# translation of kword.po to Malay # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kword\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-05 19:47+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. i18n: file kword.rc line 31 #: rc.cpp:12 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Display Mode" msgstr "Mo&d Paparan" #. i18n: file kword.rc line 47 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "_: Insert menu\n" "&Insert" msgstr "" #. i18n: file kword.rc line 73 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #. i18n: file kword.rc line 78 #: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Formula" msgstr "Formula" #. i18n: file kword.rc line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Matriks" #. i18n: file kword.rc line 111 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Fra&mes" msgstr "Kerang&ka" #. i18n: file kword.rc line 128 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Frame Border" msgstr "Konfigur Sempadan Bingkai" #. i18n: file kword.rc line 138 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Ta&ble" msgstr "Me&ja" #. i18n: file kword.rc line 141 #: rc.cpp:36 rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Row" msgstr "Baris" #. i18n: file kword.rc line 145 #: rc.cpp:39 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Kolum" #. i18n: file kword.rc line 151 #: rc.cpp:42 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Cell" msgstr "Sel" #. i18n: file kword.rc line 165 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Spellcheck" msgstr "Periksa ejaan" #. i18n: file kword.rc line 169 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Autocorrection" msgstr "Periksa ejaan" #. i18n: file kword.rc line 208 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Table" msgstr "Jadual" #. i18n: file kword.rc line 226 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Paragraph" msgstr "Perenggan" #. i18n: file kword.rc line 246 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Format" #. i18n: file kword.rc line 255 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Borders" msgstr "Sempadan" #. i18n: file kword.rc line 268 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "MailMerge" msgstr "Cantum Mel" #. i18n: file kword.rc line 351 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Spell Check Result" msgstr "Keputusan Semak Eja" #. i18n: file kword.rc line 380 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Change Variable To" msgstr "Ubah Variabel Ke" #. i18n: file kword.rc line 450 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Configure Frame Borders" msgstr "Konfigur Sempadan Bingkai" #. i18n: file kword.rc line 491 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configure Table Borders" msgstr "Konfigur Sempadan Jadual" #. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16 #: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Create New Bookmark" msgstr "Cipta Tanda Buku Baru" #. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35 #: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522 #: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nama:" #. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n" "Please provide the name of your bookmark." msgstr "" "Tanda buku membenarkan anda melangkau antara bahagian dalam dokumen anda. \n" "Sila sediakan nama tanda buku anda. " #. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16 #: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Select Bookmark" msgstr "Pilih Tanda Buku" #. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43 #: rc.cpp:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Rename..." msgstr "&Namakan Semula" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27 #: rc.cpp:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Provide main text area" msgstr "Kursor dalam kawasan yang dilindungi" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "" "

Check this option to have a text area created automatically for each " "page." "
\n" "For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you should " "keep this checked. You should only uncheck it if you want to define completely " "where each text frame should be positioned.

" msgstr "" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Page Size && Margins" msgstr "" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54 #: rc.cpp:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Kolum" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80 #: rc.cpp:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create" msgstr "Cipta Jadual" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "&Available tables:" msgstr "Jadual &yang boleh didapatkan:" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "&Fields of the selected table:" msgstr "&Medan bagi jadual yang dipilih:" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Query Result" msgstr "Keputusan Pertanyaan" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "&Query:" msgstr "&Pertanyaan:" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "&Execute" msgstr "&Laksana" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "&Setup" msgstr "&Setkan" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Table:" msgstr "&Jadual:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Filter output" msgstr "&Tapis output" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "View or Edit Filter &Rules" msgstr "Papar atau Edit &Peraturan Penapis " #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "&Used database records:" msgstr "&Guna rekod pangkalan data:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "&Keep Settings..." msgstr "&Kekalkan Seting..." #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Nama hos:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "&Driver:" msgstr "&Pemacu: " #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Database &name:" msgstr "&Nama pangkalan data:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Nama pengguna:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267 #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74 #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "default" msgstr "piawai" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 16 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Address Selection" msgstr "Pemilihan Alamat" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 55 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "&Add >>" msgstr "&Tambah >>" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 66 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "<< &Remove" msgstr "<< &Alih keluar" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 96 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Save as &Distribution List..." msgstr "Simpan sebagai Senarai &Pengagihan..." #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 99 #: rc.cpp:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save selected single entries to a new distribution list." msgstr "Simpan entri tunggal yang dipilih ke dalam senarai pengagihan baru." #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 115 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "&Filter on:" msgstr "&Tapis:" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 142 #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nama" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 153 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Distribution Lists" msgstr "Senarai Pengagihan" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 161 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Single Entries" msgstr "Entri Tunggal" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 202 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Address B&ook" msgstr "&Buku Alamat" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 205 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Launch KAddressbook" msgstr "Lancar KAddressbook" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 218 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "&Address Book" msgstr "Buku &Alamat" #. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 237 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "&Selected Addresses" msgstr "Alamat yang &Dipilih" #: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879 msgid "Printing..." msgstr "Mencetak..." #: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698 msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "" "Kandungan baca sahaja tidak boleh diubah. Pengubahsuaian tidak dibenarkan." #: KWCanvas.cpp:628 msgid "Insert Inline Table" msgstr "Selitkan Jadual Sebaris" #: KWCanvas.cpp:868 msgid "Bookmark target: " msgstr "Sasaran tanda buku:" #: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785 #: KWTextFrameSet.cpp:110 #, c-format msgid "Text Frameset %1" msgstr "Set Bingkai Teks %1" #: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115 msgid "Create Text Frame" msgstr "Cipta Bingkai Teks" #: KWCanvas.cpp:929 msgid "Connect Frame" msgstr "Sambung Bingkai" #: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88 msgid "Insert Picture" msgstr "Selitkan Gambar" #: KWCanvas.cpp:1002 msgid "Create Formula Frame" msgstr "Cipta Bingkai Formula" #: KWCanvas.cpp:1016 msgid "" "KWord is unable to insert the table because there is not enough space " "available." msgstr "KWord tidak dapat menyelitkan jadual kerana tidak cukup ruang." #: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131 msgid "Create Table" msgstr "Cipta Jadual" #: KWCanvas.cpp:1193 msgid "Change Frame Background Color" msgstr "Ubah Warna Latar Belakang Bingkai" #: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216 msgid "Resize Frame" msgstr "Saiz Semula Bingkai" #: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221 msgid "Move Frame" msgstr "Alih Bingkai" #: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35 #: KWTextFrameSet.cpp:3951 msgid "Insert Page" msgstr "Selitkan Halaman" #: KWCommand.cpp:1749 #, c-format msgid "Delete Page %1" msgstr "Hapuskan Halaman %1" #: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67 msgid "Resize Column" msgstr "Saiz Semula Lajur" #: KWCommand.cpp:2076 #, fuzzy msgid "Resize Row" msgstr "Alih Keluar Baris" #: KWConfig.cpp:82 msgid "Configure KWord" msgstr "Konfigur KWord" #: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246 msgid "Interface" msgstr "Antara Muka" #: KWConfig.cpp:87 msgid "Interface Settings" msgstr "Seting Antara Muka" #: KWConfig.cpp:91 msgid "Document" msgstr "Dokumen " #: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772 msgid "Document Settings" msgstr "Seting Dokumen" #: KWConfig.cpp:96 msgid "Spelling" msgstr "Ejaan" #: KWConfig.cpp:96 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Perilaku Penyemak Eja" #: KWConfig.cpp:100 msgid "Formula Defaults" msgstr "Piawai Formula" #: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488 msgid "Misc" msgstr "Pelbagai" #: KWConfig.cpp:105 msgid "Misc Settings" msgstr "Seting Pelbagai" #: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955 msgid "Path" msgstr "Laluan" #: KWConfig.cpp:109 msgid "Path Settings" msgstr "Seting Laluan" #: KWConfig.cpp:114 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "" #: KWConfig.cpp:115 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Seting Stor" #: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171 msgid "Change Config" msgstr "Ubah Konfigur" #: KWConfig.cpp:274 msgid "&Units:" msgstr "&Unit:" #: KWConfig.cpp:280 msgid "" "Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or " "entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the rulers " "etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to create them, " "so this setting only affects this document and all documents that will be " "created later." msgstr "" "Pilih jenis unit yang digunakan setiap kali jarak atau lebar/tinggi dipaparkan " "atau dimasukkan. Seting yang satu ini adalah untuk seluruh KWord: semua dialog, " "pembaris dll. Perhatikan yang dokumen KWord menetapkan unit yang digunakan " "untuk menciptanya, jadi seting ini hanya akan menjejaskan dokumen ini dan semua " "dokumen yang akan dicipta selepas ini. " #: KWConfig.cpp:287 msgid "Show &status bar" msgstr "Papar bar &status" #: KWConfig.cpp:289 msgid "" "Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the bottom, " "which displays various information." msgstr "" #: KWConfig.cpp:291 msgid "Show s&crollbar" msgstr "Papar bar &skrol" #: KWConfig.cpp:293 msgid "" "Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the right " "and lets you scroll up and down, which is useful for navigating through the " "document." msgstr "" #: KWConfig.cpp:295 msgid "PageUp/PageDown &moves the caret" msgstr "Halaman Ke atas/Halaman Ke bawah &mengalih karet" #: KWConfig.cpp:298 msgid "" "If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, as " "in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, as in " "most other word processors." msgstr "" "Jika pilihan diaktifkan, kekunci Halaman Ke atas dan Halaman Ke bawah " "mengalihkan karet teks, seperti dalam aplikasi KDE yang lain. Jika ia " "dinyahaktifkan, ia mengalihkan bar skrol, seperti dalam kebanyakan pemproses " "kata yang lain." #: KWConfig.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "The number of files remembered in the file open dialog and in the recent files " "menu item." msgstr "" "Bilangan fail yang diingati dalam dialog buka fail dan dalam butiran menu fail " "terbaru " #: KWConfig.cpp:305 msgid "Number of recent &files:" msgstr "Bilangan &fail terbaru:" #: KWConfig.cpp:313 #, fuzzy msgid "" "The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and " "scaling." msgstr "" "Saiz grid yang padanya bingkai, tab dan kandungan lain dipetik semasa " "menggerakkan dan menskalakannya." #: KWConfig.cpp:315 msgid "&Horizontal grid size:" msgstr "Saiz grid &mendatar:" #: KWConfig.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "The grid size on which frames and other content snaps while moving and scaling." msgstr "" "Saiz grid yang padanya bingkai dan kandungan lain dipetik semasa menggerakkan " "dan menskalakannya" #: KWConfig.cpp:329 msgid "&Vertical grid size:" msgstr "Saiz grid &menegak:" #: KWConfig.cpp:342 msgid "" "Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' " "indentation buttons on a paragraph." "

The lower the value, the more often the buttons will have to be pressed to " "gain the same indentation." msgstr "" "Konfigur lebar inden yang digunakan apabila menggunakan butang pengengsotan " "'Tambah' atau 'Kurang' pada perenggan." "

