# Tamas Szanto , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KOffice 1.6\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-04 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 core/kexiaboutdata.cpp:75 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 core/kexiaboutdata.cpp:75 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: core/kexi.cpp:159 msgid "No View" msgstr "Nincs nézet" #: core/kexi.cpp:160 msgid "Data View" msgstr "Adatnézet" #: core/kexi.cpp:161 msgid "Design View" msgstr "Tervezési nézet" #: core/kexi.cpp:162 msgid "Text View" msgstr "Szöveges nézet" #: core/kexi.cpp:164 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: core/kexi.cpp:170 msgid "" "You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." msgstr "" "Javítsa ki az adatokat a sorban vagy használja \"A sor változásainak eldobása" "\" funkciót." #: core/kexi.cpp:332 msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." msgstr "Ez a függvény nem érhető el a(z) %2 alkalmazás %1 verziójához." #: core/kexi.cpp:337 msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." msgstr "A(z) \"%1\" függvény nem érhető el a(z) %3 alkalmazás %2 verziójához." #: core/kexiaboutdata.cpp:29 msgid "Database creation for everyone" msgstr "A KOffice adatbázis-kezelője" #: core/kexiaboutdata.cpp:32 msgid "" "This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " "suite." msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:34 msgid "This application version is distributed with KOffice suite." msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "(c) 2002-2007, Kexi Team\n" "(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" msgstr "" "(c) A Kexi fejlesztői, 2002-2006.\n" "(c) OpenOffice Polska LLC, 2003-2006.\n" #: core/kexiaboutdata.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "This software is developed by Kexi Team - an international group\n" #| "of independent developers, with additional assistance and support\n" #| "from the OpenOffice Polska company.\n" #| "\n" #| "Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" msgid "" "This software was developed by Kexi Team - an international group\n" "of independent developers, with additional assistance and support\n" "from the OpenOffice Polska company and now maintained by the TDE team.\n" "\n" "Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" msgstr "" "A Kexi fejlesztését egy nemzetközi, független fejlesztőkből álló csapat\n" "végzi, az OpenOffice Polska cég támogatásával\n" "és segítségével.\n" "\n" "A cég honlapja: http://www.openoffice.com.pl" #: core/kexiaboutdata.cpp:59 msgid "" "Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported " "version, win32 port" msgstr "" "A projekt karbantartója, fejlesztő, tervező, a KexiDB és a kereskedelmi " "változat készítője, Win32-átirat" #: core/kexiaboutdata.cpp:60 msgid "Former project maintainer & developer" msgstr "A projekt korábbi karbantartója, fejlesztő" #: core/kexiaboutdata.cpp:61 msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" msgstr "A tulajdonságszerkesztő és az űrlaptervező" #: core/kexiaboutdata.cpp:62 msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" msgstr "PostgreSQL adatbázis-meghajtó, migrációs modul" #: core/kexiaboutdata.cpp:63 msgid "" "Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" msgstr "" "Hozzájárulás a MySQL-hez és a KexiDB-hez, javítások, migrációs modul, MDB-" "támogatás" #: core/kexiaboutdata.cpp:64 msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" msgstr "Szkriptelő modul (KROSS), kapcsolás a Python nyelvhez, tervezés" #: core/kexiaboutdata.cpp:65 msgid "Graphics effects, helper dialogs" msgstr "Grafikai effektusok, segítő párbeszédablakok" #: core/kexiaboutdata.cpp:66 msgid "Former developer" msgstr "Korábbi fejlesztő" #: core/kexiaboutdata.cpp:67 msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" msgstr "Az eredeti űrlaptervező, kezelőfelület stb." #: core/kexiaboutdata.cpp:68 msgid "CQL++, SQL assistance" msgstr "CQL++, SQL-támogatás" #: core/kexiaboutdata.cpp:69 msgid "Original code cleanings" msgstr "Az eredeti kód tisztítása" #: core/kexiaboutdata.cpp:70 msgid "Bugfixes, original Table Widget" msgstr "Hibajavítások, az eredeti táblaelem" #: core/kexiaboutdata.cpp:71 msgid "Initial design improvements" msgstr "Javítások a kezdeti tervhez" #: core/kexiaboutdata.cpp:72 msgid "Icons and user interface research" msgstr "Ikonok, a grafikus felület kidolgozása" #: core/kexiaboutdata.cpp:73 msgid "Coffee sponsoring" msgstr "Kávészponzor..." #: core/kexiaboutdata.cpp:74 msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:30 msgid "Options related to entire projects:" msgstr "Projektszintű beállítások:" #: core/kexicmdlineargs.h:32 msgid "" "Create a new, blank project using specified\n" "database driver and database name\n" "and exit immediately.\n" "You will be asked for confirmation\n" "if overwriting is needed." msgstr "" "Új, üres projekt létrehozása a megadott\n" "adatbázis-meghajtóval és adatbázisnévvel,\n" "majd kilépés.\n" "Ha az új projekt felülírna valamit,\n" "a program megerősítést kér a felülíráshoz." #: core/kexicmdlineargs.h:38 msgid "" "Like --createdb, but also open newly\n" "created database.\n" msgstr "" "Hasonló a --createdb-hez, de meg is nyitja\n" "a létrehozott adatbázist.\n" #: core/kexicmdlineargs.h:41 msgid "" "Drop (remove) a project using specified\n" "database driver and database name.\n" "You will be asked for confirmation." msgstr "" "Törli a megadott adatbázis-meghajtóhoz és\n" "adatbázisnévhez tartozó projektet.\n" "A program megerősítést kér a művelethez." #: core/kexicmdlineargs.h:46 msgid "" "Database driver to be used\n" "for connecting to a database project\n" "(SQLite by default).\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" "Az adatbázisprojekthez való csatlakozáshoz\n" "használandó adatbázis-meghajtó\n" "(alapértelmezés szerint: SQLite).\n" "Az érték figyelmen kívül lesz hagyva, ha\n" "bejegyzésfájl (shortcut-fájl) is meg van adva." #: core/kexicmdlineargs.h:53 msgid "" "Specify the type of file provided as an argument.\n" "This option is only useful if the filename does\n" "not have a valid extension set and its type\n" "cannot be determined unambiguously by examining\n" "its contents.\n" "This option is ignored if no file is specified as\n" "an argument.\n" "Available file types are:\n" "- \"project\" for a project file (the default)\n" "- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" " project.\n" "- \"connection\" for database connection data.\n" msgstr "" "Megadja az argumentumként megadott fájl\n" "fájltípusát. Akkor célszerű használni, ha\n" "a fájl kiterjesztése alapján nem határozható meg\n" "a fájltípus és azt a fájl tartalma alapján sem tudja\n" "biztosan azonosítani a program.\n" "Ennek az argumentumnak nincs hatása, ha\n" "nincs megadva fájlnév.\n" "A rendelkezésre álló fájltípusok:\n" "- \"project\": projektfájl (ez az alapértelmezés)\n" "- \"shortcut\": projektfájlra mutató\n" " fájl\n" "- \"connection\": adatbáziskapcsolatot leíró fájl.\n" #: core/kexicmdlineargs.h:68 msgid "" "\n" "Specify a database connection shortcut .kexic\n" "file containing connection data.\n" "Can be used with --createdb or --create-opendb\n" "for convenience instead of using options like \n" "--user, --host or --port.\n" "Note: Options like --user, --host have\n" "precedence over settings defined in the shortcut\n" "file." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:77 msgid "" "Specify that any database connections will\n" "be performed without write support. This option\n" "is ignored when \"createdb\" option is present,\n" "otherwise the database could not be created." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:82 msgid "" "Start project in User Mode, regardless \n" "of the project settings." msgstr "" "Projekt elkezdése Felhasználói módban, függetlenül a\n" "projektbeállításoktól." #: core/kexicmdlineargs.h:85 msgid "" "Start project in Design Mode, regardless \n" "of the project settings." msgstr "" "Projekt elkezdése Tervezés módban, függetlenül a\n" "projektbeállításoktól." #: core/kexicmdlineargs.h:88 msgid "" "Show the Project Navigator side pane even\n" "if Kexi runs in User Mode." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:91 msgid "" "Skip displaying startup dialog window.\n" "If there is no project name specified to open,\n" "empty application window will appear." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:95 msgid "Options related to opening objects within a project:" msgstr "Projekten belüli objektumok megnyitásával kapcsolatos opciók:" #: core/kexicmdlineargs.h:97 msgid "" "\n" "Open object of type \n" "and name from specified project\n" "on application start.\n" ": is optional, if omitted - table\n" "type is assumed.\n" "Other object types can be query, report, form,\n" "script (may be more or less, depending on your\n" "plugins installed).\n" "Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" "Examples: --open MyTable,\n" " --open query:\"My very big query\"" msgstr "" "\n" "Az nevű,\n" " típusú elem megnyitása\n" "az alkalmazás indulásakor.\n" ": nem kötelező megadni,\n" "az alapértelmezés: tábla.\n" "Az objektumtípus lehet még: lekérdezés, jelentés, űrlap,\n" "szkript (a telepített bővítőmoduloktól függően\n" "esetleg más típusok is lehetnek).\n" "Idézőjelet (\"\") kell használni szóközt tartalmazó neveknél.\n" "Például: --open Bértábla,\n" " --open query:\"Egy szép kis lekérdezés\"" #: core/kexicmdlineargs.h:109 msgid "" "\n" "Like --open, but the object will\n" "be opened in Design Mode, if one is available." msgstr "" "\n" "Hasonló az --open-hez, de az objektum\n" "tervezési módban lesz megnyitva, ha ez lehetséges." #: core/kexicmdlineargs.h:112 msgid "" "\n" "Like --open, but the object will\n" "be opened in Text Mode, if one is available." msgstr "" "\n" "Hasonló az --open-hez, de az objektum\n" "szöveges módban lesz megnyitva, ha ez lehetséges." #: core/kexicmdlineargs.h:116 msgid "" "\n" "Start execution of object of type \n" "and name on application start.\n" ": is optional, if omitted - macro\n" "type is assumed.\n" "Other object types can be script (may be more\n" "or less, depending on your plugins installed).\n" "Use \"\" chars to specify names containing spaces." msgstr "" "\n" "Az nevű, típusú elem\n" "megnyitása az alkalmazás indulásakor.\n" ": nem kötelező megadni,\n" "az alapértelmezés: tábla.\n" "Az objektumtípus lehet még szkript (és más egyéb, amit a telepített\n" "modulok támogatnak).\n" "Idézőjelet (\"\") kell használni szóközt tartalmazó neveknél." #: core/kexicmdlineargs.h:124 msgid "Start new object design of type ." msgstr "Egy új, típusú objektum tervezésének megkezdése." #: core/kexicmdlineargs.h:126 msgid "" "\n" "Open the Print dialog window for an object of type\n" " and name in the specified\n" "project when the application starts, for quick printing\n" "of the object's data.\n" ": is optional; if omitted, table\n" "type is assumed. Object type can also be query." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:133 msgid "" "\n" "Open Print Preview window for object\n" "of type and name \n" "from specified project on application start.\n" "See --print for more details." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:138 msgid "Options related to database servers:" msgstr "Az adatbázis-kiszolgálókkal kapcsolatos opciók:" #: core/kexicmdlineargs.h:141 msgid "" "User name to be used\n" "for connecting to a database project.\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" "Az adatbázis-projekthez való\n" "csatlakozáshoz használandó felhasználónév.\n" "Figyelmen kívül lesz hagyva, ha meg van adva egy\n" "bejegyzésfájl (shortcut-fájl) is." #: core/kexicmdlineargs.h:152 msgid "" "Server (host) name to be used\n" "for connecting to a database project.\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" "A kiszolgáló gépneve.\n" "Ez az adatbázishoz való csatlakozáshoz szükséges.\n" "Figyelmen kívül lesz hagyva,\n" "ha meg van adva bejegyzésfájl (shortcut-fájl)." #: core/kexicmdlineargs.h:157 msgid "" "Server's port number to be used\n" "for connecting to a database project.\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" "A kiszolgáló portszáma.\n" "Ez az adatbázisprojekthez való csatlakozáshoz szükséges.\n" "Figyelmen kívül lesz hagyva,\n" "ha meg van adva egy mutatófájl." #: core/kexicmdlineargs.h:162 msgid "" "Server's local socket filename\n" "to be used for connecting to a database\n" "project. Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" "A kiszolgáló helyi aljazatfájljának neve.\n" "Ez az adatbázisprojekthez való csatlakozáshoz\n" "szükséges. Figyelmen kívül lesz hagyva, ha meg van adva\n" "egy bejegyzésfájl (shortcut-fájl)." #: core/kexicmdlineargs.h:167 msgid "" "Skip displaying connection dialog window\n" "and connect directly. Available when\n" "opening .kexic or .kexis shortcut files." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:172 msgid "" "Kexi database project filename,\n" "Kexi shortcut filename,\n" "or name of a Kexi database\n" "project on a server to open." msgstr "" "Kexi adatbázis-projekt fájlneve,\n" "Kexi mutatófájl neve,\n" "vagy egy, a kiszolgálón található\n" "Kexi adatbázis-projekt neve." #: core/kexicontexthelp.cpp:34 msgid "Context Help" msgstr "Kontextusérzékeny segítség" #: core/kexidialogbase.cpp:321 msgid "" "Design has been changed. You must save it before switching to other view." msgstr "" "Az elrendezés megváltozott, más nézetre való átváltás előtt el kell menteni." #: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 msgid "Switching to other view failed (%1)." msgstr "Nem sikerült átváltani más nézetre (%1)." #: core/kexidialogbase.cpp:520 msgid "Saving object's definition failed." msgstr "Nem sikerült elmenteni az objektum definícióját." #: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: core/kexiinternalpart.cpp:57 msgid "Could not load \"%1\" plugin." msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%1\" bővítőmodult." #: core/kexipart.cpp:66 msgid "Details:" msgstr "Részletek:" #: core/kexipart.cpp:69 msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." msgstr "A(z) \"%1\" objektumot nem sikerült megnyitni Tervező nézetben." #: core/kexipart.cpp:70 msgid "Object could not be opened in Data View." msgstr "Az objektumot nem sikerült megnyitni Adat nézetben." #: core/kexipart.cpp:71 msgid "Do you want to open it in Text View?" msgstr "Meg szeretné nyitni Szöveg nézetben?" #: core/kexipart.cpp:293 msgid "Could not load object's definition." msgstr "Nem sikerült betölteni az objektum leírását." #: core/kexipart.cpp:293 msgid "Object design may be corrupted." msgstr "Az objektum adatai valószínűleg megsérültek." #: core/kexipart.cpp:295 msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." msgstr "" #: core/kexipart.cpp:370 msgid "Could not load object's data." msgstr "Nem sikerült betölteni az objektum adatait." #: core/kexipart.cpp:370 msgid "Data identifier: \"%1\"." msgstr "Adatazonosító: \"%1\"." #: core/kexipartmanager.cpp:134 msgid "Error while loading plugin \"%1\"" msgstr "Hiba történt a(z) \"%1\" modul betöltésekor" #: core/kexipartmanager.cpp:201 msgid "No plugin for mime type \"%1\"" msgstr "Nem található modul a(z) \"%1\" MIME-típushoz" #: core/kexiproject.cpp:183 msgid "Could not open project \"%1\"." msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a projektet: \"%1\"" #: core/kexiproject.cpp:228 msgid "Could not create project \"%1\"." msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a projektet: \"%1\"" #: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 msgid "Project major version" msgstr "A projekt fő verziószáma" #: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 msgid "Project minor version" msgstr "A projekt alverziószáma" #: core/kexiproject.cpp:276 msgid "Project caption" msgstr "A projekt címe" #: core/kexiproject.cpp:278 msgid "Project description" msgstr "A projekt leírása" #: core/kexiproject.cpp:739 msgid "Opening object \"%1\" failed." msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" objektumot." #: core/kexiproject.cpp:758 msgid "This project is opened as read only." msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 msgid "Could not set empty name for this object." msgstr "Nem sikerült üres nevet beállítani az objektumhoz." #: core/kexiproject.cpp:819 msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." msgstr "" "Nem sikerült használatba venni ezt a nevet. Már létezik \"%1\" nevű objektum." #: core/kexiproject.cpp:826 msgid "Could not rename object \"%1\"." msgstr "Nem sikerült átnevezni ezt az objektumot: \"%1\"." #: core/kexiproject.cpp:947 msgid "Warning: entire project's data will be removed." msgstr "Figyelem: a projekt összes adata törlődni fog." #: core/kexiproject.cpp:961 msgid "" "The project %1 already exists.\n" "Do you want to replace it with a new, blank one?" msgstr "" "Már létezik %1 nevű projekt.\n" "Felül szeretné írni egy új, üres projekttel??" #: core/kexiproject.cpp:988 msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" msgstr "Biztosan törölni szeretné a(z) \"%1\" projektet?" #: core/kexiproject.cpp:997 msgid "" "Could not drop this project. Database connection for this project has been " "opened as read only." msgstr "" #: core/kexiprojectdata.cpp:159 msgid "" "_: database connection\n" "(connection %1)" msgstr "(kapcsolat: %1)" #: core/kexiuseraction.cpp:41 msgid "Specified part does not exist" msgstr "A megadott objektum nem létezik." #: core/kexiuseraction.cpp:49 msgid "Specified document could not be opened." msgstr "A megadott dokumentumot nem sikerült megnyitni." #: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 msgid "Open Object" msgstr "Objektum megnyitása" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 msgid "Close Object" msgstr "Az objektum bezárása" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 msgid "Delete Object" msgstr "Az objektum törlése" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 msgid "Execute Script" msgstr "Szkript végrehajtása" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 msgid "Exit Main Application" msgstr "A fő alkalmazás bezárása" #: kexidb/connection.cpp:116 msgid "Invalid database contents. " msgstr "Érvénytelen adatbázis-tartalom." #: kexidb/connection.cpp:120 msgid "It is a system object." msgstr "Ez egy rendszerobjektum." #: kexidb/connection.cpp:250 msgid "Connection already established." msgstr "A kapcsolat már korábban létrejött." #: kexidb/connection.cpp:257 msgid "Could not open \"%1\" project file." msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" projektfájlt." #: kexidb/connection.cpp:258 msgid "Could not connect to \"%1\" database server." msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) \"%1\" adatbázis-kiszolgálóhoz." #: kexidb/connection.cpp:300 msgid "Not connected to the database server." msgstr "Nincs kapcsolat az adatbázis-kiszolgálóval." #: kexidb/connection.cpp:310 msgid "Currently no database is used." msgstr "Jelenleg nincs használatban adatbázis." #: kexidb/connection.cpp:366 msgid "The database \"%1\" does not exist." msgstr "Nem létezik \"%1\" nevű adatbázis." #: kexidb/connection.cpp:386 msgid "Database file \"%1\" does not exist." msgstr "Nem létezik \"%1\" nevű adatbázisfájl." #: kexidb/connection.cpp:392 msgid "Database file \"%1\" is not readable." msgstr "Nem olvasható a(z) \"%1\" adatbázisfájl." #: kexidb/connection.cpp:398 msgid "Database file \"%1\" is not writable." msgstr "A(z) \"%1\" adatbázisfájl nem írható." #: kexidb/connection.cpp:441 msgid "Database \"%1\" already exists." msgstr "Már létezik \"%1\" nevű adatbázis." #: kexidb/connection.cpp:446 msgid "" "Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%1\" adatbázist, mert a megadott név le van " "foglalva a rendszeradatbázis számára." #: kexidb/connection.cpp:461 msgid "Error creating database \"%1\" on the server." msgstr "A(z) \"%1\" adatbázis létrehozása közben hiba történt a kiszolgálón." #: kexidb/connection.cpp:475 msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." msgstr "A(z) \"%1\" adatbázis létrejött, de nem sikerült megnyitni." #: kexidb/connection.cpp:569 #, fuzzy msgid "Opening database \"%1\" failed." msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" adatbázist" #: kexidb/connection.cpp:609 msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" msgstr "" "Az adatbázis verziója (%1) nem megfelelő a Kexi alkalmazás verziójához (%2)." #: kexidb/connection.cpp:679 msgid "Cannot find any database for temporary connection." msgstr "Nem található egy adatbázis sem ideiglenes kapcsolathoz." #: kexidb/connection.cpp:688 msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." msgstr "" "Hiba történt egy ideiglenes kapcsolat létrehozásakor (az adatbázisnév: " "\"%1\")." #: kexidb/connection.cpp:705 msgid "Cannot drop database - name not specified." msgstr "Az adatbázis nem törölhető, mert nincs megadva a neve." #: kexidb/connection.cpp:723 msgid "Cannot delete database - name not specified." msgstr "Az adatbázis nem törölhető, mert nincs megadva a neve." #: kexidb/connection.cpp:728 msgid "Cannot delete system database \"%1\"." msgstr "A(z) \"%1\" rendszeradatbázist nem lehet törölni." #: kexidb/connection.cpp:1062 msgid "Error while executing SQL statement." msgstr "Hiba történt az SQL utasítás végrehajtása közben." #: kexidb/connection.cpp:1533 msgid "Cannot create table without fields." msgstr "Nem lehet olyan táblát létrehozni, amelyben egy mező sincs definiálva." #: kexidb/connection.cpp:1543 msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." msgstr "A rendszernek lefoglalt \"%1\" név nem használható táblanévként." #: kexidb/connection.cpp:1552 msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." msgstr "" "A rendszernek lefoglalt \"%1\" név nem használható mezőnévként a(z) \"%2\" " "táblában." #: kexidb/connection.cpp:1568 msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." msgstr "Nem sikerült létrehozni ugyanazt a táblát (\"%1\") kétszer." #: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 msgid "Table \"%1\" already exists." msgstr "Már létezik \"%1\" nevű tábla." #: kexidb/connection.cpp:1673 msgid "Could not remove object's data." msgstr "Nem sikerült eltávolítani az objektum adatait." #: kexidb/connection.cpp:1704 msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n" msgstr "A(z) \"%1\" tábla nem törölhető.\n" #: kexidb/connection.cpp:1711 msgid "Unexpected name or identifier." msgstr "Nem várt név vagy azonosító." #: kexidb/connection.cpp:1759 msgid "Table \"%1\" does not exist." msgstr "Nem létezik \"%1\" nevű tábla." #: kexidb/connection.cpp:1774 msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a(z) \"%1\" táblát ugyanazzal a táblával." #: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:772 msgid "Unknown table \"%1\"" msgstr "Ismeretlen tábla: \"%1\"" #: kexidb/connection.cpp:1800 msgid "Invalid table name \"%1\"" msgstr "Érvénytelen táblanév: \"%1\"" #: kexidb/connection.cpp:1806 msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." msgstr "Nem lehet átnevezni a(z) \"%1\" táblát ugyanarra a névre." #: kexidb/connection.cpp:1818 msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." msgstr "" "Nem sikerült átnevezni a táblát eről: \"%1\" erre: \"%2\". Már létezik " "\"%3\" nevű tábla." #: kexidb/connection.cpp:1940 msgid "Query \"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" nevű lekérdezés nem létezik." #: kexidb/connection.cpp:2037 msgid "Transaction already started." msgstr "A tranzakció már elkezdődött." #: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 msgid "Transaction not started." msgstr "A tranzakció nem kezdődött el." #: kexidb/connection.cpp:2093 msgid "Error on commit transaction" msgstr "Hiba történt a tranzakció végrehajtása közben" #: kexidb/connection.cpp:2129 msgid "Error on rollback transaction" msgstr "Hiba történt a tranzakció visszavonása közben" #: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 msgid "Invalid object name \"%1\"" msgstr "Érvénytelen objektumnév: \"%1\"" #: kexidb/connection.cpp:2410 msgid "Column %1 does not exist for the query." msgstr "A(z) \"%1\" oszlop nem létezik a lekérdezéshez." #: kexidb/connection.cpp:2697 msgid "" "Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" "XML data: " msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2819 #, fuzzy msgid "Table has no fields defined." msgstr "A(z) \"%1\" táblának nincs \"%2\" mezője" #: kexidb/connection.cpp:2945 msgid "" "Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is " "recommended." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2954 msgid "" "

Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query " "is invalid:
%2

\n" "

You can open this query in Text View and correct it.

" msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3168 msgid "Could not update row because there is no master table defined." msgstr "Nem sikerült frissíteni a sort, mert nincs főtábla definiálva." #: kexidb/connection.cpp:3175 msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." msgstr "" "Nem sikerült frissíteni a sort, mert a főtáblában nincs definiálva " "elsődleges kulcs." #: kexidb/connection.cpp:3199 msgid "" "Could not update row because it does not contain entire master table's " "primary key." msgstr "" "Nem sikerült frissíteni a sort, mert nem tartalmazza a főtábla teljes " "elsődleges kulcsát." #: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." msgstr "Az elsődleges kulcs mezője (\"%1\") nem lehet üres." #: kexidb/connection.cpp:3227 msgid "Row updating on the server failed." msgstr "Nem sikerült frissíteni a sort a kiszolgálón." #: kexidb/connection.cpp:3250 msgid "Could not insert row because there is no master table defined." msgstr "Nem sikerült beszúrni a sort, mert nincs főtábla definiálva." #: kexidb/connection.cpp:3284 msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." msgstr "" "Nem sikerült sort beszúrni, mert a főtáblában nincs definiálva elsődleges " "kulcs." #: kexidb/connection.cpp:3293 msgid "" "Could not insert row because it does not contain entire master table's " "primary key." msgstr "" "Nem sikerült sort beszúrni, mert nem tartalmazza a főtábla teljes elsődleges " "kulcsát." #: kexidb/connection.cpp:3332 msgid "Row inserting on the server failed." msgstr "Nem sikerült sort beszúrni a kiszolgálón." #: kexidb/connection.cpp:3397 msgid "Could not delete row because there is no master table defined." msgstr "Nem sikerült törölni a sort, mert nincs főtábla definiálva." #: kexidb/connection.cpp:3407 msgid "" "Could not delete row because there is no primary key for master table " "defined." msgstr "" "Nem sikerült törölni a sort, mert nincs elsődleges kulcs definiálva a " "főtáblában." #: kexidb/connection.cpp:3422 msgid "" "Could not delete row because it does not contain entire master table's " "primary key." msgstr "" "Nem sikerült törölni a sort, mert nem tartalmazza a főtábla teljes " "elsődleges kulcsát." #: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 msgid "Row deletion on the server failed." msgstr "Nem sikerült törölni a sort a kiszolgálón." #: kexidb/connectiondata.cpp:97 msgid "file" msgstr "fájl" #: kexidb/cursor.cpp:142 msgid "No query statement or schema defined." msgstr "Nincs definiálva lekérdezés vagy séma." #: kexidb/cursor.cpp:152 msgid "Query statement is empty." msgstr "A lekérdezés üres." #: kexidb/cursor.cpp:162 msgid "Error opening database cursor." msgstr "Hiba történt az adatbáziskurzor megnyitásakor." #: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 msgid "Cannot fetch next record." msgstr "Nem sikerült letölteni a következő rekordot." #: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 msgid "" "You cannot use name \"%1\" for your object.\n" "It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." msgstr "" "A(z) \"%1\" név nem rendelhető az objektumhoz, mert\n" "le van foglalva a Kexi belső objektumaihoz. Válasszon más nevet." #: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." msgstr "A Kexi belső objektumainak nevei \"kexi__\"-vel kezdődnek." #: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 #: kexidb/dbproperties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Could not set value of database property \"%1\"." msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%1\" adatbázis-meghajtót." #: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 #: kexidb/dbproperties.cpp:103 #, fuzzy msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." msgstr "Nem található a(z) \"%1\" adatbázis-meghajtó." #: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 #, fuzzy msgid "Could not read database property \"%1\"." msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%1\" adatbázis-meghajtót." #: kexidb/dbproperties.cpp:144 #, fuzzy msgid "Could not read database properties." msgstr "Nem található egy adatbázis-meghajtó sem." #: kexidb/driver.cpp:108 msgid "" "Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " "version %3." msgstr "" "Érvénytelen az adatbázis-meghajtó \"%1\"-verziója: a kiolvasott érték: %2, a " "várt érték: %3." #: kexidb/driver.cpp:115 msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" msgstr "Érvénytelen az adatbázis-meghajtó \"%1\" része:\n" #: kexidb/driver.cpp:116 msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." msgstr "\"%1\" értéke nincs inicializálva a meghajtóhoz." #: kexidb/driver.cpp:186 msgid "File name expected for file-based database driver." msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet fájlalapú adatbázis-meghajtó esetén." #: kexidb/driver_p.cpp:49 msgid "Client library version" msgstr "A kliens programkönyvtár verziószáma" #: kexidb/driver_p.cpp:53 msgid "Default character encoding on server" msgstr "Alapértelmezett karakterkódolás a kiszolgálón" #: kexidb/driver_p.cpp:59 msgid "File-based database driver" msgstr "Fájlalapú adatbázis-meghajtó" #: kexidb/driver_p.cpp:62 msgid "File-based database's MIME type" msgstr "Fájl-alapú adatbázis MIME-típusa" #: kexidb/driver_p.cpp:68 msgid "Single transactions" msgstr "Egyszeres tranzakciók" #: kexidb/driver_p.cpp:70 msgid "Multiple transactions" msgstr "Többszörös tranzakciók" #: kexidb/driver_p.cpp:72 msgid "Nested transactions" msgstr "Egymásba ágyazott tranzakciók" #: kexidb/driver_p.cpp:74 msgid "Ignored" msgstr "Figyelmen kívül hagyva" #: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 msgid "None" msgstr "Nincs" #: kexidb/driver_p.cpp:81 #, fuzzy msgid "Single transactions support" msgstr "Egyszeres tranzakciók" #: kexidb/driver_p.cpp:83 #, fuzzy msgid "Multiple transactions support" msgstr "Többszörös tranzakciók" #: kexidb/driver_p.cpp:85 #, fuzzy msgid "Nested transactions support" msgstr "Egymásba ágyazott tranzakciók" #: kexidb/driver_p.cpp:90 msgid "KexiDB driver version" msgstr "A KexiDB-meghajtó verziószáma" #: kexidb/drivermanager.cpp:179 msgid "Could not find any database drivers." msgstr "Nem található egy adatbázis-meghajtó sem." #: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 msgid "Could not find database driver \"%1\"." msgstr "Nem található a(z) \"%1\" adatbázis-meghajtó." #: kexidb/drivermanager.cpp:218 msgid "Could not load database driver \"%1\"." msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%1\" adatbázis-meghajtót." #: kexidb/drivermanager.cpp:363 msgid "No such driver service: \"%1\"." msgstr "Nincs ilyen meghajtó: \"%1\"." #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 msgid "Unknown error." msgstr "Ismeretlen hiba." #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:85 msgid "No connection for cursor open operation specified" msgstr "Nincs kapcsolat a kurzormegnyitási művelethez" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 msgid "Could not compact database \"%1\"." msgstr "A(z) \"%1\" adatbázis tömörítése nem sikerült." #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 #, fuzzy msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" msgstr "Meg szeretné nyitni Szöveg nézetben?" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 msgid "The file is probably already open on this or another computer." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 msgid "Open As Read-Only" msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 #: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 msgid "" "Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " "another application." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Could not close busy database." msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%1\" adatbázis-meghajtót." #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 msgid "Could not remove file \"%1\"." msgstr "Nem sikerült törölni a(z) \"%1\" fájlt." #: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 msgid "Compacting database" msgstr "Adatbázis tömörítése" #: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 msgid "Compacting database \"%1\"..." msgstr "A(z) \"%1\" adatbázis tömörítése folyik..." #: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." msgstr "" #: kexidb/expression.cpp:715 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 msgid "Ambiguous field name" msgstr "Nem egyértelmű mezőnév" #: kexidb/expression.cpp:716 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 msgid "" "Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"." "%4\" notation to specify table name." msgstr "" "A(z) \"%1\" és a(z) \"%2\" táblában is van \"%3\" mező. A \".%4\" " "kifejezéssel lehet egyértelművé tenni a mezőt." #: kexidb/expression.cpp:725 kexidb/expression.cpp:797 #: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 msgid "Field not found" msgstr "A mező nem található" #: kexidb/expression.cpp:726 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 msgid "Table containing \"%1\" field not found" msgstr "Nem található \"%1\" mezőt tartalmazó tábla" #: kexidb/expression.cpp:751 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 msgid "Could not access the table directly using its name" msgstr "Nem sikerült a táblát közvetlenül, a nevének felhasználásával elérni" #: kexidb/expression.cpp:752 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 msgid "" "Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" msgstr "" "A(z) \"%1\" táblához tartozik másodlagos név, ezért \"%2\" helyett \"%3\" is " "írható" #: kexidb/expression.cpp:771 msgid "Table not found" msgstr "Tábla nem található" #: kexidb/expression.cpp:785 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" msgstr "Nem egyértelmű a(z) \"%1.*\" kifejezés" #: kexidb/expression.cpp:786 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" msgstr "Egynél több \"%1\" tábla vagy másodlagos név van definiálva" #: kexidb/expression.cpp:798 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" msgstr "A(z) \"%1\" táblának nincs \"%2\" mezője" #: kexidb/expression.cpp:813 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" msgstr "Nem egyértelmű a(z) \"%1.%2\" kifejezés" #: kexidb/expression.cpp:815 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" msgstr "" "Egynél több \"%1\" tábla vagy másodlagos név tartalmazza a(z) \"%2\" mezőt" #: kexidb/field.cpp:685 msgid "Invalid Type" msgstr "Érvénytelen típus" #: kexidb/field.cpp:686 msgid "Byte" msgstr "Bájt" #: kexidb/field.cpp:687 msgid "Short Integer Number" msgstr "Kis egész szám" #: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 msgid "Integer Number" msgstr "Egész szám" #: kexidb/field.cpp:689 msgid "Big Integer Number" msgstr "Nagy egész szám" #: kexidb/field.cpp:690 msgid "Yes/No Value" msgstr "Igen/nem érték" #: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: kexidb/field.cpp:692 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum és idő" #: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:228 msgid "Time" msgstr "Idő" #: kexidb/field.cpp:694 msgid "Single Precision Number" msgstr "Egyszeres pontosságú szám" #: kexidb/field.cpp:695 msgid "Double Precision Number" msgstr "Dupla pontosságú szám" #: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: kexidb/field.cpp:697 msgid "Long Text" msgstr "Hosszú szöveg" #: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 #: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 msgid "Object" msgstr "Objektum" #: kexidb/field.cpp:716 msgid "Invalid Group" msgstr "Érvénytelen csoport" #: kexidb/field.cpp:719 msgid "Floating Point Number" msgstr "Lebegőpontos szám" #: kexidb/field.cpp:720 msgid "Yes/No" msgstr "Igen/nem" #: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:229 msgid "Date/Time" msgstr "Dátum/idő" #: kexidb/object.cpp:60 msgid "Unspecified error encountered" msgstr "Pontosan nem meghatározható hiba történt" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 msgid "identifier was expected" msgstr "azonosítót vártam" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 msgid "Syntax Error" msgstr "Szintaktikai hiba" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 msgid "\"%1\" is a reserved keyword" msgstr "\"%1\" egy foglalt kulcsszó" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 msgid "Syntax Error near \"%1\"" msgstr "Szintaktikai hiba itt: \"%1\"" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 msgid "No query specified" msgstr "Nincs megadva lekérdezés" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" msgstr "\"*\" nem használható, ha nincs megadva tábla" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 msgid "Table \"%1\" does not exist" msgstr "Nem létezik \"%1\" nevű tábla" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" msgstr "Érvénytelen másodlagos név a(z) \"%1\" oszlophoz" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 msgid "Invalid \"%1\" column definition" msgstr "Érvénytelen \"%1\" oszlopdefiníció" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 #, c-format msgid "Could not define sorting - no column at position %1" msgstr "" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 #, fuzzy msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" msgstr "" "Nem sikerült törölni a projektet.