msgstr "Baris Kaki" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 msgid "You can insert several tags in the text:" msgstr "Anda boleh masukkan beberapa tag di dalam teks:" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 msgid "" "

  • <sheet> The sheet name
  • <page> The current " "page
  • <pages> The total number of pages
  • <name> " "The filename or URL
  • <file> The filename with complete path or " "the URL
" msgstr "" "
  • <helaian> Nama helaian
  • <halaman> Halaman " "semasa
  • <halaman> Jumlah halaman
  • <nama>Nama fail " "atau URL
  • <fail> Nama fail dengan laluan lengkap atau URL
  • " #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 msgid "" "
    • <time> The current time
    • <date> The current " "date
    • <author> Your full name
    • <org> Your " "organization
    • <email> Your email address
    " msgstr "" "
    • <masa>Masa semasa
    • <tarikh> Tarikh semasa
    • <pengarang> Nama penuh anda
    • <org>Nama " "organisasi
    • <emel> Alamat emel anda
    " #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 msgid "Col&umns" msgstr "&Lajur" #: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 msgid "Unit:" msgstr "Unit:" #: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 #, c-format msgid "All values are given in %1." msgstr "Semua nilai diberi dalam %1." #: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 msgid "Page Size" msgstr "Saiz Laman" #: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 msgid "&Size:" msgstr "&Saiz:" #: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 #: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Lebar:" #: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Tinggi:" #: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 msgid "&Portrait" msgstr "&Potret" #: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 msgid "La&ndscape" msgstr "La&nskap" #: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 msgid "Margins" msgstr "Margin" #: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 msgid "The page width is smaller than the left and right margins." msgstr "Lebar halaman lebih kecil daripada jidar kiri dan kanan." #: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 msgid "Page Layout Problem" msgstr "Masalah Bentangan Halaman" #: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." msgstr "Tinggi halaman lebih kecil daripada jidar atas dan bawah." #: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 msgid "Insert Object" msgstr "Selitkan Objek" #: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 msgid "Object" msgstr "Objek" #: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" msgstr "*.svg*.wmf*.qpicIClipart (*.svg*.wmf*.qpic)" #: kofficeui/KoRuler.cpp:718 msgid "First line indent" msgstr "Inden baris pertama" #: kofficeui/KoRuler.cpp:723 msgid "Left indent" msgstr "Inden kiri" #: kofficeui/KoRuler.cpp:728 msgid "Right indent" msgstr "Inden kanan" #: kofficeui/KoRuler.cpp:881 msgid "Top margin" msgstr "Jidar atas" #: kofficeui/KoRuler.cpp:885 msgid "Bottom margin" msgstr "Jidar bawah" #: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 msgid "Page Layout..." msgstr "Bentangan Halaman..." #: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 msgid "Remove Tabulator" msgstr "Alih Keluar Penjadual" #: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 msgid "Tabulator &Left" msgstr "Penjadual &Kiri" #: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 msgid "Tabulator &Center" msgstr "Penjadual &Tengah" #: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 msgid "Tabulator &Right" msgstr "Penjadual &Kanan" #: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 msgid "Tabulator &Decimal Point" msgstr "Penjadual Titik &Perpuluhan " #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 msgid "Selected Template" msgstr "Templat yang Dipilih" #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 msgid "Empty Document" msgstr "Dokumen Kosong" #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 msgid "Creates an empty document" msgstr "Cipta dokumen kosong" #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 msgid "Always start %1 with the selected template" msgstr "Sentiasa mula %1 dengan templat yang dipilih" #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 msgid "&Create Document" msgstr "&Cipta Dokumen" #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 msgid "Open &Existing Document" msgstr "Buka Dokumen &Sedia Ada" #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 msgid "Open &Recent Document" msgstr "Buka Dokumen &Terbaru" #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 msgid "Create Document" msgstr "Cipta Dokumen" #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 #: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 #: kotext/KoStyleManager.cpp:194 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 msgid "Description:" msgstr "Penerangan:" #: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 msgid "No description available" msgstr "Tiada penerangan yang ada" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 msgid "Create Template" msgstr "Cipta Templat" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 msgid "Group:" msgstr "Kumpulan:" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 msgid "&Add Group..." msgstr "Tamb&ah Kumpulan..." #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 msgid "Picture" msgstr "Gambar" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 msgid "&Default" msgstr "&Piawai" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Biasa" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 msgid "&Select..." msgstr "&Pilih..." #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "Prapapar:" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 msgid "Use the new template as default" msgstr "" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 msgid "Use the new template every time %1 starts" msgstr "" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" msgstr "Anda benar-benar ingin tulis ganti templat sedia ada '%1'?" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 msgid "Add Group" msgstr "Tambahkan Kumpulan" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 msgid "Enter group name:" msgstr "Masukkan nama kumpulan:" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 msgid "This name is already used." msgstr "Nama ini sudah digunakan." #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 msgid "Do you really want to remove that group?" msgstr "Anda benar-benar ingin alih keluar kumpulan itu?" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 msgid "Remove Group" msgstr "Alih Keluar Kumpulan" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 msgid "Do you really want to remove that template?" msgstr "Anda benar-benar ingin alih keluar templat itu?" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 msgid "Remove Template" msgstr "Alih Keluar Templat" #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 msgid "Could not load picture." msgstr "Tidak dapat muat turun gambar." #: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 msgid "No picture available." msgstr "Gambar tidak disediakan" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 msgid "Default Color" msgstr "Warna Piawai" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 msgid "More Colors..." msgstr "Lebih Banyak Warna..." #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 msgid "" "_: color\n" "Red" msgstr "Merah" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:143 kofficeui/tkcoloractions.cpp:425 msgid "" "_: color\n" "Orange" msgstr "Oren" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:144 kofficeui/tkcoloractions.cpp:426 msgid "" "_: color\n" "Magenta" msgstr "Magenta" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:145 kofficeui/tkcoloractions.cpp:427 msgid "" "_: color\n" "Blue" msgstr "Biru" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:146 kofficeui/tkcoloractions.cpp:428 msgid "" "_: color\n" "Cyan" msgstr "Cyan" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:147 kofficeui/tkcoloractions.cpp:429 msgid "" "_: color\n" "Green" msgstr "Hijau" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:148 kofficeui/tkcoloractions.cpp:430 msgid "" "_: color\n" "Yellow" msgstr "Kuning" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:149 kofficeui/tkcoloractions.cpp:431 msgid "" "_: color\n" "Brown" msgstr "Coklat" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:150 kofficeui/tkcoloractions.cpp:432 msgid "" "_: color\n" "DarkRed" msgstr "Merah Tua" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:151 kofficeui/tkcoloractions.cpp:433 msgid "" "_: color\n" "DarkOrange" msgstr " Oren Tua" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:152 kofficeui/tkcoloractions.cpp:434 msgid "" "_: color\n" "DarkMagenta" msgstr "Magenta Tua" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:153 kofficeui/tkcoloractions.cpp:435 msgid "" "_: color\n" "DarkBlue" msgstr "Biru Tua" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:154 kofficeui/tkcoloractions.cpp:436 msgid "" "_: color\n" "DarkCyan" msgstr "Cyan Tua" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:155 kofficeui/tkcoloractions.cpp:437 msgid "" "_: color\n" "DarkGreen" msgstr "Hijau Tua" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:156 kofficeui/tkcoloractions.cpp:438 msgid "" "_: color\n" "DarkYellow" msgstr "Kuning Tua" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:157 kofficeui/tkcoloractions.cpp:440 msgid "" "_: color\n" "White" msgstr "Putih" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:159 kofficeui/tkcoloractions.cpp:441 #, no-c-format msgid "" "_: color\n" "Gray 90%" msgstr "Kelabu 90%" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:161 kofficeui/tkcoloractions.cpp:442 #, no-c-format msgid "" "_: color\n" "Gray 80%" msgstr "Kelabu 80%" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:163 kofficeui/tkcoloractions.cpp:443 #, no-c-format msgid "" "_: color\n" "Gray 70%" msgstr "Kelabu 70%" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:165 kofficeui/tkcoloractions.cpp:444 #, no-c-format msgid "" "_: color\n" "Gray 60%" msgstr "Kelabu 60%" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:167 kofficeui/tkcoloractions.cpp:445 #, no-c-format msgid "" "_: color\n" "Gray 50%" msgstr "Kelabu 50%" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:169 kofficeui/tkcoloractions.cpp:446 #, no-c-format msgid "" "_: color\n" "Gray 40%" msgstr "Kelabu 40%" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:171 kofficeui/tkcoloractions.cpp:447 #, no-c-format msgid "" "_: color\n" "Gray 30%" msgstr "Kelabu 30%" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:173 kofficeui/tkcoloractions.cpp:448 #, no-c-format msgid "" "_: color\n" "Gray 20%" msgstr "Kelabu 20%" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:175 kofficeui/tkcoloractions.cpp:449 #, no-c-format msgid "" "_: color\n" "Gray 10%" msgstr "Kelabu 10%" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:176 kofficeui/tkcoloractions.cpp:450 msgid "" "_: color\n" "Black" msgstr "Hitam" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:177 kofficeui/tkcoloractions.cpp:452 msgid "" "_: color\n" "Ivory" msgstr "Gading" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:178 kofficeui/tkcoloractions.cpp:453 msgid "" "_: color\n" "Snow" msgstr "Salji" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:179 kofficeui/tkcoloractions.cpp:454 msgid "" "_: color\n" "MintCream" msgstr "Krim Pudina" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:180 kofficeui/tkcoloractions.cpp:455 