# translation of kspread.po to Cymraeg # Penbwrdd yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # Kyfieithu , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspread\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-08 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-09 12:35+0100\n" "Last-Translator: Kyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #. i18n: file kspread.rc line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Fi&ll" msgstr "&Llenwad" #. i18n: file kspread.rc line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Cell Commen&t" msgstr "&Sylwad Cell" #. i18n: file kspread.rc line 71 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&External Data" msgstr "&Data Allanol" #. i18n: file kspread.rc line 77 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "&Fformat" #. i18n: file kspread.rc line 87 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Row" msgstr "&Rhes" #. i18n: file kspread.rc line 93 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Column" msgstr "&Colofn" #. i18n: file kspread.rc line 99 #: kspread_view.cc:817 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Sheet" msgstr "Dal&en" #. i18n: file kspread.rc line 113 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Print Range" msgstr "&Amrediad Argraffu" #. i18n: file kspread.rc line 118 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Data" msgstr "Da&ta" #. i18n: file kspread.rc line 187 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Llywio" #. i18n: file kspread.rc line 193 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087 #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Fformat" #. i18n: file kspread.rc line 215 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Color/Border" msgstr "Lliw/Ffin" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 24 #: rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sheet Selection" msgstr "Arddull Dalen" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 41 #: rc.cpp:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select all sheets." msgstr "Dewis Tablau:" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 55 #: rc.cpp:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select sheets." msgstr "Rhestr Dewisiadau..." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 69 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Clear Selection." msgstr "Gwagu Dewisiad." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 83 #: rc.cpp:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove sheets." msgstr "Gwaredu Dalen" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 89 #: rc.cpp:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available Sheets" msgstr "Cuddio Dalen" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 114 #: rc.cpp:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available sheets." msgstr "Cuddio Dalen" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 119 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "" "List of all available sheets." "
\n" "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the " "buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all " "sheets that are printed." "
\n" "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " "multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." msgstr "" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 133 #: rc.cpp:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move selected sheet to the top." msgstr "Symud y gwrthrych cell i'r gludfwrdd." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 147 #: rc.cpp:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move selected sheet up." msgstr "Symud i'r len nesaf." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 161 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move selected sheet down." msgstr "Symud i'r len nesaf." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 175 #: rc.cpp:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move selected sheet to the bottom." msgstr "Symud y gwrthrych cell i'r gludfwrdd." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 181 #: rc.cpp:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected Sheets" msgstr "Ail-gyfrifo Dalen" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 209 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "List of sheets to print in given order." msgstr "" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 214 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "" "List of sheets to print." "
\n" "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " "change the print order with the up and down buttons." "
\n" "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " "sheet again and order the list to your needs." msgstr "" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 17 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "You can select here the font style, size and color, including some additional " "options like underlined or striked out text for the current cell text. The " "lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n" "The default font is set for all cells in the Format -> " "Style Manager menu with the currently used style." msgstr "" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 34 #: rc.cpp:130 rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "Amrywio (Dim Newid)" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 54 #: rc.cpp:139 rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different styles, the displayed style is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " "settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " "selected cells style text to Roman." msgstr "" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 65 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130 rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Arferol" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 70 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132 kspread_view.cc:481 rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Trwm" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 80 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different font weight, the displayed weight is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight " "settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the " "selected cells font weight to Bold." msgstr "" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 88 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Lliw:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 96 #: kspread_view.cc:491 rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "Tanlinellu" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 99 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." msgstr "" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 107 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Maint:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 115 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Weight:" msgstr "Pwys:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 123 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Arddull:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 134 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "" "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " "bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose " "the new color." msgstr "" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 142 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Strike out" msgstr "Trwylinellu" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 145 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." msgstr "" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 183 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "This box lists all your available font families. Click on one family to set it " "in the current cell." msgstr "" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 191 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679 rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Rhagolwg" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 213 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "" "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." msgstr "" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 34 #: rc.cpp:194 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Subtotal" msgstr "Is-gyfanswm" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 85 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Add Subtotal to:" msgstr "Ychwanegu'r is-gyfanswm at:" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 93 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Use function:" msgstr "Defnyddio ffwythiant:" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 106 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "At each change in:" msgstr "Gyda bob newid yn:" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 112 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Colofnau" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 149 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "&Replace current Subtotals" msgstr "Di&sodli is-gyfansymiau cyfredol" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 163 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "&Page break between groups" msgstr "Toriad &tudalen rhwng grwpiau" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 171 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "&Summary below data" msgstr "Crynodeb &islaw data" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 185 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Summary &only" msgstr "Crynodeb yn &unig" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 210 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" msgstr "&Anwybyddu celloedd gwag wrth edrych am newidiadau" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 42 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" "Set the content position horizontally in the cell.\n" "Standard is default and is set from the format you choose.\n" "Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" "Center means the content will be in the center horizontally in the " "cell.\n" "Right means the content of the cell will be displayed on the right of " "the cell." msgstr "" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 53 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Safonol" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 103 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "" "Set the content position vertically in the cell.\n" "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" "Middle means the content will be in the middle vertically in the cell.\n" "Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom of " "the cell." msgstr "" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 122 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Canol" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 140 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Cylchdroi" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 143 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "" "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will " "move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." msgstr "" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 174 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "°" msgstr "" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 193 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Text Option" msgstr "Dewisiad Testun" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 198 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "" "This is only available when the rotation is 0°.\n" "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not " "checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to " "contain the text.\n" "Vertical text puts your text vertically." msgstr "" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 209 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "Wrap text" msgstr "Lapio Testun" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 217 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "Vertical text" msgstr "Testun Fertigol" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 227 #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Indent" msgstr "Mewnoli" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 230 #: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "" "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " "Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." msgstr "" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 238 #: commands.cc:78 kspread_undo.cc:2173 kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Merge Cells" msgstr "Uno Celloedd" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 242 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "" "When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to have " "at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then " "merged into a bigger one.\n" "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come " "back to their original size as before the merging. It has the same effect as " "Data -> Dissociate Cells." msgstr "" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 253 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Merge cells" msgstr "Uno celloedd" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 263 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Size of Cell" msgstr "Maint y Gell" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 266 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." msgstr "" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 285 #: rc.cpp:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default height (%1)" msgstr "Uchder rhagosodol (%1 %2)" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 288 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default height will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 313 #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Uchder:" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 327 #: rc.cpp:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the height of the cell." msgstr "Cylchdroi cynnwys y gell." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 345 #: rc.cpp:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default width (%1)" msgstr "Lled rhagosodol (%1 %2)" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 348 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 387 #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Lled:" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 19 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "" "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default " "(that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be " "active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Document -> " "Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" "You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " "the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " "protection.\n" "You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced " "KSpread chapter." msgstr "" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 30 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Argraffu" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 41 #: rc.cpp:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do not print text" msgstr "Peidiwch ag &argraffu testun" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 45 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "" "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked " "(default), the cell content will be printed.