\n" "Nem létezik \"%1\" nevű fájl." #: sqlscanner.l:98 msgid "Invalid integer number" msgstr "Érvénytelen egész szám" #: sqlscanner.l:98 msgid "This integer number may be too large." msgstr "Lehet, hogy ez az egész túl nagy." #: sqlscanner.l:286 msgid "Invalid identifier" msgstr "Érvénytelen azonosító" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" msgstr "Az azonosítóknak angol betűvel vagy aláhúzással kell kezdődniük" #: kexidb/queryschema.cpp:250 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 #, fuzzy msgid "" "_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" "expr" msgstr "kif" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 msgid "Database driver name" msgstr "Az adatbázisszűrő neve" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 msgid "Database user name" msgstr "Név" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 msgid "Prompt for password" msgstr "Jelszó" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 msgid "Host (server) name" msgstr "Gépnév" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 msgid "Server's port number" msgstr "Port" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 msgid "Server's local socket filename" msgstr "A kiszolgáló helyi aljazatfájlja" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 msgid "Enter password for %1: " msgstr "Jelszó (%1): " #: kexidb/utils.cpp:139 msgid "Message from server:" msgstr "A kiszolgáló üzenete:" #: kexidb/utils.cpp:141 msgid "SQL statement:" msgstr "SQL utasítás:" #: kexidb/utils.cpp:153 msgid "Server result name:" msgstr "Az eredmény neve (a kiszolgálón):" #: kexidb/utils.cpp:157 msgid "Server result number:" msgstr "Az eredmény száma (a kiszolgálón):" #: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 #, fuzzy msgid "Test Connection" msgstr "Kapcsolat" #: kexidb/utils.cpp:389 #, fuzzy msgid "Testing connection to %1 database server..." msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) \"%1\" adatbázis-kiszolgálóhoz." #: kexidb/utils.cpp:443 msgid "" "Test connection to %1 database server failed. The server is not " "responding." msgstr "" #: kexidb/utils.cpp:449 msgid "" "Test connection to %1 database server established successfully." msgstr "" #: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Automatikus számozás" #: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Lap:" #: kexiutils/identifier.cpp:90 msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." msgstr "A(z) \"%1\" oszlop értékének azonosítónak kell lennie." #: kexiutils/identifier.cpp:91 msgid "\"%1\" is not a valid identifier." msgstr "\"%1\" nem egy érvényes azonosító." #: kexiutils/validator.h:78 msgid "\"%1\" value has to be entered." msgstr "A(z) \"%1\" értéket be kell írni." #: main/kexifinddialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "(All fields)" msgstr "Tábla" #: main/kexifinddialog.cpp:163 msgid "(Current field)" msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:217 #, fuzzy msgid "Replace in \"%1\"" msgstr "&Csere" #: main/kexifinddialog.cpp:221 main/kexifinddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Find" msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:223 msgid "Find in \"%1\"" msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:246 #, fuzzy msgid "The search item was not found" msgstr "a szkript nem található" #: data/kexiui.rc:125 main/keximainwindowimpl.cpp:331 #: main/keximainwindowimpl.cpp:396 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Ablak" #: data/kexiui.rc:21 main/keximainwindowimpl.cpp:344 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importálás" #: data/kexiui.rc:57 main/keximainwindowimpl.cpp:345 #, no-c-format msgid "Paste &Special" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:348 msgid "Task Bar" msgstr "Feladatsáv" #: main/keximainwindowimpl.cpp:369 msgid "" "_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" "Close the current tab" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:467 msgid "" "User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:494 msgid "" "User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " "startup." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:527 msgid "&New..." msgstr "Ú&j..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:529 msgid "Create a new project" msgstr "Új projekt létrehozása" #: main/keximainwindowimpl.cpp:530 msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." msgstr "Létrehoz egy új projektet. A megnyitott projektet nem befolyásolja." #: main/keximainwindowimpl.cpp:533 msgid "Open an existing project" msgstr "Projekt m&egnyitása" #: main/keximainwindowimpl.cpp:534 msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." msgstr "" "Megnyit egy már létező projektet, az éppen megnyitott projekt módosítása " "nélkül." #: main/keximainwindowimpl.cpp:537 msgid "&Download Example Databases..." msgstr "Mintaa&datbázis letöltése..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:539 msgid "Download example databases from the Internet" msgstr "Mintaadatbázis letöltése az internetről" #: main/keximainwindowimpl.cpp:540 msgid "Downloads example databases from the Internet." msgstr "Mintaadatbázisokat tölt le az internetről." #: main/keximainwindowimpl.cpp:568 msgid "Save object changes" msgstr "Az objektum változásainak mentése" #: main/keximainwindowimpl.cpp:569 msgid "Saves object changes from currently selected window." msgstr "Elmenti az objektumok változásait a kijelölt ablakban." #: main/keximainwindowimpl.cpp:572 msgid "Save &As..." msgstr "Men&tés mint..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 msgid "Save object as" msgstr "Az objektum mentése mint" #: main/keximainwindowimpl.cpp:576 msgid "" "Saves object changes from currently selected window under a new name (within " "the same project)." msgstr "" "Elmenti az aktuális ablakban módosított objektumokat új néven (a projekten " "belül)." #: main/keximainwindowimpl.cpp:578 msgid "Project Properties" msgstr "A projekt tulajdonságai" #: main/keximainwindowimpl.cpp:585 msgid "&Close Project" msgstr "A projekt be&zárása" #: main/keximainwindowimpl.cpp:587 msgid "Close the current project" msgstr "Az aktuális projekt bezárása" #: main/keximainwindowimpl.cpp:588 msgid "Closes the current project." msgstr "Bezárja az aktuális projektet" #: main/keximainwindowimpl.cpp:593 msgid "&Relationships..." msgstr "Kap&csolatok..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:595 msgid "Project relationships" msgstr "A projekt kapcsolatai" #: main/keximainwindowimpl.cpp:596 msgid "Shows project relationships." msgstr "A projekt kapcsolatainak megjelenítése." #: main/keximainwindowimpl.cpp:602 msgid "&Import Database..." msgstr "Adatbázis &importálása..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:604 msgid "Import entire database as a Kexi project" msgstr "A teljes adatbázis importálása Kexi-projektként" #: main/keximainwindowimpl.cpp:605 msgid "Imports entire database as a Kexi project." msgstr "Importálja a teljes adatbázist Kexi-projektként." #: main/keximainwindowimpl.cpp:608 msgid "&Compact Database..." msgstr "Az adatbázis &tömörítése..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:610 msgid "Compact the current database project" msgstr "Az aktuális projekt tömörítése" #: main/keximainwindowimpl.cpp:612 msgid "" "Compacts the current database project, so it will take less space and work " "faster." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:618 msgid "" "_: Import->Table Data From File...\n" "Table Data From &File..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:622 msgid "Import table data from a file" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:623 msgid "Imports table data from a file." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:627 msgid "" "_: Export->Table or Query Data to File...\n" "Table or Query Data to &File..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:632 msgid "Export data from the active table or query data to a file" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:634 msgid "Exports data from the active table or query data to a file." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:643 msgid "Print data from the active table or query" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:644 msgid "Prints data from the active table or query." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:650 msgid "Show print preview for the active table or query" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:652 msgid "Shows print preview for the active table or query." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:654 #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 msgid "Page Set&up..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:658 msgid "Show page setup for printing the active table or query" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 msgid "Shows page setup for printing the active table or query." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:671 msgid "" "_: Paste Special->As Data &Table...\n" "As Data &Table..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:675 msgid "Paste clipboard data as a table" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:677 msgid "Pastes clipboard data to a table." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:682 msgid "" "_: Copy Special->Table or Query Data...\n" "Table or Query as Data Table..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:686 msgid "Copy selected table or query data to clipboard" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:688 msgid "Copies selected table or query data to clipboard." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:691 msgid "Reverts the most recent editing action." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:693 msgid "Reverts the most recent undo action." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:720 msgid "Delete selected object" msgstr "Törli a kijelölt objektumot" #: main/keximainwindowimpl.cpp:721 msgid "Deletes currently selected object." msgstr "Törli a kijelölt projektet." #: main/keximainwindowimpl.cpp:723 msgid "Delete Row" msgstr "Sor törlése" #: main/keximainwindowimpl.cpp:725 msgid "Delete currently selected row" msgstr "Törli a kijelölt sort" #: main/keximainwindowimpl.cpp:726 msgid "Deletes currently selected row." msgstr "Törli a kijelölt sort." #: main/keximainwindowimpl.cpp:728 msgid "Clear Table Contents" msgstr "A tábla tartalmának törlése" #: main/keximainwindowimpl.cpp:730 msgid "Clear table contents" msgstr "A tábla tartalmának törlése" #: main/keximainwindowimpl.cpp:731 msgid "Clears table contents." msgstr "Törli a tábla tartalmát." #: main/keximainwindowimpl.cpp:734 msgid "Edit Item" msgstr "Az elem szerkesztése" #: main/keximainwindowimpl.cpp:736 msgid "Edit currently selected item" msgstr "A kijelölt elem szerkesztése" #: main/keximainwindowimpl.cpp:737 msgid "Edits currently selected item." msgstr "Megnyitja szerkesztésre a kijelölt elemet." #: main/keximainwindowimpl.cpp:739 msgid "&Insert Empty Row" msgstr "S&or beszúrása" #: main/keximainwindowimpl.cpp:742 msgid "Insert one empty row above" msgstr "Beszúr a kijelölt előtt egy üres sort" #: main/keximainwindowimpl.cpp:743 msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." msgstr "Beszúr egy üres sort a kijelölt táblasor elé." #: main/keximainwindowimpl.cpp:747 msgid "&Data View" msgstr "Adatné&zet" #: main/keximainwindowimpl.cpp:751 msgid "Switch to data view" msgstr "Átváltás adatnézetbe" #: main/keximainwindowimpl.cpp:752 msgid "Switches to data view." msgstr "Átvált adatnézetbe." #: main/keximainwindowimpl.cpp:758 msgid "D&esign View" msgstr "&Tervezési nézet" #: main/keximainwindowimpl.cpp:762 msgid "Switch to design view" msgstr "Átváltás tervezési nézetbe" #: main/keximainwindowimpl.cpp:763 msgid "Switches to design view." msgstr "Átváltás tervezési nézetbe." #: main/keximainwindowimpl.cpp:769 msgid "&Text View" msgstr "Szöve&ges nézet" #: main/keximainwindowimpl.cpp:773 msgid "Switch to text view" msgstr "Átváltás szöveges nézetbe" #: main/keximainwindowimpl.cpp:774 msgid "Switches to text view." msgstr "Átváltás szöveges nézetbe." #: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 msgid "Project Navigator" msgstr "Projektnavigátor" #: main/keximainwindowimpl.cpp:782 msgid "Go to project navigator panel" msgstr "Váltás a projektnavigációs panelre" #: main/keximainwindowimpl.cpp:783 msgid "Goes to project navigator panel." msgstr "Átvált a projektnavigációs panelre." #: main/keximainwindowimpl.cpp:788 msgid "Main Area" msgstr "Fő terület" #: main/keximainwindowimpl.cpp:790 msgid "Go to main area" msgstr "Váltás a fő területre" #: main/keximainwindowimpl.cpp:791 msgid "Goes to main area." msgstr "Átvált a fő területre." #: main/keximainwindowimpl.cpp:794 msgid "Property Editor" msgstr "Tulajdonságszerkesztő" #: main/keximainwindowimpl.cpp:796 msgid "Go to property editor panel" msgstr "Váltás a tulajdonságszerkesztő panelre" #: main/keximainwindowimpl.cpp:797 msgid "Goes to property editor panel." msgstr "Átvált a tulajdonságszerkesztő panelre." #: main/keximainwindowimpl.cpp:803 msgid "&Save Row" msgstr "A sor m&entése" #: main/keximainwindowimpl.cpp:805 msgid "Save changes made to the current row" msgstr "A sor mentése" #: main/keximainwindowimpl.cpp:806 msgid "Saves changes made to the current row." msgstr "Elmenti az aktuális sor módosításait." #: main/keximainwindowimpl.cpp:809 msgid "&Cancel Row Changes" msgstr "A sorok módosításainak el&dobása" #: main/keximainwindowimpl.cpp:811 msgid "Cancel changes made to the current row" msgstr "A sor módosításainak eldobása" #: main/keximainwindowimpl.cpp:812 msgid "Cancels changes made to the current row." msgstr "Eldobja az aktuális sorban tett módosításokat." #: main/keximainwindowimpl.cpp:815 msgid "&Execute" msgstr "&Végrehajtás" #: main/keximainwindowimpl.cpp:820 msgid "&Filter" msgstr "Szű&rő" #: main/keximainwindowimpl.cpp:827 msgid "&Ascending" msgstr "Növe&kvő" #: main/keximainwindowimpl.cpp:829 msgid "Sort data in ascending order" msgstr "Az adatok rendezése növekvő sorrendben" #: main/keximainwindowimpl.cpp:830 msgid "" "Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from " "selected column is used for sorting." msgstr "" "Növekvő sorrendben rendezi az adatokat (A-tól Z-ig, 0-tól 9-ig). A kijelölt " "oszlop adatai alapján történik a rendezés." #: main/keximainwindowimpl.cpp:832 msgid "&Descending" msgstr "&Csökkenő" #: main/keximainwindowimpl.cpp:834 msgid "Sort data in descending order" msgstr "Az adatok rendezése csökkenő sorrendben" #: main/keximainwindowimpl.cpp:835 msgid "" "Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " "column is used for sorting." msgstr "" "Csökkenő sorrendben rendezi az adatokat (Z-tól A-ig, 9-től 0-ig). A kijelölt " "oszlop adatai alapján történik a rendezés." #: main/keximainwindowimpl.cpp:845 msgid "&Font..." msgstr "Betűtíp&us..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:846 msgid "Change font for selected object" msgstr "A kijelölt objektum betűtípusának beállítása" #: main/keximainwindowimpl.cpp:847 msgid "Changes font for selected object." msgstr "Beállítja a kijelölt objektum betűtípusát." #: main/keximainwindowimpl.cpp:860 msgid "&Next Window" msgstr "&Következő ablak" #: main/keximainwindowimpl.cpp:867 msgid "Next window" msgstr "Következő ablak" #: main/keximainwindowimpl.cpp:868 msgid "Switches to the next window." msgstr "Váltás a következő ablakra." #: main/keximainwindowimpl.cpp:870 msgid "&Previous Window" msgstr "&Előző ablak" #: main/keximainwindowimpl.cpp:877 msgid "Previous window" msgstr "Előző ablak" #: main/keximainwindowimpl.cpp:878 msgid "Switches to the previous window." msgstr "Átváltás az előző ablakra." #: main/keximainwindowimpl.cpp:883 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "A billentyűparancsok beállításai." #: main/keximainwindowimpl.cpp:887 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Lehetővé teszi az eszköztárak beállítását." #: main/keximainwindowimpl.cpp:889 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: main/keximainwindowimpl.cpp:894 msgid "Show Context Help" msgstr "Kontextusérzékeny segítség megjelenítése" #: main/keximainwindowimpl.cpp:897 msgid "Hide Context Help" msgstr "A kontextusérzékeny segítség elrejtése" #: main/keximainwindowimpl.cpp:927 msgid "Lets you configure Kexi." msgstr "Lehetővé teszi a Kexi beállítását." #: main/keximainwindowimpl.cpp:933 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Tippeket ad az alkalmazás használatához." #: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 msgid "Important Information" msgstr "Fontos információ" #: main/keximainwindowimpl.cpp:943 msgid "Give Feedback..." msgstr "Visszajelzés küldése..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:954 msgid "Close the current window" msgstr "Az aktuális ablak bezárása" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 msgid "reason:" msgstr "ok:" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 msgid "" "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." "