msgid "" "_: color\n" "FloralWhite" msgstr "Putih Bunga" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:181 kofficeui/tkcoloractions.cpp:456 msgid "" "_: color\n" "LightYellow" msgstr "Kuning Muda" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:182 kofficeui/tkcoloractions.cpp:457 msgid "" "_: color\n" "Azure" msgstr "Biru Langit" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:183 kofficeui/tkcoloractions.cpp:458 msgid "" "_: color\n" "GhostWhite" msgstr "Putih Hantu" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:184 kofficeui/tkcoloractions.cpp:459 msgid "" "_: color\n" "Honeydew" msgstr "Tembikai Susu" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:185 kofficeui/tkcoloractions.cpp:460 msgid "" "_: color\n" "Seashell" msgstr "Cangkerang Laut" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:186 kofficeui/tkcoloractions.cpp:461 msgid "" "_: color\n" "AliceBlue" msgstr "Biru Alice" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:187 kofficeui/tkcoloractions.cpp:462 msgid "" "_: color\n" "Cornsilk" msgstr "Bulu jagung" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:188 kofficeui/tkcoloractions.cpp:463 msgid "" "_: color\n" "LavenderBlush" msgstr "Merah Lavender" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:189 kofficeui/tkcoloractions.cpp:464 msgid "" "_: color\n" "OldLace" msgstr "Renda Lama" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:190 kofficeui/tkcoloractions.cpp:465 msgid "" "_: color\n" "WhiteSmoke" msgstr "Asap Putih" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:191 kofficeui/tkcoloractions.cpp:466 msgid "" "_: color\n" "LemonChiffon" msgstr "Sifon Lemon" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:192 kofficeui/tkcoloractions.cpp:467 msgid "" "_: color\n" "LightCyan" msgstr "Cyan Muda" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:193 kofficeui/tkcoloractions.cpp:468 msgid "" "_: color\n" "LightGoldenrodYellow" msgstr "Kuning Rod Emas Muda " #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:194 kofficeui/tkcoloractions.cpp:469 msgid "" "_: color\n" "Linen" msgstr "Linen" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:195 kofficeui/tkcoloractions.cpp:470 msgid "" "_: color\n" "Beige" msgstr "Kuning Air" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:196 kofficeui/tkcoloractions.cpp:471 msgid "" "_: color\n" "PapayaWhip" msgstr "Wip Betik" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:197 kofficeui/tkcoloractions.cpp:472 msgid "" "_: color\n" "BlanchedAlmond" msgstr "Badam Celur" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:198 kofficeui/tkcoloractions.cpp:473 msgid "" "_: color\n" "AntiqueWhite" msgstr "Putih Antik" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:199 kofficeui/tkcoloractions.cpp:474 msgid "" "_: color\n" "MistyRose" msgstr "Ros Samar" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:200 kofficeui/tkcoloractions.cpp:475 msgid "" "_: color\n" "Lavender" msgstr "Lavender" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:201 kofficeui/tkcoloractions.cpp:476 msgid "" "_: color\n" "Bisque" msgstr "Bisque" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:202 kofficeui/tkcoloractions.cpp:477 msgid "" "_: color\n" "Moccasin" msgstr "Mokasin" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:203 kofficeui/tkcoloractions.cpp:478 msgid "" "_: color\n" "NavajoWhite" msgstr "Putih Navajo" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:204 kofficeui/tkcoloractions.cpp:479 msgid "" "_: color\n" "PeachPuff" msgstr "Paf Pic" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:205 kofficeui/tkcoloractions.cpp:480 msgid "" "_: color\n" "PaleGoldenrod" msgstr "Rod Emas Pucat" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:206 kofficeui/tkcoloractions.cpp:481 msgid "" "_: color\n" "Wheat" msgstr "Gandum" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:207 kofficeui/tkcoloractions.cpp:482 msgid "" "_: color\n" "Gainsboro" msgstr "Gainsboro" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:208 kofficeui/tkcoloractions.cpp:483 msgid "" "_: color\n" "Khaki" msgstr "Khaki" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:209 kofficeui/tkcoloractions.cpp:484 msgid "" "_: color\n" "PaleTurquoise" msgstr "Firus Pucat" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:210 kofficeui/tkcoloractions.cpp:485 msgid "" "_: color\n" "Pink" msgstr "Merah Jambu" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:211 kofficeui/tkcoloractions.cpp:486 msgid "" "_: color\n" "LightGoldenrod" msgstr "Rod Emas Muda" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:212 kofficeui/tkcoloractions.cpp:487 msgid "" "_: color\n" "LightGray" msgstr "Kelabu Muda" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:213 kofficeui/tkcoloractions.cpp:488 msgid "" "_: color\n" "LightPink" msgstr "Merah Jambu Muda" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:214 kofficeui/tkcoloractions.cpp:489 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "PowderBlue" msgstr "" "_: warna\n" "BiruTepung" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:215 kofficeui/tkcoloractions.cpp:490 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Aquamarine" msgstr "" "_: warna\n" "Akuamarin" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:216 kofficeui/tkcoloractions.cpp:491 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "Thistle" msgstr "" "_: warna\n" "Thistle" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:217 kofficeui/tkcoloractions.cpp:492 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "LightBlue" msgstr "" "_: warna\n" "Biru Muda" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:218 kofficeui/tkcoloractions.cpp:493 #, fuzzy msgid "" "_: color\n" "PaleGreen" msgstr "" "_: warna\n" "Hijau Pucat" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:219 kofficeui/tkcoloractions.cpp:494 msgid "" "_: color\n" "Gold" msgstr "Emas" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:220 kofficeui/tkcoloractions.cpp:495 msgid "" "_: color\n" "GreenYellow" msgstr "Kuning Kehijauan" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:221 kofficeui/tkcoloractions.cpp:496 msgid "" "_: color\n" "LightSteelBlue" msgstr "Biru Keluli Muda" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:222 kofficeui/tkcoloractions.cpp:497 msgid "" "_: color\n" "LightGreen" msgstr "Hijau Muda" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:223 kofficeui/tkcoloractions.cpp:498 msgid "" "_: color\n" "Plum" msgstr "Plum" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:224 kofficeui/tkcoloractions.cpp:499 msgid "" "_: color\n" "Gray" msgstr "Kelabu" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:225 kofficeui/tkcoloractions.cpp:500 msgid "" "_: color\n" "BurlyWood" msgstr "Burlywood" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 msgid "" "_: color\n" "LightSkyBlue" msgstr "Biru Langit Muda" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 msgid "" "_: color\n" "LightSalmon" msgstr "Salmon Muda" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:228 kofficeui/tkcoloractions.cpp:503 msgid "" "_: color\n" "SkyBlue" msgstr "Biru Langit" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:229 kofficeui/tkcoloractions.cpp:504 msgid "" "_: color\n" "Tan" msgstr "Sawo Matang" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:230 kofficeui/tkcoloractions.cpp:505 msgid "" "_: color\n" "Violet" msgstr "Violet" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:231 kofficeui/tkcoloractions.cpp:506 msgid "" "_: color\n" "SandyBrown" msgstr " Perang Muda" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:232 kofficeui/tkcoloractions.cpp:507 msgid "" "_: color\n" "DarkSalmon" msgstr "Salmon Tua" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:233 kofficeui/tkcoloractions.cpp:508 msgid "" "_: color\n" "DarkKhaki" msgstr "Khaki Tua" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:234 kofficeui/tkcoloractions.cpp:509 msgid "" "_: color\n" "Chartreuse" msgstr "Chartreuse" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:235 kofficeui/tkcoloractions.cpp:510 msgid "" "_: color\n" "DarkGray" msgstr "Kelabu Tua" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:236 kofficeui/tkcoloractions.cpp:511 msgid "" "_: color\n" "LawnGreen" msgstr "Hijau Rumput" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:237 kofficeui/tkcoloractions.cpp:512 msgid "" "_: color\n" "HotPink" msgstr "Merah Jambu Terang" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:238 kofficeui/tkcoloractions.cpp:513 msgid "" "_: color\n" "Salmon" msgstr "Salmon" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:239 kofficeui/tkcoloractions.cpp:514 msgid "" "_: color\n" "LightCoral" msgstr "Merah Muda Batu Karang" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:240 kofficeui/tkcoloractions.cpp:515 msgid "" "_: color\n" "Turquoise" msgstr "Firus" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 msgid "" "_: color\n" "DarkSeaGreen" msgstr "Hijau Laut Tua" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 msgid "" "_: color\n" "Orchid" msgstr "Orkid" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:243 kofficeui/tkcoloractions.cpp:518 msgid "" "_: color\n" "MediumAquamarine" msgstr "Akuamarin Sederhana" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:244 kofficeui/tkcoloractions.cpp:519 msgid "" "_: color\n" "Coral" msgstr "Merah Muda Batu Karang" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:245 kofficeui/tkcoloractions.cpp:520 msgid "" "_: color\n" "YellowGreen" msgstr "Hijau Kekuningan" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:246 kofficeui/tkcoloractions.cpp:521 msgid "" "_: color\n" "Goldenrod" msgstr "Rod Emas " #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:247 kofficeui/tkcoloractions.cpp:522 msgid "" "_: color\n" "MediumTurquoise" msgstr "Firus Sederhana" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:248 kofficeui/tkcoloractions.cpp:523 msgid "" "_: color\n" "RosyBrown" msgstr "Coklat Kemerah-merahan" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:249 kofficeui/tkcoloractions.cpp:524 msgid "" "_: color\n" "PaleVioletRed" msgstr "Merah Violet Pucat" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:250 kofficeui/tkcoloractions.cpp:525 msgid "" "_: color\n" "MediumSpringGreen" msgstr "Hijau Kobis Muda Sederhana" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:251 kofficeui/tkcoloractions.cpp:526 msgid "" "_: color\n" "Tomato" msgstr "Tomato" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:252 kofficeui/tkcoloractions.cpp:527 msgid "" "_: color\n" "SpringGreen" msgstr "Hijau Kobis Muda" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:253 kofficeui/tkcoloractions.cpp:528 msgid "" "_: color\n" "Peru" msgstr "Peru" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:254 kofficeui/tkcoloractions.cpp:529 msgid "" "_: color\n" "CornflowerBlue" msgstr "Biru Tepung Jagung" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:255 kofficeui/tkcoloractions.cpp:530 msgid "" "_: color\n" "LightSlateBlue" msgstr "Biru Loh Muda" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:256 kofficeui/tkcoloractions.cpp:531 msgid "" "_: color\n" "MediumPurple" msgstr "Ungu Sederhana" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:257 kofficeui/tkcoloractions.cpp:532 msgid "" "_: color\n" "MediumOrchid" msgstr "Orkid Sederhana" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:258 kofficeui/tkcoloractions.cpp:533 msgid "" "_: color\n" "CadetBlue" msgstr "Biru Kadet" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:259 kofficeui/tkcoloractions.cpp:534 msgid "" "_: color\n" "DarkTurquoise" msgstr "Firus Tua" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 msgid "" "_: color\n" "DeepSkyBlue" msgstr "Biru Langit Pekat" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 msgid "" "_: color\n" "LightSlateGray" msgstr "Kelabu Loh Muda" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:262 kofficeui/tkcoloractions.cpp:537 msgid "" "_: color\n" "DarkGoldenrod" msgstr "Rod Emas Tua" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:263 kofficeui/tkcoloractions.cpp:538 msgid "" "_: color\n" "MediumSlateBlue" msgstr "Biru Loh Sederhana" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:264 kofficeui/tkcoloractions.cpp:539 msgid "" "_: color\n" "IndianRed" msgstr "Merah India" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:265 kofficeui/tkcoloractions.cpp:540 msgid "" "_: color\n" "Chocolate" msgstr "Coklat" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:266 kofficeui/tkcoloractions.cpp:541 msgid "" "_: color\n" "MediumSeaGreen" msgstr "Hijau Laut Muda" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:267 kofficeui/tkcoloractions.cpp:542 msgid "" "_: color\n" "LimeGreen" msgstr "Hijau Pucuk Pisang " #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:268 kofficeui/tkcoloractions.cpp:543 msgid "" "_: color\n" "LightSeaGreen" msgstr "Hijau Laut Muda" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:269 kofficeui/tkcoloractions.cpp:544 msgid "" "_: color\n" "SlateGray" msgstr " Kelabu Loh" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:270 kofficeui/tkcoloractions.cpp:545 msgid "" "_: color\n" "DodgerBlue" msgstr "Biru Dodger" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:271 kofficeui/tkcoloractions.cpp:546 msgid "" "_: color\n" "OrangeRed" msgstr "MerahJingga" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:272 kofficeui/tkcoloractions.cpp:547 msgid "" "_: color\n" "DeepPink" msgstr "Merah Jambu Pekat" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:273 kofficeui/tkcoloractions.cpp:548 msgid "" "_: color\n" "SteelBlue" msgstr "Biru Keluli" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:274 kofficeui/tkcoloractions.cpp:549 msgid "" "_: color\n" "SlateBlue" msgstr " Biru Loh" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:275 kofficeui/tkcoloractions.cpp:550 msgid "" "_: color\n" "OliveDrab" msgstr "Coklat Suram Buah Zaitun" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:276 kofficeui/tkcoloractions.cpp:551 msgid "" "_: color\n" "RoyalBlue" msgstr "Nilakandi" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:277 kofficeui/tkcoloractions.cpp:552 msgid "" "_: color\n" "VioletRed" msgstr "Merah Violet" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:278 kofficeui/tkcoloractions.cpp:553 msgid "" "_: color\n" "DarkOrchid" msgstr "Orkid Tua" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:279 kofficeui/tkcoloractions.cpp:554 msgid "" "_: color\n" "Purple" msgstr "Ungu" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:280 kofficeui/tkcoloractions.cpp:555 msgid "" "_: color\n" "DimGray" msgstr "Kelabu Suram" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:281 kofficeui/tkcoloractions.cpp:556 msgid "" "_: color\n" "BlueViolet" msgstr "Violet Biru" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:282 kofficeui/tkcoloractions.cpp:557 msgid "" "_: color\n" "Sienna" msgstr "Siena" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:283 kofficeui/tkcoloractions.cpp:558 msgid "" "_: color\n" "MediumVioletRed" msgstr "Merah Violet Sederhana" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:284 kofficeui/tkcoloractions.cpp:559 msgid "" "_: color\n" "Maroon" msgstr "Merah Manggis" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:285 kofficeui/tkcoloractions.cpp:560 msgid "" "_: color\n" "SeaGreen" msgstr "Hijau Laut" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:286 kofficeui/tkcoloractions.cpp:561 msgid "" "_: color\n" "DarkOliveGreen" msgstr "Hijau Tua Buah Zaitun" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:287 kofficeui/tkcoloractions.cpp:562 msgid "" "_: color\n" "ForestGreen" msgstr "Hijau Hutan" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:288 kofficeui/tkcoloractions.cpp:563 msgid "" "_: color\n" "SaddleBrown" msgstr "Coklat Pelana" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:289 kofficeui/tkcoloractions.cpp:564 msgid "" "_: color\n" "DarkViolet" msgstr "Violet Tua" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:290 kofficeui/tkcoloractions.cpp:565 msgid "" "_: color\n" "FireBrick" msgstr "Merah Bata" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:291 kofficeui/tkcoloractions.cpp:566 msgid "" "_: color\n" "DarkSlateBlue" msgstr " Biru Loh Tua" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:292 kofficeui/tkcoloractions.cpp:567 msgid "" "_: color\n" "DarkSlateGray" msgstr "Kelabu Loh Tua" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:293 kofficeui/tkcoloractions.cpp:568 msgid "" "_: color\n" "MidnightBlue" msgstr "Biru Midnight" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:294 kofficeui/tkcoloractions.cpp:569 msgid "" "_: color\n" "MediumBlue" msgstr "Biru Sederhana" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:295 kofficeui/tkcoloractions.cpp:570 msgid "" "_: color\n" "Navy" msgstr "Biru Kelasi" #: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 #: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 #: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 #: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 #: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 #: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 #: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 #: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 msgid "Fit to Width" msgstr "" #: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 #, fuzzy msgid "Fit to Page" msgstr "Halaman Berikutnya" #: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 msgid "None" msgstr "Tiada" #: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 msgid "&Custom..." msgstr "&Biasa... " #: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 msgid "Custom Line Width" msgstr "Lebar Garis Biasa" #: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 msgid "Line width:" msgstr "Lebar garis:" #: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 msgid "More Text Colors..." msgstr "Lebih Banyak Warna Teks..." #: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 msgid "More Line Colors..." msgstr "Lebih Banyak Warna Garis..." #: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 msgid "More Fill Colors..." msgstr "Lebih Banyak Warna Isian..." #: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 msgid "" "_: color\n" "LightSkyblue" msgstr "Biru Langit Muda" #: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 msgid "" "_: color\n" "DarkSeagreen" msgstr "Hijau Laut Tua" #: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 msgid "" "_: color\n" "DeepSkyblue" msgstr "Biru Langit Pekat" #: kopainter/koColorChooser.cpp:52 msgid "Gray" msgstr "Kelabu" #: kopainter/ko_cmyk_widget.cpp:87 msgid "Cyan" msgstr "" #: kopainter/ko_cmyk_widget.cpp:93 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: kopainter/ko_cmyk_widget.cpp:99 msgid "Yellow" msgstr "" #: kopainter/ko_cmyk_widget.cpp:105 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Kosong" #: kopainter/ko_hsv_widget.cpp:60 msgid "Hue" msgstr "" #: kopainter/ko_hsv_widget.cpp:65 msgid "Saturation" msgstr "" #: kopainter/ko_hsv_widget.cpp:70 msgid "Value (brightness)" msgstr "" #: kopainter/ko_rgb_widget.cpp:76 msgid "Red" msgstr "" #: kopainter/ko_rgb_widget.cpp:82 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Skrin" #: kopainter/ko_rgb_widget.cpp:88 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Nilai" #: kopalette/kopalettemanager.cpp:66 msgid "Palettes" msgstr "" #: kopalette/kopalettemanager.cpp:75 kopalette/kopalettemanager.cpp:88 msgid "Hide All Palette Windows" msgstr "" #: kopalette/kopalettemanager.cpp:80 kopalette/kopalettemanager.cpp:83 msgid "Show Palette Windows Again" msgstr "" #: kopalette/kopalettemanager.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Show %1" msgstr "Papar Papan Alatan %1" #: kopalette/kopalettemanager.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Sembunyikan %1 Bar Alat" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 msgid "" "_: DateFormat\n" "Format of Date Variable" msgstr "Format Variabel Tarikh" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 msgid "Day" msgstr "Hari" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 msgid "Day (2 digits)" msgstr "Hari (2 angka)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 msgid "Day (abbreviated name)" msgstr "Hari (nama singkatan)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 msgid "Day (long name)" msgstr "Hari (nama penuh)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 msgid "Month (2 digits)" msgstr "Bulan (2 angka)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 msgid "Month (abbreviated name)" msgstr "Bulan (nama singkatan)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 msgid "Month (long name)" msgstr "Bulan (nama penuh)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 msgid "Month (possessive abbreviated name)" msgstr "Bulan (nama singkatan milik)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 msgid "Month (possessive long name)" msgstr "Bulan (nama panjang milik)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 msgid "Year (2 digits)" msgstr "Tahun (2 angka)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 msgid "Year (4 digits)" msgstr "Tahun (4 angka)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 #: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 msgid "Hour" msgstr "Jam" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 #: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 msgid "Hour (2 digits)" msgstr "Jam (2 angka)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 #: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 msgid "Minute" msgstr "Minit" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 #: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 msgid "Minute (2 digits)" msgstr "Minit (2 angka)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 #: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 msgid "Second" msgstr "Saat" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 #: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 msgid "Second (2 digits)" msgstr "Saat (2 angka)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 #: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 msgid "Millisecond (3 digits)" msgstr "Milisaat (3 angka)" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 #: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 msgid "am/pm" msgstr "am/pm" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 #: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 msgid "Correct in Days" msgstr "Hari yang Betul" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 msgid "Completion Word" msgstr "Kata Pelengkapan" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 msgid "Autocorrection" msgstr "Autopembetulan" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 msgid "Autocorrect Word" msgstr "Autobetul Kata" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 msgid "Autocorrect Word with Format" msgstr "Autobetul Kata dengan Format" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 msgid "Typographic Quote" msgstr "Petikan Tipografik" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" msgstr "Autobetul (huruf