Semakin rendah nilai, semakin kerap butang perlu ditekan untuk mendapatkan " "pengengsotan yang sama. " #: KWConfig.cpp:346 msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:" msgstr "Inden &perenggan dengan butang bar alat:" #: KWConfig.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of " "pages KWord will position on one horizontal row." msgstr "" "Selepas memilih mod prapapar (melalui menu \"Papar\", pilihan \"Mod Papar\") " "ini jumlah halaman yang akan diletakkan oleh KWord dalam satu baris mendatar" #: KWConfig.cpp:361 msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:" msgstr "Bilangan &halaman setiap baris dalam mod prapapar:" #: KWConfig.cpp:504 msgid "Undo/&redo limit:" msgstr "Batal/&buat semula had:" #: KWConfig.cpp:505 msgid "" "Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to save " "memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps." msgstr "" #: KWConfig.cpp:515 msgid "Display &links" msgstr "Paparkan &pautan" #: KWConfig.cpp:517 msgid "" "If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n" "\n" "You can insert a link from the Insert menu." msgstr "" #: KWConfig.cpp:519 msgid "&Underline all links" msgstr "&Garis bawah semua pautan" #: KWConfig.cpp:521 msgid "If enabled, a link is underlined." msgstr "" #: KWConfig.cpp:523 msgid "Display c&omments" msgstr "Paparkan &komen" #: KWConfig.cpp:525 msgid "" "If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n" "\n" "You can show and edit a comment from the context menu." msgstr "" #: KWConfig.cpp:528 msgid "Display field code" msgstr "Paparkan kod medan" #: KWConfig.cpp:530 msgid "" "If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link text.\n" "\n" "There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, " "files, mail, news and bookmarks." msgstr "" #: KWConfig.cpp:536 msgid "View Formatting" msgstr "Paparkan Pemformatan" #: KWConfig.cpp:537 msgid "" "These settings can be used to select the formatting characters that should be " "shown.\n" "\n" "Note that the selected formatting characters are only shown if formatting " "characters are enabled in general, which can be done from the View menu." msgstr "" #: KWConfig.cpp:550 msgid "View formatting end paragraph" msgstr "Paparkan pemformatan perenggan akhir" #: KWConfig.cpp:553 msgid "View formatting space" msgstr "Paparkan pemformatan jarak" #: KWConfig.cpp:556 msgid "View formatting tabs" msgstr "Paparkan peformatan tab" #: KWConfig.cpp:559 msgid "View formatting break" msgstr "Papar pemisah pemformatan " #: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599 #: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611 msgid "Change Display Link Command" msgstr "Ubah Paparan Perintah Pautan" #: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622 msgid "Change Display Field Code Command" msgstr "Ubah Paparan Perintah Kod Medan" #: KWConfig.cpp:689 msgid "Document Defaults" msgstr "Piawai Dokumen" #: KWConfig.cpp:704 msgid "Default column spacing:" msgstr "Jarak lajur piawai:" #: KWConfig.cpp:712 msgid "" "When setting a document to use more than one column this distance will be used " "to separate the columns. This value is merely a default setting as the column " "spacing can be changed per document" msgstr "" "Apabila mengeset dokumen supaya menggunakan lebih daripada satu lajur, jarak " "ini akan digunakan untuk mengasingkan lajur. Nilai ini hanya seting piawai " "kerana jarak lajur boleh diubah mengikut dokumen" #: KWConfig.cpp:724 msgid "Default font:" msgstr "Fon piawai:" #: KWConfig.cpp:733 msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #: KWConfig.cpp:760 msgid "Global language:" msgstr "Bahasa global:" #: KWConfig.cpp:769 msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Penyempangan automatik" #: KWConfig.cpp:777 msgid "Autosave every (min):" msgstr "Autosimpan setiap (minit):" #: KWConfig.cpp:781 msgid "" "A backup copy of the current document is created when a change has been made. " "The interval used to create backup documents is set here." msgstr "" "Salinan sandaran bagi dokumen semasa dicipta apabila perubahan dibuat. Sela " "yang digunakan untuk mencipta dokumen sandaran disetkan di sini." #: KWConfig.cpp:783 msgid "No autosave" msgstr "Tiada autosimpan" #: KWConfig.cpp:784 msgid " min" msgstr "minit" #: KWConfig.cpp:793 msgid "Create backup file" msgstr "Cipta fail sandaran" #: KWConfig.cpp:797 msgid "Starting page number:" msgstr "Nombor halaman mula:" #: KWConfig.cpp:806 msgid "Tab stop (%1):" msgstr "Tab henti (%1):" #: KWConfig.cpp:815 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: KWConfig.cpp:819 msgid "Cursor in protected area" msgstr "Kursor dalam kawasan yang dilindungi" #: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884 msgid "Change Starting Page Number" msgstr "Ubah Nombor Halaman Mula" #: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896 msgid "Change Tab Stop Value" msgstr "Ubah Nilai Tab Henti" #: KWConfig.cpp:937 #, fuzzy msgid "Tab stop:" msgstr "Tab henti (%1):" #: KWConfig.cpp:954 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005 msgid "Personal Expression" msgstr "Ungkapan Peribadi" #: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016 msgid "Backup Path" msgstr "Laluan Sandaran" #: KWConfig.cpp:959 msgid "Modify Path..." msgstr "Ubah Suai Laluan..." #: KWConfig.cpp:1039 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1040 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1044 msgid "Speak &tool tips" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1045 msgid "Speak &What's This" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1047 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1048 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1053 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1060 msgid "&Polling interval:" msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:45 msgid "Configure Endnote/Footnote" msgstr "Konfigur Nota Hujung/Nota Kaki" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063 msgid "Footnotes" msgstr "Nota Kaki" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:64 msgid "Endnotes" msgstr "Nota Hujung" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:73 msgid "Separator Line" msgstr "Garis Pemisah" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:74 msgid "" "Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the " "frame for the footnotes." msgstr "" "Konfigur garis pemisah. Garis pemisah dilukis betul-betul di atas bingkai nota " "kaki. " #: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:80 msgid "" "The separator can be positioned horizontally by picking one of the three " "alignments." msgstr "" "Pemisah boleh diletakkan secara mendatar dengan memilih satu daripada tiga " "penjajaran. " #: KWConfigFootNoteDia.cpp:88 msgid "" "_: Position\n" "Left" msgstr "Kiri" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:91 msgid "" "_: Position\n" "Centered" msgstr "Tengah" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:94 msgid "" "_: Position\n" "Right" msgstr "Kanan" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:118 #, c-format msgid " %" msgstr " %" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Lebar:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:123 msgid "" "The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator " "line." msgstr "Lebar adalah ketebalan garis pemisah, set 0 untuk garis bukan pemisah." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:131 msgid "&Size on page:" msgstr "&Saiz pada halaman:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:133 msgid "" "The size of the separator line can be defined as a percentage of the width of " "the page." msgstr "Saiz garis pemisah boleh ditakrifkan sebagai peratus lebar halaman. " #: KWConfigFootNoteDia.cpp:141 msgid "Style:" msgstr "Gaya:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:146 msgid "Solid" msgstr "Penuh" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:147 msgid "Dash Line" msgstr "Garis Putus" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:148 msgid "Dot Line" msgstr "Garis Bintik " #: KWConfigFootNoteDia.cpp:149 msgid "Dash Dot Line" msgstr "Garis Putus Bintik" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:150 msgid "Dash Dot Dot Line" msgstr "Garis Putus Bintik Bintik" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:153 msgid "" "The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a " "pattern; the pattern can be set in the style-type." msgstr "" "Garis pemisah boleh dilukis sebagai garis penuh atau sebagai garis bercorak; " "corak itu boleh disetkan dalam gaya taip. " #: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175 #: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183 msgid "Change End-/Footnote Variable Settings" msgstr "Ubah Seting Variabel Hujung-/Nota Kaki" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205 msgid "Change Footnote Line Separator Settings" msgstr "Ubah Seting Pemisah Garis Nota Kaki" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100 #: KWCreateBookmarkDia.cpp:124 msgid "Rename Bookmark" msgstr "Namakan Semula Penanda Buku" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:65 msgid "That name already exists, please choose another name." msgstr "Nama itu sudah wujud, sila pilih nama lain." #: KWCreateBookmarkDia.cpp:104 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Hapuskan Penanda Buku" #: KWDeleteDia.cpp:30 msgid "Delete Row" msgstr "Hapuskan Baris" #: KWDeleteDia.cpp:30 msgid "Delete Column" msgstr "Hapuskan Lajur" #: KWDeleteDia.cpp:41 msgid "Delete the row from the table." msgstr "Hapuskan baris dari jadual." #: KWDeleteDia.cpp:42 msgid "Delete the column from the table." msgstr "Hapuskan lajur dari jadual." #: KWDeleteDia.cpp:55 msgid "Delete the whole table?" msgstr "Hapuskan seluruh jadual?" #: KWDeleteDia.cpp:58 msgid "Delete all selected rows?" msgstr "Hapuskan semua lajur yang dipilih?" #: KWDeleteDia.cpp:58 msgid "Delete all selected cells?" msgstr "Hapuskan semua sel yang dipilih?" #: KWDeleteDia.cpp:60 msgid "Delete row number %1?" msgstr "Hapuskan baris nombor %1" #: KWDeleteDia.cpp:60 msgid "Delete column number %1?" msgstr "Hapuskan lajur nombor %1?" #: KWDeleteDia.cpp:64 msgid "Delete rows: %1 ?" msgstr "Hapuskan baris: %1?" #: KWDeleteDia.cpp:64 msgid "Delete columns: %1 ?" msgstr "Hapuskan lajur: %1 ?" #: KWDocStruct.cpp:388 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Halaman %1" #: KWDocStruct.cpp:390 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Lajur %1" #: KWDocStruct.cpp:393 #, c-format msgid "Text Frame %1" msgstr "Bingkai Teks %1" #: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884 #: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962 #: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #: KWDocStruct.cpp:902 #, c-format msgid "Formula Frame %1" msgstr "Bingkai Formula %1" #: KWDocStruct.cpp:980 msgid "Picture (%1) %2" msgstr "Gambar (%1) %2" #: KWDocStruct.cpp:1052 msgid "Embedded Objects" msgstr "Objek Terbenam" #: KWDocStruct.cpp:1053 msgid "Formula Frames" msgstr "Bingkai Formula" #: KWDocStruct.cpp:1054 msgid "Tables" msgstr "Jadual" #: KWDocStruct.cpp:1055 msgid "Pictures" msgstr "Gambar" #: KWDocStruct.cpp:1056 msgid "Text Frames/Frame Sets" msgstr "Bingkai Teks/Set Bingkai" #: KWDocStruct.cpp:1059 msgid "Document Structure" msgstr "Struktur Dokumen" #: KWDocument.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "Dokumen OASIS tak sah. Tiada teg office:isi ditemui" #: KWDocument.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "Dokumen OASIS tak sah. Tiada teg office:isi ditemui" #: KWDocument.cpp:1063 msgid "" "This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" #: KWDocument.cpp:1126 msgid "Main Text Frameset" msgstr "Set Bingkai Teks Utama" #: KWDocument.cpp:1310 msgid "" "Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which produced " "this document is not OASIS-compliant." msgstr "" "Dokumen tak sah. Nama jarak bagi 'fo' salah. Aplikasi yang mengeluarkan dokumen " "ini tidak mematuhi OASIS." #: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537 #, c-format msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2" msgstr "Dokumen tak sah. Saiz kertas: %1x%2" #: KWDocument.cpp:1481 msgid "Invalid document. No mimetype specified." msgstr "Dokumen tak sah. Tiada jenis mime ditetapkan." #: KWDocument.cpp:1487 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or " "application/vnd.kde.kword, got %1" msgstr "" "Dokumen tak sah. Aplikasi/x-kword atau aplikasi/vnd.kde.kword jenis mime yang " "dijangka, dapat %1" #: KWDocument.cpp:1494 msgid "" "This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %1)\n" "Opening it in this version of KWord will lose some information." msgstr "" "Dokumen ini telah dicipta dengan versi KWord yang lebih baru (versi sintak:%1)\n" "Membukanya dalam versi KWord ini akan mengakibatkan beberapa maklumat hilang." #: KWDocument.cpp:1496 msgid "File Format Mismatch" msgstr "Ketakpadanan Format Fail" #: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166 msgid "First Page Header" msgstr "Pengepala Halaman Pertama" #: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158 msgid "Odd Pages Header" msgstr "Pengepala Halaman Ganjil" #: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160 msgid "Even Pages Header" msgstr "Pengepala Halaman Genap" #: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168 msgid "First Page Footer" msgstr "Pengaki Halaman Pertama" #: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162 msgid "Odd Pages Footer" msgstr "Pengaki Halaman Ganjil" #: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164 msgid "Even Pages Footer" msgstr "Pengaki Halaman Genap" #: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554 msgid "Copy%1-%2" msgstr "Salin%1-%2" #: KWDocument.cpp:3870 msgid "Create Part Frame" msgstr "Cipta Bingkai Bahagian" #: KWDocument.cpp:4602 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531 msgid "Delete Table" msgstr "Hapuskan Jadual" #: KWDocument.cpp:4616 msgid "Delete Text Frame" msgstr "Hapuskan Bingkai Teks" #: KWDocument.cpp:4620 msgid "Delete Formula Frame" msgstr "Hapuskan Bingkai Formula" #: KWDocument.cpp:4627 msgid "Delete Picture Frame" msgstr "Hapuskan Bingkai Gambar" #: KWDocument.cpp:4631 msgid "Delete Object Frame" msgstr "Hapuskan Bingkai Objek" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:36 msgid "Edit Personal Expression" msgstr "Edit Ungkapan Peribadi" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:45 msgid "Group name:" msgstr "Nama kumpulan:" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:55 msgid "Expressions" msgstr "Ungkapan" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:73 msgid "&New" msgstr "&Baru" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217 #: KWTableStyleManager.cpp:258 msgid "New" msgstr "Baru" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:251 msgid "empty" msgstr "kosong" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:293 msgid "new group" msgstr "kumpulan baru" #: KWFootNoteDia.cpp:43 msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Selitkan Nota Kaki/Nota Hujung" #: KWFootNoteDia.cpp:47 msgid "Numbering" msgstr "Penomboran" #: KWFootNoteDia.cpp:49 msgid "&Automatic" msgstr "&Automatik" #: KWFootNoteDia.cpp:50 msgid "&Manual" msgstr "&Manual" #: KWFootNoteDia.cpp:69 msgid "&Footnote" msgstr "&Nota Kaki" #: KWFootNoteDia.cpp:70 msgid "&Endnote" msgstr "&Nota Hujung" #: KWFootNoteDia.cpp:81 msgid "C&onfigure..." msgstr "&Konfigur..." #: KWFormulaFrameSet.cpp:60 #, c-format msgid "Formula %1" msgstr "Formula %1" #: KWFrameDia.cpp:105 #, c-format msgid "Frame Properties for %1" msgstr "Ciri Bingkai untuk %1" #: KWFrameDia.cpp:122 msgid "Frame Properties for New Frame" msgstr "Ciri Bingkai untuk Bingkai Baru" #: KWFrameDia.cpp:140 msgid "Frames Properties" msgstr "Ciri Bingkai" #: KWFrameDia.cpp:152 #, c-format msgid "Frame Settings for %1" msgstr "Seting Bingkai untuk %1" #: KWFrameDia.cpp:299 msgid "Frame is a copy of the previous frame" msgstr "Bingkai adalah salinan bingkai sebelumnya" #: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102 msgid "Retain original aspect ratio" msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal" #: KWFrameDia.cpp:373 msgid "If Text is Too Long for Frame" msgstr "Jika Teks terlalu Panjang untuk Bingkai" #: KWFrameDia.cpp:377 msgid "Create a new page" msgstr "Cipta halaman baru" #: KWFrameDia.cpp:385 msgid "Resize last frame" msgstr "Saiz semula bingkai dahulu" #: KWFrameDia.cpp:393 msgid "Don't show the extra text" msgstr "Jangan papar teks tambahan" #: KWFrameDia.cpp:442 msgid "On New Page Creation" msgstr "Pada Penciptaan Halaman Baru" #: KWFrameDia.cpp:446 msgid "Reconnect frame to current flow" msgstr "Sambung semula bingkai ke aliran semasa" #: KWFrameDia.cpp:447 msgid "" "Reconnect frame to current flow:" "
When a new page is created, a new frame will be created for this frameset, " "so that the text can flow from one page to the next if necessary. This is what " "happens for the \"main text frameset\", but this option makes it possible to " "choose the same behavior for other framesets, for instance in magazine layouts." msgstr "" "Sambung semula bingkai ke aliran semasa:" "
Apabila halaman baru dicipta, bingkai baru akan dicipta untuk set bingkai " "ini, supaya teks boleh dialirkan dari satu halaman ke halaman seterusnya jika " "perlu. Ini yang akan berlaku untuk \"main text insert\", tetapi pilihan ini " "membolehkan perilaku yang sama dipilih untuk set bingkai yang lain, contohnya " "untuk bentangan majalah." #: KWFrameDia.cpp:457 msgid "Do not create a followup frame" msgstr "Jangan cipta bingkai susulan" #: KWFrameDia.cpp:458 msgid "" "Do not create a followup frame:" "
When a new page is created, no frame will be created for this frameset." msgstr "" "Jangan cipta bingkai susulan:" "
Apabila halaman baru dicipta, bingkai tidak akan dicipta untuk set bingkai " "ini." #: KWFrameDia.cpp:464 msgid "Place a copy of this frame" msgstr "Sediakan salinan bingkai ini" #: KWFrameDia.cpp:465 msgid "" "Place a copy of this frame:" "
When a new page is created, a frame will be created for this frameset, " "which will always show the exact same thing as the frame on the previous page. " "This is what happens for headers and footers, but this option makes it possible " "to choose the same behavior for other framesets, for instance a company logo " "and/or title that should appear exactly the same on every page." msgstr "" "Sediakan salinan bingkai ini:" "
Apabila halaman baru dicipta, bingkai akan dicipta untuk set bingkai ini, " "yang akan sentiasa memaparkan perkara yang serupa seperti dalam bingkai bagi " "halaman sebelumnya. Ini yang akan berlaku bagi pengepala dan pengaki, tetapi " "pilihan ini membolehkan perilaku yang sama dipilih untuk set bingkai yang lain, " "contohnya logo syarikat dan/atau tajuk yang sepatutnya kelihatan serupa pada " "setiap halaman." #: KWFrameDia.cpp:516 msgid "SideHead Definition" msgstr "Takrif Kepala Sisi" #: KWFrameDia.cpp:521 msgid "Size (%1):" msgstr "Saiz (%1):" #: KWFrameDia.cpp:527 msgid "Gap size (%1):" msgstr "Saiz sela (%1):" #: KWFrameDia.cpp:537 msgid "Closest to Binding" msgstr "Paling Hampir dengan Pengikat" #: KWFrameDia.cpp:538 msgid "Closest to Page Edge" msgstr "Paling Hampir dengan Sisi Halaman" #: KWFrameDia.cpp:552 msgid "Changes will be applied to all frames in frameset" msgstr "Perubahan akan digunakan untuk semua bingkai dalam set bingkai" #: KWFrameDia.cpp:556 msgid "Protect content" msgstr "Lindungi kandungan" #: KWFrameDia.cpp:557 msgid "" "Protect content:" "