Do you want to import it as a new Kexi project?
" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 msgid "" "_: Import Database\n" "&Import..." msgstr "&Importálás..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Select New Project's Location" msgstr "Válassza ki a projekt helyét" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" msgstr "nem lehet \"%1\" típusú objektumot létrehozni" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 msgid "unknown object type \"%1\"" msgstr "ismeretlen objektumtípus: \"%1\"" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 msgid "cannot create object of type \"%1\"" msgstr "nem lehet \"%1\" típusú objektumot létrehozni" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 msgid "making print preview for" msgstr "nyomtatási előnézet készítése -" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 msgid "printing" msgstr "nyomtatás" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 msgid "" "_: \"executing object\" action\n" "executing" msgstr "végrehajtás" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 msgid "opening" msgstr "megnyitás" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 msgid "table not found" msgstr "a tábla nem található" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 msgid "query not found" msgstr "a lekérdezés nem található" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 msgid "macro not found" msgstr "a makró nem található" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 msgid "script not found" msgstr "a szkript nem található" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 msgid "object not found" msgstr "az objektum nem található" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 msgid "cannot execute object" msgstr "az objektum nem hajtható végre" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 msgid "cannot print object" msgstr "az objektum nem nyomtatható ki" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 msgid "cannot make print preview of object" msgstr "az objektumról nem készíthető nyomtatási előnézet" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 msgid "cannot open object" msgstr "az objektum nem nyitható meg" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 msgid "" "You have requested selected objects to be automatically opened or processed " "on startup. Several objects cannot be opened or processed." msgstr "" "Azt kérte, hogy a kiválasztott objektumok automatikusan legyenek megnyitva " "vagy feldolgozva induláskor. Néhány objektumot nem sikerült megnyitni vagy " "feldolgozni." #: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 msgid "Recently Opened Databases" msgstr "A legutóbb használt adatbázisok" #: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 msgid "Recently Connected Database Servers" msgstr "A legutóbb elért adatbázis-kiszolgálók" #: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 msgid "From File..." msgstr "Fájlból..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 msgid "From Server..." msgstr "Kiszolgálóról..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." msgstr "A kiválasztott nézet nem támogatott a(z) \"%1\" objektumnál." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." msgstr "" "A kiválasztott nézet (%1) nem támogatott ennél az objektumtípusnál (%2)." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 msgid "Save Object As" msgstr "Az objektum mentése mint" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 msgid "Do you want to replace it?" msgstr "Biztosan le szeretné cserélni?" #: main/kexifinddialogbase.ui:132 main/keximainwindowimpl.cpp:3123 #: migration/importwizard.cpp:824 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Csere" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 msgid "&Choose Other Name..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 msgid "Please choose other name." msgstr "Adjon meg egy másik nevet." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 msgid "Saving \"%1\" object failed." msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) \"%1\" objektumot." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 msgid "Saving new \"%1\" object failed." msgstr "Nem sikerült elmenteni az új \"%1\" objektumot." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4424 msgid "Save changes" msgstr "A módosítások mentése" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4426 msgid "" "Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "El szeretné menteni a módosításokat?" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 msgid "" "_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" "opening is not allowed in \"%1\" mode" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 msgid "" "Do you want to permanently delete:\n" "%1\n" "If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 msgid "Could not remove object." msgstr "Nem sikerült törölni az objektumot." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 msgid "Renaming object \"%1\" failed." msgstr "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%1\" objektumot." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) \"%1\" projektet Végleges módban." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 msgid "No Final Mode data found." msgstr "Nem találhatók a Végleges mód adatai." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 msgid "Error reading Final Mode data." msgstr "Hiba történt a Végleges mód adatainak beolvasása közben." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 msgid "Specified plugin does not exist." msgstr "A megadott bővítőmodul nem létezik." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 msgid "Specified object could not be opened." msgstr "A megadott objektumot nem sikerült megnyitni." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 msgid "Compacting database file \"%1\" is not supported." msgstr "Nem lehet tömöríteni a(z) \"%1\" adatbázisfájlt." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 msgid "" "The current project has to be closed before compacting the database. It will " "be open again after compacting.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4430 msgid "" "Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4435 msgid "Do you want to save changes before printing?" msgstr "El szeretné menteni a módosításokat nyomtatás előtt?" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4437 msgid "Do you want to save changes before making print preview?" msgstr "El szeretné menteni a módosításokat a nyomtatási előnézet előtt?" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4439 msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" msgstr "El szeretné menteni a módosításokat az oldalbeállítás elvégzése előtt?" #: main/keximainwindowimpl_p.h:222 msgid "Could not start %1 application." msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) %1 alkalmazást." #: main/keximainwindowimpl_p.h:223 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "A(z) \"%1\" parancs végrehajtása nem sikerült." #: main/kexinamewidget.cpp:73 msgid "Caption:" msgstr "Felirat:" #: main/kexinamewidget.cpp:94 msgid "Please enter the name." msgstr "Adja meg a nevet." #: main/kexinamewidget.cpp:95 msgid "Please enter the caption." msgstr "Adja meg a címet." #: main/kexinewstuff.cpp:64 msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" msgstr "Válassza ki, melyik könyvtárba legyen telepítve a mintaadatbázis" #: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 msgid "Read only" msgstr "" #: main/kexistatusbar.cpp:129 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Sor: %1 Oszlop: %2 " #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 msgid "Could not load data from table or query." msgstr "Nem sikerült betölteni az adatokat a táblából vagy lekérdezésből." #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 msgid "" "_: Page (number) of (total)\n" "Page %1 of %2" msgstr "%2 / %1. oldal" #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "%1. oldal" #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 msgid "" "_: Boolean Yes (true)\n" "Yes" msgstr "Igen" #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 msgid "" "_: Boolean No (false)\n" "No" msgstr "Nem" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 #: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 #: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási előnézet" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 msgid "Print Previe&w..." msgstr "Nyomtatási &előnézet..." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 msgid "Changes font for title text." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 msgid "Open This Query" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 msgid "

Page setup for printing \"%1\" query data

" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 msgid "Saves settings for this setup as default." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 msgid "Adds date and time to the header." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 msgid "Adds page numbers to the footer." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 msgid "Adds table borders." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 msgid "Changes page size and margins." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 msgid "margins:" msgstr "szegélyek:" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 msgid "%1 - Print Preview - %2" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 msgid "First Page" msgstr "Első oldal" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 msgid "Previous Page" msgstr "Előző oldal" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 msgid "Next Page" msgstr "Következő oldal" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 msgid "Last Page" msgstr "Utolsó oldal" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 msgid "Add a new database connection" msgstr "Adatbázis-kapcsolat létrehozása" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 msgid "Edit selected database connection" msgstr "Adatbázis-kapcsolat módosítása" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 msgid "Remove selected database connections" msgstr "Adatbázis-kapcsolat törlése" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 msgid "&Add" msgstr "&Hozzáadás" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 msgid "Add database connection" msgstr "Adatbázis-kapcsolat létrehozása" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 msgid "Add New Database Connection" msgstr "Adatbázis-kapcsolat létrehozása" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 msgid "Save changes made to this database connection" msgstr "A kapcsolat módosításainak elmentése" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 msgid "Edit Database Connection" msgstr "Adatbázis-kapcsolat módosítása" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 msgid "" "Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " "connections?" msgstr "Biztosan törölni szeretné a(z) \"%1\" kapcsolatot a listából?" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 msgid "Creating New Project" msgstr "Új projekt létrehozása" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 msgid "New Project Stored in File" msgstr "Új projekt (fájlban)" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 msgid "New Project Stored on Database Server" msgstr "Új projekt (adatbázis-kiszolgálón)" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 msgid "Select Storage Method" msgstr "Válasszon egy tárolási módot" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 msgid "Select Project's Caption" msgstr "Adja meg a projekt címét" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 msgid "Enter a new Kexi project's file name:" msgstr "Adja meg az új Kexi-projekt fájlnevét:" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 msgid "" "Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " "project.

Here you may also add, edit or remove connections from the list." msgstr "" "Válassza ki, hogy az új Kexi-projekt létrehozása melyik adatbázis-" "kapcsolaton keresztül történjen.

