# translation of kchart.po to finnish # translation of kchart.po to Finnish # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Teemu Rytilahti , 2003. # Mikko Ikola , 2003. # Ilpo Kantonen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-09 21:38+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish >\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marko Grönroos,Teemu Rytilahti,Mikko Ikola,Ilpo Kantonen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "magi@iki.fi,teemu.rytilahti@d5k.net,ikola@iki.fi,ilpo@iki.fi" #: csvimportdialog.cpp:59 kchart_view.cpp:672 msgid "Import Data" msgstr "Tuo tiedot" #: csvimportdialog.cpp:63 msgid "" "_: Descriptive encoding name\n" "Recommended ( %1 )" msgstr "Suositeltu ( %1 )" #: csvimportdialog.cpp:64 msgid "" "_: Descriptive encoding name\n" "Locale ( %1 )" msgstr "Maakoodi (locale) ( %1 )" #: csvimportdialog.cpp:67 msgid "" "_: Descriptive encoding name\n" "Other ( %1 )" msgstr "Muu ( %1 )" #: csvimportdialog.cpp:73 csvimportdialog.cpp:382 csvimportdialog.cpp:418 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: csvimportdialog.cpp:74 csvimportdialog.cpp:420 msgid "Number" msgstr "Numero" #: csvimportdialog.cpp:77 csvimportdialog.cpp:426 msgid "Decimal Comma Number" msgstr "Desimaalipilkku" #: csvimportdialog.cpp:78 csvimportdialog.cpp:428 msgid "Decimal Point Number" msgstr "Desimaalipiste" #: csvimportdialog.cpp:422 msgid "Currency" msgstr "Valuutta" #: csvimportdialog.cpp:424 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: csvimportdialog.cpp:541 csvimportdialogui.ui:342 #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:96 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ei taustakuvaa" #: csvimportdialog.cpp:568 msgid "" "Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " "the end value." msgstr "" "Tarkista antamasi arvoalue. Alkuarvo pitää olla pienempi kuin loppuarvo." #: csvimportdialog.cpp:614 #, c-format msgid "Cannot find encoding: %1" msgstr "Ei löydä koodausta: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " "different areas. You can also select whether the images should be stretched " "or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "Tästä voit valita kuvan taustalla näytettävät värit tai kuvat. Voit " "määritellä, venytetäänkö, skaalataanko, keskitetäänkö vai näytetäänkö " "taustakuva rinnakkain." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:73 msgid "&Background color:" msgstr "&Taustaväri:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:78 msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted." msgstr "Tästä voit asettaa kaavion taustavärin." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:84 msgid "Background wallpaper:" msgstr "Taustakuva:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "You can select a background image from this list. Initially, the installed " "TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " "here, you can select any image file by clicking on the Browse button " "below." msgstr "" "Voit valita taustakuvan tästä listasta. Oletuksena näytetään KDE:n " "asennuksessa tulleet taustakuvat. Jos et löydä niistä haluamaasi, voit " "valita minkä hyvänsä tiedoston alla olevalla Selaa-painikkeella." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:99 msgid "&Browse..." msgstr "&Selaa..." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:100 msgid "" "Click this button to select a background image not yet present in the list " "above. " msgstr "" "Napsauta tästä valitaksesi taustakuvan, joka ei ole yllä olevassa listassa." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:106 msgid "" "This area will always display the currently selected background image. Note " "that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " "originally had." msgstr "" "Tämä alue näyttää aina kulloinkin valitun taustakuvan. Huomaa, että kuva " "skaalataan ja sen kuvasuhde saattaa muuttua." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:116 msgid "Wallpaper Configuration" msgstr "Taustakuvan asetukset" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:117 msgid "" "In this box, you can set various settings that control how the background " "image is displayed." msgstr "Tästä voit määritellä erilaisia taustakuva-asetuksia." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:126 #, no-c-format msgid "&Intensity in %:" msgstr "&Kirkkaus prosentteina" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:130 #, no-c-format msgid "" "Here you can select how much the image should be brightened up so that it " "does not disturb the selected area too much.
Different images require " "different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Tästä voit määritellä kuvan kirkkauden, jotta se ei häiritse kaaviota liikaa." "
Eri kuvat vaativat eri asetuksen, mutta 25% on yleensä hyvä koittaa " "aluksi." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:139 msgid "Stretched" msgstr "Venytetty" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:141 msgid "" "If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " "size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " "size and height if necessary." msgstr "" "Tällä valinnalla kuva skaalataan koko kaavion alueelle. Kuvasuhdetta " "muutetaan tarvittaessa." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:146 msgid "Scaled" msgstr "Skaalattu" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:148 msgid "" "If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " "or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Tällä valinnalla kuva skaalataan kaavion alueelle joko korkeuden tai " "leveyden mukaan, riippuen kumpi saavuttaa alueen reunan ensimmäisenä." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:151 msgid "Centered" msgstr "Keskitetty" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " "area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " "part of it." msgstr "" "Tällä valinnalla kuva keskitetään kaavioon. Jos kuva on isompi kuin kaavio, " "ulosjäävä osa jää pois näkyvistä." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:158 #, fuzzy msgid "Tiled" msgstr "Otsikko:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " "If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " "left part of it." msgstr "" "Tällä valinnalla kuva keskitetään kaavioon. Jos kuva on isompi kuin kaavio, " "ulosjäävä osa jää pois näkyvistä." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:278 msgid "Outermost Region" msgstr "Ulommainen alue" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:279 msgid "Innermost Region" msgstr "Sisin alue" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:280 msgid "Header+Title+Subtitle" msgstr "Kuvaus+Otsikko+Aliotsikko" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:281 msgid "Footers" msgstr "Alatunnisteet" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:282 msgid "Data+Axes+Legend" msgstr "Tiedot+Akselit+Selitykset" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:283 msgid "Data+Axes" msgstr "Tiedot+Akselit" #: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:284 #: kchartWizard.cpp:31 #, no-c-format msgid "Data" msgstr "Tieto" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:285 kchartConfigDialog.cpp:104 #: kchartConfigDialog.cpp:152 kchartParameterConfigPage.cpp:89 msgid "Legend" msgstr "Kuvaukset" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:286 msgid "Left Axis" msgstr "Vasen akseli" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:287 msgid "Bottom Axis" msgstr "Ala-akseli" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:288 msgid "Right Axis" msgstr "Oikea akseli" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:289 msgid "Header A" msgstr "Otsikko A" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:290 msgid "Header B" msgstr "Otsikko B" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:291 msgid "Header C" msgstr "Otsikko C" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:292 msgid "Title A" msgstr "Otsikko A" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:293 msgid "Title B" msgstr "Otsikko B" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:294 msgid "Title C" msgstr "Otsikko C" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:295 msgid "Subtitle A" msgstr "Alaotsikko A" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:296 msgid "Subtitle B" msgstr "Alaotsikko B" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:297 msgid "Subtitle C" msgstr "Alaotsikko C" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:298 msgid "Footer 1 A" msgstr "Alatunniste 1 A" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:299 msgid "Footer 1 B" msgstr "Alatunniste 1 B" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:300 msgid "Footer 1 C" msgstr "Alatunniste 1 C" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:301 msgid "Footer 2 A" msgstr "Alatunniste 2 A" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:302 msgid "Footer 2 B" msgstr "Alatunniste 2 B" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:303 msgid "Footer 2 C" msgstr "Alatunniste 2 C" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:304 msgid "Footer 3 A" msgstr "Alatunniste 3 A" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:305 msgid "Footer 3 B" msgstr "Alatunniste 3 B" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:306 msgid "Footer 3 C" msgstr "Alatunniste 3 C" #: kchartColorConfigPage.cpp:47 msgid "" "This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " "Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" "Tältä sivulta voit kaaviossa käytettävät värit. Kaavion kaikille eri osille " "voi asettaa eri värin." #: kchartColorConfigPage.cpp:53 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: kchartColorConfigPage.cpp:74 msgid "&Line color:" msgstr "&Viivan väri:" #: kchartColorConfigPage.cpp:75 msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes." msgstr "Tätä väriä käytetään viivojen, kuten akselien, piirtämiseen." #: kchartColorConfigPage.cpp:76 msgid "&Grid color:" msgstr "Mitta&ruudukon väri:" #: kchartColorConfigPage.cpp:77 msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." msgstr "" "Tästä voit asettaa kaavion ruudukon värin.Asetuksella on vaikutusta vain jos " "ruudukko on käytössä." #: kchartColorConfigPage.cpp:80 msgid "&X-title color:" msgstr "&X-akselin otsikon väri:" #: kchartColorConfigPage.cpp:81 #, fuzzy msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." msgstr "" "Tätä väriä käytetään X-akselin otsikkoon. Tämä asetus kumoaa " "oletusotsikkoväriasetuksen." #: kchartColorConfigPage.cpp:83 msgid "&Y-title color:" msgstr "&Y-akselin otsikon väri:" #: kchartColorConfigPage.cpp:84 #, fuzzy msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." msgstr "" "Tätä väriä käytetään Y-akselin otsikkoon. Tämä asetus kumoaa " "oletusotsikkoväriasetuksen." #: kchartColorConfigPage.cpp:87 msgid "Y-title color (2nd axis):" msgstr "Y-akselin otsikon väri (2. akseli):" #: kchartColorConfigPage.