Disallow changes to be made to the contents of the frame(s)." msgstr "" "Lindungi kandungan:" "
Tidak membenarkan perubahan dibuat ke atas kandungan bingkai." #: KWFrameDia.cpp:610 msgid "Text Run Around" msgstr "Teks Berada Di dalam" #: KWFrameDia.cpp:615 msgid "Layout of Text in Other Frames" msgstr "Bentangan Teks dalam Bingkai Lain" #: KWFrameDia.cpp:621 msgid "Text will run &through this frame" msgstr "Teks akan berada &menerusi bingkai ini" #: KWFrameDia.cpp:624 msgid "Text will run &around the frame" msgstr "Teks akan berada &dalam bingkai" #: KWFrameDia.cpp:627 msgid "Text will ¬ run around this frame" msgstr "Teks &tidak akan berada dalam bingkai ini" #: KWFrameDia.cpp:651 msgid "Run Around Side" msgstr "Berada Di sisi" #: KWFrameDia.cpp:658 msgid "" "_: Run Around\n" "&Left" msgstr "&Di kiri" #: KWFrameDia.cpp:661 msgid "" "_: Run Around\n" "&Right" msgstr "&Di kanan" #: KWFrameDia.cpp:664 msgid "" "_: Run Around\n" "Lon&gest side" msgstr " Di sisi &terpanjang" #: KWFrameDia.cpp:689 #, fuzzy msgid "Distance Between Frame && Text" msgstr "Jarak Antara Bingkai && Teks (%1)" #: KWFrameDia.cpp:793 msgid "Connect Text Frames" msgstr "Sambung Bingkai Teks" #: KWFrameDia.cpp:801 msgid "Select existing frameset to connect frame to:" msgstr "Pilih set bingkai sedia ada untuk menyambung bingkai ke:" #: KWFrameDia.cpp:811 msgid "No." msgstr "Nombor" #: KWFrameDia.cpp:812 msgid "Frameset Name" msgstr "Nama Set Bingkai" #: KWFrameDia.cpp:822 msgid "Create a new frameset" msgstr "Cipta set bingkai baru" #: KWFrameDia.cpp:834 msgid "Name of frameset:" msgstr "Nama set bingkai:" #: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: KWFrameDia.cpp:930 msgid "Frame is inline" msgstr "Bingkai dalam keadaan sebaris" #: KWFrameDia.cpp:937 msgid "Protect size and position" msgstr "Lindungi saiz dan posisi" #: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399 msgid "Left:" msgstr "Kiri:" #: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407 msgid "Top:" msgstr "Atas:" #: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52 msgid "Width:" msgstr "Lebar:" #: KWFrameDia.cpp:992 msgid "Height:" msgstr "Tinggi:" #: KWFrameDia.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "Jidar (%1)" #: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147 msgid "Table is inline" msgstr "Jadual dalam keadaan sebaris" #: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606 msgid "Background" msgstr "Latar belakang" #: KWFrameDia.cpp:1161 msgid "Set new color on all selected frames" msgstr "Setkan warna baru bagi semua bingkai yang dipilih" #: KWFrameDia.cpp:1168 msgid "Transparent background" msgstr "Latar belakang lutsinar" #: KWFrameDia.cpp:1172 msgid "Background color:" msgstr "Warna latar belakang:" #: KWFrameDia.cpp:1187 msgid "Background style:" msgstr "Gaya latar belakang:" #: KWFrameDia.cpp:1193 msgid "No Background Fill" msgstr "Tiada Isian Latar Belakang" #: KWFrameDia.cpp:1195 #, no-c-format msgid "100% Fill Pattern" msgstr "100% Corak Isian" #: KWFrameDia.cpp:1197 #, no-c-format msgid "94% Fill Pattern" msgstr "94% Corak Isian" #: KWFrameDia.cpp:1199 #, no-c-format msgid "88% Fill Pattern" msgstr "88% Corak Isian" #: KWFrameDia.cpp:1201 #, no-c-format msgid "63% Fill Pattern" msgstr "63% Corak Isian" #: KWFrameDia.cpp:1203 #, no-c-format msgid "50% Fill Pattern" msgstr "50% Corak Isian" #: KWFrameDia.cpp:1205 #, no-c-format msgid "37% Fill Pattern" msgstr "37% Corak Isian" #: KWFrameDia.cpp:1207 #, no-c-format msgid "12% Fill Pattern" msgstr "12% Corak Isian" #: KWFrameDia.cpp:1209 #, no-c-format msgid "6% Fill Pattern" msgstr "6% Corak Isian" #: KWFrameDia.cpp:1210 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Garis Mendatar" #: KWFrameDia.cpp:1211 msgid "Vertical Lines" msgstr "Garis Menegak" #: KWFrameDia.cpp:1212 msgid "Crossing Lines" msgstr "Garis Menyilang" #: KWFrameDia.cpp:1213 msgid "Diagonal Lines ( / )" msgstr "Garis Pepenjuru (/)" #: KWFrameDia.cpp:1214 msgid "Diagonal Lines ( \\ )" msgstr "Garis Pepenjuru ( \\ )" #: KWFrameDia.cpp:1215 msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Garis Menyilang Pepenjuru" #: KWFrameDia.cpp:1232 #, fuzzy msgid "&Borders" msgstr "Sempadan" #: KWFrameDia.cpp:1236 #, fuzzy msgid "St&yle:" msgstr "Gaya:" #: KWFrameDia.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Co&lor:" msgstr "&Port:" #: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277 #: KWTableTemplateSelector.cpp:572 msgid "Preview" msgstr "Prapapar" #: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813 msgid "Rename Frameset" msgstr "Namakan Semula Set Bingkai" #: KWFrameDia.cpp:1857 msgid "" "A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with that " "name already exists. Please enter another name or select an existing frameset " "from the list." msgstr "" "Set bingkai baru dengan nama '%1' tidak dapat dibuat kerana set bingkai dengan " "nama itu sudah wujud. Sila masukkan nama lain atau pilih set bingkai sedia ada " "dari senarai. " #: KWFrameDia.cpp:1863 msgid "" "A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name." msgstr "Set bingkai dengan nama '%1' sudah wujud. Sila masukkan nama lain." #: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932 #: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469 msgid "Protect Content" msgstr "Lindungi Kandungan" #: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130 msgid "Frame Properties" msgstr "Ciri Bingkai" #: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222 msgid "" "The frame will not be resized because the new size would be greater than the " "size of the page." msgstr "" "Bingkai tidak akan disaizkan semula kerana saiz baru mungkin lebih besar " "daripada saiz halaman. " #: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215 msgid "Make Frameset Inline" msgstr "Jadikan Set Bingkai Sebaris" #: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229 msgid "Make Frameset Non-Inline" msgstr "Jadikan Set Bingkai Tidak Sebaris" #: KWFrameDia.cpp:2187 msgid "Protect Size" msgstr "Lindungi Saiz" #: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234 msgid "Change Margin Frame" msgstr "Ubah Bingkai Jidar" #: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298 #: KWFrameDia.cpp:2315 msgid "Change Border" msgstr "Ubah Sempadan" #: KWFrameDia.cpp:2265 msgid "Change Left Border Frame" msgstr "Ubah Bingkai Sempadan Kiri" #: KWFrameDia.cpp:2282 msgid "Change Right Border Frame" msgstr "Ubah Bingkai Sempadan Kanan" #: KWFrameDia.cpp:2299 msgid "Change Top Border Frame" msgstr "Ubah Bingkai Sempadan Atas" #: KWFrameDia.cpp:2316 msgid "Change Bottom Border Frame" msgstr "Ubah Bingkai Sempadan Bawah" #: KWFrameDia.cpp:2374 msgid "" "You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents of " "this frameset will be deleted.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Anda hampir menyambung semula bingkai terakhir dalam set bingkai '%1'. " "Kandungan set bingkai ini akan dihapuskan.\n" "Anda pasti ingin melakukannya?" #: KWFrameDia.cpp:2378 msgid "Reconnect Frame" msgstr "Sambung Semula Bingkai" #: KWFrameDia.cpp:2378 msgid "&Reconnect" msgstr "&Sambung Semula" #: KWFrameDia.cpp:2394 msgid "Synchronize changes" msgstr "Segerakkan perubahan" #: KWFrameDia.cpp:2395 msgid "" "Synchronize changes:" "
When this is checked any change in margins will be used for all " "directions." msgstr "" "Segerakkan perubahan:" "
Apabila ini disemak apa-apa perubahan dalam jidar akan digunakan untuk " "semua arah." #: KWFrameDia.cpp:2417 msgid "Right:" msgstr "Kanan:" #: KWFrameDia.cpp:2426 msgid "Bottom:" msgstr "Bawah:" #: KWFrameStyleManager.cpp:133 msgid "Frame Style Manager" msgstr "Pengurus Gaya Bingkai" #: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203 msgid "Import From File..." msgstr "Import Dari Fail..." #: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54 msgid "General" msgstr "Am" #: KWFrameStyleManager.cpp:386 msgid "New Framestyle Template (%1)" msgstr "Templat Gaya Bingkai Baru (%1)" #: KWFrameStyleManager.cpp:580 #, fuzzy msgid "Frame background color:" msgstr "Warna Latar Belakang Bingkai..." #: KWFrameView.cpp:381 msgid "Go to Footnote" msgstr "Beralih ke Nota Kaki" #: KWFrameView.cpp:381 msgid "Go to Endnote" msgstr "Beralih ke Nota Hujung" #: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150 #: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215 #: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276 msgid "Import Style" msgstr "Import Gaya" #: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745 msgid "File name is empty." msgstr "Nama fail kosong." #: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263 msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version." msgstr "Fail tidak mengandungi apa-apa gaya. Ia mungkin versi yang salah." #: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771 msgid "This file is not a KWord file!" msgstr "Fail ini bukan fail KWord!" #: KWImportStyleDia.cpp:177 msgid "Select style to import:" msgstr "Pilih gaya untuk import:" #: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255 msgid "Insert Row" msgstr "Selitkan Baris" #: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293 msgid "Insert Column" msgstr "Selitkan Lajur" #: KWInsertDia.cpp:48 msgid "Insert New Row" msgstr "Selitkan Baris Baru" #: KWInsertDia.cpp:48 msgid "Insert New Column" msgstr "Selitkan Lajur Baru" #: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39 msgid "Before" msgstr "Sebelum" #: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38 msgid "After" msgstr "Selepas" #: KWInsertDia.cpp:65 msgid "Row:" msgstr "Baris:" #: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45 msgid "Column:" msgstr "Lajur:" #: KWInsertPicDia.cpp:95 msgid "Choose &Picture..." msgstr "Pilih &Gambar..." #: KWInsertPicDia.cpp:99 msgid "Insert picture inline" msgstr "Selitkan gambar sebaris" #: KWInsertPicDia.cpp:155 msgid "Choose Picture" msgstr "Pilih Gambar" #: KWInsertTOCCommand.cpp:51 msgid "Table of Contents" msgstr "Jadual Kandungan" #: KWInsertTOCCommand.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Contents Head %1" msgstr "Kepala Kandungan 1" #: KWInsertTOCCommand.cpp:224 #, fuzzy msgid "Contents Title" msgstr "Tajuk Kandungan" #: KWMailMergeDataBase.cpp:133 msgid "No plugins supporting the requested action were found." msgstr "Plugin yang menyokong tindakan yang diminta tidak ditemui." #: KWMailMergeDataBase.cpp:251 msgid "Do you really want to replace the current datasource?" msgstr "Anda pasti mahu menggantikan sumber data semasa?" #: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386 msgid "Mail Merge Setup" msgstr "Binaan Cantum Mel" #: KWMailMergeDataBase.cpp:334 msgid "&Available sources:" msgstr "Sumber yang &boleh didapatkan:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:397 msgid "Datasource:" msgstr "Sumber data:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:404 msgid "Edit Current..." msgstr "Edit Semasa..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:405 msgid "Create New..." msgstr "Cipta Baru..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:406 msgid "Open Existing..." msgstr "Buka Semasa..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:411 msgid "Merging:" msgstr "Mencantum:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:417 msgid "Print Preview..." msgstr "Prapapar Cetak..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:418 msgid "Create New Document" msgstr "Cipta Dokumen Baru" #: KWMailMergeDataBase.cpp:513 msgid "Mail Merge - Variable Name" msgstr "Cantum Mel - Nama Variabel" #: KWOasisLoader.cpp:158 msgid "Header" msgstr "Pengepala" #: KWOasisLoader.cpp:162 msgid "Footer" msgstr "Pengaki" #: KWOasisLoader.cpp:353 msgid "Unnamed Table" msgstr "Jadual Tak Bernama" #: KWPartFrameSet.cpp:46 #, c-format msgid "Object %1" msgstr "Objek %1" #: KWPartFrameSet.cpp:199 msgid "Move/Resize Frame" msgstr "Alih/Saiz Semula Bingkai" #: KWPartFrameSet.cpp:305 msgid "Make Document External" msgstr "Buat Dokumen Luaran" #: KWPartFrameSet.cpp:311 msgid "Make Document Internal" msgstr "Buat Dokumen Dalaman" #: KWPictureFrameSet.cpp:39 #, c-format msgid "Picture %1" msgstr "Gambar %1" #: KWResizeTableDia.cpp:34 msgid "Reset" msgstr "Set semula" #: KWSortDia.cpp:31 msgid "Sort Text" msgstr "Isih Teks" #: KWSortDia.cpp:35 msgid "Sort" msgstr "Isih" #: KWSortDia.cpp:38 msgid "Increase" msgstr "Tambah" #: KWSortDia.cpp:39 msgid "Decrease" msgstr "Kurang" #: KWSplitCellDia.cpp:31 msgid "Split Cell" msgstr "Ceraikan Sel" #: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103 msgid "Number of rows:" msgstr "Bilangan baris:" #: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110 msgid "Number of columns:" msgstr "Bilangan lajur:" #: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228 #: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: KWStatisticsDialog.cpp:61 msgid "Text" msgstr "Teks" #: KWStatisticsDialog.cpp:67 msgid "Selected Text" msgstr "Teks yang Dipilih" #: KWStatisticsDialog.cpp:175 msgid "Counting..." msgstr "Mengira..." #: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298 #, c-format msgid "approximately %1" msgstr "lebih kurang %1" #: KWStatisticsDialog.cpp:238 msgid "Number of pages:" msgstr "Bilangan halaman:" #: KWStatisticsDialog.cpp:243 msgid "Number of frames:" msgstr "Bilangan bingkai:" #: KWStatisticsDialog.cpp:248 msgid "Number of pictures:" msgstr "Bilangan gambar:" #: KWStatisticsDialog.cpp:254 msgid "Number of tables:" msgstr "Bilangan jadual:" #: KWStatisticsDialog.cpp:259 msgid "Number of embedded objects:" msgstr "Bilangan objek terbenam:" #: KWStatisticsDialog.cpp:264 msgid "Number of formula frameset:" msgstr "Bilangan set bingkai formula:" #: KWStatisticsDialog.cpp:281 msgid "&Include text from foot- and endnotes" msgstr "&Termasuk teks dari nota kaki dan nota hujung" #: KWStatisticsDialog.cpp:301 msgid "Characters including spaces:" msgstr "Aksara termasuk ruang:" #: KWStatisticsDialog.cpp:306 msgid "Characters without spaces:" msgstr "Aksara tanpa ruang:" #: KWStatisticsDialog.cpp:311 msgid "Syllables:" msgstr "Suku kata:" #: KWStatisticsDialog.cpp:316 msgid "Words:" msgstr "Kata:" #: KWStatisticsDialog.cpp:321 msgid "Sentences:" msgstr "Ayat:" #: KWStatisticsDialog.cpp:326 msgid "Lines:" msgstr "Baris:" #: KWStatisticsDialog.cpp:332 msgid "Flesch reading ease:" msgstr "Kesenangan membaca Flesch:" #: KWTableDia.cpp:75 msgid "Table Settings" msgstr "Seting Jadual" #: KWTableDia.cpp:120 msgid "Cell heights:" msgstr "Tinggi sel:" #: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133 msgid "Automatic" msgstr "Automatik" #: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: KWTableDia.cpp:129 msgid "Cell widths:" msgstr "Lebar sel:" #: KWTableDia.cpp:152 msgid "The table is &inline" msgstr "Jadual dalam keadaan &sebaris" #: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232 msgid "Reapply template to table" msgstr "Guna semula templat pada jadual" #: KWTableDia.cpp:223 msgid "Templates" msgstr "Templat" #: KWTableDia.cpp:272 msgid "Add New Rows to Table" msgstr "Tambahkan Baris Baru kepada Jadual" #: KWTableDia.cpp:272 msgid "Remove Rows From Table" msgstr "Alih Keluar Baris Dari Jadual" #: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176 msgid "Remove Row" msgstr "Alih Keluar Baris" #: KWTableDia.cpp:301 msgid "Add New Columns to Table" msgstr "Tambahkan Lajur Baru kepada Jadual" #: KWTableDia.cpp:301 msgid "Remove Columns From Table" msgstr "Alih Keluar Lajur Dari Jadual" #: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202 msgid "Remove Column" msgstr "Alih Keluar Lajur" #: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323 msgid "Apply Template to Table" msgstr "Guna Templat pada Jadual" #: KWTableFrameSet.cpp:66 #, c-format msgid "Table %1" msgstr "Jadual %1" #: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367 msgid "Join Cells" msgstr "Sambung Sel" #: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401 msgid "Split Cells" msgstr "Cerai Sel" #: KWTableFrameSet.cpp:2321 msgid "" "_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and column\n" "%1 Cell %2,%3" msgstr "%1 Sel %2,%3" #: KWTableStyleManager.cpp:187 msgid "Table Style Manager" msgstr "Pengurus Gaya Jadual" #: KWTableStyleManager.cpp:277 msgid "Tablestyles preview" msgstr "Prapapar Gaya Jadual" #: KWTableStyleManager.cpp:295 msgid "Adjust" msgstr "Selaras" #: KWTableStyleManager.cpp:301 msgid "Framestyle:" msgstr "Gaya Bingkai:" #: KWTableStyleManager.cpp:305 msgid "Textstyle:" msgstr "Gaya Teks:" #: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320 msgid "Change..." msgstr "Ubah..." #: KWTableStyleManager.cpp:415 msgid "New Tablestyle Template (%1)" msgstr "Templat Gaya Jadual Baru (%1)" #: KWTableTemplateSelector.cpp:565 msgid "&Customize" msgstr "&Suaikan" #: KWTableTemplateSelector.cpp:575 msgid "Apply To" msgstr "Guna Pada " #: KWTableTemplateSelector.cpp:577 msgid "First row" msgstr "Baris pertama" #: KWTableTemplateSelector.cpp:578 msgid "Last row" msgstr "Baris terakhir" #: KWTableTemplateSelector.cpp:579 msgid "Body" msgstr "Isi" #: KWTableTemplateSelector.cpp:580 msgid "First column" msgstr "Lajur pertama" #: KWTableTemplateSelector.cpp:581 msgid "Last column" msgstr "Lajur terakhir" #: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77 msgid "--- Frame Break ---" msgstr "--- Pemisah Bingkai ---" #: KWTextFrameSet.cpp:2626 msgid "Change Paragraph Attribute" msgstr "Ubah Atribut Perenggan" #: KWTextFrameSet.cpp:2664 msgid "Insert Table of Contents" msgstr "Selitkan Jadual Kandungan" #: KWTextFrameSet.cpp:2711 msgid "Insert Break After Paragraph" msgstr "Selitkan Pemisah Selepas Perenggan" #: KWTextFrameSet.cpp:2985 #, c-format msgid "Endnote %1" msgstr "Nota hujung %1" #: KWTextFrameSet.cpp:2985 #, c-format msgid "Footnote %1" msgstr "Nota kaki %1" #: KWTextFrameSet.cpp:3649 msgid "Move Text" msgstr "Alihkan Teks" #: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808 msgid "Insert Expression" msgstr "Selitkan Ungkapan" #: KWTextFrameSet.cpp:3931 msgid "Insert Variable" msgstr "Selitkan Variabel" #: KWVariable.cpp:439 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: KWVariable.cpp:487 msgid "Footnote" msgstr "Nota kaki" #: KWVariable.cpp:487 msgid "Endnote" msgstr "Nota hujung" #: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020 msgid "INSRT" msgstr "" #: KWView.cpp:565 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "&Cipta Templat Dari Dokumen..." #: KWView.cpp:568 msgid "Save this document and use it later as a template" msgstr "Simpan dokumen ini dan gunakannya kemudian sebagai templat" #: KWView.cpp:569 msgid "" "You can save this document as a template." "
" "
You can use this new template as a starting point for another document." msgstr "" "Anda boleh simpan dokumen ini sebagai templat." "
" "
Anda boleh gunakan templat baru ini sebagai titik mula untuk dokumen lain. " #: KWView.cpp:572 msgid "Sentence, word and letter counts for this document" msgstr "Kiraan ayat, kata dan huruf untuk dokumen ini" #: KWView.cpp:573 msgid "" "Information on the number of letters, words, syllables and sentences for this " "document." "