Új bejegyzést lehet felvenni a " "kapcsolatlistába, a meglevő bejegyzések módosíthatók vagy törölhetők." #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 msgid "Select Project's Location" msgstr "Válassza ki a projekt helyét" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 msgid "Existing project databases on %1 database server:" msgstr "Adatbázis-projektek a(z) %1 adatbázis-kiszolgálón:" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 msgid "New database" msgstr "Új adatbázis" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 msgid "Select Project's Caption & Database Name" msgstr "Adja meg a projekt címét és adatbázisnevét" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 msgid "Enter project caption." msgstr "Adja meg a projekt címét." #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 msgid "Select server connection for a new project." msgstr "Válassza ki az új projekt adatbázis-kapcsolatát (kiszolgálón)." #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 msgid "Enter project's database name." msgstr "Adja meg a projekt adatbázisnevét." #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 msgid "" "A project with database name \"%1\" already exists

Do you want to " "delete it and create a new one?" msgstr "" "Már létezik olyan projekt, amelynek adatbázisneve \"%1\".

Felül " "szeretné írni a meglevőt?" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 msgid "Open Recent Project" msgstr "Nemrég használt projekt megnyitása" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 msgid "Open Project" msgstr "Projekt megnyitása" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 #: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 msgid "&Open" msgstr "Meg&nyitás" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 msgid "Open Database Connection" msgstr "Adatbázis-kapcsolat megnyitása" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 msgid "Select a project on %1 database server to open:" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:143 msgid "Opening database" msgstr "Adatbázis megnyitása" #: main/startup/KexiStartup.cpp:144 msgid "Please enter the password." msgstr "Adja meg a jelszót." #: main/startup/KexiStartup.cpp:151 msgid "local database server" msgstr "helyi adatbázis-kiszolgáló" #: main/startup/KexiStartup.cpp:153 #, c-format msgid "Database server: %1" msgstr "Adatbázis-kiszolgáló: %1" #: main/startup/KexiStartup.cpp:157 msgid "" "_: unspecified user\n" "(unspecified)" msgstr "(nincs megadva)" #: main/startup/KexiStartup.cpp:161 #, c-format msgid "Username: %1" msgstr "Felhasználónév: %1" #: main/startup/KexiStartup.cpp:167 msgid "&Details" msgstr "&Részletek" #: main/startup/KexiStartup.cpp:284 msgid "" "Could not read connection information from connection shortcut file " "\"%1\".

Check whether the file has valid contents." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:297 msgid "" "You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line " "option." msgstr "" "Érvénytelen értéket adott meg (\"%1\") a \"type\" parancssori argumentumhoz." #: main/startup/KexiStartup.cpp:352 msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." msgstr "Érvénytelen portszámot adott meg (\"%1\")." #: main/startup/KexiStartup.cpp:368 msgid "Could not start Kexi application this way." msgstr "Nem sikerült a megadott módban elindítani a Kexit." #: main/startup/KexiStartup.cpp:372 msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." msgstr "" "Egyszerre próbálta használni a \"createdb\" és a \"dropdb\" indítási opciót." #: main/startup/KexiStartup.cpp:378 msgid "No project name specified." msgstr "Nincs megadva a projektnév." #: main/startup/KexiStartup.cpp:413 msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." msgstr "" "Egyszerre próbálta használni a \"user-mode\" és a \"design-mode\" indítási " "opciókat." #: main/startup/KexiStartup.cpp:436 msgid "" "Could not remove project.\n" "The file \"%1\" does not exist." msgstr "" "Nem sikerült törölni a projektet.\n" "Nem létezik \"%1\" nevű fájl." #: main/startup/KexiStartup.cpp:478 msgid "" "Could not open shortcut file\n" "\"%1\"." msgstr "" "Nem sikerült megnyitni ezt a bejegyzésfájlt:\n" "\"%1\"." #: main/startup/KexiStartup.cpp:511 msgid "" "Could not open connection data file\n" "\"%1\"." msgstr "" "Nem sikerült megnyitni ezt a kapcsolatfájlt:\n" "\"%1\"." #: main/startup/KexiStartup.cpp:598 msgid "" "You have specified a few database objects to be opened automatically, using " "startup options.\n" "These options will be ignored because it is not available while creating or " "dropping projects." msgstr "" "Megadott néhány automatikusan megnyitandó objektumot parancssori " "argumentumok formájában.\n" "Ezek figyelmen kívül lesznek hagyva, mert nem használhatók projekt " "létrehozásakor vagy törlésekor." #: main/startup/KexiStartup.cpp:614 msgid "Project \"%1\" created successfully." msgstr "A(z) \"%1\" projekt sikeresen létrejött." #: main/startup/KexiStartup.cpp:624 msgid "Project \"%1\" dropped successfully." msgstr "A(z) \"%1\" projekt törlése sikeresen befejeződött." #: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 msgid "

Could not open project.

" msgstr "

Nem sikerült megnyitni a projektet.

" #: main/startup/KexiStartup.cpp:751 msgid "

The file \"%1\" does not exist or is not readable.

" msgstr "" "

A(z) \"%1\" nevű fájl nem létezik vagy nem olvasható.

" #: main/startup/KexiStartup.cpp:783 msgid "

The file \"%1\" is not readable.

" msgstr "

A(z) \"%1\" nevű fájl nem olvasható.

" #: main/startup/KexiStartup.cpp:805 msgid "" "\"%1\" is an external file of type:\n" "\"%2\".\n" "Do you want to import the file as a Kexi project?" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:808 msgid "Open External File" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:808 msgid "Import..." msgstr "Importálás..." #: main/startup/KexiStartup.cpp:830 msgid "" "The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " "driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" "Do you want to use \"%4\" database driver?" msgstr "" "A(z) \"%1\" projektfájl a(z) \"%2\" adatbázis-meghajtóval kompatibilis, de " "a(z) \"%3\" meghajtó használatát kérte.\n" "Biztosan a(z) \"%4\" adatbázis-meghajtót szeretné használni?" #: main/startup/KexiStartup.cpp:852 msgid "" "Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " "project file.\n" "Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" msgstr "" "Az adatbázisfájl-formátum előző verziója (\"%1\") található a(z) \"%2\" " "projektfájlban.\n" "Át szeretné konvertálni a projektet az új \"%3\" formátumra (ajánlott)?" #: main/startup/KexiStartup.cpp:863 msgid "" "Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" "The file format remains unchanged." msgstr "" "Nem sikerült konvertálni a(z) \"%1\" projektfájlt az új \"%2\" formátumra.\n" "A fájlformátum változatlan marad." #: main/startup/KexiStartup.cpp:875 msgid "Possible problems:" msgstr "Lehetséges problémák:" #: main/startup/KexiStartup.cpp:880 msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." msgstr "A(z) \"%1\" fájlt nem támogatja a Kexi." #: main/startup/KexiStartup.cpp:883 #, c-format msgid "" "Database driver for this file type not found.\n" "Detected MIME type: %1" msgstr "" "Nem található adatbázis-meghajtó ehhez a fájltípushoz.\n" "A detektált MIME-típus: %1" #: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 msgid "" "Could not load list of available projects for %1 database server." msgstr "" "Nem sikerült betölteni a projektek listáját a(z) %1 adatbázis-" "kiszolgálóhoz." #: main/startup/KexiStartup.cpp:954 msgid "" "Failed saving connection data to\n" "\"%1\" file." msgstr "" "A kapcsolat adatait nem sikerült elmenteni ebbe a fájlba:\n" "\"%1\"." #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 msgid "Create Project" msgstr "Új projekt létrehozása" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 msgid "Open Existing Project" msgstr "Projekt megnyitása" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 msgid "Choose Project" msgstr "Projekt kiválasztása" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 msgid "&Create Project" msgstr "Ú&j projekt létrehozása" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 msgid "Don't show me this dialog again" msgstr "Ez az ablak ne jelenjen meg ezután" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 msgid "Click \"OK\" button to proceed." msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 msgid "Blank Database" msgstr "Üres adatbázis" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 msgid "New Blank Database Project" msgstr "Új üres adatbázis létrehozása" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 msgid "Kexi will create a new blank database project." msgstr "A program létrehoz egy új, üres adatbázis-projektet." #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 msgid "" "_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" "Create From\n" "Template" msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 #, fuzzy msgid "New Database Project From Template" msgstr "Új üres adatbázis létrehozása" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Kexi will create a new database project using selected template.\n" "Select template and click \"OK\" button to proceed." msgstr "" "A Kexi létrehoz egy új adatbázis-projektet. Válassza ki az új projektben " "használni kívánt adattárolási módot.\n" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 msgid "" "Import Existing\n" "Database" msgstr "" "Adatbázis\n" "importálása" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 msgid "Import Existing Database as New Database Project" msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 msgid "" "Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " "database project." msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 msgid "Open &Existing Project" msgstr "Projekt m&egnyitása" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 msgid "Open &Recent Project" msgstr "Nem&rég használt projekt megnyitása" #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 msgid "All Supported Files" msgstr "Minden kezelhető fájl" #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 msgid "Enter a filename." msgstr "Adjon meg egy fájlnevet." #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 msgid "The file \"%1\" does not exist." msgstr "Nem létezik \"%1\" nevű fájl." #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 msgid "The file \"%1\" is not readable." msgstr "A(z) \"%1\" nevű fájl nem olvasható." #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 msgid "" "The file \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Már létezik \"%1\" nevű fájl.\n" "Felül szeretné írni?" #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 msgid "Overwrite" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." msgstr "A(z) \"%1\" projektfájl mentése az új \"%2\" adatbázis-formátumban..." #: migration/importoptionsdlg.cpp:42 msgid "Advanced Import Options" msgstr "Speciális importálási beállítások" #: migration/importoptionsdlg.cpp:59 msgid "" "

Text encoding for Microsoft Access database

\n" "

Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft " "Access older than 2000.

In order to properly import national " "characters, you may need to choose a proper text encoding if the database " "was created on a computer with a different character set.

" msgstr "" #: migration/importoptionsdlg.cpp:68 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 msgid "Text encoding:" msgstr "Kódolás:" #: migration/importoptionsdlg.cpp:72 msgid "Always use this encoding in similar situations" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:65 msgid "Import Database" msgstr "Adatbázis importálása" #: migration/importwizard.cpp:154 msgid "" "Database Importing wizard is about to import \"%1\" database " "(connection %2) into a Kexi database." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:161 msgid "" "Database Importing wizard is about to import \"%1\" file of " "type \"%2\" into a Kexi database." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:166 msgid "" "Database Importing wizard allows you to import an existing database into a " "Kexi database." msgstr "" "A varázsló végigvezeti Önt azokon a lépéseken, amelyek az adatbázis Kexi " "adatbázisba való beolvasásához szükségesek." #: migration/importwizard.cpp:170 msgid "" "Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:172 msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:224 msgid "Select Location for Source Database" msgstr "Válassza ki a forrásadatbázist" #: migration/importwizard.cpp:234 msgid "Select Source Database" msgstr "Válassza ki a forrásadatbázist" #: migration/importwizard.cpp:249 msgid "Destination database type:" msgstr "Válassza ki a céladatbázis típusát:" #: migration/importwizard.cpp:255 msgid "Database project stored in a file" msgstr "Új projekt (fájlban)" #: migration/importwizard.cpp:256 msgid "Database project stored on a server" msgstr "Új projekt (kiszolgálón)" #: migration/importwizard.cpp:268 msgid "Select Destination Database Type" msgstr "Válassza ki a cél adatbázis-típusát" #: migration/importwizard.cpp:275 msgid "Destination project's caption:" msgstr "A célprojekt címe:" #: migration/importwizard.cpp:280 msgid "Select Destination Database Project's Caption" msgstr "Adja meg a célprojekt címét" #: migration/importwizard.cpp:313 msgid "Select Location for Destination Database" msgstr "Válassza ki a céladatbázis helyét" #: migration/importwizard.cpp:326 msgid "Structure and data" msgstr "A struktúrát és az adatokot" #: migration/importwizard.cpp:327 msgid "Structure only" msgstr "Csak a struktúrát" #: migration/importwizard.cpp:331 msgid "Select Type of Import" msgstr "Az importálás módja" #: migration/importwizard.cpp:356 msgid "Advanced Options" msgstr "Speciális beállítások" #: migration/importwizard.cpp:366 msgid "Importing" msgstr "Importálás" #: migration/importwizard.cpp:380 msgid "Open imported project" msgstr "Az importált projekt megnyitása" #: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: migration/importwizard.cpp:398 msgid "No new database name was entered." msgstr "Nem adott meg új adatbázisnevet." #: migration/importwizard.cpp:405 msgid "Source database is the same as destination." msgstr "A forrás és a cél megegyezik." #: migration/importwizard.cpp:410 msgid "Following problems were found with the data you entered:" msgstr "A megadott adatokban az alábbi hibák találhatók:" #: migration/importwizard.cpp:412 msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." msgstr "Kattintson a 'Vissza' gombra és javítsa ki ezeket a hibákat." #: migration/importwizard.cpp:474 msgid "Select source database you wish to import:" msgstr "Válassza ki a forrásadatbázist:" #: migration/importwizard.cpp:539 msgid "" "All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to " "start importing.\n" "\n" "Depending on size of the database this may take some time." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:716 msgid "No appropriate migration driver found." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:821 msgid "Database %1 already exists.

Do you want to replace it with a new one?" msgstr "" "Már létezik %1 nevű adatbázis.

Felül szeretné írni egy új, üres " "adatbázissal?" #: migration/importwizard.cpp:861 msgid "Failure" msgstr "Nem sikerült" #: migration/importwizard.cpp:863 msgid "" "

Import failed.

%1

%2

You can click \"Back\" button and try " "again.

" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:884 msgid "Select source database filename." msgstr "Válassza ki a forrásadatbázis fájlnevét." #: migration/importwizard.cpp:889 msgid "Select source database." msgstr "Válassza ki a forrásadatbázist." #: migration/importwizard.cpp:903 msgid "Could not import database%1. This type is not supported." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:920 msgid "Importing in progress..." msgstr "Az importálás folyik..." #: migration/importwizard.cpp:924 msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 msgid "No help is available for this page." msgstr "Ehhez a laphoz nem érhető el segítség." #: migration/importwizard.cpp:1000 msgid "Here you can choose the location to import data from." msgstr "Itt lehet kiválasztani, honnan szeretne adatokat importálni." #: migration/importwizard.cpp:1004 msgid "Here you can choose the actual database to import data from." msgstr "" "Itt lehet kiválasztani, melyik adatbázisból szeretne adatokat importálni." #: migration/importwizard.cpp:1008 msgid "Here you can choose the location to save the data." msgstr "Itt lehet megadni az adatok mentési helyét." #: migration/importwizard.cpp:1012 msgid "" "Here you can choose the location to save the data in and the new database " "name." msgstr "" "Itt lehet megadni, hová kerüljenek az adatok, és mi legyen az új adatbázis " "neve." #: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 #: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 msgid "Could not create database \"%1\"." msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%1\" adatbázist." #: migration/keximigrate.cpp:138 msgid "Could not connect to data source \"%1\"." msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) \"%1\" adatforráshoz." #: migration/keximigrate.cpp:149 #, fuzzy msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." msgstr "" "Nem sikerült betölteni a rendelkezésre álló projektek listáját ehhez a " "kapcsolathoz: \"%1\"" #: migration/keximigrate.cpp:159 msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:203 msgid "" "Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:333 msgid "Could not import project from data source \"%1\"." msgstr "Nem sikerült importálni a projektet ebből az adatforrásból: \"%1\"." #: migration/keximigrate.cpp:384 msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." msgstr "Nem sikerült átmásolni a(z) \"%1\" táblát a céladatbázisba." #: migration/keximigrate.cpp:408 msgid "Could not import data from data source \"%1\"." msgstr "Nem sikerült adatokat importálni a(z) \"%1\" adatforrásból." #: migration/keximigrate.cpp:511 msgid "Field Type" msgstr "Mezőtípus" #: migration/keximigrate.cpp:512 msgid "" "The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " "following data types" msgstr "" "%1 adattípusát nem sikerült meghatározni. Válasszon egyet a következő " "típusok közül." #: migration/keximigrate.cpp:576 msgid "" "Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " "version %3." msgstr "" "Érvénytelen a konvertáló adatbázisszűrő verziója (\"%1\"): a kiolvasott " "érték: %2, a várt érték: %3." #: migration/migratemanager.cpp:172 msgid "Could not find any import/export database drivers." msgstr "Nem található egy importáló vagy exportáló adatbázis-szűrő sem." #: migration/migratemanager.cpp:191 msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." msgstr "Nem található \"%1\" adatbázis-szűrő." #: migration/migratemanager.cpp:203 msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." msgstr "" "Nem sikerült betölteni a(z) \"%1\" importáló/exportáló adatbázis-szűrőt." #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 #, fuzzy msgid "No action" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Application actions" msgstr "A fő alkalmazás bezárása" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 msgid "" "_: Current form's actions\n" "Current" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 #, fuzzy msgid "Open in Data View" msgstr "Megnyitás szöve&ges nézetben" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 #: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "Szkript végrehajtása" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 msgid "Show Page Setup" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 msgid "" "_: Note: use multiple rows if needed\n" "Export to File\n" "As Data Table" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 msgid "" "_: Note: use multiple rows if needed\n" "Copy to Clipboard\n" "As Data Table" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 #, fuzzy msgid "Create New Object" msgstr "Új projekt létrehozása" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 #, fuzzy msgid "Open in Design View" msgstr "Megnyitás szöve&ges nézetben" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 #, fuzzy msgid "Open in Text View" msgstr "Megnyitás szöve&ges nézetben" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 #, fuzzy msgid "Close View" msgstr "Nincs nézet" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" msgstr "" "Válassza ki, melyik művelet legyen végrehajtva, ha a felhasználó rákattint " "a(z) \"%1\" gombra:" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" msgstr "" "Válassza ki, melyik művelet legyen végrehajtva, ha a felhasználó rákattint " "a(z) \"%1\" gombra:" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 #, fuzzy msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" msgstr "" "Válassza ki, melyik művelet legyen végrehajtva, ha a felhasználó rákattint " "a(z) \"%1\" gombra:" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 msgid "Assigning Action to Command Button" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 #, fuzzy msgid "" "_: Assign action\n" "&Assign" msgstr "Művelet hozzárendelése..." #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 #, fuzzy msgid "Assign action" msgstr "Művelet hozzárendelése..." #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 msgid "Action category:" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 msgid "Action to execute:" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 #, fuzzy msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" msgstr "" "Válassza ki, melyik művelet legyen végrehajtva, ha a felhasználó rákattint " "a(z) \"%1\" gombra:" #: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 #: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 #: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 msgid "NAME" msgstr "NÉV" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 msgid "No data source could be assigned for this widget." msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 msgid "Data Source" msgstr "Adatforrás" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 msgid "" "_: Table Field or Query Field\n" "Widget's data source:" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 msgid "Clear widget's data source" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 #, fuzzy msgid "Form's data source:" msgstr "Adatforrás:" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 #, fuzzy msgid "Go to selected form's data source" msgstr "Vissza a kijelölt lekérdezéshez" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 #, fuzzy msgid "Clear form's data source" msgstr "Adatforrás:" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 #, fuzzy msgid "Inserting Fields" msgstr "A sor beszúrása nem sikerült." #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 msgid "" "Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " "\"Insert\" button" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 msgid "Available fields:" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 msgid "" "_: Insert selected field into form\n" "Insert" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 msgid "Insert selected fields into form" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 msgid "Form" msgstr "Űrlap" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "form" msgstr "Jelentes" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 #, fuzzy msgid "A data-aware form widget" msgstr "Adatbázis-kezelő elem" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 msgid "Sub Form" msgstr "Beágyazott űrlap" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "subForm" msgstr "Jelentes" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 msgid "A form widget included in another Form" msgstr "Más űrlapba ágyazott űrlap" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 #, fuzzy msgid "Text Box" msgstr "Szöveg" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "textBox" msgstr "Jelentes" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 #, fuzzy msgid "A widget for entering and displaying text" msgstr "Szövegmegjelenítő elem" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 #, fuzzy msgid "Text Editor" msgstr "Tulajdonságszerkesztő" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "textEditor" msgstr "Jelentes" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 msgid "A multiline text editor" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Űrlapnév" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "frame" msgstr "Jelentes" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 #, fuzzy msgid "A simple frame widget" msgstr "Adatbázis-kezelő elem" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 #, fuzzy msgid "" "_: Text Label\n" "Label" msgstr "Szöveges címke" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "label" msgstr "Jelentes" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 #, fuzzy msgid "A widget for displaying text" msgstr "Szövegmegjelenítő elem" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 msgid "Image Box" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "image" msgstr "Jelentes" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 #, fuzzy msgid "A widget for displaying images" msgstr "Szövegmegjelenítő elem" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 msgid "Combo Box" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "comboBox" msgstr "Jelentes" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 msgid "A combo box widget" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 #, fuzzy msgid "Check Box" msgstr "A lekérdezés ellenőrzése" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "checkBox" msgstr "Jelentes" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 msgid "A check box with text label" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 #, fuzzy msgid "Auto Field" msgstr "Mezők" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" "autoField" msgstr "Jelentes" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 msgid "" "A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " "value of a database field of any type." msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 msgid "Command Button" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "button" msgstr "Jelentes" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 msgid "A command button to execute actions" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 msgid "Form Name" msgstr "Űrlapnév" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 msgid "On Click" msgstr "Kattintásra" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 #, fuzzy msgid "On Click Option" msgstr "Kattintásra" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 #, fuzzy msgid "Auto Tab Order" msgstr "A bejárási sorrend szerkesztése" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 msgid "Shadow Enabled" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 msgid "" "_: On: button\n" "On" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 #, fuzzy msgid "Editor Type" msgstr "Adattípus" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Auto" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Multiline Text" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Drop-Down List" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Image" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 #, fuzzy msgid "Auto Label" msgstr "Szöveges címke" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 msgid "Label Text Color" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 msgid "" "_: (a property name, keep the text narrow!)\n" "Label Background\n" "Color" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 msgid "Label Position" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 msgid "" "_: Label Position\n" "Left" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 msgid "" "_: Label Position\n" "Top" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 msgid "" "_: Label Position\n" "No Label" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Mé&ret:" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 #, fuzzy msgid "Scaled Contents" msgstr "A t&artalom törlése" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 msgid "" "_: Keep Aspect Ratio (short)\n" "Keep Ratio" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 msgid "Frame Color" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 msgid "" "_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " "narrow!)\n" "Drop-Down\n" "Button Visible" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 msgid "" "_: Tristate checkbox, default\n" "Default" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 msgid "" "_: Tristate checkbox, yes\n" "Yes" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 msgid "" "_: Tristate checkbox, no\n" "No" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 msgid "" "_: Editable combobox\n" "Editable" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 msgid "&Image" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 #, fuzzy msgid "&Assign Action..." msgstr "Művelet hozzárendelése..." #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "form" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 #, fuzzy msgid "Edit Tab Order..." msgstr "A bejárási sorrend szerkesztése" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 msgid "Adjust Size" msgstr "A méret igazítása" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 msgid "Show Form UI Code" msgstr "Az űrlapkezelő kód megjelenítése" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 msgid "Clear Widget Contents" msgstr "Az elemek tartalmának törlése" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 msgid "Layout Widgets" msgstr "Az elemek elrendezése" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 msgid "&Horizontally" msgstr "&Vízszintesen" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 msgid "&Vertically" msgstr "&Függőlegesen" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 msgid "In &Grid" msgstr "Rá&csban" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 #, fuzzy msgid "Horizontally in &Splitter" msgstr "&Vízszintesen, megosztva" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 #, fuzzy msgid "Verti&cally in Splitter" msgstr "&Függőlegesen, megosztva" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 msgid "&Break Layout" msgstr "Az elrendezés megb&ontása" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 msgid "Bring Widget to Front" msgstr "Az elem előre hozása" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 msgid "Send Widget to Back" msgstr "Az elem hátratevése" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 #, fuzzy msgid "Other Widgets" msgstr "Grafikai elemek" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 msgid "Align Widgets Position" msgstr "A grafikai elemek igazítása" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 msgid "To Left" msgstr "Balra" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 msgid "To Right" msgstr "Jobbra" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 msgid "To Top" msgstr "Felülre" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 msgid "To Bottom" msgstr "Alulra" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 msgid "To Grid" msgstr "Rácshoz" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 msgid "Adjust Widgets Size" msgstr "Az elemek méretének igazítása" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 msgid "To Fit" msgstr "Illesztés" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 msgid "To Shortest" msgstr "A legalacsonyabbhoz" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 msgid "To Tallest" msgstr "A legmagasabbhoz" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 msgid "To Narrowest" msgstr "A legkeskenyebbhez" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 msgid "To Widest" msgstr "A legszélesebbhez" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 #, fuzzy msgid "Design of form \"%1\" has been modified." msgstr "" "

A(z) \"%1\" űrlap struktúrája megváltozott.

El szeretné menteni a " "mostani állapotot?

" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 #, fuzzy msgid "Form \"%1\" already exists." msgstr "Már létezik \"%1\" nevű tábla." #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:30 #: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:21 #, no-c-format msgid "Widgets" msgstr "Grafikai elemek" #: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 msgid "Insert AutoField widget" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 msgid "Insert %1 AutoField widgets" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 msgid "" "_: Unbound Auto Field\n" "(unbound)" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 msgid "" "_: Unbound Auto Field\n" " (unbound)" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 msgid "Click to show actions for this image box" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 msgid "" "_: Unbound Image Box\n" "(unbound)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 #, fuzzy msgid "Copy Data From Table to Clipboard" msgstr "Másolás a vágólapra" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 msgid "Copying data from table:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 msgid "Export Data From Table to CSV File" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 msgid "Exporting data from table:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 #, fuzzy msgid "Copy Data From Query to Clipboard" msgstr "Másolás a vágólapra" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 msgid "Export Data From Query to CSV File" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 msgid "Exporting data from query:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 #, fuzzy msgid "Could not open data for exporting." msgstr "Nem lehet feltételeket beállítani üres sorra" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 msgid "To CSV file:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 #, fuzzy msgid "To clipboard:" msgstr "Másolás a vágólapra" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 msgid "Show Options >>" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:218 msgid "Delimiter:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:243 #, fuzzy msgid "Text quote:" msgstr "Szöveges nézet" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 msgid "Add column names as the first row" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 msgid "Always use above options for exporting" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 msgid "Copying" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "E&xportálás" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 msgid "(rows: %1, columns: %2)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 msgid "(columns: %1)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 msgid "Hide Options <<" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "alapértelmezés" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Import CSV Data File" msgstr "Importált adatbázis" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Import..." msgstr "&Importálás" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Szöveg" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 #, fuzzy msgid "number" msgstr "Automatikus számozás" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "date" msgstr "Dátum" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:181 #, fuzzy msgid "time" msgstr "Idő" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "date/time" msgstr "Dátum/idő" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:203 msgid "Preview of data from file:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:204 msgid "Preview of data from clipboard:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 msgid "Format for column %1:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:236 #, fuzzy msgid "Primary key" msgstr "Elsődleges kulcs" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264 msgid "Ignore duplicated delimiters" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:268 msgid "First row contains column names" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:305 #, fuzzy msgid "Open CSV Data File" msgstr "Adatbázis megnyitása" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354 msgid "Loading CSV Data" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354 msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:442 msgid "Cannot open input file \"%1\"." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:533 msgid "Start at line%1:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:929 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:940 #, fuzzy, c-format msgid "Column %1" msgstr "Oszlop" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1165 #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 msgid "Column" msgstr "Oszlop" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Column name" msgstr "Oszlop" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1325 msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1331 #, fuzzy msgid "No project available." msgstr "Nincs megadva a projektnév." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1336 #, fuzzy msgid "No database connection available." msgstr "Adatbázis-kapcsolat megnyitása" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1397 msgid "" "No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" "Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" "\n" "Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending " "on database type)." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1400 msgid "" "_: Add Database Primary Key to a Table\n" "Add Primary Key" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1401 msgid "" "_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" "Do Not Add" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Importing CSV Data" msgstr "Importált adatbázis" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1524 msgid "Importing CSV Data from \"%1\" into \"%2\" table..." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1571 msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 msgid "" "_: Text type for column\n" "Text" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 msgid "" "_: Numeric type for column\n" "Number" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1585 msgid "" "_: Currency type for column\n" "Currency" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1654 msgid "" "_: row count\n" "(rows: %1)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1659 msgid "" "_: row count\n" "(rows: more than %1)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1660 #, fuzzy msgid "Not all rows are visible on this preview" msgstr "Ehhez a laphoz nem érhető el segítség" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 msgid "CSV Import Options" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 msgid "Comma \",\"" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 msgid "Semicolon \";\"" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 msgid "Tabulator" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 msgid "Space \" \"" msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 msgid "Method" msgstr "" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:44 #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:75 #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:41 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Típus" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Az elem szerkesztése" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 #, fuzzy msgid "Data Table" msgstr "Adattípus" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 #, fuzzy msgid "No such item \"%1\"" msgstr "Nem található objektummodul a(z) \"%1\" MIME-típushoz" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 #, fuzzy msgid "No such method \"%1\"" msgstr "Nem található objektummodul a(z) \"%1\" MIME-típushoz" #: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 #, fuzzy msgid "No such mimetype \"%1\"" msgstr "Nem található objektummodul a(z) \"%1\" MIME-típushoz" #: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" msgstr "Nem található objektummodul a(z) \"%1\" MIME-típushoz" #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Üzenet:" #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 msgid "Caption" msgstr "Felirat" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Rekord hozzáadása" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 #, fuzzy msgid "Navigate" msgstr "M&igráció" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 #, fuzzy msgid "Row" msgstr "Sor:" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 msgid "No window active." msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 msgid "No view selected for \"%1\"." msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 #, fuzzy msgid "The view for \"%1\" could not handle data." msgstr "A(z) \"%1\" nevű fájl nem olvasható." #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." msgstr "" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:33 #: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:110 #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:30 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Név" #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 #, fuzzy msgid "No project loaded." msgstr "Nincs megadva a projektnév." #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 #, fuzzy msgid "No such object \"%1.%2\"." msgstr "Nincs ilyen meghajtó: \"%1\"." #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 #, fuzzy msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a projektet: \"%1\"" #: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 #: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Megjegyzések" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 msgid "Failed to execute the macro \"%1\".
%2
" msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "macro" msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 msgid "Macro" msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 #, fuzzy msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." msgstr "" "

A(z) \"%1\" jelentés struktúrája megváltozott.