pertama hendaklah huruf besar)" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 #, fuzzy msgid "Autocorrect" msgstr "Autopembetulan" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Autocorrect for Fraction" msgstr "Autopembetulan" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 msgid "Insert Variable" msgstr "Selitkan Variabel" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 msgid "Autocorrection: Change Format" msgstr "Autopembetulan: Ubah Format" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 msgid "Autocorrect (use bullet style)" msgstr "Autobetul (gunakan gaya bulet)" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 msgid "Autocorrect (use number style)" msgstr "Autobetul (gunakan gaya nombor)" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" msgstr "Autobetul (alih keluar ruang baris mula dan akhir)" #: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 msgid "Capitalize Name of Days" msgstr "Gunakan Huruf Besar untuk Nama Hari" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 msgid "Autoinclude" msgstr "Automasuk " #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 #: kotext/KoFontDia.cpp:54 msgid "&Reset" msgstr "&Set Semula" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 msgid "Simple Autocorrection" msgstr "Autopembetulan Mudah" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 msgid "" "Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" "(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" msgstr "" "Tukarkan &huruf pertama bagi ayat secara automatik kepada huruf besar\n" "(contoh: \"my house in this town\" kepada \"my house. In this town\")" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 msgid "" "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " "character is an uppercase character." msgstr "" "Kesan bila ayat baru dimulakan dan sentiasa pastikan aksara pertama adalah " "aksara besar." #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 msgid "" "Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase " "character\n" " (e.g. PErfect to Perfect)" msgstr "" "Tukarkan &dua aksara besar kepada satu aksara besar dan satu aksara kecil\n" "(contoh: PErfect kepada Perfect)" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 msgid "" "All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " "bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " "exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." msgstr "" "Semua kata disemak bagi mengesan kesilapan biasa dengan menekan kekunci " "shift beberapa ketika. Jika kata tertentu mesti mempunyai dua huruf besar, " "maka pengecualian ini hendaklah ditambah dalam tab 'Pengecualian'." #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 msgid "Autoformat &URLs" msgstr "&URL Autoformat" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 msgid "" "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " "that matches the way an Internet browser would show a URL." msgstr "" "Kesan apabila URL (Penjejak Sumber Sekata) ditaipkan dan sediakan " "pemformatan yang sepadan dengan cara pelayar Internet menayangkan URL. " #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 msgid "&Suppress double spaces" msgstr "&Padamkan jarak kembar" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 msgid "" "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common " "mistake which is quite hard to find in formatted text." msgstr "" "Pastikan lebih daripada satu jarak tidak boleh ditaip, kerana ia merupakan " "kesilapan biasa yang agak sukar dikesan dalam teks terformat." #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" msgstr "&Alih keluar jarak pada awal dan akhir perenggan" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 msgid "" "Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " "spaces typed at the beginning and end of a paragraph." msgstr "" "Pastikan pemformatan dan pengengsotan yang betul pada ayat dengan mengalih " "keluar secara automatik jarak yang ditaip pada awal dan akhir perenggan." #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 msgid "Automatically do &bold and underline formatting" msgstr "Buat pemformatan &tebal dan garis bawah secara automatik" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 msgid "" "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " "asterisks will be converted to underlined or bold text." msgstr "" "Apabila anda gunakan _garis bawah_ atau *tebal*, teks antara garis bawah " "atau asterisk akan ditukar kepada teks bergaris bawah atau tebal. " #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 msgid "" "_: We add the 1/2 char at the %1\n" "Re&place 1/2... with %1..." msgstr "&Gantikan 1/2... dengan %1 ..." #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" msgstr "Kebanyakan notasi pecahan piawai akan ditukar apabila ada" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" msgstr "Gunakan &autopenomboran untuk perenggan bernombor" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 msgid "" "When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert " "the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that " "further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." msgstr "" "Menaip '1)' atau yang serupa di hadapan perenggan akan menukar perenggan " "secara automatik supaya menggunakan gaya penomboran tersebut. Kebaikannya " "adalah perenggan selanjutnya juga akan dinomborkan dan dijarakkan dengan " "betul. " #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." msgstr "&Gantikan 1st... dengan 1^st..." #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 msgid "Capitalize name of days" msgstr "Gunakan huruf besar untuk nama hari" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" msgstr "Gunakan pemformatan &senarai untuk perenggan berbulet" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 msgid "" "When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " "paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " "correct bullet is used to draw the list." msgstr "" "Menaip '*' atau '-' di hadapan perenggan akan menukar perenggan secara " "automatik supaya menggunakan gaya senarai tersebut. Menggunakan pemformatan " "gaya senarai bermakna bulet yang betul digunakan untuk menyediakan senarai." #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 msgid "Custom Quotes" msgstr "Tanda Petik Biasa" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" msgstr "Gantikan &tanda petik kembar dengan tanda petik tipografik " #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" msgstr "Gantikan &tanda petik tunggal dengan tanda petik tipografi" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 msgid "Advanced Autocorrection" msgstr "Autopembetulan Lanjutan" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 msgid "All Languages" msgstr "Semua bahasa" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Penggantian dan pengecualian untuk bahasa:" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 msgid "Enable word replacement" msgstr "Aktifkan penggantian kata" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 msgid "Replace text with format" msgstr "Gantikan teks dengan format" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 msgid "&Find:" msgstr "&Cari:" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 msgid "Insert a special character..." msgstr "Selitkan aksara khas..." #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 msgid "&Replace:" msgstr "&Ganti:" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 msgid "Find" msgstr "Cari" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 msgid "Change Format..." msgstr "Ubah Format..." #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 msgid "Clear Format" msgstr "Kosongkan Format " #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 msgid "Exceptions" msgstr "Pengecualian" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 msgid "Do not treat as the end of a sentence:" msgstr "Jangan anggap sebagai hujung ayat:" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 msgid "Accept two uppercase letters in:" msgstr "Terima dua huruf besar dalam:" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 msgid "Change Text Format" msgstr "Ubah Format Teks" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 msgid "An area is empty" msgstr "Kawasan kosong" #: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 msgid "Find string is the same as replace string!" msgstr "Mencari rentetan sama seperti menggantikan rentetan!" #: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 #: kotext/KoTextObject.cpp:1994 msgid "Change Case" msgstr "Ubah Huruf" #: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 msgid "Case" msgstr "Huruf" #: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 msgid "&Uppercase" msgstr "&Huruf besar" #: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 msgid "&Lowercase" msgstr "&Huruf kecil" #: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 msgid "T&itle case" msgstr "&Huruf tajuk" #: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 msgid "&Toggle case" msgstr "&Huruf toggel" #: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 msgid "Sentence case" msgstr "Huruf ayat" #: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." msgstr "Tukar huruf pertama dalam ayat kepada huruf besar." #: kotext/KoCommentDia.cpp:34 msgid "Edit Comment" msgstr "Edit Komen" #: kotext/KoCommentDia.cpp:44 msgid "Add Author Name" msgstr "Tambahkan Nama Pengarang" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 msgid "Completion" msgstr "Pelengkapan" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 msgid "This will save your options." msgstr "" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 msgid "This will abort all changes." msgstr "" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 msgid "" "This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." msgstr "" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 msgid "Space" msgstr "Space" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 msgid "End" msgstr "End" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 msgid "Add Completion Entry" msgstr "Tambah Entri Pelengkapan" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 msgid "Enter entry:" msgstr "Masukkan entri:" #: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 msgid "" "Completion list saved.\n" "It will be used for all documents from now on." msgstr "" "Senarai pelengkapan disimpan.