# translation of kscreenshot_plugin.po to Norwegian Bokmål # Nils Kristian Tomren , 2005. # Axel Bojer , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 03:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-09 14:49+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nils Kristian Tomren" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "project@nilsk.net" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Klarte ikke å lagre bildet" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot klarte ikke å lagre bildet i\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Skriv ut skjermbilde" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Det er tatt bilde av skjermen." #: main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "KDE-verktøy for skjermbilder" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Skjermbilde ..." #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Miniatyr av skjermbildet" #: ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Dette er en miniatyrutgave av skjermbildet.\n" "\n" "Du kan dra miniatyrbildet til et annet program eller dokument om du vil " "kopiere skjermbildet dit. Prøv for eksempel med filbehandleren Konqueror." #: ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nytt skjermbilde" #: ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Bruk denne knappen for å ta et nytt skjermbilde." #: ksnapshotwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "Lagre &som..." #: ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Bruk denne knappen for å lagre skjermbildet. Hvis du vil lagreskjermbildet " "raskt uten å vise fildialogen, kan du trykke Ctrl + Shift + S. Filnavnet får " "automatisk høyere nummer ved hver lagring." #: ksnapshotwidget.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Print..." msgstr "&Skjermbilde ..." #: ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Bruk denne knappen for å skrive ut skjermbildet." #: ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sekund" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Ingen forsinkelse" #: ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Forsinkelse for skjermbildet i sekunder" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "Her velger du hvor mange sekunder som skal gå fra du har trykt på Ta " "nytt skjermbilde til skjermbildet blir tatt

Dette er nyttig hvis du " "vil sette opp vinduer, menyer og andre skjermelementer akkurat slik du vil." "

Hvis du velger ingen forsinkelse, venter programmet på et " "museklikk før skjermbildet blir tatt.

" #: ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&forsinkelse:" #: ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Bildemodus:" #: ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Ta med &vindusdekorasjoner" #: ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Her kan du velge om vindusdekorasjonene skal være med i skjermbildet av et " "vindu" #: ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Hele skjermen" #: ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Vinduet under musepekeren" #: ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Område" #: ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Når du bruker denne menyen kan du velge mellom disse tre måtene å ta " "skjermbildet på:\n" "

\n" "Fullskjerm - tar bilde av hele skjermen.
\n" "Vinduet under musepekeren - tar bilde bare av vinduet (eller menyen) " "som er under musepekeren når bildet taes.
\n" "Område - tar bilde av det område du angir. Når du tar nye bilder med " "dette valget kan du velge et område på skjermen ved å klikke og dra musa." #: screenshot-chalk.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: screenshot-kpresenter.rc:4 screenshot-kword.rc:4 #, no-c-format msgid "&Insert" msgstr ""