Evaluates readability using the Flesch reading score." msgstr "" "Maklumat tentang bilangan huruf, kata, suku kata dan ayat untuk dokumen ini." "

Menilai kebolehbacaan dengan menggunakan skor bacaan Flesch." #: KWView.cpp:583 msgid "Select All Frames" msgstr "Pilih Semua Bingkai" #: KWView.cpp:584 #, fuzzy msgid "Select Frame" msgstr "Pilih Set Bingkai" #: KWView.cpp:588 msgid "Delete Page" msgstr "Hapuskan Halaman" #: KWView.cpp:593 msgid "Configure Mai&l Merge..." msgstr "Konfigur Cantum &Mel..." #: KWView.cpp:598 msgid "Drag Mail Merge Variable" msgstr "Seret Variabel Cantum Mel" #: KWView.cpp:604 msgid "&Delete Frame" msgstr "&Hapuskan Bingkai" #: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608 msgid "Delete the currently selected frame(s)." msgstr "Hapuskan bingkai yang sedang dipilih." #: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845 msgid "Create Linked Copy" msgstr "Cipta Salinan Terpaut" #: KWView.cpp:611 msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents" msgstr "Cipta salinan bingkai semasa, sentiasa paparkan kandungan yang sama" #: KWView.cpp:612 msgid "" "Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they " "always show the same contents: modifying the contents in such a frame will " "update all its linked copies." msgstr "" "Cipta salinan bingkai semasa, yang masih lagi dipautkan padanya. Ini bermakna " "ia sentiasa memaparkan kandungan yang sama: mengubah suai kandungan dalam " "bingkai itu akan mengemaskinikan semua salinan yang dipautkan padanya." #: KWView.cpp:614 msgid "Ra&ise Frame" msgstr "&Naikkan Bingkai" #: KWView.cpp:617 msgid "" "Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " "frames" msgstr "" "Naikkan bingkai yang sedang dipilih supaya ia berada di atas semua bingkai lain" #: KWView.cpp:618 msgid "" "Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " "frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames " "are selected they are all raised in turn." msgstr "" "Naikkan bingkai yang sedang dipilih supaya ia berada di atas semua bingkai " "lain. Ini hanya berguna jika bingkai bertindan antara satu dengan lain. Jika " "bingkai berbilang dipilih, ia akan dinaikkan mengikut giliran." #: KWView.cpp:620 msgid "&Lower Frame" msgstr "&Turunkan Bingkai" #: KWView.cpp:623 msgid "" "Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " "overlaps it" msgstr "" "Turunkan bingkai yang sedang dipilih supaya ia berada di bawah mana-mana " "bingkai yang bertindan dengannya." #: KWView.cpp:624 msgid "" "Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " "overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in turn." msgstr "" "Turunkan bingkai yang sedang dipilih supaya ia berada di bawah mana-mana " "bingkai yang bertindan dengannya. Jika bingkai berbilang dipilih, ia akan " "diturunkan mengikut giliran." #: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593 msgid "Bring to Front" msgstr "Bawa Ke depan" #: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597 msgid "Send to Back" msgstr "Hantar Ke belakang" #: KWView.cpp:639 msgid "Text Mode" msgstr "Mod Teks" #: KWView.cpp:642 #, fuzzy msgid "Only show the text of the document." msgstr "Papar teks dokumen sahaja." #: KWView.cpp:643 msgid "" "Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the " "text for editing." msgstr "" "Jangan papar apa-apa gambar, pemformatan atau bentangan. KWord akan hanya " "memaparkan teks untuk diedit." #: KWView.cpp:646 msgid "&Page Mode" msgstr "Mod &Halaman" #: KWView.cpp:649 msgid "" "Switch to page mode." "
" "
Page mode is designed to make editing your text easy." "
" "
This function is most frequently used to return to text editing after " "switching to preview mode." msgstr "" "Tukar ke mod halaman." "
" "
Mod halaman direka bentuk supaya teks anda mudah diedit." "
" "
Fungsi ini paling kerap digunakan untuk kembali ke pengeditan teks selepas " "bertukar ke mod prapapar." #: KWView.cpp:650 #, fuzzy msgid "Switch to page editing mode." msgstr "Beralih ke mod pengeditan halaman" #: KWView.cpp:654 msgid "Pre&view Mode" msgstr "Mod &Prapapar" #: KWView.cpp:657 msgid "" "Zoom out from your document to get a look at several pages of your document." "
" "
The number of pages per line can be customized." msgstr "" "Zum ke luar dokumen anda untuk melihat beberapa halaman dokumen anda." "
" "
Bilangan halaman setiap baris boleh diubah suai." #: KWView.cpp:658 #, fuzzy msgid "Zoom out to a multiple page view." msgstr "Zum ke luar ke papar halaman berbilang." #: KWView.cpp:669 msgid "&Formatting Characters" msgstr "&Memformatkan Aksara" #: KWView.cpp:672 #, fuzzy msgid "Toggle the display of non-printing characters." msgstr "Toggel paparan aksara tak cetak." #: KWView.cpp:673 msgid "" "Toggle the display of non-printing characters." "
" "
When this is enabled, KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and " "other non-printing characters." msgstr "" "Toggel paparan aksara tak cetak." "
" "
Apabila ini diaktifkan, KWord memaparkan tab, jarak, kembalian penyorong " "dan aksara tak cetak lain kepada anda." #: KWView.cpp:675 msgid "Frame &Borders" msgstr "&Sempadan Bingkai" #: KWView.cpp:678 #, fuzzy msgid "Turns the border display on and off." msgstr "Buka dan tutup paparan sempadan." #: KWView.cpp:679 msgid "" "Turns the border display on and off." "
" "
The borders are never printed. This option is useful to see how the " "document will appear on the printed page." msgstr "" "Buka dan tutup paparan sempadan." "
" "
Sempadan tidak akan dicetak. Pilihan ini berguna untuk melihat bagaimana " "rupa dokumen pada halaman bercetak. " #: KWView.cpp:681 #, fuzzy msgid "Enable Document &Headers" msgstr "Buat Dokumen Luaran" #: KWView.cpp:684 msgid "Disable Document &Headers" msgstr "" #: KWView.cpp:685 #, fuzzy msgid "Shows and hides header display." msgstr "Papar dan sembunyikan paparan pengepala." #: KWView.cpp:686 msgid "" "Selecting this option toggles the display of headers in KWord." "
" "
Headers are special frames at the top of each page which can contain page " "numbers or other information." msgstr "" "Dengan memilih pilihan ini, paparan pengepala dalam KWord dapat ditoggel." "
" "
Pengepala ialah bingkai khas pada bahagian atas setiap halaman yang " "mengandungi nombor halaman atau maklumat lain. " #: KWView.cpp:688 #, fuzzy msgid "Enable Document Foo&ters" msgstr "Buat Dokumen Luaran" #: KWView.cpp:691 #, fuzzy msgid "Disable Document Foo&ters" msgstr "Buat Dokumen Luaran" #: KWView.cpp:692 #, fuzzy msgid "Shows and hides footer display." msgstr "Papar dan sembunyikan paparan pengaki." #: KWView.cpp:693 msgid "" "Selecting this option toggles the display of footers in KWord. " "
" "
Footers are special frames at the bottom of each page which can contain " "page numbers or other information." msgstr "" "Dengan memilih pilihan ini, paparan pengaki dalam KWord dapat ditoggel." "
" "
Pengaki ialah bingkai khas pada bahagian bawah setiap halaman yang " "mengandungi nombor halaman atau maklumat lain." #: KWView.cpp:704 msgid "Sp&ecial Character..." msgstr "Aksara &Khas..." #: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709 msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "" "Selitkan satu simbol atau huruf, atau lebih yang tidak ada pada papan kekunci." #: KWView.cpp:715 msgid "Page Break" msgstr "Pemisah Halaman" #: KWView.cpp:716 #, fuzzy msgid "Force the remainder of the text into the next page." msgstr "Paksa masuk teks selebihnya ke dalam halaman berikutnya." #: KWView.cpp:717 msgid "" "This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " "after this point will be moved into the next page." msgstr "" "Ini akan menyelitkan aksara tak cetak pada kedudukan kursor semasa. Semua teks " "selepas titik ini akan dialihkan ke dalam halaman berikutnya. " #: KWView.cpp:719 msgid "&Hard Frame Break" msgstr "Pemisah Bingkai &Keras" #: KWView.cpp:720 #, fuzzy msgid "Force the remainder of the text into the next frame." msgstr "Paksa masuk teks selebihnya ke dalam bingkai berikutnya." #: KWView.cpp:721 msgid "" "This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " "after this point will be moved into the next frame in the frameset." msgstr "" "Ini akan menyelitkan aksara tak cetak pada posisi kursor semasa. Semua teks " "selepas titik ini akan dialihkan ke dalam bingkai berikutnya dalam set bingkai. " #: KWView.cpp:724 msgid "Page..." msgstr "Halaman..." #: KWView.cpp:728 msgid "Link..." msgstr "Pautan..." #: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732 msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file." msgstr "Selitkan alamat Web, alamat e-mel atau hiperpautan ke fail." #: KWView.cpp:734 msgid "Comment..." msgstr "Komen..." #: KWView.cpp:737 #, fuzzy msgid "Insert a comment about the selected text." msgstr "Selitkan komen tentang teks yang dipilih." #: KWView.cpp:738 msgid "" "Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to " "appear on the final page." msgstr "" "Selitkan komen tentang teks yang dipilih. Komen ini tidak dikehendaki muncul " "pada halaman akhir. " #: KWView.cpp:740 msgid "Edit Comment..." msgstr "Edit Komen..." #: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744 msgid "Change the content of a comment." msgstr "Ubah kandungan komen." #: KWView.cpp:746 msgid "Remove Comment" msgstr "Alih Keluar Komen" #: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750 msgid "Remove the selected document comment." msgstr "Alih keluar komen dokumen yang dipilih." #: KWView.cpp:751 msgid "Copy Text of Comment..." msgstr "Salin Teks Komen..." #: KWView.cpp:756 msgid "&Footnote/Endnote..." msgstr "&Nota kaki/Nota hujung..." #: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760 msgid "Insert a footnote referencing the selected text." msgstr "Selitkan nota kaki yang merujuk teks yang dipilih. " #: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629 msgid "Table of &Contents" msgstr "Jadual &Kandungan" #: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766 msgid "Insert table of contents at the current cursor position." msgstr "Selitkan jadual kandungan pada posisi semasa kursor." #: KWView.cpp:769 msgid "&Variable" msgstr "&Variabel" #: KWView.cpp:773 msgid "Document &Information" msgstr "&Maklumat Dokumen" #: KWView.cpp:774 msgid "&Date" msgstr "&Tarikh" #: KWView.cpp:775 msgid "&Time" msgstr "&Masa" #: KWView.cpp:776 msgid "&Page" msgstr "&Halaman" #: KWView.cpp:777 msgid "&Statistic" msgstr "&Statistik" #: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567 msgid "&Custom" msgstr "&Biasa" #: KWView.cpp:788 msgid "&Refresh All Variables" msgstr "&Muat Semula Semua Variabel" #: KWView.cpp:791 #, fuzzy msgid "Update all variables to current values." msgstr "Kemas kini semua variabel kepada nilai semasa." #: KWView.cpp:792 msgid "" "Update all variables in the document to current values." "
" "
This will update page numbers, dates or any other variables that need " "updating." msgstr "" "Kemas kini semua variabel dalam dokumen kepada nilai semasa." "
" "
Ini akan mengemaskinikan nombor halaman, tarikh atau apa-apa pembolehubah " "yang perlu dikemaskinikan. " #: KWView.cpp:796 msgid "&Expression" msgstr "&Ungkapan" #: KWView.cpp:800 msgid "Te&xt Frame" msgstr "Bingkai &Teks" #: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804 msgid "Create a new text frame." msgstr "Cipta bingkai teks baru." #: KWView.cpp:807 msgid "For&mula" msgstr "&Formula" #: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811 msgid "Insert a formula into a new frame." msgstr "Selitkan formula ke dalam bingkai baru." #: KWView.cpp:813 msgid "&Table..." msgstr "&Jadual..." #: KWView.cpp:817 #, fuzzy msgid "Create a table." msgstr "Cipta jadual." #: KWView.cpp:818 msgid "" "Create a table." "
" "
The table can either exist in a frame of its own or inline." msgstr "" "Cipta jadual." "
" "
Jadual boleh wujud dalam bingkainya sendiri atau sebaris. " #: KWView.cpp:820 msgid "P&icture..." msgstr "&Gambar..." #: KWView.cpp:824 #, fuzzy msgid "Create a new frame for a picture." msgstr "Cipta bingkai baru untuk gambar." #: KWView.cpp:825 msgid "Create a new frame for a picture or diagram." msgstr "Cipta bingkai baru untuk gambar atau rajah." #: KWView.cpp:828 msgid "&Object Frame" msgstr "Bingkai &Objek" #: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832 msgid "Insert an object into a new frame." msgstr "Selitkan objek ke dalam bingkai baru." #: KWView.cpp:834 msgid "Fi&le..." msgstr "&Fail..." #: KWView.cpp:840 msgid "&Font..." msgstr "&Fon..." #: KWView.cpp:843 msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "Ubah saiz aksara, fon, muka tebal, italik dll." #: KWView.cpp:844 msgid "Change the attributes of the currently selected characters." msgstr "Ubah atribut bagi aksara yang sedang dipilih." #: KWView.cpp:846 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Perenggan..." #: KWView.cpp:849 msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." msgstr "Ubah jidar perenggan, aliran teks, sempadan, bulet, penomboran dll." #: KWView.cpp:850 msgid "" "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." "

Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all selected " "paragraphs." "

If no text is selected, the paragraph where the cursor is located will be " "changed." msgstr "" "Ubah jidar perenggan, aliran teks, sempadan, bulet, penomboran dll." "

Pilih teks dalam perenggan berbilang untuk mengubah pemformatan bagi semua " "perenggan yang dipilih." "

Jika teks tidak dipilih, perenggan di mana kursor berada akan diubah. " #: KWView.cpp:852 msgid "F&rame/Frameset Properties" msgstr "Ciri &Bingkai/Set Bingkai" #: KWView.cpp:855 #, fuzzy msgid "Alter frameset properties." msgstr "Pinda ciri set bingkai." #: KWView.cpp:856 msgid "" "Alter frameset properties." "

Currently you can change the frame background." msgstr "Pinda ciri set bingkai.

Kini anda boleh ubah latar belakang bingkai." #: KWView.cpp:858 msgid "Page &Layout..." msgstr "&Bentangan Halaman..." #: KWView.cpp:861 #, fuzzy msgid "Change properties of entire page." msgstr "Ubah ciri seluruh halaman." #: KWView.cpp:862 msgid "" "Change properties of the entire page." "

Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer " "sizes, and column settings." msgstr "" "Ubah ciri seluruh halaman." "

Kini anda boleh ubah saiz kertas, orientasi kertas, saiz pengepala dan " "pengaki, dan seting lajur." #: KWView.cpp:865 msgid "&Frame Style Manager" msgstr "Pengurus Gaya &Bingkai" #: KWView.cpp:868 #, fuzzy msgid "Change attributes of framestyles." msgstr "Ubah atribut gaya bingkai." #: KWView.cpp:869 msgid "" "Change background and borders of framestyles." "

Multiple framestyles can be changed using the dialog box." msgstr "" "Ubah latar belakang dan sempadan gaya bingkai." "

Gaya bingkai berbilang boleh diubah dengan menggunakan kotak dialog." #: KWView.cpp:872 msgid "&Style Manager" msgstr "Pengurus &Gaya" #: KWView.cpp:875 #, fuzzy msgid "Change attributes of styles." msgstr "Ubah atribut gaya." #: KWView.cpp:876 msgid "" "Change font and paragraph attributes of styles." "

Multiple styles can be changed using the dialog box." msgstr "" "Ubah atribut fon dan perenggan bagi gaya." "