\n" "Ia akan digunakan untuk semua dokumen mulai dari sekarang." #: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 msgid "Completion List Saved" msgstr "Senarai Pelengkapan Disimpan" #: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 msgid "Create New Style" msgstr "Cipta Gaya Baru" #: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 msgid "Please specify a new style name:" msgstr "Sila tentukan nama gaya baru:" #: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 msgid "Name already exists! Please choose another name" msgstr "Nama sudah wujud! Sila pilih nama lain" #: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 msgid "Entry Name" msgstr "Nama Entri" #: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 msgid "Variable Name" msgstr "Nama Variabel" #: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 msgid "Variable Value Editor" msgstr "Editor Nilai Variabel" #: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 msgid "Add Variable" msgstr "Tambah Variabel" #: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 msgid "Edit Variable" msgstr "Edit Variabel" #: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 msgid "Value:" msgstr "Nilai:" #: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 msgid "Select Font" msgstr "Pilih Fon" #: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 #, fuzzy msgid "Highlighting" msgstr "Penunjuk Sintaks" #: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 #, fuzzy msgid "Decoration" msgstr "Penerangan:" #: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Paparan Laman" #: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 #: kotext/kolanguagetabbase.ui:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language" msgstr "Bahasa:" #: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." msgstr "" #: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 msgid "Font too large for the preview pane" msgstr "" #: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 msgid "Import Styles" msgstr "Import Gaya" #: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 msgid "Select styles to import:" msgstr "Pilih gaya untuk import:" #: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 msgid "Load..." msgstr "Muatkan..." #: kotext/KoParagDia.cpp:64 msgid "St&yle" msgstr "&Gaya" #: kotext/KoParagDia.cpp:78 msgid "Pre&fix text:" msgstr "Teks &awalan:" #: kotext/KoParagDia.cpp:86 msgid "Suffi&x text:" msgstr "Teks &akhiran:" #: kotext/KoParagDia.cpp:94 msgid "&Start at:" msgstr "&Mula pada:" #: kotext/KoParagDia.cpp:113 msgid "Custo&m character:" msgstr "Aksara &Biasa:" #: kotext/KoParagDia.cpp:132 msgid "Counter alignment:" msgstr "Penjajaran Silang:" #: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 #: kotext/KoParagDia.cpp:304 msgid "Align Auto" msgstr "Jajarkan Auto" #: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 #: kotext/KoParagDia.cpp:300 msgid "Align Left" msgstr "Jajarkan Kiri" #: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 #: kotext/KoParagDia.cpp:302 msgid "Align Right" msgstr "Jajarkan Kanan" #: kotext/KoParagDia.cpp:143 msgid "&Depth:" msgstr "&Dalam:" #: kotext/KoParagDia.cpp:151 msgid "Display le&vels:" msgstr "Paparkan &tahap:" #: kotext/KoParagDia.cpp:158 msgid "&Restart numbering at this paragraph" msgstr "&Mula semula penomboran pada perenggan ini" #: kotext/KoParagDia.cpp:342 msgid "Arabic Numbers" msgstr "Angka Arab" #: kotext/KoParagDia.cpp:344 msgid "Lower Alphabetical" msgstr "Mengikut Abjad Huruf Kecil" #: kotext/KoParagDia.cpp:346 msgid "Upper Alphabetical" msgstr "Mengikut Abjad Huruf Besar" #: kotext/KoParagDia.cpp:348 msgid "Lower Roman Numbers" msgstr "Angka Roman Kecil " #: kotext/KoParagDia.cpp:350 msgid "Upper Roman Numbers" msgstr "Angka Roman Besar " #: kotext/KoParagDia.cpp:354 msgid "Disc Bullet" msgstr "Bulet Cakera" #: kotext/KoParagDia.cpp:356 msgid "Square Bullet" msgstr "Bulet Segi Empat Sama" #: kotext/KoParagDia.cpp:358 msgid "Box Bullet" msgstr "Bulet Kotak" #: kotext/KoParagDia.cpp:360 msgid "Circle Bullet" msgstr "Bulet Bulatan" #: kotext/KoParagDia.cpp:362 msgid "Custom Bullet" msgstr "Bulet Biasa " #: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 #: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229 msgid "Preview" msgstr "Prapapar" #: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748 #, fuzzy msgid "Frame width: %1 %2" msgstr "Lebar bingkai: %1" #: kotext/KoParagDia.cpp:887 msgid "Indent" msgstr "Inden" #: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Left:" msgstr "&Kiri" #: kotext/KoParagDia.cpp:906 #, fuzzy msgid "&Right:" msgstr "Kanan:" #: kotext/KoParagDia.cpp:915 #, fuzzy msgid "&First line:" msgstr "&Baris pertama (%1):" #: kotext/KoParagDia.cpp:931 msgid "Line &Spacing" msgstr "&Jarak Baris" #: kotext/KoParagDia.cpp:937 msgid "" "_: Line spacing value\n" "Single" msgstr "Tunggal" #: kotext/KoParagDia.cpp:938 msgid "" "_: Line spacing value\n" "1.5 Lines" msgstr "1.5 Baris" #: kotext/KoParagDia.cpp:939 msgid "" "_: Line spacing value\n" "Double" msgstr "Berganda" #: kotext/KoParagDia.cpp:940 msgid "Proportional" msgstr "Berkadar " #: kotext/KoParagDia.cpp:941 msgid "Line Distance (%1)" msgstr "Panjang Baris (%1)" #: kotext/KoParagDia.cpp:942 msgid "At Least (%1)" msgstr "At Least (%1)" #: kotext/KoParagDia.cpp:943 msgid "Fixed (%1)" msgstr "Tetap (%1)" #: kotext/KoParagDia.cpp:972 msgid "Para&graph Space" msgstr "Jarak &Perenggan" #: kotext/KoParagDia.cpp:976 #, fuzzy msgid "Before:" msgstr "Sebelum (%):" #: kotext/KoParagDia.cpp:985 #, fuzzy msgid "After:" msgstr "Selepas (%):" #: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160 msgid "Indent && S&pacing" msgstr "Inden && &Jarak" #: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799 msgid "Alignment" msgstr "Penjajaran " #: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809 msgid "&Left" msgstr "&Kiri" #: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813 msgid "C&enter" msgstr "&Tengah" #: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817 msgid "&Right" msgstr "&Kanan" #: kotext/KoParagDia.cpp:1224 msgid "&Justify" msgstr "&Justifikasi" #: kotext/KoParagDia.cpp:1233 msgid "Behavior at &End of Frame/Page" msgstr "Perilaku pada &Hujung Bingkai/Halaman" #: kotext/KoParagDia.cpp:1237 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Pastikan garis bersatu" #: kotext/KoParagDia.cpp:1239 msgid "Insert break before paragraph" msgstr "Selitkan pemisah sebelum perenggan" #: kotext/KoParagDia.cpp:1241 msgid "Insert break after paragraph" msgstr "Selitkan pemisah selepas perenggan" #: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166 msgid "General &Layout" msgstr "&Bentangan Am" #: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172 #, fuzzy msgid "D&ecorations" msgstr "&Arah:" #: kotext/KoParagDia.cpp:1606 msgid "Numbering" msgstr "Penomboran" #: kotext/KoParagDia.cpp:1617 msgid "&None" msgstr "&Tiada" #: kotext/KoParagDia.cpp:1623 msgid "&List" msgstr "&Senarai" #: kotext/KoParagDia.cpp:1628 msgid "Chapt&er" msgstr "&Bab" #: kotext/KoParagDia.cpp:1651 msgid "Normal paragraph text" msgstr "Teks perenggan normal" #: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178 msgid "B&ullets/Numbers" msgstr "&Bulet/Nombor" #: kotext/KoParagDia.cpp:1771 msgid "Po&sition" msgstr "&Posisi" #: kotext/KoParagDia.cpp:1825 msgid "On followin&g character: " msgstr "Bagi aksara &berikut:" #: kotext/KoParagDia.cpp:1838 msgid "Tab Leader" msgstr "Pemandu Tab" #: kotext/KoParagDia.cpp:1846 msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." msgstr "Jarak yang digunakan oleh tab boleh diisi dengan corak." #: kotext/KoParagDia.cpp:1852 msgid "&Filling:" msgstr "&Pengisian:" #: kotext/KoParagDia.cpp:1857 msgid "Blank" msgstr "Kosong" #: kotext/KoParagDia.cpp:1888 msgid "&New" msgstr "&Baru" #: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184 msgid "&Tabulators" msgstr "&Penjadual" #: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156 #: kotext/KoSearchDia.cpp:549 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Set semula" #: kotext/KoParagStyle.cpp:210 #, c-format msgid "Numbering Style for %1" msgstr "Gaya Penomboran untuk %1" #: kotext/KoSearchDia.cpp:69 msgid "Show Formatting Options" msgstr "Tayang Pilihan Pemformatan" #: kotext/KoSearchDia.cpp:79 msgid "Formatting Options" msgstr "Pilihan Pemformatan" #: kotext/KoSearchDia.cpp:490 msgid "Replace Text" msgstr "Gantikan Teks" #: kotext/KoSearchDia.cpp:556 msgid "Family:" msgstr "Keluarga:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 msgid "Size:" msgstr "Saiz:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:558 msgid "Color:" msgstr "Warna:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:559 msgid "Background color:" msgstr "Warna latar belakang:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:560 msgid "Bold:" msgstr "Tebal:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:561 msgid "Italic:" msgstr "Italik:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:562 msgid "Shadow:" msgstr "Bayang:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:563 msgid "Word by word:" msgstr "Kata demi kata:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:565 msgid "Underline:" msgstr "Garis bawah:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:572 msgid "Strikeout:" msgstr "Garis lorek:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:579 msgid "Capitalization:" msgstr "Penggunaan Huruf Besar:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Bahasa:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:590 msgid "Vertical alignment:" msgstr "Penjajaran menegak:" #: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Subscript" msgstr "Subskrip" #: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Superscript" msgstr "Superskrip" #: kotext/KoStyleManager.cpp:65 msgid "Style Manager" msgstr "Pengurus Gaya" #: kotext/KoStyleManager.cpp:168 msgid "New" msgstr "Baru" #: kotext/KoStyleManager.cpp:205 msgid "Next style:" msgstr "Gaya berikut:" #: kotext/KoStyleManager.cpp:214 msgid "Inherit style:" msgstr "Warisi gaya:" #: kotext/KoStyleManager.cpp:222 msgid "Include in table of contents" msgstr "Masukkan ke dalam jadual kandungan" #: kotext/KoStyleManager.cpp:229 msgid "" "The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one " "may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the " "fish. It is, to say the least a hell of a party!" msgstr "" "Musang perang yang pantas melompat di atas anjing yang malas. Dan kucing " "pula bagaimana? Kucing bermain terup dengan tikus, burung dan ikan. Inilah " "yang dikatakan pertemuan luar biasa!" #: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 msgid "" msgstr "" #: kotext/KoStyleManager.cpp:411 msgid "New Style Template (%1)" msgstr "Templat Gaya Baru (%1)" #: kotext/KoTextCommand.cpp:365 msgid "Change Variable Subtype" msgstr "Ubah Subjenis Variabel" #: kotext/KoTextCommand.cpp:400 msgid "Change Variable Format" msgstr "Ubah Format Variabel" #: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 msgid "" "_: Underline Style\n" "None" msgstr "Tiada" #: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 msgid "Single" msgstr "Tunggal" #: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 msgid "Double" msgstr "Kembar" #: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 msgid "Simple Bold" msgstr "Tebal Selapis" #: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 msgid "Wave" msgstr "Gelombang" #: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 msgid "" "_: Strikeout Style\n" "None" msgstr "Tiada" #: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 msgid "Uppercase" msgstr "Huruf Besar" #: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 msgid "Lowercase" msgstr "Huruf Kecil" #: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 msgid "Small Caps" msgstr "Huruf Besar Kecil" #: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 #: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 msgid "Delete Text" msgstr "Hapuskan Teks" #: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 #: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 msgid "Insert Text" msgstr "Selitkan Teks" #: kotext/KoTextObject.cpp:763 msgid "Paste Text" msgstr "Tampalkan Teks" #: kotext/KoTextObject.cpp:845 #, c-format msgid "Apply Style %1" msgstr "Gunakan Gaya %1" #: kotext/KoTextObject.cpp:1053 msgid "Format Text" msgstr "Formatkan Teks " #: kotext/KoTextObject.cpp:1141 msgid "Change List Type" msgstr "Ubah Jenis Senarai" #: kotext/KoTextObject.cpp:1177 msgid "Change Alignment" msgstr "Ubah Penjajaran " #: kotext/KoTextObject.cpp:1214 msgid "Change First Line Indent" msgstr "Ubah Inden Baris Pertama" #: kotext/KoTextObject.cpp:1216 msgid "Change Indent" msgstr "Ubah Inden" #: kotext/KoTextObject.cpp:1218 msgid "Change Paragraph