\n" "Note that you can print it even if the cell is protected" msgstr "" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 55 #: rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Protection" msgstr "Gwarchodaeth" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 74 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "Hide &all" msgstr "Cuddio popð" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 77 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "" "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether " "the cell itself is protected or not does not matter." msgstr "" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 110 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "&Protected" msgstr "&Gwarchodir" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 116 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "" "If checked, the cell content will be protected. This is the default behaviour. " "You need to protect the whole sheet using theTools->Protect document->" "Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. See the " "manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell is " "protected, its content cannot be changed." msgstr "" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 151 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "&Hide formula" msgstr "C&uddio fformiwla" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 154 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not " "appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " "contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " "protected for this to work." msgstr "" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 42 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "SheetPropertiesBase" msgstr "SailPriodweddauDalen" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 69 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "Layout direction:" msgstr "" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 75 #: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83 rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Left to Right" msgstr "" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 80 #: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86 rc.cpp:382 #, fuzzy, no-c-format msgid "Right to Left" msgstr "Alinio i'r Chwith" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 87 #: rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "" "Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " "Right to Left, then the first column will be on the right and the others added " "from right to left." msgstr "" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 141 #: rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Show c&omment indicator" msgstr "D&angos dangosydd sylwad" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 144 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red " "triangle at the top right corner." msgstr "" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 152 #: rc.cpp:394 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &LC mode" msgstr "Defnyddio Modd &LC" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 155 #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula " "Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. " "This does not seem to be of much use at the moment." msgstr "" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 163 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Show page &borders" msgstr "Dangos &ffiniau'r dudalen" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 166 #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. " "Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page " "borders if you want to print your sheet." msgstr "" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 174 #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "&Convert first letter to uppercase" msgstr "Trosi'r Llythyren &Gyntaf ym Mhriflythyren" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 177 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "Check this box and the first letter of any text you type in will automatically " "be converted to uppercase." msgstr "" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 185 #: rc.cpp:412 #, no-c-format msgid "&Hide zero" msgstr "C&uddio Sero" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 188 #: rc.cpp:415 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." msgstr "" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 196 #: rc.cpp:418 #, no-c-format msgid "Show &formula" msgstr "Dangos &fformiwla" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 199 #: rc.cpp:421 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells rather " "than the results." msgstr "" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 207 #: rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Show column as &numbers" msgstr "Dangos Colofn Fel &Rhifau" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 210 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as " "letters. Letters are default." msgstr "" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 218 #: rc.cpp:430 #, no-c-format msgid "Show formula &indicator" msgstr "Dangos &dangosydd fformiwla" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 221 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the bottom " "left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect " "cells with formulae." msgstr "" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 229 #: rc.cpp:436 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Dangos &grid" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 232 #: rc.cpp:439 #, no-c-format msgid "" "If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " "uncheck it, the grid willl be hidden." msgstr "" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 240 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "&Automatic recalculation" msgstr "Ail-gyfrifo &ymysgogol" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 243 #: rc.cpp:445 #, no-c-format msgid "" "This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the " "value of any cell they refer to changes." msgstr "" #: commands.cc:80 #, c-format msgid "Merge Cells %1" msgstr "Cyfuno Celloedd %1" #: commands.cc:108 msgid "Dissociate Cell" msgstr "Datgysylltu Cell" #: commands.cc:136 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 msgid "Rename Sheet" msgstr "Ail-enwi Dalen" #: commands.cc:177 #, c-format msgid "Hide Sheet %1" msgstr "Cuddio Dalen %1" #: commands.cc:178 kspread_view.cc:833 msgid "Hide Sheet" msgstr "Cuddio Dalen" #: commands.cc:208 #, c-format msgid "Show Sheet %1" msgstr "Dangos Dalen %1" #: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42 #: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99 msgid "Show Sheet" msgstr "Dangos Dalen" #: commands.cc:237 msgid "Add Sheet" msgstr "Ychwanegu Dalen" #: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6777 #: kspread_view.cc:6782 msgid "Remove Sheet" msgstr "Gwaredu Dalen" #: commands.cc:287 #, fuzzy msgid "Change Sheet Properties" msgstr "Priodweddau Dalen" #: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749 msgid "Insert Columns" msgstr "Mewnosod Colofnau" #: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727 msgid "Set Page Layout" msgstr "Gosod Haenllun y Tudalen" #: commands.cc:575 msgid "Remove Link" msgstr "Gwaredu Cyswllt" #: commands.cc:575 #, fuzzy msgid "Set Link" msgstr "Mewnosod Cyswllt" #: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189 #, fuzzy msgid "Resize Object" msgstr "Newid maint" #: commands.cc:687 #, fuzzy msgid "Cut Object" msgstr "&Gwrthrych" #: commands.cc:689 kspread_view.cc:6107 #, fuzzy msgid "Remove Object" msgstr "Gwaredu Dalen" #: commands.cc:790 msgid "Insert Object" msgstr "Mewnosod Gwrthrych" #. i18n: file extensions/text.xml line 5 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 functions.cc:333 kspread_view.cc:710 #: xml_doc.cc:5337 xml_doc.cc:5706 xml_doc.cc:5808 xml_doc.cc:5820 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Testun" #: functions.cc:335 msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" msgstr "Rhif cyfan (megis 1, 132, 2344)" #: functions.cc:337 msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" msgstr "Gwirwerth (GWIR neu FFUG)" #: functions.cc:339 msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Gwerth pwynt arnawf (megis 1.3, 0.343, 253 )" #: functions.cc:341 msgid "Any kind of value" msgstr "Unrhyw math o werth" #: functions.cc:348 msgid "A range of strings" msgstr "Amrediad llinynnau" #: functions.cc:350 msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" msgstr "Amrediad o rifau cyfain (megis 1, 132, 2344)" #: functions.cc:352 msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" msgstr "Amrediad o wirwerthoedd (GWIR neu FFUG)" #: functions.cc:354 msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Amrediad o werthoedd pwynt arnawf (megis 1.3, 0.343, 253 )" #: functions.cc:356 msgid "A range of any kind of values" msgstr "Amrediad o unrhyw math o werthoedd" #: functions.cc:458 msgid "