Gaya berbilang boleh diubah dengan menggunakan kotak dialog." #: KWView.cpp:883 msgid "Increase Font Size" msgstr "Tambahkan Saiz Fon" #: KWView.cpp:884 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Kurangkan Saiz Fon" #: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891 msgid "Font Family" msgstr "Keluarga Fon" #: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899 msgid "St&yle" msgstr "&Gaya" #: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252 msgid "Default Format" msgstr "Format Piawai" #: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911 msgid "Change font and paragraph attributes to their default values." msgstr "Ubah atribut fon dan perenggan kepada nilai piawainya." #: KWView.cpp:915 msgid "&Bold" msgstr "&Tebal" #: KWView.cpp:918 msgid "&Italic" msgstr "&Italik" #: KWView.cpp:921 msgid "&Underline" msgstr "&Garis bawah" #: KWView.cpp:924 msgid "&Strike Out" msgstr "&Garis lorek" #: KWView.cpp:928 msgid "Align &Left" msgstr "Jajarkan &Kiri" #: KWView.cpp:933 msgid "Align &Center" msgstr "Jajarkan &Tengah" #: KWView.cpp:937 msgid "Align &Right" msgstr "Jajarkan &Kanan" #: KWView.cpp:941 msgid "Align &Block" msgstr "Jajarkan &Blok" #: KWView.cpp:946 msgid "Line Spacing &1" msgstr "" #: KWView.cpp:950 msgid "Line Spacing 1.&5" msgstr "" #: KWView.cpp:954 msgid "Line Spacing &2" msgstr "" #: KWView.cpp:959 msgid "Superscript" msgstr "Superskrip" #: KWView.cpp:963 msgid "Subscript" msgstr "Subskrip" #: KWView.cpp:968 msgid "Increase Indent" msgstr "Tambahkan Inden" #: KWView.cpp:973 msgid "Decrease Indent" msgstr "Kurangkan Inden" #: KWView.cpp:978 msgid "Text Color..." msgstr "Warna Teks..." #: KWView.cpp:989 msgid "Number" msgstr "Nombor" #: KWView.cpp:992 msgid "Bullet" msgstr "Bulet" #: KWView.cpp:1017 msgid "Fra&mestyle" msgstr "Gaya &bingkai" #: KWView.cpp:1019 msgid "Framest&yle" msgstr "&Gaya bingkai" #: KWView.cpp:1024 msgid "Border Outline" msgstr "Garis Luar Sempadan" #: KWView.cpp:1026 msgid "Border Left" msgstr "Kiri Sempadan" #: KWView.cpp:1028 msgid "Border Right" msgstr "Kanan Sempadan" #: KWView.cpp:1030 msgid "Border Top" msgstr "Atas Sempadan" #: KWView.cpp:1032 msgid "Border Bottom" msgstr "Bawah Sempadan" #: KWView.cpp:1034 msgid "Border Style" msgstr "Gaya Sempadan" #: KWView.cpp:1045 msgid "Border Width" msgstr "Lebar Sempadan" #: KWView.cpp:1053 msgid "Border Color" msgstr "Warna Sempadan" #: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964 msgid "Text Background Color..." msgstr "Warna Latar Belakang Teks..." #: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059 msgid "Change background color for currently selected text." msgstr "Ubah warna latar belakang bagi teks yang sedang dipilih." #: KWView.cpp:1065 msgid "&Properties" msgstr "&Ciri" #: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069 msgid "Adjust properties of the current table." msgstr "Selaraskan ciri jadual semasa." #: KWView.cpp:1071 msgid "&Insert Row..." msgstr "&Selitkan Baris..." #: KWView.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Insert one or more rows at cursor location." msgstr "Selitkan satu baris atau lebih pada lokasi kursor." #: KWView.cpp:1075 msgid "Insert one or more rows at current cursor location." msgstr "Selitkan satu baris atau lebih pada lokasi semasa kursor." #: KWView.cpp:1077 msgid "I&nsert Column..." msgstr "&Selitkan Lajur..." #: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081 msgid "Insert one or more columns into the current table." msgstr "Selitkan satu lajur atau lebih ke dalam jadual semasa." #: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087 msgid "Delete selected rows from the current table." msgstr "Hapuskan baris yang dipilih dari jadual semasa." #: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093 msgid "Delete selected columns from the current table." msgstr "Hapuskan lajur yang dipilih dari jadual semasa." #: KWView.cpp:1095 msgid "Resize Column..." msgstr "Saiz Semula Lajur..." #: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099 msgid "Change the width of the currently selected column." msgstr "Ubah lebar lajur yang sedang dipilih." #: KWView.cpp:1102 msgid "&Join Cells" msgstr "&Sambung Sel" #: KWView.cpp:1105 #, fuzzy msgid "Join two or more cells into one large cell." msgstr "Sambung dua sel atau lebih menjadi satu sel yang besar." #: KWView.cpp:1106 msgid "" "Join two or more cells into one large cell." "

This is a good way to create titles and labels within a table." msgstr "" "Sambung dua sel atau lebih menjadi sel yang besar." "

Ini cara yang baik untuk mencipta tajuk dan label dalam jadual." #: KWView.cpp:1108 msgid "&Split Cell..." msgstr "&Ceraikan Sel..." #: KWView.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Split one cell into two or more cells." msgstr "Ceraikan satu sel menjadi dua sel atau lebih." #: KWView.cpp:1112 msgid "" "Split one cell into two or more cells." "

Cells can be split horizontally, vertically or both directions at once." msgstr "" "Ceraikan satu sel menjadi dua sel atau lebih." "

Sel boleh diceraikan secara mendatar, menegak atau dalam kedua-dua hala " "serentak." #: KWView.cpp:1114 msgid "Protect Cells" msgstr "Lindungi Sel" #: KWView.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Prevent changes to content of selected cells." msgstr "Cegah perubahan pada kandungan dalam sel yang dipilih." #: KWView.cpp:1120 msgid "" "Toggles cell protection on and off." "
" "
When cell protection is on, the user can not alter the content or " "formatting of the text within the cell." msgstr "" "Buka dan tutup toggel perlindungan sel." "
" "
Apabila perlindungan sel dibuka, pengguna tidak boleh meminda kandungan " "atau pemformatan teks dalam sel. " #: KWView.cpp:1122 msgid "&Ungroup Table" msgstr "&Lerai Jadual" #: KWView.cpp:1125 #, fuzzy msgid "Break a table into individual frames." msgstr "Pisahkan jadual kepada bingkai individu." #: KWView.cpp:1126 msgid "" "Break a table into individual frames" "

Each frame can be moved independently around the page." msgstr "" "Pisahkan jadual kepada bingkai individu" "

Setiap bingkai boleh dialihkan secara berasingan di sekitar halaman. " #: KWView.cpp:1128 msgid "Delete &Table" msgstr "Hapuskan & Jadual" #: KWView.cpp:1131 #, fuzzy msgid "Delete the entire table." msgstr "Hapuskan seluruh jadual." #: KWView.cpp:1132 msgid "" "Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected " "table." msgstr "" "Hapuskan semua sel dan kandungan dalam sel bagi jadual yang sedang dipilih." #: KWView.cpp:1135 msgid "T&able Style Manager" msgstr "Pengurus Gaya &Jadual" #: KWView.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Change attributes of tablestyles." msgstr "Ubah atribut gaya jadual." #: KWView.cpp:1139 msgid "" "Change textstyle and framestyle of the tablestyles." "

Multiple tablestyles can be changed using the dialog box." msgstr "" "Ubah gaya teks dan gaya bingkai bagi gaya jadual." "

Gaya jadual berbilang boleh diubah dengan menggunakan kotak dialog." #: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143 msgid "Table&style" msgstr "&Gaya jadual" #: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Ubah Jadual ke Teks" #: KWView.cpp:1152 msgid "Sort Text..." msgstr "Isih Teks..." #: KWView.cpp:1156 msgid "Add Expression" msgstr "Tambah Ungkapan" #: KWView.cpp:1164 msgid "Enable Autocorrection" msgstr "Aktifkan Autopembetulan" #: KWView.cpp:1167 msgid "Disable Autocorrection" msgstr "Nyahaktifkan Autopembetulan" #: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169 msgid "Toggle autocorrection on and off." msgstr "Buka dan tutup toggel autopembetulan." #: KWView.cpp:1171 msgid "Configure &Autocorrection..." msgstr "Konfigur &Autopembetulan..." #: KWView.cpp:1174 #, fuzzy msgid "Change autocorrection options." msgstr "Ubah pilihan autopembetulan." #: KWView.cpp:1175 msgid "" "Change autocorrection options including:" "

  • exceptions to autocorrection

  • " "add/remove autocorrection replacement text

  • " "and basic autocorrection options

    ." msgstr "" "Ubah pilihan autopembetulan termasuk;" "

    • pengecualian autopembetulan

    • tambah/alih keluar teks " "penggantian autopembetulan

    • dan pilihan autopembetulan asas

      ." #: KWView.cpp:1177 msgid "Custom &Variables..." msgstr "&Variabel Biasa..." #: KWView.cpp:1181 msgid "Edit &Personal Expressions..." msgstr "Edit Ungkapan &Peribadi..." #: KWView.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Add or change one or more personal expressions." msgstr "Tambah atau ubah satu ungkapan peribadi atau lebih. " #: KWView.cpp:1185 msgid "" "Add or change one or more personal expressions." "

      Personal expressions are a way to quickly insert commonly used phrases or " "text into your document." msgstr "" "Tambah atau ubah satu ungkapan peribadi atau lebih." "

      Ungkapan peribadi ialah satu cara untuk menyelit frasa atau teks yang kerap " "digunakan dengan cepat ke dalam dokumen anda." #: KWView.cpp:1187 msgid "Change Case..." msgstr "Ubah Huruf..." #: KWView.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Alter the capitalization of selected text." msgstr "Pinda huruf besar dalam teks yang dipilih." #: KWView.cpp:1191 msgid "" "Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined patterns." "

      You can also switch all letters from upper case to lower case and from lower " "case to upper case in one move." msgstr "" "Pinda huruf besar dalam teks yang dipilih kepada satu daripada lima corak " "pratentu." "

      Anda juga boleh menukar semua huruf besar kepada huruf kecil dan huruf kecil " "kepada huruf besar dalam satu alihan. " #: KWView.cpp:1197 msgid "Change Picture..." msgstr "Ubah Gambar..." #: KWView.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Change the picture in the currently selected frame." msgstr "Ubah gambar dalam bingkai yang sedang dipilih." #: KWView.cpp:1201 msgid "" "You can specify a different picture in the current frame." "
      " "
      KWord automatically resizes the new picture to fit within the old frame." msgstr "" "Anda boleh tetapkan gambar yang berbeza dalam bingkai semasa." "
      " "
      KWord akan mensaiz semula secara automatik gambar baru supaya muat dalam " "bingkai lama. " #: KWView.cpp:1203 msgid "Configure Header/Footer..." msgstr "Konfigur Pengepala/Kekaki..." #: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207 msgid "Configure the currently selected header or footer." msgstr "Konfigur pengepala atau pengaki yang sedang dipilih." #: KWView.cpp:1209 msgid "Inline Frame" msgstr "Sebariskan Bingkai" #: KWView.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Convert current frame to an inline frame." msgstr "Tukar bingkai semasa kepada bingkai sebaris." #: KWView.cpp:1213 msgid "" "Convert the current frame to an inline frame." "
      " "
      Place the inline frame within the text at the point nearest to the frames " "current position." msgstr "" "Tukar bingkai semasa kepada bingkai sebaris." "
      " "
      Letakkan bingkai sebaris dalam teks pada titik yang paling hampir dengan " "posisi semasa bingkai." #: KWView.cpp:1215 msgid "Open Link" msgstr "Buka Pautan" #: KWView.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Open the link with the appropriate application." msgstr "Buka pautan dengan aplikasi yang betul." #: KWView.cpp:1219 msgid "" "Open the link with the appropriate application." "
      " "
      Web addresses are opened in a browser." "
      Email addresses begin a new message addressed to the link." "
      File links are opened by the appropriate viewer or editor." msgstr "" "Buka pautan dengan aplikasi yang betul." "
      " "
      Alamat web dibuka dalam pelayar." "
      Alamat e-mel memulakan mesej baru yang dialamatkan ke pautan." "
      Pautan fail dibuka dengan menggunakan pemapar atau editor yang betul. " #: KWView.cpp:1221 msgid "Change Link..." msgstr "Ubah Pautan..." #: KWView.cpp:1224 #, fuzzy msgid "Change the content of the currently selected link." msgstr "Ubah kandungan pautan yang sedang dipilih." #: KWView.cpp:1225 msgid "Change the details of the currently selected link." msgstr "Ubah butiran dalam pautan yang sedang dipilih." #: KWView.cpp:1227 msgid "Copy Link" msgstr "Salin Pautan" #: KWView.cpp:1231 msgid "Add to Bookmark" msgstr "Tambah ke Penanda Buku" #: KWView.cpp:1235 msgid "Remove Link" msgstr "Alih Keluar Pautan" #: KWView.cpp:1239 msgid "Show Doc Structure" msgstr "Papar Struktur Dokumen" #: KWView.cpp:1242 msgid "Hide Doc Structure" msgstr "Sembunyikan Struktur Dokumen" #: KWView.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Open document structure sidebar." msgstr "Buka bar sisi struktur dokumen." #: KWView.cpp:1244 msgid "" "Open document structure sidebar." "

      This sidebar helps you organize your document and quickly find pictures, " "tables etc." msgstr "" "Buka bar sisi struktur dokumen." "

      Bar sisi ini membantu menguruskan dokumen anda dan dapat mencari gambar, " "jadual dll dengan cepat." #: KWView.cpp:1246 msgid "Show Rulers" msgstr "Papar Pembaris" #: KWView.cpp:1249 msgid "Hide Rulers" msgstr "Sembunyikan Pembaris" #: KWView.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Papar atau sembunyikan pembaris." #: KWView.cpp:1251 msgid "" "The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The " "rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to " "position tabulators among others." "

      Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "Pembaris ialah ruang pengukur putih pada atas dan kiri dokumen. Pembaris " "memaparkan posisi serta lebar halaman dan bingkai. Antara lain ia boleh " "digunakan untuk menentukan posisi penjadual." "