Spacing" msgstr "Ubah Jarak Perenggan" #: kotext/KoTextObject.cpp:1266 #, fuzzy msgid "Change Paragraph Background Color" msgstr "Ubah Warna &Latarbelakang..." #: kotext/KoTextObject.cpp:1312 msgid "Change Line Spacing" msgstr "Ubah Jarak Baris" #: kotext/KoTextObject.cpp:1376 msgid "Change Borders" msgstr "Ubah Sempadan" #: kotext/KoTextObject.cpp:1430 #, fuzzy msgid "Change Join Borders" msgstr "Ubah Sempadan" #: kotext/KoTextObject.cpp:1469 msgid "Change Tabulator" msgstr "Ubah Penjadual" #: kotext/KoTextObject.cpp:1511 msgid "Change Shadow" msgstr "Ubah Bayang" #: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 msgid "Remove Word" msgstr "Alih Keluar Kata" #: kotext/KoTextView.cpp:1193 msgid "Replace Word" msgstr "Gantikan Kata" #: kotext/KoTextView.cpp:1210 msgid "%1 is not a valid link." msgstr "%1 bukan pautan yang sah." #: kotext/KoTextView.cpp:1219 msgid "Insert Soft Hyphen" msgstr "Selitkan Tanda Sempang Lembut" #: kotext/KoTextView.cpp:1225 msgid "Insert Line Break" msgstr "Selitkan Pemisah Baris" #: kotext/KoTextView.cpp:1231 msgid "Insert Non-Breaking Space" msgstr "Selitkan Jarak Bukan Pemisah" #: kotext/KoTextView.cpp:1237 msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" msgstr "Selitkan Tanda Sempang Bukan Pemisah " #: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 msgid "Insert Special Char" msgstr "Selitkan Aksara Khas" #: kotext/KoTextView.cpp:1469 msgid "Remove Comment" msgstr "Alih Keluar Komen" #: kotext/KoTextView.cpp:1537 msgid "Remove Link" msgstr "Alih Keluar Pautan " #: kotext/KoVariable.cpp:235 msgid "No date set" msgstr "Tarikh tidak disetkan" #: kotext/KoVariable.cpp:307 msgid "Locale date format" msgstr "Format tarikh lokal" #: kotext/KoVariable.cpp:308 msgid "Short locale date format" msgstr "Format tarikh lokal pendek" #: kotext/KoVariable.cpp:309 msgid "Locale date & time format" msgstr "Format tarikh & masa lokal" #: kotext/KoVariable.cpp:310 msgid "Short locale date & time format" msgstr "Format tarikh & masa lokal pendek" #: kotext/KoVariable.cpp:385 msgid "Locale format" msgstr "Format lokal" #: kotext/KoVariable.cpp:558 msgid "No value" msgstr "Tiada nilai" #: kotext/KoVariable.cpp:1182 msgid "Date (Fixed)" msgstr "Tarikh (Tetap)" #: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: kotext/KoVariable.cpp:1186 msgid "Last Printing" msgstr "Pencetakan Terakhir " #: kotext/KoVariable.cpp:1188 msgid "File Creation" msgstr "Penciptaan Fail" #: kotext/KoVariable.cpp:1190 msgid "File Modification" msgstr "Pengubahsuaian Fail" #: kotext/KoVariable.cpp:1367 msgid "Current Date (fixed)" msgstr "Tarikh Semasa (tetap)" #: kotext/KoVariable.cpp:1368 msgid "Current Date (variable)" msgstr "Tarikh Semasa (variabel)" #: kotext/KoVariable.cpp:1369 msgid "Date of Last Printing" msgstr "Tarikh Pencetakan Terakhir " #: kotext/KoVariable.cpp:1370 msgid "Date of File Creation" msgstr "Tarikh Penciptaan Fail" #: kotext/KoVariable.cpp:1371 msgid "Date of File Modification" msgstr "Tarikh Pengubahsuaian Fail" #: kotext/KoVariable.cpp:1389 msgid "Date Format" msgstr "Format Tarikh" #: kotext/KoVariable.cpp:1460 msgid "Time (Fixed)" msgstr "Masa (Tetap)" #: kotext/KoVariable.cpp:1460 msgid "Time" msgstr "Masa " #: kotext/KoVariable.cpp:1587 msgid "Current Time (fixed)" msgstr "Masa Semasa (tetap)" #: kotext/KoVariable.cpp:1588 msgid "Current Time (variable)" msgstr "Masa Semasa (variabel)" #: kotext/KoVariable.cpp:1601 msgid "Time Format" msgstr "Format Masa " #: kotext/KoVariable.cpp:1677 msgid "Custom Variable" msgstr "Variabel Biasa" #: kotext/KoVariable.cpp:1746 msgid "Custom..." msgstr "Biasa..." #: kotext/KoVariable.cpp:1765 msgid "Mail Merge" msgstr "Cantum Mel" #: kotext/KoVariable.cpp:1811 msgid "&Mail Merge..." msgstr "&Cantum Mel..." #: kotext/KoVariable.cpp:1825 msgid "Page Current Num" msgstr "Bilangan Semasa Halaman" #: kotext/KoVariable.cpp:1827 msgid "Total Page Num" msgstr "Jumlah Bilangan Halaman" #: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 msgid "Current Section" msgstr "Seksyen Semasa" #: kotext/KoVariable.cpp:1831 msgid "Previous Page Number" msgstr "Nombor Halaman Sebelumnya" #: kotext/KoVariable.cpp:1833 msgid "Next Page Number" msgstr "Nombor Halaman Berikutnya" #: kotext/KoVariable.cpp:1944 msgid "Page Number" msgstr "Nombor Halaman" #: kotext/KoVariable.cpp:1945 msgid "Number of Pages" msgstr "Bilangan Halaman" #: kotext/KoVariable.cpp:1946 msgid "Section Title" msgstr "Tajuk Seksyen" #: kotext/KoVariable.cpp:1947 msgid "Previous Page" msgstr "Halaman Sebelumnya" #: kotext/KoVariable.cpp:1948 msgid "Next Page" msgstr "Halaman Berikutnya" #: kotext/KoVariable.cpp:1977 msgid "Filename" msgstr "Nama Fail" #: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 msgid "Directory Name" msgstr "Nama Direktori" #: kotext/KoVariable.cpp:1983 msgid "Path Filename" msgstr "Nama Fail Laluan" #: kotext/KoVariable.cpp:1986 msgid "Filename Without Extension" msgstr "Nama Fail Tanpa Sambungan" #: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 msgid "Author Name" msgstr "Nama Pengarang" #: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 msgid "Email" msgstr "E-mel" #: kotext/KoVariable.cpp:1995 msgid "Company Name" msgstr "Nama Syarikat" #: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 msgid "Telephone (work)" msgstr "Telefon (tempat kerja)" #: kotext/KoVariable.cpp:2001 #, fuzzy msgid "Telephone (home)" msgstr "Telefon (Rumah)" #: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 msgid "Country" msgstr "Negara" #: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 msgid "Postal Code" msgstr "Poskod" #: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 msgid "City" msgstr "Bandar" #: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 msgid "Street" msgstr "Jalan" #: kotext/KoVariable.cpp:2019 msgid "Author Title" msgstr "Tajuk Pengarang" #: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: kotext/KoVariable.cpp:2025 msgid "Subject" msgstr "Subjek" #: kotext/KoVariable.cpp:2028 msgid "Abstract" msgstr "Abstrak" #: kotext/KoVariable.cpp:2031 msgid "Keywords" msgstr "Kata Kunci" #: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 msgid "Initials" msgstr "Parap" #: kotext/KoVariable.cpp:2037 msgid "Field" msgstr "Bidang" #: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326 #: kotext/kolayouttabbase.ui:32 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Posisi" #: kotext/KoVariable.cpp:2327 msgid "Company" msgstr "Syarikat" #: kotext/KoVariable.cpp:2330 msgid "Telephone (private)" msgstr "Telefon (peribadi)" #: kotext/KoVariable.cpp:2338 msgid "Document Title" msgstr "Tajuk Dokumen" #: kotext/KoVariable.cpp:2339 msgid "Document Abstract" msgstr "Abstrak Dokumen" #: kotext/KoVariable.cpp:2340 msgid "Document Subject" msgstr "Subjek Dokumen" #: kotext/KoVariable.cpp:2341 msgid "Document Keywords" msgstr "Kata Kunci Dokumen" #: kotext/KoVariable.cpp:2343 msgid "File Name" msgstr "Nama Fail" #: kotext/KoVariable.cpp:2344 msgid "File Name without Extension" msgstr "Nama Fail tanpa Sambungan" #: kotext/KoVariable.cpp:2346 msgid "Directory && File Name" msgstr "Direktori && Nama Fail" #: kotext/KoVariable.cpp:2427 msgid "Link" msgstr "Pautan" #: kotext/KoVariable.cpp:2484 msgid "Link..." msgstr "Pautan..." #: kotext/KoVariable.cpp:2515 msgid "Note" msgstr "Nota" #: kotext/KoVariable.cpp:2584 msgid "Note..." msgstr "Nota..." #: kotext/KoVariable.cpp:2634 msgid "" msgstr "" #: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 msgid "Number of Words" msgstr "Bilangan Kata" #: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 msgid "Number of Sentences" msgstr "Bilangan Ayat" #: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 msgid "Number of Lines" msgstr "Bilangan Baris" #: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 msgid "Number of Characters" msgstr "Bilangan Aksara" #: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 msgid "Number of Non-Whitespace Characters" msgstr "Bilangan Aksara Bukan Ruang Putih" #: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 msgid "Number of Syllables" msgstr "Bilangan Suku Kata" #: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 #: kotext/KoVariable.cpp:2874 msgid "Number of Frames" msgstr "Bilangan Bingkai" #: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 msgid "Number of Embedded Objects" msgstr "Bilangan Objek Terbenam" #: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 msgid "Number of Pictures" msgstr "Bilangan Gambar" #: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 msgid "Number of Tables" msgstr "Bilangan Jadual" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 #, fuzzy msgid "Requested Font" msgstr "Pilih Fon" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 #, fuzzy msgid "Change font family?" msgstr "Ubah Keluarga Aksara" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Negara:" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "Gaya Font" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 #, fuzzy msgid "Change font style?" msgstr "Ubah Gaya Aksara" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 #, fuzzy msgid "Font style:" msgstr "Gaya Font" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Saiz:" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 #, fuzzy msgid "Change font size?" msgstr "Ubah Huruf" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 msgid "Regular" msgstr "" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "Tebal:" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 #, fuzzy msgid "Bold Italic" msgstr "Italik:" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "&Saiz relatif:" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 msgid "Font size
    fixed or relative
    to environment" msgstr "" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 msgid "" "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " "dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " "paper size)." msgstr "" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 msgid "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." msgstr "" #: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 #, fuzzy msgid "Actual Font" msgstr "Pilih Fon" #: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 msgid "" "_: TimeFormat\n" "This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" msgstr "Dialog ini Membenarkan Anda Mengeset Format Variabel Masa" #: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 msgid "Correct in Minutes" msgstr "Minit yang betul" #: kross/api/variant.cpp:84 #, c-format msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." msgstr "" #: kross/api/variant.cpp:92 #, c-format msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." msgstr "" #: kross/api/variant.cpp:100 #, c-format msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." msgstr "" #: kross/api/variant.cpp:108 #, c-format msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." msgstr "" #: kross/api/variant.cpp:116 #, c-format msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." msgstr "" #: kross/api/variant.cpp:124 #, c-format msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." msgstr "" #: kross/api/variant.cpp:132 #, c-format msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." msgstr "" #: kross/api/variant.cpp:166 msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." msgstr "" #: kross/main/manager.cpp:172 msgid "No such interpreter '%1'" msgstr "" #: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." msgstr "" #: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" msgstr "" #: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 #, fuzzy msgid "Failed