El szeretné menteni " "a mostani állapotot?

" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 #, fuzzy msgid "Macro \"%1\" already exists." msgstr "Már létezik \"%1\" nevű tábla." #: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 msgid "Add Parameter" msgstr "Paraméter hozzáadása" #: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 msgid "Query Parameters" msgstr "A lekérdezés paraméterei" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 #, fuzzy msgid "Query Columns" msgstr "A lekérdezés oszlopai" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 msgid "Describes field name or expression for the designed query." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 msgid "Table" msgstr "Tábla" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 msgid "Describes table for a given field. Can be empty." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 msgid "Describes visibility for a given field or expression." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 msgid "Totals" msgstr "Összegzési mód" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 msgid "Group by" msgstr "Csoportosítás" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 msgid "Sum" msgstr "Összeg" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 msgid "Average" msgstr "Átlag" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 msgid "Min" msgstr "Minimum" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 msgid "Sorting" msgstr "Rendezés" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 #, fuzzy msgid "Describes a way of sorting for a given field." msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 msgid "Criteria" msgstr "Feltétel" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 msgid "Describes the criteria for a given field or expression." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 msgid "" "Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" "First, please create your design." msgstr "" "Nem sikerült adatnézetre váltani, mert a lekérdezés struktúrája üres.\n" "Először hozza létre a struktúrát." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 msgid "Select column for table \"%1\"" msgstr "Válasszon egy oszlopot a(z) \"%1\" táblához" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 msgid "Invalid criteria \"%1\"" msgstr "Érvénytelen feltétel: \"%1\"" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 msgid "Invalid expression \"%1\"" msgstr "Érvénytelen kifejezés: \"%1\"" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 msgid "Query definition loading failed." msgstr "Nem sikerült betölteni a lekérdezés definícióját." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 msgid "" "Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" "You can delete the query and create it again." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." msgstr "" "A megadott oszlophoz tartozó másodlagos név (\"%1\") nem egy érvényes " "azonosító." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" msgstr "Nem lehet feltételeket beállítani üres sorra" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 msgid "Could not set criteria for \"%1\"" msgstr "Nem sikerült beállítani a(z) \"%1\" feltételeit" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 msgid "Could not set criteria for empty row" msgstr "Nem lehet feltételeket beállítani üres sorra" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Query column" msgstr "A lekérdezés oszlopai" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 msgid "Alias" msgstr "Másodlagos név" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 msgid "SQL Query Text" msgstr "SQl lekérdezés - Szöveg" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 msgid "SQL Query History" msgstr "SQL lekérdezés - Előzmények" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 #, fuzzy msgid "Back to Selected Query" msgstr "Vissza a kijelölt lekérdezéshez" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 #, fuzzy msgid "Clear History" msgstr "Az előzmények törlése" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 msgid "The query is correct" msgstr "A lekérdezés hibás" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 msgid "The query is incorrect" msgstr "A lekérdezés nem tartalmaz hibát" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 msgid "" "Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." msgstr "" "Írja be a lekérdezést, majd kattintson \"A lekérdezés ellenőrzése\" gombra a " "lekérdezés ellenőrzéséhez." #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 msgid "The query you entered is incorrect." msgstr "A megadott lekérdezés hibás." #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" msgstr "El szeretné dobni az SQL-es utasításokban tett módosításokat?" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." msgstr "Ha a \"Nem\"-et választja, kijavíthatja a hibákat." #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 msgid "Do you want to save invalid query?" msgstr "El szeretné menteni az érvénytelen lekérdezést?" #: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Másolás a vágólapra" #: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Hiba: %1" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "query" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 msgid "Query" msgstr "Lekérdezés" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 msgid "Check Query" msgstr "A lekérdezés ellenőrzése" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 msgid "Checks query for validity." msgstr "Ellenőrzi a lekérdezés helyességét." #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 msgid "Show SQL History" msgstr "Az SQL-előzmények megjelenítése" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 msgid "Shows or hides SQL editor's history." msgstr "Ki-be kapcsolja az SQL-szerkesztő előzményeit." #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 #, fuzzy msgid "Design of query \"%1\" has been modified." msgstr "" "

A(z) \"%1\" lekérdezés struktúrája megváltozott.

El szeretné " "menteni az aktuális állapotot?

" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 #, fuzzy msgid "Query \"%1\" already exists." msgstr "Már létezik \"%1\" nevű tábla." #: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 msgid "Query executing failed." msgstr "A lekérdezés végrehajtása nem sikerült." #: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 msgid "Relationships" msgstr "Kapcsolatok" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 msgid "Report" msgstr "Jelentés" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "report" msgstr "Jelentes" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 msgid "A report" msgstr "Jelentés" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 msgid "Label" msgstr "Felirat" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 msgid "A label to display text" msgstr "Szöveg megjelenítésére alkalmas címke" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 msgid "Picture Label" msgstr "Kép" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "picture" msgstr "Jelentes" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 msgid "A label to display images or icons" msgstr "Képet vagy ikont megjelenítő címke" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "line" msgstr "Jelentes" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 msgid "A simple line" msgstr "Egyszerű vonal" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 msgid "Sub Report" msgstr "Beágyazott jelentés" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "subReport" msgstr "Jelentes" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 msgid "A report embedded in another report" msgstr "Más jelentésbe ágyazott jelentés" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 msgid "Edit Rich Text" msgstr "A szöveg szerkesztése" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "report" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 #, fuzzy msgid "Design of report \"%1\" has been modified." msgstr "" "

A(z) \"%1\" jelentés struktúrája megváltozott.

El szeretné menteni " "a mostani állapotot?

" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 #, fuzzy msgid "Report \"%1\" already exists." msgstr "Már létezik \"%1\" nevű tábla." #: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 msgid "Page:" msgstr "Lap:" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 #, fuzzy msgid "Row source:" msgstr "Adatforrás:" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 #, fuzzy msgid "Go to selected row source" msgstr "Vissza a kijelölt lekérdezéshez" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 #, fuzzy msgid "Clear row source" msgstr "Adatforrás:" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 #, fuzzy msgid "Bound column:" msgstr "A lekérdezés oszlopai" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 #, fuzzy msgid "Clear bound column" msgstr "A lekérdezés oszlopai" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 #, fuzzy msgid "Visible column:" msgstr "Látható" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 #, fuzzy msgid "Clear visible column" msgstr "A tábla tartalmának törlése" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 msgid "No field selected" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 #, fuzzy msgid "Remove table field \"%1\"" msgstr "Érvénytelen táblanév: \"%1\"" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 #, fuzzy msgid "Insert table field \"%1\"" msgstr "Érvénytelen táblanév: \"%1\"" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 msgid "Additional information about the field" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 #, fuzzy msgid "Field Caption" msgstr "Felirat" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 #, fuzzy msgid "Describes caption for the field" msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 widget/kexifieldlistview.cpp:60 msgid "Data Type" msgstr "Adattípus" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 #, fuzzy msgid "Describes data type for the field" msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 #, fuzzy msgid "Describes additional comments for the field" msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 #, fuzzy msgid "Table field" msgstr "Tábla" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 msgid "Subtype" msgstr "Típus" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 msgid "" "_: Image object type\n" "Image" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 msgid "Unsigned Number" msgstr "Előjel nélküli szám" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 msgid "Length" msgstr "Hossz" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 msgid "Precision" msgstr "Pontosság" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 msgid "Visible Decimal Places" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 msgid "" "_: Auto Decimal Places\n" "Auto" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Oszlopszélesség" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 #, fuzzy msgid "Default Value" msgstr "Alapértelmezett érték" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 msgid "Primary Key" msgstr "Elsődleges kulcs" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 msgid "Unique" msgstr "Egyedi" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 msgid "Required" msgstr "Kötelező" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 msgid "" "Allow Zero\n" "Size" msgstr "" "Nulla méret\n" "engedélyezése" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 msgid "Autonumber" msgstr "Automatikus számozás" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 msgid "Indexed" msgstr "Indexelt" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 #, fuzzy msgid "Row Source" msgstr "Adatforrás" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 msgid "" "Row Source\n" "Type" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 #, fuzzy msgid "Bound Column" msgstr "Oszlop" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 #, fuzzy msgid "Visible Column" msgstr "Látható" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 msgid "" "Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" "First, please create your design." msgstr "" "Nem lehet adatnézetbe váltani, mert a táblastruktúra üres.\n" "Először alakítsa ki a struktúrát." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 msgid "Saving changes for existing table design is now required." msgstr "El kell menteni a tábla struktúráját." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." msgstr "" "Automatikus számozás létrehozásához elsődleges kulcsot kell létrehozni az " "aktuális mezőhöz." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 msgid "Previous primary key will be removed." msgstr "Az eddigi elsődleges kulcs el lesz távolítva." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 msgid "" "Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to " "cancel setting autonumber." msgstr "" "Az aktuális mezőhöz szeretne elsődleges kulcsot létrehozni? Kattintson a " "\"Mégsem\" gombra, hogy az automatikus számozás ne jöjjön létre." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 #, fuzzy msgid "Setting Autonumber Field" msgstr "Automatikus számozás beállítása" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 msgid "Create &Primary Key" msgstr "Elsődleges kulcs &létrehozása" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 #, fuzzy msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" msgstr "Automatikus számozás beállítása" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 #, fuzzy msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" msgstr "Automatikus számozás beállítása" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 #, fuzzy msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Set primary key for field \"%1\"" msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Unset primary key for field \"%1\"" msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 msgid "" "

Table \"%1\" has no primary key defined.

Although a primary " "key is not required, it is needed for creating relations between database " "tables. Do you want to add primary key automatically now?

If you want " "to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design." "

" msgstr "" "

A(z) \"%1\" táblában nincs elsődleges kulcs definiálva.

Ez " "nem kötelező, de ha kapcsolatokat szeretne előírni más táblákkal, akkor " "szükség van rá. Fel szeretne venni most automatikusan egy elsődleges kulcsot?" "

Ha kézzel szeretné beállítani az elsődleges kulcsot, nyomja meg a " "\"Mégsem\" gombot (a tábla struktúrája nem lesz elmentve).

" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 msgid "&Add Primary Key" msgstr "Elsődleges kulcs &hozzáadása" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 msgid "" "_: Identifier%1\n" "Id%1" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 #, fuzzy msgid "You should enter field caption." msgstr "Meg kell adni egy mezőnevet." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 msgid "" "You have added no fields.\n" "Every table should have at least one field." msgstr "" "Nincs mező felvéve a táblában.\n" "Minden táblában kell lennie legalább egy mezőnek." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 msgid "" "You have added \"%1\" field name twice.\n" "Field names cannot be repeated. Correct name of the field." msgstr "" "Kétszer vette fel a(z) \"%1\" mezőnevet.\n" "A mezőnevek nem ismétlődhetnek, adjon meg más mezőnevet." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 msgid "" "You are about to change the design of table \"%1\" but following objects " "using this table are opened:" msgstr "" "A(z) \"%1\" nevű tábla struktúrájának módosítását kérte, de a következő " "nyitott objektumok használják ezt a táblát:" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Table field \"%1\"" msgstr "Tábla" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 msgid "" "_: Empty table row\n" "Empty Row" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 msgid "Do you want to save the design now?" msgstr "El szeretné menteni az elkészült struktúrát?" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "table" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." msgstr "Elsődleges kulcs beállítása a kijelölt mezőre." #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 msgid "" "You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table " "are opened:" msgstr "" "A(z) \"%1\" tábla törlését kérte, de a következő nyitott objektumok még " "használják a táblát:" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 msgid "Do you want to close all windows for these objects?" msgstr "Be szeretné zárni ezen objektumok összes ablakát?" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 msgid "Close windows" msgstr "Az ablakok bezárása" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 #, fuzzy msgid "Design of table \"%1\" has been modified." msgstr "" "

A(z) \"%1\" tábla struktúrája megváltozott.

El szeretné menteni a " "mostani állapotot?

" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 #, fuzzy msgid "Lookup column" msgstr "A lekérdezés oszlopai" #: widget/kexibrowser.cpp:128 #, fuzzy msgid "Open object" msgstr "Objektum megnyitása" #: widget/kexibrowser.cpp:129 msgid "Opens object selected in the list" msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:153 msgid "&Rename" msgstr "Átn&evezés" #: widget/kexibrowser.cpp:161 msgid "&Design" msgstr "&Tervezés" #: widget/kexibrowser.cpp:163 #, fuzzy msgid "Design object" msgstr "&Tábla tervezése" #: widget/kexibrowser.cpp:164 msgid "Starts designing of the object selected in the list" msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:170 msgid "Open in &Text View" msgstr "Megnyitás szöve&ges nézetben" #: widget/kexibrowser.cpp:172 #, fuzzy msgid "Open object in text view" msgstr "Megnyitás szöve&ges nézetben" #: widget/kexibrowser.cpp:173 #, fuzzy msgid "Opens selected object in the list in text view" msgstr "Megnyitás szöve&ges nézetben" #: widget/kexibrowser.cpp:197 msgid "" "_: Export->To File as Data &Table... \n" "To &File as Data Table..." msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:200 #, fuzzy msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." msgstr "Elmenti az aktuális adatbázistábla-sor adatait." #: widget/kexibrowser.cpp:206 #, fuzzy msgid "Prints data from the currently selected table or query." msgstr "Beszúr egy üres sort a kijelölt táblasor elé." #: widget/kexibrowser.cpp:207 msgid "Page Setup..." msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:341 #, fuzzy msgid "Errors encountered during loading plugins:" msgstr "Hiba történt a(z) \"%1\" objektummodul betöltésekor" #: widget/kexibrowser.cpp:526 msgid "&Create Object: %1..." msgstr "%1 &létrehozása..." #: widget/kexibrowser.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "Create object: %1" msgstr "%1 &létrehozása..." #: widget/kexibrowser.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "Creates a new object: %1" msgstr "Új projekt létrehozása" #: widget/kexibrowser.cpp:538 msgid "&Create Object..." msgstr "Objektum &létrehozása..." #: widget/kexibrowser.cpp:543 #, fuzzy msgid "Create object" msgstr "Új projekt létrehozása" #: widget/kexibrowser.cpp:544 #, fuzzy msgid "Creates a new object" msgstr "Új projekt létrehozása" #: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 #, c-format msgid "" "_: Text encoding: Default\n" "Default: %1" msgstr "" #: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 msgid "Define Query..." msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 #, fuzzy msgid "Load database list from the server" msgstr "Mintaadatbázis letöltése az internetről" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 msgid "" "Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name" "\" combo box." msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 msgid "Save Changes" msgstr "A módosítások mentése" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 #, fuzzy msgid "Save all changes made to this connection information" msgstr "A kapcsolat módosításainak elmentése" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "Save all changes made to this connection information. You can later reuse " "this information." msgstr "A kapcsolat módosításainak elmentése" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Test Connection" msgstr "Kapcsolat" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 #, fuzzy msgid "Test database connection" msgstr "Adatbázis-kapcsolat megnyitása" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 msgid "" "Tests database connection. You can ensure that valid connection information " "is provided." msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 #, fuzzy msgid "Database Connection" msgstr "Adatbázis-kapcsolat megnyitása" #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:64 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek:" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "&Részletek" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 msgid "Open Database" msgstr "Adatbázis megnyitása" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 #, fuzzy msgid "Connect to a Database Server" msgstr "Új projekt (kiszolgálón)" #: widget/kexidswelcome.cpp:39 msgid "" "Kexi can help you with creation of %2 using data sources in almost no time " "with the \"%1 Wizard\"" msgstr "" #: widget/kexidswelcome.cpp:41 msgid "Create %1 using the \"%1 Wizard\"" msgstr "" #: widget/kexidswelcome.cpp:46 #, fuzzy msgid "Do not show this wizard again" msgstr "Ez az ablak ne jelenjen meg ezután" #: widget/kexidswelcome.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "Következő sor" #: widget/kexidswelcome.cpp:79 msgid "&Finish" msgstr "" #: widget/kexifieldlistview.cpp:58 msgid "Field Name" msgstr "Mezőnév" #: widget/kexifieldlistview.cpp:99 msgid "* (All Columns)" msgstr "" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 msgid "" "_: Enter Query Parameter Value\n" "Enter Parameter Value" msgstr "" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 msgid "" "_: Boolean True - Yes\n" "Yes" msgstr "" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 msgid "" "_: Boolean False - No\n" "No" msgstr "" #: widget/kexiscrollview.cpp:357 msgid "Outer Area" msgstr "Külső rész" #: widget/kexiscrollview.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "Outer\n" "Area" msgstr "Külső rész" #: widget/pixmapcollection.cpp:154 msgid "Load KDE Icon by Name" msgstr "KDE-s ikon betöltése név alapján" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:322 widget/pixmapcollection.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Né&v:" #: widget/pixmapcollection.cpp:168 msgid "&Size:" msgstr "Mé&ret:" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Huge" msgstr "Nagyon nagy" #: widget/pixmapcollection.cpp:235 #, c-format msgid "Edit Pixmap Collection: %1" msgstr "Képgyűjtemény szerkesztése: %1" #: widget/pixmapcollection.cpp:246 msgid "&Add File" msgstr "Fájl &hozzáadása" #: widget/pixmapcollection.cpp:253 #, fuzzy msgid "&Add an Icon" msgstr "Ik&on hozzáadása" #: widget/pixmapcollection.cpp:260 #, fuzzy msgid "&Remove Selected Item" msgstr "A kijelölt elem &törlése" #: widget/pixmapcollection.cpp:314 msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" msgstr "" "Biztosan törölni szeretné a(z) \"%1\" elemet a(z) \"%2\" gyűjteményből?" #: widget/pixmapcollection.cpp:369 msgid "Rename Item" msgstr "Elem átnevezése" #: widget/pixmapcollection.cpp:370 msgid "Remove Item" msgstr "Elem eltávolítása" #: widget/pixmapcollection.cpp:376 #, c-format msgid "Select Pixmap From %1" msgstr "Kép kiválasztása innen: %1" #: widget/pixmapcollection.cpp:377 msgid "Edit Collection..." msgstr "Gyűjtemény szerkesztése..." #: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 msgid "&Hide Selected Table/Query" msgstr "A kijelölt tábla/lekérdezés elre&jtése" #: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 msgid "&Remove Selected Relationship" msgstr "A kijelölt kapcsolat &törlése" #: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 msgid "&Open Selected Table/Query" msgstr "A kijelölt &tábla/lekérdezés megnyitása" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 msgid "&Open Table" msgstr "Tábla meg&nyitása" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 msgid "&Design Table" msgstr "&Tábla tervezése" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 msgid "&Hide Table" msgstr "Tábla &elrejtése" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 msgid "Relationship" msgstr "Kapcsolat" #: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 #, fuzzy msgid "Click to show available actions for this cell" msgstr "Ehhez a laphoz nem érhető el segítség" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." msgstr "Az oszlopra NOT NULL megszorítás van érvényben." #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." msgstr "Az oszlopra NOT EMPTY megszorítás van érvényben." #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." msgstr "Az oszlopra NOT EMPTY és NOT NULL megszorítás van érvényben." #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 msgid "Do you want to delete selected row?" msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt sort?" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 msgid "&Delete Row" msgstr "So&r törlése" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" msgstr "Törölni szeretné a(z) %1 tábla tartalmát?" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 msgid "&Clear Contents" msgstr "A t&artalom törlése" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 msgid "Row: " msgstr "Sor: " #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 msgid "" "_: Correct Changes\n" "Correct" msgstr "" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 #, fuzzy msgid "Correct changes" msgstr "Az objektum változásainak mentése" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 #, fuzzy msgid "Discard Changes" msgstr "A módosítások mentése" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 #, fuzzy msgid "Contains a pointer to the currently selected row" msgstr "Eldobja az aktuális adatbázistábla sorában tett módosításokat" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 #, fuzzy msgid "Row navigator" msgstr "Projektnavigátor" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 msgid "Add Record" msgstr "Rekord hozzáadása" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 msgid "Remove Record" msgstr "A rekord törlése" #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." msgstr "A(z) \"%1\" oszlopban meg kell adni értéket." #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 msgid "Row inserting failed." msgstr "A sor beszúrása nem sikerült." #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 msgid "Row changing failed." msgstr "A sor módosítása nem sikerült." #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 msgid "Row deleting failed." msgstr "A sor törlése nem sikerült." #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 #, fuzzy msgid "Insert From &File..." msgstr "Fájlból..." #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "Szű&rő" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 msgid "Insert Image From File" msgstr "" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 #, fuzzy msgid "Save Image to File" msgstr "Mentés fájlba..." #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 #, fuzzy msgid "File \"%1\" already exists.

Do you want to replace it with a new one?" msgstr "" "Már létezik \"%1\" nevű objektum.\n" "Felül szeretné írni egy új, üres objektummal?" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 #, fuzzy msgid "&Don't Replace" msgstr "Átn&evezés" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 msgid "" "_: Object name : Object type\n" "%1 : %2" msgstr "" #: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 msgid "(autonumber)" msgstr "(automatikus szám)" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 msgid "Row:" msgstr "Sor:" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 msgid "First row" msgstr "Első sor" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 msgid "Previous row" msgstr "Előző sor" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 msgid "Current row number" msgstr "Az aktuális sor száma" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 msgid "of" msgstr " " #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 msgid "Number of rows" msgstr "A sorok száma" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 msgid "Next row" msgstr "Következő sor" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 msgid "Last row" msgstr "Utolsó sor" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 msgid "New row" msgstr "Új sor" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 msgid "Editing indicator" msgstr "Szerkesztési indikátor" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 #, fuzzy msgid "Go to first row" msgstr "Első sor" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 #, fuzzy msgid "Go to previous row" msgstr "Előző sor" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 #, fuzzy msgid "Go to next row" msgstr "Következő sor" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 #, fuzzy msgid "Go to last row" msgstr "Utolsó sor" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 #, fuzzy msgid "Go to new row" msgstr "Új sor" #: data/kexiui.rc:5 plugins/relations/kexirelationpartui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #: data/kexiui.rc:26 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "E&xportálás" #: data/kexiui.rc:53 #, no-c-format msgid "Copy &Special" msgstr "" #: data/kexiui.rc:92 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:15 #: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "Formát&um" #: data/kexiui.rc:99 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Data" msgstr "&Adatok" #: data/kexiui.rc:104 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: data/kexiui.rc:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Migrate" msgstr "M&igráció" #: data/kexiui.rc:140 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "E&gyéb" #: data/kexiui.rc:156 #, no-c-format msgid "Other &Licenses" msgstr "Egyéb li&cencek" #: data/kexiui.rc:185 #, no-c-format msgid "Data" msgstr "Adatok" #: data/kexiui.rc:197 plugins/forms/kexiformpartui.rc:5 #: plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:18 #: plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Design" msgstr "&Tervezés" #: data/kexiui.rc:201 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formát&um" #: main/kexifinddialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Fi&nd:" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&place with:" msgstr "&Csere" #: main/kexifinddialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "&Look in:" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Prompt on replace" msgstr "Jelszó" #: main/kexifinddialogbase.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace All" msgstr "&Csere" #: main/kexifinddialogbase.ui:167 #, no-c-format msgid "&Match:" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Any Part of Field" msgstr "Mezők" #: main/kexifinddialogbase.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whole Field" msgstr "Mezők" #: main/kexifinddialogbase.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start of Field" msgstr "Mezők" #: main/kexifinddialogbase.ui:204 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "All Rows" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:261 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:16 #, no-c-format msgid "." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:57 #, no-c-format msgid "

Page Setup for Printing \"%1\" Table Data

" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set Font..." msgstr "Mentés fájlba..." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Page title:" msgstr "Lap:" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Add page numbers" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Page Size && Margins" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:259 #, no-c-format msgid "Save This Setup as Default" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:282 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open This Table" msgstr "Tábla meg&nyitása" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "Related actions:" msgstr "Egymásba ágyazott tranzakciók" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add date and time" msgstr "Dátum és idő" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:333 #, no-c-format msgid "Add table borders" msgstr "" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:55 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "A kiszolgáló jellemzői" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:107 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "S&zerkesztés..." #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Hozzáadás..." #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description" msgstr "&Leírás:" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select Existing Database Server's Connection From the List Below\n" "

You will see existing Kexi projects available for the selected " "connection. Here you may also add, edit or remove connections from the " "list.\n" msgstr "" "Válassza ki az alábbi listából, hogy az új Kexi-projekt létrehozása " "melyik adatbázis-kapcsolaton keresztül történjen, majd nyomja meg az \"OK\" " "gombot.\n" "

Látható lesz, hogy a kijelölt adatbázis-kapcsolatot mely már létező kexi-" "projektek használják. Új bejegyzést lehet felvenni a listába, a meglevő " "bejegyzések módosíthatók és törölhetők.\n" #: main/startup/KexiDBTitlePageBase.ui:27 #: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:24 #, no-c-format msgid "Project caption: " msgstr "A projekt címe: " #: main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Kexi will create a new database project. Select a storage method which will " "be used to store the new project.\n" msgstr "" "A Kexi létrehoz egy új adatbázis-projektet. Válassza ki az új projektben " "használni kívánt adattárolási módot.\n" #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:35 #, no-c-format msgid "Select existing Kexi project file to open:\n" msgstr "Válassza ki a megnyitandó Kexi-projektet:\n" #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:97 #, no-c-format msgid "&Advanced " msgstr "Spe&ciális " #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a " "server rather than a file." msgstr "" "Kattintson a \"Speciális\" gombra, ha a projektet kiszolgálón szeretné " "megkeresni, nem a helyi fájlrendszerben." #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:43 #, no-c-format msgid "" "There are Kexi projects you have recently opened. Select one you wish " "to open:\n" msgstr "" "Van néhány nemrég használt Kexi-projekt. Válassza ki, melyiket " "szeretné megnyitni:\n" #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:53 #, no-c-format msgid "Project Name" msgstr "Projektnév" #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:86 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Kapcsolat" #: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:32 #, no-c-format msgid "Project's database name: " msgstr "A projekt adatbázisneve: " #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:121 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Érték" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open in design view" msgstr "Megnyitás szöve&ges nézetben" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Abort" msgstr "Rendezés" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Paraméter" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Név:" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "kexi_" msgstr "kexi_" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Message:" msgstr "Üzenet:" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:24 #, no-c-format msgid "Parameters:" msgstr "Paraméterek:" #: plugins/queries/kexiquerypartui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create" msgstr "Létrehozás" #: plugins/relations/kexirelationpartui.rc:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project" msgstr "&Projekt" #: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "Formát&um" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Database Server" msgstr "Adatbázis-kiszolgáló: %1" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local server" msgstr "helyi adatbázis-kiszolgáló" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:178 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Gé&pnév:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote server" msgstr "távoli" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "&Engine:" msgstr "M&otor:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "Felhasználóazonosítás" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Fel&használónév:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:274 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "Je&lszó:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:293 #, no-c-format msgid "Save password in the shortcut file" msgstr "A jelszó elmentése a fájlba" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:338 #, no-c-format msgid "&Title (optional):" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" msgstr "&Aljazatfájl használata TCP/IP port helyett:" #: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:150 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Leírás:" #: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Projects stored on a database server" msgstr "Új projekt (kiszolgálón)" #: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Projects stored in a file" msgstr "Új projekt (fájlban)" #, fuzzy #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Ez az ablak ne jelenjen meg ezután" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Csere" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hiba: %1" #, fuzzy #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Nemrég használt projekt megnyitása" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "So&r törlése" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "A projekt tulajdonságai" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sor törlése" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Port:" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Fájl &hozzáadása" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "A sor m&entése" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nincs" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Nyomtatás" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "E&xportálás" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Felirat" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Felirat" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Nincs nézet" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "Meg&nyitás" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Betűtíp&us..." #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "S&zerkesztés..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Nincs nézet" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Rendezés" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Elem eltávolítása" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Hozzáadás" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "alapértelmezés" #~ msgid "We are sorry, templates are not yet available." #~ msgstr "Még nem lehet sablonokat használni." #~ msgid "CD Catalog" #~ msgstr "CD-katalógus" #~ msgid "" #~ "Easy-to-use database for storing information about your CD collection." #~ msgstr "" #~ "Könnyen kezelhető adatbázis CD-gyűjteménnyel kapcsolatos adatok " #~ "tárolásához." #~ msgid "Expenses" #~ msgstr "Kiadások" #~ msgid "A database for managing your personal expenses." #~ msgstr "Adatbázis a személyes pénzügyekkel kapcsolatos adatok tárolásához." #~ msgid "Image Gallery" #~ msgstr "Képgaléria" #~ msgid "A database for archiving your image collection in a form of gallery." #~ msgstr "Adatbázis személyes képek galéria formájú tárolásához." #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Címjegyzék" #~ msgid "A database that offers you a contact information" #~ msgstr "Névjegyek tárolására alkalmas adatbázis" #, fuzzy #~ msgid "%1 : Image" #~ msgstr "Lap:"