      Nyahsemak ini untuk menyahaktifkan pembaris dari dipaparkan." #: KWView.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Show Grid" msgstr "Papar Pengaki" #: KWView.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Hide Grid" msgstr "Sembunyikan Pengaki" #: KWView.cpp:1261 msgid "Snap to Grid" msgstr "" #: KWView.cpp:1265 msgid "Configure C&ompletion..." msgstr "Konfigur &Penyiapan..." #: KWView.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Change the words and options for autocompletion." msgstr "Ubah kata dan pilihan untuk autopelengkapan." #: KWView.cpp:1269 msgid "Add words or change the options for autocompletion." msgstr "Tambah kata atau ubah pilihan untuk autopelengkapan." #: KWView.cpp:1273 msgid "Insert Non-Breaking Space" msgstr "Selitkan Ruang Bukan Pemisah" #: KWView.cpp:1275 msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" msgstr "Selitkan Tanda Sempang Bukan Pemisah" #: KWView.cpp:1277 msgid "Insert Soft Hyphen" msgstr "Selitkan Tanda Sempang Lembut" #: KWView.cpp:1279 msgid "Line Break" msgstr "Pemisah Baris" #: KWView.cpp:1282 msgid "Completion" msgstr "Pelengkapan" #: KWView.cpp:1284 msgid "Increase Numbering Level" msgstr "Tambah Tahap Penomboran" #: KWView.cpp:1286 msgid "Decrease Numbering Level" msgstr "Kurangkan Tahap Penomboran" #: KWView.cpp:1291 msgid "Edit Variable..." msgstr "Edit Variabel..." #: KWView.cpp:1294 msgid "Apply Autocorrection" msgstr "Guna Autopembetulan" #: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298 msgid "" "Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection." msgstr "" "Paksa KWord secara manual untuk mengimbas seluruh dokumen dan menggunakan " "autopembetulan." #: KWView.cpp:1300 msgid "Create Style From Selection..." msgstr "Cipta Gaya Dari Pemilihan..." #: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304 msgid "Create a new style based on the currently selected text." msgstr "Cipta gaya baru berasaskan teks yang sedang dipilih. " #: KWView.cpp:1306 msgid "&Footnote..." msgstr "&Nota kaki..." #: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310 msgid "Change the look of footnotes." msgstr "Ubah rupa nota kaki." #: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820 msgid "Edit Footnote" msgstr "Edit Nota Kaki" #: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316 msgid "Change the content of the currently selected footnote." msgstr "Ubah kandungan nota kaki yang sedang dipilih." #: KWView.cpp:1319 msgid "Change Footnote/Endnote Parameter" msgstr "Ubah Parameter Nota Kaki/Nota Hujung" #: KWView.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Save Picture As..." msgstr "Simpan Gambar..." #: KWView.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Save the picture in a separate file." msgstr "Simpan gambar dalam fail berasingan." #: KWView.cpp:1327 msgid "" "Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside " "the KWord document." msgstr "" "Simpan gambar dalam bingkai yang sedang dipilih dalam fail yang berasingan, di " "luar dokumen KWord." #: KWView.cpp:1329 msgid "Autospellcheck" msgstr "Autosemak eja" #: KWView.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Edit Text" msgstr "Isih Teks" #: KWView.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Speak Text" msgstr "Isih Teks" #: KWView.cpp:1345 msgid "Show" msgstr "" #: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819 #: KWView.cpp:7550 msgid "Delete Frame" msgstr "Hapuskan Bingkai" #: KWView.cpp:1355 msgid "&Bookmark..." msgstr "&Tanda Buku..." #: KWView.cpp:1358 msgid "Select &Bookmark..." msgstr "Pilih &Tanda Buku..." #: KWView.cpp:1362 msgid "Import Styles..." msgstr "Import Gaya..." #: KWView.cpp:1366 msgid "&Create Framestyle From Frame..." msgstr "&Cipta Gaya Bingkai Dari Bingkai..." #: KWView.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Create a new style based on the currently selected frame." msgstr "Cipta gaya baru berasaskan bingkai yang sedang dipilih." #: KWView.cpp:1370 msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame." msgstr "Cipta gaya bingkai baru berasaskan bingkai yang sedang dipilih." #: KWView.cpp:1373 msgid "Type Anywhere Cursor" msgstr "Taip Kursor Di mana Sahaja" #: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248 msgid "Convert to Text Box" msgstr "Tukar ke Kotak Teks" #: KWView.cpp:1383 msgid "Ignore All" msgstr "Abaikan Semua" #: KWView.cpp:1387 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Tambah Kata ke Kamus" #: KWView.cpp:1391 msgid "Store Document Internally" msgstr "Simpan Dokumen Secara Dalaman" #: KWView.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Go to Document Structure" msgstr "Struktur Dokumen" #: KWView.cpp:1398 #, fuzzy msgid "Go to Document" msgstr "Dokumen " #: KWView.cpp:1545 msgid "Insert variable \"%1\" into the text" msgstr "Selitkan variabel \"%1\" ke dalam teks" #: KWView.cpp:1598 msgid "New..." msgstr "Baru..." #: KWView.cpp:1656 #, fuzzy msgid "Page %1 of %2" msgstr "Halaman %1/%2" #: KWView.cpp:1690 #, fuzzy msgid "" "_: Statusbar info\n" "%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" msgstr "%1. Bingkai: %2, %3 - %4, %5 (lebar: %6, tinggi: %7) (%8)" #: KWView.cpp:1700 msgid "%1 frames selected" msgstr "Bingkai %1 dipilih" #: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920 msgid "Frame Background Color..." msgstr "Warna Latar Belakang Bingkai..." #: KWView.cpp:2235 #, fuzzy msgid "Apply a paragraph style" msgstr "Guna Gaya Bingkai" #: KWView.cpp:2301 #, fuzzy msgid "Apply a frame style" msgstr "Guna Gaya Bingkai" #: KWView.cpp:2351 #, fuzzy msgid "Apply a table style" msgstr "Guna Gaya Bingkai" #: KWView.cpp:2411 msgid "Image" msgstr "Imej" #: KWView.cpp:2412 msgid "Plain text" msgstr "Teks mudah" #: KWView.cpp:2414 msgid "Select paste format:" msgstr "Pilih format tampal:" #: KWView.cpp:2585 msgid "Raise Frame" msgstr "Naikkan Bingkai" #: KWView.cpp:2589 msgid "Lower Frame" msgstr "Turunkan Bingkai" #: KWView.cpp:2755 msgid "" "You are about to delete a table.\n" "Doing so will delete all the text in the table.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Anda hampir menghapuskan jadual.\n" "Melakukannya akan menghapuskan semua teks dalam jadual.\n" "Anda pasti ingin lakukannya?" #: KWView.cpp:2781 msgid "" "You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of " "this Frameset will not appear anymore!\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Anda hampir menghapuskan Bingkai terakhir dalam Set Bingkai '%1'. Kandungan Set " "Bingkai ini tidak akan muncul lagi!\n" "Anda pasti ingin lakukannya?" #: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818 msgid "Do you want to delete this frame?" msgstr "Anda mahu hapuskan bingkai ini?" #: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899 msgid "Change Custom Variable" msgstr "Ubah Variabel Biasa" #: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081 #: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085 #: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089 #: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: KWView.cpp:3125 #, fuzzy msgid "Enable Document Headers" msgstr "Buat Dokumen Luaran" #: KWView.cpp:3125 #, fuzzy msgid "Disable Document Headers" msgstr "Buat Dokumen Luaran" #: KWView.cpp:3172 #, fuzzy msgid "Enable Document Footers" msgstr "Buat Dokumen Dalaman" #: KWView.cpp:3172 #, fuzzy msgid "Disable Document Footers" msgstr "Buat Dokumen Luaran" #: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416 msgid "Insert Picture Inline" msgstr "Selitkan Gambar Sebaris" #: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440 msgid "Set cursor where you want to insert inline frame." msgstr "Setkan kursor di tempat anda hendak menyelitkan bingkai sebaris." #: KWView.cpp:3436 msgid "Insert Inline Frame" msgstr "Selitkan Bingkai Sebaris" #: KWView.cpp:3604 msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset." msgstr "" "Anda hanya boleh selitkan nota kaki atau nota hujung ke dalam set bingkai " "pertama." #: KWView.cpp:3606 msgid "Insert Footnote" msgstr "Selitkan Nota Kaki" #: KWView.cpp:3629 msgid "Update Table of &Contents" msgstr "Kemas Kini Jadual &Kandungan" #: KWView.cpp:3667 msgid "Change Font" msgstr "Ubah Fon" #: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762 #: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805 #: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851 #: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Seting Perenggan" #: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185 msgid "Change Layout" msgstr "Ubah Bentangan" #: KWView.cpp:3972 msgid "You must select a frame first." msgstr "Anda mesti pilih bingkai dahulu." #: KWView.cpp:3973 msgid "Format Frameset" msgstr "Formatkan Set Bingkai" #: KWView.cpp:4099 msgid "Insert Table" msgstr "Selitkan Jadual" #: KWView.cpp:4122 msgid "Insert Formula" msgstr "Selitkan Formula" #: KWView.cpp:4173 msgid "Remove Rows" msgstr "Alih Keluar Baris" #: KWView.cpp:4199 msgid "Remove Columns" msgstr "Alih Keluar Lajur" #: KWView.cpp:4227 msgid "Adjust Table" msgstr "Selaraskan Jadual" #: KWView.cpp:4346 msgid "" "More then one table has selected cells, please make sure the selected cells are " "in one table and are connecting" msgstr "" #: KWView.cpp:4348 #, fuzzy msgid "Join Cells Failed" msgstr "Sambung Sel" #: KWView.cpp:4365 msgid "" "You have to select some cells which are next to each other and are not already " "joined." msgstr "" "Anda perlu pilih beberapa sel yang bersebelahan antara satu dengan lain dan " "belum disambungkan." #: KWView.cpp:4390 msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells." msgstr "Anda perlu letakkan kursor ke dalam jadual sebelum menceraikan sel." #: KWView.cpp:4400 msgid "" "There is not enough space to split the cell into that many parts, make it " "bigger first" msgstr "" "Ruang tidak cukup untuk menceraikan sel ke dalam beberapa bahagian, besarkannya " "dahulu" #: KWView.cpp:4420 msgid "Ungroup Table" msgstr "Leraikan Jadual" #: KWView.cpp:4511 msgid "Apply Style to Frame" msgstr "Guna Gaya pada Bingkai" #: KWView.cpp:4511 msgid "Apply Style to Frames" msgstr "Guna Gaya pada Bingkai" #: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572 msgid "Apply Framestyle to Frame" msgstr "Guna Gaya Bingkai pada Bingkai" #: KWView.cpp:4572 msgid "Apply Framestyle to Frames" msgstr "Guna Gaya Bingkai pada Bingkai" #: KWView.cpp:4577 msgid "Apply Framestyle" msgstr "Guna Gaya Bingkai" #: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645 msgid "Apply Tablestyle to Frame" msgstr "Guna Gaya Jadual pada Bingkai" #: KWView.cpp:4639 msgid "Apply Tablestyle to Frames" msgstr "Guna Gaya Jadual pada Bingkai" #: KWView.cpp:4687 msgid "Change Text Size" msgstr "Ubah Saiz Teks" #: KWView.cpp:4710 msgid "Change Text Font" msgstr "Ubah Fon Teks" #: KWView.cpp:4784 msgid "Make Text Bold" msgstr "Jadikan Teks Tebal" #: KWView.cpp:4804 msgid "Make Text Italic" msgstr "Jadikan Teks Italik" #: KWView.cpp:4824 msgid "Underline Text" msgstr "Garis Bawah Teks" #: KWView.cpp:4843 msgid "Strike Out Text" msgstr "Garis Lorek Teks" #: KWView.cpp:4869 msgid "Set Text Color" msgstr "Setkan Warna Teks" #: KWView.cpp:4890 msgid "Left-Align Text" msgstr "Jajarkan Teks Ke kiri" #: KWView.cpp:4914 msgid "Center Text" msgstr "Ke tengahkan Teks" #: KWView.cpp:4938 msgid "Right-Align Text" msgstr "Jajarkan Teks Ke kanan" #: KWView.cpp:4962 msgid "Justify Text" msgstr "Justifikasikan Teks" #: KWView.cpp:4999 msgid "Set Single Line Spacing" msgstr "" #: KWView.cpp:5007 msgid "Set One and a Half Line Spacing" msgstr "" #: KWView.cpp:5015 msgid "Set Double Line Spacing" msgstr "" #: KWView.cpp:5057 msgid "Change List Type" msgstr "Ubah Jenis Senarai" #: KWView.cpp:5077 msgid "Make Text Superscript" msgstr "Jadikan Teks Superskrip" #: KWView.cpp:5099 msgid "Make Text Subscript" msgstr "Jadikan Teks Subskrip" #: KWView.cpp:5124 msgid "Change Case of Text" msgstr "Ubah Huruf Teks" #: KWView.cpp:5160 msgid "Increase Paragraph Depth" msgstr "Tambah Kedalaman Perenggan" #: KWView.cpp:5209 msgid "Decrease Paragraph Depth" msgstr "Kurangkan Kedalaman Perenggan" #: KWView.cpp:5308 #, fuzzy msgid "Change Left Frame Border" msgstr "Ubah Bingkai Sempadan Kiri" #: KWView.cpp:5312 #, fuzzy msgid "Change Right Frame Border" msgstr "Ubah Bingkai Sempadan Kanan" #: KWView.cpp:5316 #, fuzzy msgid "Change Top Frame Border" msgstr "Ubah Bingkai Sempadan Atas" #: KWView.cpp:5321 #, fuzzy msgid "Change Bottom Frame Border" msgstr "Ubah Bingkai Sempadan Bawah" #: KWView.cpp:5438 msgid "Change Tabulator" msgstr "Ubah Penjadual" #: KWView.cpp:5495 msgid "Change First Line Indent" msgstr "Ubah Inden Baris Pertama" #: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537 msgid "Change Indent" msgstr "Ubah Inden" #: KWView.cpp:5620 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Betulkan Kata Salah Eja" #: KWView.cpp:5820 msgid "Edit Endnote" msgstr "Edit Nota Hujung" #: KWView.cpp:5821 msgid "Change Footnote Parameter" msgstr "Ubah Parameter Nota Kaki" #: KWView.cpp:5821 msgid "Change Endnote Parameter" msgstr "Ubah Parameter Nota Hujung" #: KWView.cpp:5974 #, fuzzy msgid "D&elete Current Column..." msgstr "&Hapuskan Lajur yang Dipilih..." #: KWView.cpp:5976 msgid "D&elete Selected Columns..." msgstr "&Hapuskan Lajur yang Dipilih..." #: KWView.cpp:5979 #, fuzzy msgid "&Delete Current Row..." msgstr "&Hapuskan Baris yang Dipilih..." #: KWView.cpp:5981 msgid "&Delete Selected Rows..." msgstr "&Hapuskan Baris yang Dipilih..." #: KWView.cpp:6018 msgid "OVER" msgstr "" #: KWView.cpp:6078 msgid "Change Picture" msgstr "Ubah Gambar" #: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157 #: KWView.cpp:6161 msgid "Save Picture" msgstr "Simpan Gambar" #: KWView.cpp:6127 msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing" msgstr "Ralat semasa menyimpan. Tidak dapat buka '%1' untuk menulis" #: KWView.cpp:6145 msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." msgstr "Tidak boleh simpan fail ke '%1'.