to open scriptfile '%1'" msgstr "Tidak dapat buka fail %1" #: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 msgid "Unknown interpreter '%1'" msgstr "" #: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 #, fuzzy msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" msgstr "Pentafsir skrip KOffice." #: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 msgid "Execute Script File..." msgstr "" #: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 #, fuzzy msgid "Scripts Manager..." msgstr "Pengurus Gaya" #: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Skrip" #: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 #, fuzzy msgid "Loaded" msgstr "Muatkan..." #: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 msgid "History" msgstr "" #: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 #, fuzzy msgid "Could not read the package \"%1\"." msgstr "Tidak dapat baca bahagian awal fail." #: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 msgid "" "A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" msgstr "" #: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 msgid "" "Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " "permissions to delete the folder \"%1\"." msgstr "" #: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 msgid "Load Script File" msgstr "" #: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 msgid "Execute Script File" msgstr "" #: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scripts Manager" msgstr "Pengurus Gaya" #: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 msgid "Install Script Package" msgstr "" #: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 msgid "" "Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" msgstr "" #: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Uninstall" msgstr "" #: kross/runner/main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Scriptfile" msgstr "Skrip" #: kross/test/main.cpp:58 msgid "Name of the interpreter being used" msgstr "" #: kross/test/main.cpp:59 msgid "Script file to execute with the defined interpreter" msgstr "" #: kross/test/main.cpp:60 msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." msgstr "" #: store/KoStore.cpp:160 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgstr "Mod direktori tidak disokong untuk lokasi jauh." #: store/KoStore.cpp:161 msgid "KOffice Storage" msgstr "Storan KOffice" #: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16 #, no-c-format msgid "DetailsPaneBase" msgstr "" #: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always use this template" msgstr "Sentiasa mula %1 dengan templat yang dipilih" #: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148 #, no-c-format msgid "Always use this template at application start up" msgstr "" #: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Subjek:" #: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Keywords:" msgstr "Kata Kunci:" #: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110 #, no-c-format msgid "Abstract:" msgstr "Abstrak:" #: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155 #: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Panggilan:" #: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Modified:" msgstr "Tengah:" #: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Created:" msgstr "" #: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last printed:" msgstr "Pencetakan Terakhir " #: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260 #, no-c-format msgid "Revision number:" msgstr "" #: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273 #, no-c-format msgid "Total editing time:" msgstr "" #: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "" #: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75 #, no-c-format msgid "Postal code:" msgstr "Poskod:" #: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Telephone (work):" msgstr "Telefon (tempat kerja)" #: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Emel:" #: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "Bandar:" #: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137 #, no-c-format msgid "Initials:" msgstr "Parap:" #: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145 #, no-c-format msgid "Fax:" msgstr "Faks:" #: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Company:" msgstr "Syarikat:" #: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Country:" msgstr "Negara:" #: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "Jalan:" #: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Telephone (home):" msgstr "Telefon (Rumah):" #: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Load From Address Book" msgstr "Muat Dari Buku Alamat" #: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249 #, no-c-format msgid "Delete Personal Data" msgstr "" #: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46 #: kotext/KoCompletionBase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Tambahkan Matriks..." #: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "" #: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Penomboran" #: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "String:" msgstr "Tunggal" #: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Boolean:" msgstr "Kosong" #: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "true" msgstr "Jalan" #: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "false" msgstr "Huruf" #: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time:" msgstr "Masa " #: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Tarikh" #: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "No Header" msgstr "&Pengepala" #: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Na&me:" msgstr "Nama:" #: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53 #, no-c-format msgid "Protect si&ze and position" msgstr "" #: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61 #, no-c-format msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "" #: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111 #, no-c-format msgid "&Top:" msgstr "" #: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Column spacing:" msgstr "Lajur &jarak (%1):" #: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header" msgstr "&Pengepala" #: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35 #, no-c-format msgid "Different header for the first page" msgstr "Pengepala berlainan untuk halaman pertama" #: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43 #, no-c-format msgid "Different header for even and odd pages" msgstr "Pengepala berlainan untuk halaman genap dan ganjil" #: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Spacing between header and body:" msgstr "Jarak di antara Pengepala dan isi (%1):" #: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Footer" msgstr "&Pengaki" #: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110 #, no-c-format msgid "Different footer for the first page" msgstr "Pengaki berlainan untuk halaman pertama " #: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118 #, no-c-format msgid "Different footer for even and odd pages" msgstr "Pengaki berlainan untuk halaman genap dan ganjil" #: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Spacing between footer and body:" msgstr "Ruang di antara pengaki dan isi (%1):" #: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Footnote/Endnote" msgstr "&Nota kaki/Nota hujung" #: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Spacing between footnote and body:" msgstr "Jarak di antara nota kaki dan isi (%1):" #: kotext/KoCompletionBase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable word completion" msgstr "&Aktifkan pelengkapan" #: kotext/KoCompletionBase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion " "will be enabled." msgstr "" #: kotext/KoCompletionBase.ui:43 #, no-c-format msgid "" "Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " "autocompleted." msgstr "" #: kotext/KoCompletionBase.ui:62 #, no-c-format msgid "" "By clicking this button you can add manually an individual word to the " "completion list." msgstr "" #: kotext/KoCompletionBase.ui:73 #, no-c-format msgid "" "To remove words from the completion list, select the word with the left " "mouse button from the list, then click this button." msgstr "" #: kotext/KoCompletionBase.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically add new words to suggestion list" msgstr "&Secara Automatik tambahkan kata baru ke dalam senarai pelengkapan" #: kotext/KoCompletionBase.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " "needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " "words used by the completion." msgstr "" "Jika pilihan ini diaktifkan, apa-apa kata yang ditaip dalam dokumen ini akan " "ditambah secara automatik ke dalam senarai kata yang digunakan oleh " "pelengkapan." #: kotext/KoCompletionBase.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Completion Options" msgstr "Kata Pelengkapan" #: kotext/KoCompletionBase.ui:124 #, no-c-format msgid "Show words in tooltip" msgstr "" #: kotext/KoCompletionBase.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " "beginning of a word that exists in the completion list. To complete the " "word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept " "suggestion\" drop-down list." msgstr "" "Jika pilihan ini diaktifkan, kotak tip alat akan muncul apabila anda menaip " "pangkal kata yang wujud dalam senarai pelengkapan. Untuk melengkapkan kata, " "tekan kekunci TAB atau ENTER." #: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204 #, no-c-format msgid "" "This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " "words will not be included in the list. You can select any value from 1 to " "500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" "This option is most important when Automatically add words to completion " "list is enabled." msgstr "" #: kotext/KoCompletionBase.ui:173 #, no-c-format msgid "Characters needed:" msgstr "" #: kotext/KoCompletionBase.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suggest words:" msgstr "Kata Kunci:" #: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239 #, no-c-format msgid "" "Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short " "words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the " "words will need to be at least the number of characters set here to be added " "to the list." msgstr "" #: kotext/KoCompletionBase.ui:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Append space" msgstr "&Tambah ruang" #: kotext/KoCompletionBase.ui:252 #, no-c-format msgid "" "If checked, it adds a single space to the end of a word after " "autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for " "the next word." msgstr "" #: kotext/KoCompletionBase.ui:268 #, no-c-format msgid "Key to accept suggestion:" msgstr "" #: kotext/KoCompletionBase.ui:279 #, no-c-format msgid "" "Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you " "and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." msgstr "" #: kotext/KoCompletionBase.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make Default" msgstr "&Piawai" #: kotext/KoCompletionBase.ui:319 #, no-c-format msgid "" "Completion is configured per document. Making this list the default will " "allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to " "inform you that the list will be used for all documents from now on." msgstr "" #: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Paragraph Background Color" msgstr "Ubah Warna &Latarbelakang..." #: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31 #, no-c-format msgid "" "