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " "It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Tätä väriä käytetään toisen Y-akselin (pystyakselin) otsikkoon.Valinnalla on " "vaikutusta vain jos kaaviolla on toinen Y-akseli. Tämä asetus kumoaa " "oletusotsikkoväriasetuksen." #: kchartColorConfigPage.cpp:92 msgid "X-label color:" msgstr "X-kuvausten väri" #: kchartColorConfigPage.cpp:93 msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the X " "(horizontal) axis" msgstr "Tätä väriä käytetään (vaakasuuntaisen) X-akselin kuvauksissa." #: kchartColorConfigPage.cpp:95 msgid "Y-label color:" msgstr "Y-kuvausten väri:" #: kchartColorConfigPage.cpp:96 msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " "axis" msgstr "Tätä väriä käytetään (pystysuuntaisen) Y-akselin kuvauksissa." #: kchartColorConfigPage.cpp:99 msgid "Y-label color (2nd axis):" msgstr "Y-kuvauksen väri (2. akseli):" #: kchartColorConfigPage.cpp:100 msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " "configured to have two vertical axes." msgstr "" "Tätä väriä käytetään toisen (pystysuuntaisen) Y-akselin kuvauksissa. " "Asetuksella on merkitystä vain jos kaaviolla on kaksi pystyakselia." #: kchartColorConfigPage.cpp:105 #, fuzzy msgid "X-line color:" msgstr "X-kuvausten väri" #: kchartColorConfigPage.cpp:106 #, fuzzy msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" msgstr "Tätä väriä käytetään (vaakasuuntaisen) X-akselin kuvauksissa." #: kchartColorConfigPage.cpp:107 #, fuzzy msgid "Y-line color:" msgstr "Y-kuvausten väri:" #: kchartColorConfigPage.cpp:108 #, fuzzy msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" msgstr "Tätä väriä käytetään (pystysuuntaisen) Y-akselin kuvauksissa." #: kchartColorConfigPage.cpp:110 #, fuzzy msgid "Y-line color (2nd axis):" msgstr "Y-kuvauksen väri (2. akseli):" #: kchartColorConfigPage.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " "course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " "two vertical axes." msgstr "" "Tätä väriä käytetään toisen (pystysuuntaisen) Y-akselin kuvauksissa. " "Asetuksella on merkitystä vain jos kaaviolla on kaksi pystyakselia." #: kchartColorConfigPage.cpp:116 #, fuzzy msgid "X-Zero-line color:" msgstr "X-kuvausten väri" #: kchartColorConfigPage.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " "course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" "line." msgstr "" "Tätä väriä käytetään toisen (pystysuuntaisen) Y-akselin kuvauksissa. " "Asetuksella on merkitystä vain jos kaaviolla on kaksi pystyakselia." #: kchartColorConfigPage.cpp:120 #, fuzzy msgid "Y-Zero-line color:" msgstr "Y-kuvausten väri:" #: kchartColorConfigPage.cpp:121 #, fuzzy msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" msgstr "Tätä väriä käytetään (pystysuuntaisen) Y-akselin kuvauksissa." #: kchartColorConfigPage.cpp:123 #, fuzzy msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):" msgstr "Y-kuvauksen väri (2. akseli):" #: kchartColorConfigPage.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " "second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " "chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Tätä väriä käytetään toisen (pystysuuntaisen) Y-akselin kuvauksissa. " "Asetuksella on merkitystä vain jos kaaviolla on kaksi pystyakselia." #: kchartColorConfigPage.cpp:134 msgid "" "Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " "button." msgstr "" #: kchartColorConfigPage.cpp:194 #, c-format msgid "Series %1" msgstr "Sarja %1" #: kchartComboConfigPage.cpp:45 msgid "HLC Style" msgstr "HLC-tyyli" #: kchartComboConfigPage.cpp:49 msgid "Diamond" msgstr "Timantti" #: kchartComboConfigPage.cpp:51 msgid "Close connected" msgstr "Sulje kytketyt" #: kchartComboConfigPage.cpp:53 msgid "Connecting" msgstr "Kytketään" #: kchartComboConfigPage.cpp:55 msgid "Icap" msgstr "Icap" #: kchartConfigDialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Chart Setup" msgstr "Kaavion alatyyppi" #: kchartConfigDialog.cpp:81 kchartConfigDialog.cpp:109 msgid "&Data" msgstr "&Tieto" #: kchartConfigDialog.cpp:88 kchartConfigDialog.cpp:148 msgid "Header/Footer" msgstr "Ylätunniste/Alatunniste" #: kchartConfigDialog.cpp:92 kchartConfigDialog.cpp:163 msgid "&Colors" msgstr "&Värit" #: kchartConfigDialog.cpp:96 kchartConfigDialog.cpp:166 msgid "&Font" msgstr "&Kirjasin" #: kchartConfigDialog.cpp:100 kchartConfigDialog.cpp:170 msgid "&Background" msgstr "&Tausta" #: kchartConfigDialog.cpp:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:60 msgid "Bar" msgstr "Pylväs" #: kchartConfigDialog.cpp:121 kchartConfigDialog.cpp:126 msgid "Line" msgstr "Viiva" #: kchartConfigDialog.cpp:133 kchart_view.cpp:116 msgid "&Pie" msgstr "&Piirakka" #: kchartConfigDialog.cpp:137 msgid "&Piedata" msgstr "&Piirakka" #: kchartConfigDialog.cpp:142 kchart_view.cpp:126 msgid "&Polar" msgstr "&Napa" #: kchartConfigDialog.cpp:159 msgid "&Axes" msgstr "&Akselit" #: kchartConfigDialog.cpp:428 #, fuzzy msgid "Chart &Sub-type" msgstr "Kaavion &alatyyppi" #: kchartDataConfigPage.cpp:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:39 #, fuzzy msgid "Data Area" msgstr "Tietojen muoto" #: kchartDataConfigPage.cpp:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:42 #, fuzzy msgid "Area: " msgstr "Alue" #: kchartDataConfigPage.cpp:75 kchartDataEditor.cpp:200 #: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:47 #, fuzzy msgid "First row as label" msgstr "Ensimmäisellä riveillä on otsikot" #: kchartDataConfigPage.cpp:76 kchartDataEditor.cpp:201 #: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:48 #, fuzzy msgid "First column as label" msgstr "Käytä ensimmäistä saraketta kuvauksena" #: kchartDataConfigPage.cpp:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:51 msgid "Data Format" msgstr "Tietojen muoto" #: kchartDataConfigPage.cpp:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:53 msgid "Data in rows" msgstr "Rivien tiedot" #: kchartDataConfigPage.cpp:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:56 msgid "Data in columns" msgstr "Sarakkeiden tiedot" #: kchartDataConfigPage.cpp:92 msgid "" "This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " "columns." msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cpp:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " "individual values of the data series. This sets the data in rows on your " "chart." msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cpp:95 msgid "" "Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " "values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" #: kchartDataEditor.cpp:167 msgid "KChart Data Editor" msgstr "KChartin aineiston muokkaus" #: kchartDataEditor.cpp:185 msgid "# Rows:" msgstr "# Riviä:" #: kchartDataEditor.cpp:192 msgid "# Columns:" msgstr "# Saraketta:" #: kchartDataEditor.cpp:328 msgid "" "