%2." #: KWView.cpp:6146 msgid "Save Failed" msgstr "Simpan Gagal" #: KWView.cpp:6151 msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing" msgstr "" "Ralat semasa menyimpan. Tidak dapat buka fail sementara '%1' untuk menulis" #: KWView.cpp:6156 #, c-format msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1." msgstr "Ralat semasa menyimpan. Tidak dapat cipta fail sementara: %1." #: KWView.cpp:6161 msgid "URL %1 is invalid." msgstr "URL %1 tidak sah." #: KWView.cpp:6260 msgid "Change Link" msgstr "Ubah Pautan" #: KWView.cpp:6415 msgid "Change Note Text" msgstr "Ubah Teks Nota" #: KWView.cpp:6470 msgid "Apply Autoformat" msgstr "Guna Autoformat" #: KWView.cpp:6636 msgid "Change Footnote Parameters" msgstr "Ubah Parameter Nota Kaki" #: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792 #: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027 msgid "Insert File" msgstr "Selitkan Fail" #: KWView.cpp:6791 msgid "File name is not a KWord file!" msgstr "Nama fail bukan KWord!" #: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359 msgid "Normal" msgstr "Biasa" #: KWView.cpp:7466 msgid "Replace Word" msgstr "Gantikan Kata" #: KWView.cpp:7511 msgid "Delete Frames" msgstr "Hapuskan Bingkai" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: main.cpp:27 msgid "File to open" msgstr "Fail hendak dibuka" #: stylenames.cpp:21 msgid "" "_: Style name\n" "Standard" msgstr "Piawai" #: stylenames.cpp:22 msgid "" "_: Style name\n" "Head 1" msgstr "Kepala 1" #: stylenames.cpp:23 msgid "" "_: Style name\n" "Head 2" msgstr "Kepala 2" #: stylenames.cpp:24 msgid "" "_: Style name\n" "Head 3" msgstr "Kepala 3" #: stylenames.cpp:25 msgid "" "_: Style name\n" "Enumerated List" msgstr " Senarai Terhitung" #: stylenames.cpp:26 msgid "" "_: Style name\n" "Alphabetical List" msgstr "Senarai Berabjad" #: stylenames.cpp:27 msgid "" "_: Style name\n" "Bullet List" msgstr "Senarai Bulet" #: stylenames.cpp:28 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Title" msgstr "Tajuk Kandungan" #: stylenames.cpp:29 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Head 1" msgstr "Kepala Kandungan 1" #: stylenames.cpp:30 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Head 2" msgstr "Kepala Kandungan 2" #: stylenames.cpp:31 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Head 3" msgstr "Kepala Kandungan 3" #: stylenames.cpp:32 msgid "" "_: Style name\n" "Document Title" msgstr "Tajuk Dokumen" #: stylenames.cpp:33 msgid "" "_: Style name\n" "Header" msgstr "Pengepala" #: stylenames.cpp:34 msgid "" "_: Style name\n" "Footer" msgstr "Pengaki" #: stylenames.cpp:37 msgid "" "_: Style name\n" "Plain" msgstr "Biasa" #: stylenames.cpp:38 msgid "" "_: Style name\n" "Borders 1" msgstr "Sempadan 1" #: stylenames.cpp:39 msgid "" "_: Style name\n" "Borders 2" msgstr "Sempadan 2" #: stylenames.cpp:40 msgid "" "_: Style name\n" "Borders 3" msgstr "Sempadan 3" #: stylenames.cpp:41 msgid "" "_: Style name\n" "Row" msgstr "Baris" #: stylenames.cpp:42 msgid "" "_: Style name\n" "Column" msgstr "Lajur" #: stylenames.cpp:43 msgid "" "_: Style name\n" "Light Gray" msgstr "Kelabu Muda" #: stylenames.cpp:44 msgid "" "_: Style name\n" "Dark Gray" msgstr "Kelabu Tua" #: stylenames.cpp:45 msgid "" "_: Style name\n" "Black" msgstr "Hitam" #: stylenames.cpp:46 msgid "" "_: Style name\n" "Light Blue" msgstr "Biru Muda" #: stylenames.cpp:47 msgid "" "_: Style name\n" "Dark Blue" msgstr "Biru Tua" #: stylenames.cpp:48 msgid "" "_: Style name\n" "Red" msgstr "Merah" #: stylenames.cpp:49 msgid "" "_: Style name\n" "Yellow" msgstr "Kuning" #: stylenames.cpp:50 msgid "" "_: Style name\n" "Colorful" msgstr "Berwarna-warni" #: stylenames.cpp:51 msgid "" "_: Style name\n" "Bluish" msgstr "Kebiruan" #: stylenames.cpp:54 msgid "" "_: Style name\n" "Simple 1" msgstr " Ringkas 1" #: stylenames.cpp:55 msgid "" "_: Style name\n" "Simple 2" msgstr " Ringkas 2" #: stylenames.cpp:56 msgid "" "_: Style name\n" "Simple 3" msgstr "Ringkas 3" #: stylenames.cpp:57 msgid "" "_: Style name\n" "Header 1" msgstr "Pengepala 1" #: stylenames.cpp:58 msgid "" "_: Style name\n" "Header 2" msgstr " Pengepala 2" #: stylenames.cpp:59 msgid "" "_: Style name\n" "Header 3" msgstr "Pengepala 3" #: stylenames.cpp:60 msgid "" "_: Style name\n" "Header 4" msgstr "Pengepala 4" #: stylenames.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Columns 1" msgstr "Lajur" #: stylenames.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Columns 2" msgstr "Lajur" #: stylenames.cpp:65 msgid "" "_: Style name\n" "Grid 1" msgstr "Grid 1" #: stylenames.cpp:66 msgid "" "_: Style name\n" "Grid 2" msgstr "Grid 2" #: stylenames.cpp:67 msgid "" "_: Style name\n" "Grid 3" msgstr "Grid 3" #: stylenames.cpp:68 msgid "" "_: Style name\n" "Gray Heading" msgstr "Pengepala Kelabu" #: stylenames.cpp:69 msgid "" "_: Style name\n" "Blue Heading" msgstr "Pengepala Biru" #: stylenames.cpp:70 msgid "" "_: Style name\n" "Blue Traditional" msgstr "Biru Tradisional" #: stylenames.cpp:71 msgid "" "_: Style name\n" "Gray Traditional" msgstr "Kelabu Tradisional" #: stylenames.cpp:72 msgid "" "_: Style name\n" "Blue Top and Bottom" msgstr "Biru Atas dan Bawah" #: stylenames.cpp:73 msgid "" "_: Style name\n" "Gray Top and Bottom" msgstr "Kelabu Atas dan Bawah" #. i18n: file expression/expression.xml line 4 #: xml_doc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Personal" msgstr "Peribadi" #. i18n: file expression/expression.xml line 6 #: xml_doc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Hi!" msgstr "Hai" #. i18n: file expression/expression.xml line 9 #: xml_doc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hello!" msgstr "Helo!" #. i18n: file expression/expression.xml line 12 #: xml_doc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Bye!" msgstr "Selamat tinggal!" #. i18n: file expression/expression.xml line 15 #: xml_doc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Good bye" msgstr "Selamat jalan" #. i18n: file expression/expression.xml line 19 #: xml_doc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Professional" msgstr "Profesional" #. i18n: file expression/expression.xml line 21 #: xml_doc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Good Morning" msgstr "Selamat Pagi" #. i18n: file expression/expression.xml line 24 #: xml_doc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Good Afternoon" msgstr "Selamat Tengah Hari" #. i18n: file expression/expression.xml line 27 #: xml_doc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Good Evening" msgstr "Selamat Malam" #. i18n: file expression/expression.xml line 31 #: xml_doc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-mel" #. i18n: file expression/expression.xml line 33 #: xml_doc.cpp:33 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Kepada:" #. i18n: file expression/expression.xml line 36 #: xml_doc.cpp:36 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Daripada:" #. i18n: file expression/expression.xml line 39 #: xml_doc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Subjek:" #. i18n: file expression/expression.xml line 42 #: xml_doc.cpp:42 #, no-c-format msgid "CC:" msgstr "CC:" #. i18n: file expression/expression.xml line 45 #: xml_doc.cpp:45 #, no-c-format msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #. i18n: file expression/expression.xml line 48 #: xml_doc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Fwd:" msgstr "Panjangkan:" #. i18n: file expression/expression.xml line 52 #: xml_doc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Closing" msgstr "Penutup" #. i18n: file expression/expression.xml line 54 #: xml_doc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Best regards," msgstr "Salam mesra," #. i18n: file expression/expression.xml line 57 #: xml_doc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Best wishes" msgstr "Selamat maju jaya" #. i18n: file expression/expression.xml line 60 #: xml_doc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Cordially," msgstr "Salam mesra," #. i18n: file expression/expression.xml line 63 #: xml_doc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Love," msgstr "Salam sayang," #. i18n: file expression/expression.xml line 66 #: xml_doc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Regards," msgstr "Salam mesra," #. i18n: file expression/expression.xml line 69 #: xml_doc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Thank you," msgstr "Terima kasih," #. i18n: file expression/expression.xml line 72 #: xml_doc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Thanks," msgstr "Terima kasih," #. i18n: file expression/expression.xml line 76 #: xml_doc.cpp:75 xml_doc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Subject" msgstr "Subjek" #. i18n: file expression/expression.xml line 82 #: xml_doc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Salutation" msgstr "Salam pengenalan" #. i18n: file expression/expression.xml line 84 #: xml_doc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Ke hadapan Tuan/Puan:" #. i18n: file expression/expression.xml line 87 #: xml_doc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Tuan dan Puan:" #. i18n: file expression/expression.xml line 91 #: xml_doc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Perhatian" #. i18n: file expression/expression.xml line 93 #: xml_doc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Attention:" msgstr "Perhatian:" #. i18n: file expression/expression.xml line 96 #: xml_doc.cpp:96 #, no-c-format msgid "ATTN:" msgstr "PERHATIAN:" #. i18n: file expression/expression.xml line 100 #: xml_doc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Instructions" msgstr "Arahan" #. i18n: file expression/expression.xml line 102 #: xml_doc.cpp:102 #, no-c-format msgid "CERTIFIED" msgstr "DISAHKAN" #. i18n: file expression/expression.xml line 105 #: xml_doc.cpp:105 #, no-c-format msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "SULIT" #. i18n: file expression/expression.xml line 108 #: xml_doc.cpp:108 #, no-c-format msgid "PERSONAL" msgstr "PERIBADI" #. i18n: file expression/expression.xml line 111 #: xml_doc.cpp:111 #, no-c-format msgid "FACSIMILE" msgstr "FAKS" #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61 msgid ">>>Illegal position within datasource<<<" msgstr ">>>Posisi tak sah dalam sumber data<<<" #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62 msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<" msgstr "" ">>>Medan %1 adalah tak diketahui dalam pertanyaan pangkalan data semasa<<<" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43 #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38 #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10 #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166 msgid "Mail Merge - Editor" msgstr "Cantum Mel - Editor" #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94 msgid "Please enter the password for the database connection" msgstr "Sila masukkan kata laluan untuk sambungan pangkalan data" #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103 msgid "Unable to create database object" msgstr "Tidak dapat mencipta objek pangkalan data" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41 msgid "Mail Merge - Setup Database Connection" msgstr "Cantum Mel - Setkan Sambungan Pangkalan Data" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61 #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83 msgid "" msgstr "" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 msgid "Store Settings" msgstr "Seting Stor" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 msgid "ascending" msgstr "menaik" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 msgid "descending" msgstr "menurun" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14 msgid "contains" msgstr "mengandungi" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19 msgid "Field" msgstr "Medan" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20 msgid "Sorting Order" msgstr "Tertib Isih" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "termasuk" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23 msgid "Condition" msgstr "Keadaan" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246 #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54 msgid "NOT" msgstr "NOT" #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:171 msgid "KAddressbook entry '%1' not available." msgstr "Entri KAddressbook '%1' tidak boleh didapatkan." #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:353 msgid "%1 South" msgstr "%1 Selatan" #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:355 msgid "%1 North" msgstr "%1 Utara" #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:360 msgid "%1 West" msgstr "%1 Barat" #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:362 msgid "%1 East" msgstr "%1 Timur" #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:364 msgid "" "_: Geographic coordinates\n" "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:389 #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56 #, c-format msgid "Unkown mail merge variable: %1" msgstr "Variabel cantum mel tak diketahui: %1" #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331 #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432 msgid "no category" msgstr "tiada kategori" #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367 msgid "New Distribution List" msgstr "Senarai Pengagihan Baru" #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368 msgid "Please enter name:" msgstr "Sila masukkan nama:" #: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377 msgid "" "Distribution list with the given name %1 already exists. Please " "select a different name." msgstr "" "Senarai pengagihan dengan nama yang diberikan itu %1 " "sudah wujud. Sila pilih nama lain." #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL" #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111 #, fuzzy msgid "Page number:" msgstr "Nombor halaman mula:" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91 #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151 msgid "No Value" msgstr "Tiada Nilai" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376 msgid "Add record" msgstr "Tambah rekod" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383 msgid "Add entry" msgstr "Tambah Entri" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390 msgid "Remove record" msgstr "Alih keluar rekod" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397 msgid "Remove entry" msgstr "Alih keluar entri" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468 msgid "Add Entry" msgstr "Tambah Entri" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469 msgid "Enter entry name:" msgstr "Masukkan nama entri" #: KWAboutData.h:27 msgid "KOffice Word Processor" msgstr "Pemproses Kata KOffice" #: KWAboutData.h:37 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: KWAboutData.h:39 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team" msgstr "(c) 1998-2005, KWord Team" #: KWAboutData.h:50 msgid "KFormula" msgstr "KFormula"