    Paragraph Background Color

    \n" "\n" "

    The paragraph background color appears\n" "between the left and right margins of a\n" "paragraph.

    \n" "\n" "

    If the text has a background color set, then\n" "the text background will appear 'on top' of the\n" "paragraph background. In this case, the paragraph\n" "background will still show on parts of the paragraph\n" "that have no text (usually on the last line, between\n" "the end of the text and the margin).

    " msgstr "" #: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Warna latar belakang:" #: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Borders" msgstr "&Sempadan" #: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85 #, no-c-format msgid "" "

    Paragraph Borders

    \n" "\n" "

    The preview shows what the currently \n" "selected paragraph borders will look like.

    \n" "\n" "

    To add a new border: Select the desired style,\n" "width and color. Click the toggle button that corresponds\n" "to that border.

    \n" "\n" "

    To remove an existing border: Either click on the\n" "border to be removed in the preview, or click the\n" "toggle button corresponding to that border.

    \n" "\n" "

    To modify a border: Select the desired style,\n" "width and color, then click on the border to be\n" "modified in the preview.

    " msgstr "" #: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "Warna:" #: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250 #, no-c-format msgid "Add/remove left paragraph border" msgstr "" #: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253 #, no-c-format msgid "Toggles the left paragraph border on or off." msgstr "" #: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270 #, no-c-format msgid "Add/remove right paragraph border" msgstr "" #: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273 #, no-c-format msgid "Toggles the right paragraph border on or off." msgstr "" #: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290 #, no-c-format msgid "Add/remove top paragraph border" msgstr "" #: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293 #, no-c-format msgid "Toggles the top paragraph border on or off." msgstr "" #: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310 #, no-c-format msgid "Add/remove bottom paragraph border" msgstr "" #: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313 #, no-c-format msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." msgstr "" #: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Style:" msgstr "&Gaya:" #: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334 #, no-c-format msgid "&Merge with next paragraph" msgstr "" #: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337 #, no-c-format msgid "" "Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" msgstr "" #: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340 #, no-c-format msgid "" "

    Merge with next paragraph

    \n" "\n" "

    When this option is checked, no top or bottom borders\n" "will appear between consecutive paragraphs with the\n" "same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" "paragraphs with different styles.

    \n" "\n" "

    When this option is unchecked, top and bottom borders\n" "always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" "regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.

    " msgstr "" #: kotext/kodecorationtabbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Warna" #: kotext/kodecorationtabbase.ui:35 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "" #: kotext/kodecorationtabbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text Color" msgstr "Warna Piawai" #: kotext/kodecorationtabbase.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text Shadow" msgstr "Bayang" #: kotext/kodecorationtabbase.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Shadow color:" msgstr "Bayang:" #: kotext/kodecorationtabbase.ui:113 #, no-c-format msgid "Shadow & distance:" msgstr "" #: kotext/kofonttabbase.ui:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Font" msgstr "&Pengaki" #: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Word by word" msgstr "Kata demi kata:" #: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Underlining:" msgstr "&Garis bawah:" #: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Strikethrough:" msgstr "&Garis coret:" #: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Capitalization" msgstr "Penggunaan Huruf Besar" #: kotext/kolayouttabbase.ui:120 #, no-c-format msgid " %" msgstr "" #: kotext/kolayouttabbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "" #: kotext/kolayouttabbase.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Relative size:" msgstr "&Saiz relatif:" #: kotext/kolayouttabbase.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid " pts" msgstr "pt" #: kotext/kolayouttabbase.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hyphenation" msgstr "Auto &penyempangan" #: kotext/kolayouttabbase.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto hyphenation" msgstr "Auto &penyempangan" #: kotext/timedateformatwidget.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "Biasa" #: kotext/timedateformatwidget.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Insert:" msgstr "Selitkan Baris" #: kotext/timedateformatwidget.ui:127 #, no-c-format msgid "TextLabel1:" msgstr "" #: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Execute" msgstr "US Executive" #: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Load" msgstr "Muatkan..." #: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unload" msgstr "Muat Turun" #: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Install" msgstr "Parap" #: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Get More Scripts" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Negara:" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Tampalkan Teks" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Tajuk" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Muat Turun" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Disimpan Oleh" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Eksport..." #, fuzzy #~ msgid "&New View" #~ msgstr "&Alih Keluar Papar" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Alih Keluar Papar" #, fuzzy #~ msgid "&Modify" #~ msgstr "Tengah:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Selitkan Baris" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Batal: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Buat semula: %1" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "&Orientasi Pencerai" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "&Mendatar" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "&Menegak" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Hapuskan Teks" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Nama Fail" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Tambah" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Alih Keluar Baris" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "&Piawai" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Ganti:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "&Kanan" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Negara:" #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Hapuskan Teks" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nota" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Italik:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Hapuskan Teks" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Nama Fail"