Sets the number of rows in the data table.

Each row " "represents one data set.

" msgstr "" "

Asettaa rivien lukumäärän tietotaulukossa.

Jokainen rivi " "vastaa yhtä tietojoukkoa.

" #: kchartDataEditor.cpp:330 msgid "Number of active data rows" msgstr "Aktiivisten tietorivien lukumäärä" #: kchartDataEditor.cpp:335 msgid "" "

Sets the number of columns in the data table.

The number of " "columns defines the number of data values in each data set (row).

" msgstr "" "

Asettaa sarakkeiden lukumäärän tietotaulukossa.

Lukumäärä " "määrittelee tietoarvojen lukumäärän kussakin tietojoukossa (rivi).

" #: kchartDataEditor.cpp:337 msgid "Number of active data columns" msgstr "Aktiivisten tietosarakkeiden lukumäärä" #: kchartDataEditor.cpp:342 #, fuzzy msgid "Chart data table." msgstr "KChartin aineiston muokkaus" #: kchartDataEditor.cpp:364 #, fuzzy msgid "" "

This table contains the data for the chart.

Each row is one data " "set of values. The name of such a data set can be changed in the column " "header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " "In a ring diagram each row is one slice.

Each column represents one " "value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " "value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " "number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " "column is one ring.

" msgstr "" "

Tämä taulu edustaa kaavion kaikkia tietoja.

Jokainen rivi on " "tietojoukko. Sellaisen nimeä voi muuttaa sarakkeen otsikossa (vasemmalla) " "taulukossa. Rivikaaviossa kukin rivi on yksi rivi. Rengaskaaviossa kukin " "rivi on yksi viipale.

Kukin sarake kuvaa yhtä arvoa jokaisesta " "tietojoukosta. Kuten riveillä, voit vaihtaa kunkin arvon nimeä taulukon " "sarakkeiden otsikkotiedoissa (ylhäällä). Pylväskaaviossa sarakkeiden " "lukumäärä määrittelee tietojoukkojen numeron. Rengaskaaviossa kukin sarake " "on yksi rengas.

