# translation of kscreenshot_plugin.po to Chinese Traditional # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-05 16:36+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "無法儲存圖片" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot 無法儲存圖片至\n" "%1。" #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "列印快照" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "這個螢幕已經成功的擷取." #: main.cpp:10 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "KDE 畫面擷取工具" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "目前快照的縮圖" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "這是目前快照的縮圖。\n" "\n" "這個圖片可以拖到另一個應用程式或文件來將整個快照複製過去。您可以用 Konqueror 檔案管理員來試試。" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "新的快照(&N)" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52 #: rc.cpp:23 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "按下這按鈕將會擷取新的快照。" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "另存為(&S)..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "按下這個按鈕來儲存目前的快照。要快速儲存快照而不顯示檔案對話窗,按下 Ctrl+Shift+S。檔案名稱會在每次儲存後自動遞增。" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "按下這按鈕將會列印該快照。" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " 秒" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "不延遲" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "抓圖延遲時間 (秒)" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "這是按下 新的快照 按鈕後在擷取快照前等候的秒數。\n" "

\n" "這對於照您所希望的配置擷取視窗、選單與其他螢幕上的項目非常有用。\n" "

\n" "如果設定為 不延遲 ,程式會等候滑鼠按一下才擷取快照。\n" "

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "抓圖延遲(&D):" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "擷取模式(&T):" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "包含視窗外框(&W)" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "如果啟用,視窗的快照將會包含視窗外框" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "全螢幕" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "游標下的視窗" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "部份桌面區域" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "使用此選單,您可以從以下三種快照模式選擇:\n" "

\n" "全螢幕─抓取整個桌面。" "
\n" "游標下的視窗─只抓取滑鼠游標下的視窗或選單。" "
\n" "部份桌面區域─只抓取您指定的桌面的某個區域。用此模式抓取新的快照,您可以用滑鼠點擊與拖曳來選擇螢幕上的任何區域。

" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "螢幕快照(&S)..."