" #: kchartDataEditor.cpp:375 #, fuzzy msgid "Insert row" msgstr "Sisin alue" #: kchartDataEditor.cpp:376 #, fuzzy msgid "Delete row" msgstr "Erotin" #: kchartDataEditor.cpp:377 #, fuzzy msgid "Insert column" msgstr "Tuo sarakkeet:" #: kchartDataEditor.cpp:378 #, fuzzy msgid "Delete column" msgstr "Sarakkeiden tiedot" #: kchartDataEditor.cpp:684 msgid "" "You are about to shrink the data table and remove some values. This will " "lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" "Olet kutistamassa tietotaulua ja poistamassa arvoja. Tämä hävittää " "olemassaolevaa tietoa ja kuvauksia.\n" "\n" "Tätä viestiä ei näytetä enää, jos painat Jatka-painiketta" #: kchartDataEditor.cpp:809 msgid "Column Name" msgstr "Sarakkeen nimi" #: kchartDataEditor.cpp:810 msgid "Type a new column name:" msgstr "Anna uusi sarakkeen nimi:" #: kchartDataEditor.cpp:827 msgid "Row Name" msgstr "Rivin nimi" #: kchartDataEditor.cpp:828 msgid "Type a new row name:" msgstr "Anna uusi rivin nimi:" #: kchartFontConfigPage.cpp:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:58 #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:92 #: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:72 #: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:119 #: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:160 #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:164 msgid "Font..." msgstr "Kirjasin..." #: kchartFontConfigPage.cpp:99 msgid "" "Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" #: kchartFontConfigPage.cpp:126 kchartFontConfigPage.cpp:145 msgid "X-Title" msgstr "X-otsikko" #: kchartFontConfigPage.cpp:127 kchartFontConfigPage.cpp:148 msgid "Y-Title" msgstr "Y-otsikko" #: kchartFontConfigPage.cpp:128 kchartFontConfigPage.cpp:151 msgid "X-Axis" msgstr "X-akseli" #: kchartFontConfigPage.cpp:129 kchartFontConfigPage.cpp:154 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-akseli" #: kchartFontConfigPage.cpp:130 kchartFontConfigPage.cpp:157 msgid "All Axes" msgstr "Kaikki akselit" #: kchartFontConfigPage.cpp:133 kchartFontConfigPage.cpp:159 msgid "Label" msgstr "Kuvaus" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:46 kchartLegendConfigPage.cpp:62 #: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:45 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:51 msgid "" "Write here the title of your chart if you want one. The title will be " "centered on top above your chart." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:55 msgid "Click on this button to choose the color for the title font." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:59 msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the title." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:63 msgid "Subtitle:" msgstr "Alaotsikko:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:68 #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:85 msgid "" "Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " "centered on top just below the title." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:72 msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:76 msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the " "subtitle." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:80 msgid "Footer:" msgstr "Alatunniste:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:81 msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:93 msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the " "footer." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:55 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: kchartLegendConfigPage.cpp:63 msgid "" "Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " "legend box." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:70 msgid "Legend Position" msgstr "Kuvausten sijainti" #: kchartLegendConfigPage.cpp:71 msgid "" "Choose the location of the legend on the chart by clicking a location " "button.\n" "Use the central button to hide the legend." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:79 msgid "Top-Left" msgstr "Ylävasen" #: kchartLegendConfigPage.cpp:80 #, fuzzy msgid "Top-Left-Top" msgstr "Ylävasen" #: kchartLegendConfigPage.cpp:82 #, fuzzy msgid "Top-Right-Top" msgstr "Yläoikea" #: kchartLegendConfigPage.cpp:83 msgid "Top-Right" msgstr "Yläoikea" #: kchartLegendConfigPage.cpp:85 #, fuzzy msgid "Top-Left-Left" msgstr "Ylävasen" #: kchartLegendConfigPage.cpp:86 #, fuzzy msgid "Top-Right-Right" msgstr "Yläoikea" #: kchartLegendConfigPage.cpp:89 msgid "No Legend" msgstr "Ei kuvauksia" #: kchartLegendConfigPage.cpp:92 #, fuzzy msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Alavasen" #: kchartLegendConfigPage.cpp:93 #, fuzzy msgid "Bottom-Right-Right" msgstr "Alaoikea" #: kchartLegendConfigPage.cpp:95 msgid "Bottom-Left" msgstr "Alavasen" #: kchartLegendConfigPage.cpp:96 #, fuzzy msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Alavasen" #: kchartLegendConfigPage.cpp:98 #, fuzzy msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Alaoikea" #: kchartLegendConfigPage.cpp:99 msgid "Bottom-Right" msgstr "Alaoikea" #: kchartLegendConfigPage.cpp:106 msgid "" "This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " "the individual entries." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:114 msgid "Legend title font:" msgstr "Kuvausten otsikon kirjasin:" #: kchartLegendConfigPage.cpp:117 kchartLegendConfigPage.cpp:124 msgid "Select Font..." msgstr "Valitse kirjasin..." #: kchartLegendConfigPage.cpp:118 msgid "" "Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " "change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Kuvausten tekstin kirjasin:" #: kchartLegendConfigPage.cpp:125 msgid "" "Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " "change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:135 msgid "" "Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " "each other." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:141 msgid "Vertically" msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:142 msgid "Horizontally" msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:146 msgid "Color" msgstr "Väri" #: kchartLegendConfigPage.cpp:147 msgid "" "This Color box can be used to set different colors for the legend title and " "text." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:154 msgid "Legend title color:" msgstr "Kuvausten otsikon väri:" #: kchartLegendConfigPage.cpp:158 msgid "" "Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " "change the color for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:162 msgid "Legend text color:" msgstr "Kuvausten tekstin väri:" #: kchartLegendConfigPage.cpp:166 msgid "" "Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " "change the color for the legend text." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cpp:170 #, fuzzy msgid "Legend frame color:" msgstr "Kuvausten tekstin väri:" #: kchartLegendConfigPage.cpp:174 msgid "" "Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " "change the color for the legend frame." msgstr "" #: kchartLine3dConfigPage.cpp:45 msgid "3D lines" msgstr "3D-viivat" #: kchartLine3dConfigPage.cpp:53 kchartParameterPolarConfigPage.cpp:61 msgid "Line width:" msgstr "Viivan leveys" #: kchartLine3dConfigPage.cpp:56 msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." msgstr "" #: kchartLine3dConfigPage.cpp:59 msgid "Line markers" msgstr "Viivan merkitsimet" #: kchartLine3dConfigPage.cpp:60 msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." msgstr "" #: kchartLine3dConfigPage.cpp:65 kchartParameterPieConfigPage.cpp:57 msgid "Draw shadow color" msgstr "Käytä varjoväriä" #: kchartLine3dConfigPage.cpp:68 msgid "Rotation around the X-axis in degrees:" msgstr "Kierto X-akselin ympäri asteissa:" #: kchartLine3dConfigPage.cpp:77 msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:" msgstr "Kierto Y-akselin ympäri asteissa:" #: kchartLine3dConfigPage.cpp:86 kchartParameter3dConfigPage.cpp:75 msgid "Depth:" msgstr "Syvyys:" #: kchartPageLayout.cpp:34 msgid "Page Layout" msgstr "Sivun ulkoasu" #: kchartPageLayout.cpp:40 msgid "Margins" msgstr "Marginaalit" #: kchartPageLayout.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "&Palauta alkuasetukset" #: kchartPageLayout.cpp:56 msgid "Left:" msgstr "Vasen:" #: kchartPageLayout.cpp:63 msgid "Right:" msgstr "Oikea:" #: kchartPageLayout.cpp:70 msgid "Top:" msgstr "Ylä:" #: kchartPageLayout.cpp:77 msgid "Bottom:" msgstr "Ala:" #: kchartParameter3dConfigPage.cpp:45 msgid "3D Parameters" msgstr "3D-parametrit" #: kchartParameter3dConfigPage.cpp:54 msgid "3D bar" msgstr "Pylväs" #: kchartParameter3dConfigPage.cpp:55 msgid "" "If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " "a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" #: kchartParameter3dConfigPage.cpp:62 msgid "Draw dark shadow" msgstr "Piirrä tummat varjot" #: kchartParameter3dConfigPage.cpp:63 msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars." msgstr "" #: kchartParameter3dConfigPage.cpp:66 msgid "Angle:" msgstr "Kulma:" #: kchartParameter3dConfigPage.cpp:71 msgid "" "You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" #: kchartParameter3dConfigPage.cpp:80 msgid "" "You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no " "depth at all.\n" "Default is 1." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:54 msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #: kchartParameterConfigPage.cpp:59 msgid "Grid" msgstr "Ruudukko" #: kchartParameterConfigPage.cpp:60 msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:64 msgid "Y-axis" msgstr "Y-akseli" #: kchartParameterConfigPage.cpp:65 msgid "" "If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" "axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:70 msgid "X-axis" msgstr "X-akseli" #: kchartParameterConfigPage.cpp:71 msgid "" "If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" "axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:77 msgid "Has X-label" msgstr "X-kuvaus on käytössä" #: kchartParameterConfigPage.cpp:80 msgid "Y-axis 2" msgstr "Y-akseli 2" #: kchartParameterConfigPage.cpp:85 msgid "Line marker" msgstr "Viivan merkitsin" #: kchartParameterConfigPage.cpp:95 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: kchartParameterConfigPage.cpp:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:62 msgid "X-title:" msgstr "X-otsikko:" #: kchartParameterConfigPage.cpp:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:84 msgid "Y-title:" msgstr "Y-otsikko:" #: kchartParameterConfigPage.cpp:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " "title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " "the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " "title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " "the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:119 msgid "Scale Types" msgstr "Asteikkotyypit" #: kchartParameterConfigPage.cpp:120 msgid "Linear scale" msgstr "Lineaarinen asteikko" #: kchartParameterConfigPage.cpp:121 msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:122 msgid "Logarithmic scale" msgstr "Logaritminen asteikko" #: kchartParameterConfigPage.cpp:123 msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:127 msgid "Precision for Numerical Left Axis" msgstr "Vasemman akselin numeerinen tarkkuus" #: kchartParameterConfigPage.cpp:129 msgid "Automatic precision" msgstr "Automaattinen tarkkuus" #: kchartParameterConfigPage.cpp:130 msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:132 msgid "Decimal precision:" msgstr "Desimaalitarkkuus:" #: kchartParameterConfigPage.cpp:133 msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:137 msgid "" "Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " "precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cpp:141 kchartWizardSetupAxesPage.cpp:152 msgid "Y-label format:" msgstr "Y-kuvauksen muoto:" #: kchartParameterConfigPage.cpp:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:108 msgid "Y-title 2:" msgstr "Y-otsikko 2:" #: kchartParameterConfigPage.cpp:156 msgid "Y-label format 2:" msgstr "Y-kuvauksen muoto 2:" #: kchartParameterPieConfigPage.cpp:52 kchartParameterPolarConfigPage.cpp:49 msgid "Parameter" msgstr "Parametri" #: kchartParameterPieConfigPage.cpp:55 msgid "Pie 3D" msgstr "3D-piirakka" #: kchartParameterPieConfigPage.cpp:56 msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cpp:58 msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cpp:60 kchartPieConfigPage.cpp:76 msgid "Explode factor (%):" msgstr "Suurennuskerroin (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cpp:62 msgid "" "This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " "means the pie is a whole." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cpp:64 msgid "Start angle:" msgstr "Aloituskulma:" #: kchartParameterPieConfigPage.cpp:66 msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cpp:68 msgid "3D-depth:" msgstr "3D-syvyys:" #: kchartParameterPieConfigPage.cpp:70 msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." msgstr "" #: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:52 msgid "Polar marker" msgstr "Napamerkintä" #: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:53 msgid "" "If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." msgstr "" #: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:54 msgid "Show circular label" msgstr "Näytä ympyriäinen nimilappu" #: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:55 #, fuzzy msgid "Toggle the circular label display." msgstr "Näytä ympyriäinen nimilappu" #: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:57 msgid "Zero degree position:" msgstr "Nolla-arvon paikka:" #: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:59 msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" #: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." msgstr "" #: kchartPieConfigPage.cpp:55 msgid "Hide Piece" msgstr "Piilota pala" #: kchartPieConfigPage.cpp:58 msgid "Column active:" msgstr "Sarake on aktiivinen:" #: kchartPieConfigPage.cpp:68 msgid "Move piece to:" msgstr "Siirrä pala paikkaan:" #: kchartPrinterDlg.cpp:39 msgid "KChart Options" msgstr "KChartin asetukset" #: kchartPrinterDlg.cpp:54 msgid "Print Size" msgstr "Tulostuskoko" #: kchartPrinterDlg.cpp:55 msgid "Width: " msgstr "Leveys: " #: kchartPrinterDlg.cpp:57 msgid "Height: " msgstr "Korkeus: " #: kchartSubTypeChartPage.cpp:50 kchartSubTypeChartPage.cpp:129 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:210 kchartSubTypeChartPage.cpp:303 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:382 #, fuzzy msgid "Sub-type" msgstr "Alatyyppi" #: kchartSubTypeChartPage.cpp:51 kchartSubTypeChartPage.cpp:130 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:211 kchartSubTypeChartPage.cpp:304 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:383 msgid "" "Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " "the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" #: kchartSubTypeChartPage.cpp:53 kchartSubTypeChartPage.cpp:132 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:215 kchartSubTypeChartPage.cpp:306 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:49 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: kchartSubTypeChartPage.cpp:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:183 msgid "HiLoClose" msgstr "Ko-Ma-suljettu" #: kchartSubTypeChartPage.cpp:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:184 msgid "HiLoOpenClose" msgstr "Ko-Ma-avattusuljettu" #: kchartSubTypeChartPage.cpp:63 kchartSubTypeChartPage.cpp:142 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:233 kchartSubTypeChartPage.cpp:316 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:395 msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #: kchartSubTypeChartPage.cpp:64 kchartSubTypeChartPage.cpp:143 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:234 kchartSubTypeChartPage.cpp:317 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:396 msgid "Preview the sub-type you choose." msgstr "" #: kchartSubTypeChartPage.cpp:134 kchartSubTypeChartPage.cpp:217 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:308 kchartSubTypeChartPage.cpp:387 #: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:50 #: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:188 msgid "Stacked" msgstr "Pinottu" #: kchartSubTypeChartPage.cpp:136 kchartSubTypeChartPage.cpp:219 #: kchartSubTypeChartPage.cpp:310 kchartSubTypeChartPage.cpp:389 #: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:51 #: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:189 msgid "Percent" msgstr "Prosentti" #: kchartSubTypeChartPage.cpp:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:54 #, fuzzy msgid "Number of lines: " msgstr "Aktiivisten tietorivien lukumäärä" #: kchartWizard.cpp:37 msgid "Select Chart Type" msgstr "Valitse kaaviotyyppi" #: kchartWizard.cpp:44 #, fuzzy msgid "Select Chart Sub-type" msgstr "Valitse kaavion alatyyppi" #: kchartWizard.cpp:50 msgid "Labels & Legend" msgstr "Kuvaukset" #: kchartWizard.cpp:56 msgid "Setup Axes" msgstr "Akselien asetukset" #: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:136 msgid "Legend title:" msgstr "Kuvausten otsikko:" #: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:155 msgid "Legend text:" msgstr "Kuvausten teksti:" #: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:45 msgid "Chart Sub Type" msgstr "Kaavion alatyyppi" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:61 msgid "Lines" msgstr "Viiva" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:62 msgid "Area" msgstr "Alue" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:64 #, fuzzy msgid "Bars & Lines" msgstr "Viiva" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:67 msgid "Hi-Lo-Close" msgstr "Ko-Ma-suljettu" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:68 msgid "Box & Whisker " msgstr "Laatikko ja vatkain" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:72 msgid "Pie" msgstr "Piirakka" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:73 msgid "Ring" msgstr "Kehä" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:74 msgid "Polar" msgstr "Napa" #: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:62 msgid "" "\n" "If the selected data area does not match the data you want,\n" "select the data now.\n" "\n" "Include cells that you want to use as row and column labels,\n" "if you want them in the chart.\n" msgstr "" #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:44 #, fuzzy msgid "Grid Lines" msgstr "Viiva" #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:45 #, fuzzy msgid "X axis:" msgstr "X-akseli" #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:46 #, fuzzy msgid "Y axis:" msgstr "Y-akseli" #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:59 msgid "Border:" msgstr "Kehys:" #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:82 msgid "Angle 3D:" msgstr "Kulma 3D:" #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:89 msgid "Depth 3D:" msgstr "Syvyys 3D:" #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:112 msgid "Y interval:" msgstr "Y-väli:" #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:124 msgid "Y min:" msgstr "Y-minimi:" #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:134 msgid "Y max:" msgstr "Y-maksimi:" #: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:176 msgid "Y-label 2 format:" msgstr "Y-kuvauksen 2 muoto:" #: kchartWizardSetupDataPage.cpp:29 msgid "Rows" msgstr "Rivit" #: kchartWizardSetupDataPage.cpp:36 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #: kchartWizardSetupDataPage.cpp:45 msgid "Data is in:" msgstr "Aineiston lähde:" #: kchartWizardSetupDataPage.cpp:59 msgid "Use first row as description" msgstr "Käytä ensimmäistä riviä kuvauksena" #: kchartWizardSetupDataPage.cpp:71 msgid "Use first column as description" msgstr "Käytä ensimmäistä saraketta kuvauksena" #: kchart_aboutdata.h:30 msgid "KOffice Chart Generator" msgstr "KOfficen kaavionteko-ohjelma" #: kchart_aboutdata.h:36 msgid "KChart" msgstr "KChart" #: kchart_aboutdata.h:38 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" msgstr "(c) 1998-2004, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" #: kchart_aboutdata.h:43 msgid "Created chart preview images, toolbar icons" msgstr "Luotu kaavion esikatselukuva ja työkalurivin kuvakkeet" #: kchart_params.cpp:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" msgstr "" #: kchart_part.cpp:228 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Sarake %1" #: kchart_part.cpp:233 #, c-format msgid "Row %1" msgstr "Rivi %1" #: kchart_part.cpp:979 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" #: kchart_part.cpp:995 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" #: kchart_part.cpp:997 msgid "" "This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" #: kchart_part.cpp:1005 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." msgstr "" #: kchart_view.cpp:67 msgid "Import Data..." msgstr "Tuo tietoja..." #: kchart_view.cpp:73 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "&Luo pohja asiakirjasta..." #: kchart_view.cpp:77 msgid "Customize with &Wizard..." msgstr "Luo &ohjatulla toiminnolla..." #: kchart_view.cpp:81 msgid "Edit &Data..." msgstr "&Muokkaa aineistoa..." #: kchart_view.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Chart..." msgstr "&Kaavio" #: kchart_view.cpp:90 msgid "&Bar" msgstr "&Pylväät" #: kchart_view.cpp:96 msgid "&Line" msgstr "&Viiva" #: kchart_view.cpp:101 msgid "&Area" msgstr "&Alue" #: kchart_view.cpp:106 msgid "&HiLo" msgstr "&KoMa" #: kchart_view.cpp:111 msgid "Bo&x && Whiskers" msgstr "Laatikko ja vatkaimet" #: kchart_view.cpp:121 msgid "&Ring" msgstr "&Kehä" #: kchart_view.cpp:132 #, fuzzy msgid "&Colors..." msgstr "&Värit" #: kchart_view.cpp:136 #, fuzzy msgid "&Font..." msgstr "Kirjasin..." #: kchart_view.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Background..." msgstr "&Tausta" #: kchart_view.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Legend..." msgstr "Kuvaukset" #: kchart_view.cpp:148 #, fuzzy msgid "Chart &Sub-type..." msgstr "Kaavion &alatyyppi" #: kchart_view.cpp:152 #, fuzzy msgid "&Data Format..." msgstr "Tietojen muoto" #: kchart_view.cpp:156 #, fuzzy msgid "&Header && Footer..." msgstr "Ylätunniste/Alatunniste" #: kchart_view.cpp:160 msgid "Page Layout..." msgstr "Sivun ulkoasu..." #: kchart_view.cpp:680 msgid "The file %1 could not be read." msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu lukea." #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "Avattava tiedosto" #: csvimportdialogui.ui:98 #, no-c-format msgid "E&ncoding:" msgstr "&Merkistökoodaus:" #: csvimportdialogui.ui:147 #, no-c-format msgid "First row contains headers" msgstr "Ensimmäisellä riveillä on otsikot" #: csvimportdialogui.ui:163 #, no-c-format msgid "First column contains headers" msgstr "Käytä ensimmäistä saraketta kuvauksena" #: csvimportdialogui.ui:191 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Muoto" #: csvimportdialogui.ui:210 #, no-c-format msgid "Delimiter" msgstr "Erotin" #: csvimportdialogui.ui:227 #, no-c-format msgid "Comma" msgstr "Pilkku" #: csvimportdialogui.ui:238 #, no-c-format msgid "Semicolon" msgstr "Kaksoispiste" #: csvimportdialogui.ui:246 #, no-c-format msgid "Tabulator" msgstr "Tabulaattori" #: csvimportdialogui.ui:254 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Välilyönti" #: csvimportdialogui.ui:262 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Muu" #: csvimportdialogui.ui:291 #, no-c-format msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Jätä huomiotta kaksoiserottimet" #: csvimportdialogui.ui:307 #, no-c-format msgid "Text"e:" msgstr "Teksti&lainaus:" #: csvimportdialogui.ui:318 #, no-c-format msgid "&Format:" msgstr "&Muoto:" #: csvimportdialogui.ui:332 #, no-c-format msgid "\"" msgstr "\"" #: csvimportdialogui.ui:337 #, no-c-format msgid "'" msgstr "'" #: csvimportdialogui.ui:398 #, no-c-format msgid "Ranges" msgstr "Arvoalueet" #: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 #, no-c-format msgid "to" msgstr " - " #: csvimportdialogui.ui:456 #, no-c-format msgid "Import lines:" msgstr "Tuo rivit:" #: csvimportdialogui.ui:513 #, no-c-format msgid "Import columns:" msgstr "Tuo sarakkeet:" #: csvimportdialogui.ui:589 #, no-c-format msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: kchart.rc:10 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "Muoto" #: kchart.rc:27 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: kchart.rc:32 #, no-c-format msgid "Types" msgstr "Tyypit" #~ msgid "" #~ "The drawing engine which forms the base of KChart\n" #~ "is also available as a commercial product\n" #~ "from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" #~ "Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" #~ "for more information." #~ msgstr "" #~ "KChart:in perustana oleva piirto-ohjelma\n" #~ "on saatavilla myös kaupallisena tuotteena\n" #~ "Klaralvdalens Datakonsult AB:ltä.\n" #~ "Ota yhteyttä osoitteeseen info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" #~ "saadaksesi lisätietoja." #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Ylä:" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vasen:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Oikea:" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Ala:" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "&Kirjasin" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Remove Column" #~ msgstr "# Saraketta:" #~ msgid "Chart Config Dialog" #~ msgstr "Kaavion asetusikkuna" #~ msgid "" #~ "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Kaaviotieto, kukin rivi on tietojoukko. Otsikkoja voi vaihtaa " #~ "klikkaamalla niitä." #~ msgid "Has grid:" #~ msgstr "Ruudukko käytössä:" #~ msgid "&Configure Chart..." #~ msgstr "&Kaavion asetukset..." #~ msgid "&Configure Colors..." #~ msgstr "&Väriasetukset..." #~ msgid "&Configure Font..." #~ msgstr "&Kirjasinasetukset..." #~ msgid "&Configure Background..." #~ msgstr "&Taustakuva-asetukset..." #~ msgid "&Configure Legend..." #~ msgstr "&Kuvausasetukset..." #~ msgid "&Configure Sub Type Chart..." #~ msgstr "&Kaavion alatyypin asetukset" #~ msgid "&Configure Data Format..." #~ msgstr "&Aseta tietomuoto..." #~ msgid "&Configure Header Footer..." #~ msgstr "&Aseta otsikon alatunniste..." #~ msgid "Item " #~ msgstr "Osa" #~ msgid "Value %1" #~ msgstr "Arvo %1" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Neliö" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Ympyrä" #~ msgid "One pixel" #~ msgstr "Yksi pikseli" #~ msgid "Four pixels" #~ msgstr "Neljä pikseliä" #~ msgid "Cross" #~ msgstr "Risti" #~ msgid "Item %1" #~ msgstr "Osa %1"