" msgstr "

" #: functions.cc:468 msgid "

Return type: " msgstr "

Math dychwelyd: " #: functions.cc:474 msgid "

Syntax

    " msgstr "

    Cystrawen

      " #: functions.cc:486 msgid "

      Parameters

        " msgstr "

        Paramedrau

          " #: functions.cc:490 msgid "
        • Comment: " msgstr "
        • Sylwad:" #: functions.cc:492 msgid "
          Type: " msgstr "
          Math:" #: functions.cc:500 #, fuzzy msgid "

          Examples

            " msgstr "

            Enghraifft

              " #: functions.cc:512 #, fuzzy msgid "

              Related Functions

                " msgstr "

                Paramedrau

                  " #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285 #: kspread_autofill.cc:146 msgid "January" msgstr "Ionawr" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286 #: kspread_autofill.cc:147 msgid "February" msgstr "Chwefror" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287 #: kspread_autofill.cc:148 msgid "March" msgstr "Mawrth" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288 #: kspread_autofill.cc:149 msgid "April" msgstr "Ebrill" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150 msgid "May" msgstr "Mai" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290 #: kspread_autofill.cc:151 msgid "June" msgstr "Mehefin" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291 #: kspread_autofill.cc:152 msgid "July" msgstr "Gorffennaf" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292 #: kspread_autofill.cc:153 msgid "August" msgstr "Awst" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293 #: kspread_autofill.cc:154 msgid "September" msgstr "Medi" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294 #: kspread_autofill.cc:155 msgid "October" msgstr "Hydref" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295 #: kspread_autofill.cc:156 msgid "November" msgstr "Tachwedd" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296 #: kspread_autofill.cc:157 msgid "December" msgstr "Rhagfyr" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163 msgid "Jan" msgstr "Ionawr" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164 msgid "Feb" msgstr "Chwefror" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165 msgid "Mar" msgstr "Mawrth" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166 msgid "Apr" msgstr "Ebrill" #: kspread_autofill.cc:167 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "Mai" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168 msgid "Jun" msgstr "Meh" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169 msgid "Jul" msgstr "Gorff" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170 msgid "Aug" msgstr "Awst" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171 msgid "Sep" msgstr "Medi" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172 msgid "Oct" msgstr "Hyd" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173 msgid "Nov" msgstr "Tach" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174 msgid "Dec" msgstr "Rhag" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192 msgid "Mon" msgstr "Llun" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193 msgid "Tue" msgstr "Maw" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195 msgid "Thu" msgstr "Iau" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196 msgid "Fri" msgstr "Gwe" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197 msgid "Sat" msgstr "Sad" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198 msgid "Sun" msgstr "Sul" #: kspread_canvas.cc:1261 msgid "" "This link points to the program or script '%1'.\n" "Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run " "this program?" msgstr "" #: kspread_canvas.cc:1265 msgid "Open Link?" msgstr "Agor Cyswllt?" #: kspread_canvas.cc:3236 msgid "" "_: Spreadsheet cell\n" "Cell " msgstr "" #: kspread_canvas.cc:3242 msgid "" "_: character (\n" "left paren" msgstr "" #: kspread_canvas.cc:3243 msgid "" "_: character )\n" "right paren" msgstr "" #: kspread_canvas.cc:3244 #, fuzzy msgid "" "_: character :\n" "colon" msgstr "Côd nod" #: kspread_canvas.cc:3245 msgid "" "_: character ;\n" "semicolon" msgstr "" #: kspread_canvas.cc:3246 msgid "" "_: character =\n" "equals" msgstr "yn gyfartal i" #: kspread_canvas.cc:3247 msgid "" "_: character .\n" "point" msgstr "" #: kspread_canvas.cc:3248 #, fuzzy msgid "" "_: character ,\n" "comma" msgstr "Côd nod" #: kspread_canvas.cc:3249 msgid "" "_: characters ..\n" " dot dot " msgstr "" #: kspread_canvas.cc:3250 msgid "" "_: Spreadsheet formula\n" " Formula " msgstr "" #: kspread_canvas.cc:5039 msgid "Height: %1 %2" msgstr "Uchder: %1 %2" #: kspread_canvas.cc:5043 msgid "Hide Row" msgstr "Cuddio Rhes" #: kspread_canvas.cc:5740 msgid "Width: %1 %2" msgstr "Lled: %1 %2" #: kspread_canvas.cc:5745 msgid "Hide Column" msgstr "Cuddio Colofn" #: kspread_canvas.cc:6148 msgid "Comment:" msgstr "Sylwad:" #: kspread_cell.cc:1158 msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" msgstr "CYFEIRIAD I GOLOFN NEU RES TU ALLAN I AMREDIAD" #: kspread_cell.cc:2054 msgid "" "Error in cell %1\n" "\n" msgstr "" "Gwall yng nghell %1\n" "\n" #: kspread_doc.cc:984 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "Dogfen OASIS OpenDocument annilys. Ni chanfuwyd y tag office:body." #: kspread_doc.cc:999 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" "Dogfen OASIS OpenDocument annilys. Ni chanfuwyd tag tu mewn i office:body." #: kspread_doc.cc:1001 msgid "" "This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" #: kspread_doc.cc:1089 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or " "application/vnd.kde.kspread, got %1" msgstr "" "Dogfen annilys. Disgwyliwyd math mime application/x-kspread neu " "application/vnd. kde.kspread, cafwyd %1" #: kspread_doc.cc:1097 msgid "" "This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: %1)\n" "When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." msgstr "" "Creuwyd y ddogfen yma gyda fersiwn diweddaraf o KSpread (fersiwn cystrawen: " "%1)\n" "Gellir colli gwybodaeth wrth ei hagor â'r fersiwn yma o KSpread." #: kspread_doc.cc:1099 msgid "File Format Mismatch" msgstr "Camgydweddiad Fformat Ffeil" #: kspread_doc.cc:1162 msgid "Styles cannot be loaded." msgstr "Ni ellir llwytho arddulliau." #: kspread_doc.cc:1172 msgid "Invalid document. No map tag." msgstr "Dogfen annilys. Dim tag fap." #: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3101 msgid "Australia" msgstr "Awstralia" #: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3065 #: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3067 msgid "Dollar" msgstr "Doler" #: kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3131 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: kspread_format.cc:3065 msgid "Caribbea" msgstr "Y Caribî" #: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3264 msgid "New Zealand" msgstr "Seland Newydd" #: kspread_format.cc:3067 kspread_format.cc:3336 kspread_format.cc:3337 #: kspread_format.cc:3338 msgid "United States" msgstr "Yr Unol Daleithiau" #: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3103 msgid "Austria" msgstr "Awstria" #: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3073 #: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3076 #: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3079 #: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3082 #: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 #: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 #: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 #: kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 #: kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 #: kspread_format.cc:3242 kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 #: kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 #: kspread_format.cc:3297 kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3111 msgid "Belgium" msgstr "Gwlad Belg" #: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3170 msgid "Finland" msgstr "Y Ffindir" #: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3172 msgid "France" msgstr "Ffrainc" #: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3180 msgid "Germany" msgstr "Yr Almaen" #: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3184 msgid "Greece" msgstr "Groeg" #: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3207 #: kspread_format.cc:3208 msgid "Ireland" msgstr "Iwerddon" #: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3211 msgid "Italy" msgstr "Yr Eidal" #: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3232 msgid "Luxembourg" msgstr "Lwcsembwrg" #: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3250 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3261 msgid "Netherlands" msgstr "Yr Iseldiroedd" #: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3284 msgid "Portugal" msgstr "Portiwgal" #: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3309 kspread_format.cc:3310 msgid "Spain" msgstr "Sbaen" #: kspread_format.cc:3085 kspread_format.cc:3335 msgid "United Kingdom" msgstr "Y Deyrnas Unedig" #: kspread_format.cc:3085 msgid "Pound" msgstr "Punt" #: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 msgid "Japan" msgstr "Siapan" #: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 msgid "Yen" msgstr "Yen" #: kspread_format.cc:3089 msgid "Afghanistan" msgstr "Affganistan" #: kspread_format.cc:3089 msgid "Afghani" msgstr "Afghanaidd" #: kspread_format.cc:3089 msgid "AFA" msgstr "AFA" #: kspread_format.cc:3090 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: kspread_format.cc:3090 msgid "Lek" msgstr "Lek" #: kspread_format.cc:3091 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: kspread_format.cc:3091 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinar Algeria" #: kspread_format.cc:3091 msgid "DZD" msgstr "DZD" #: kspread_format.cc:3092 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americanaidd" #: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 #: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 #: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 #: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 #: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 #: kspread_format.cc:3344 msgid "US Dollar" msgstr "Doler UD" #: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 #: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 #: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 #: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 #: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 #: kspread_format.cc:3344 msgid "USD" msgstr "USD" #: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3094 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3110 #: kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3173 #: kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3183 #: kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 kspread_format.cc:3206 #: kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3242 #: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 kspread_format.cc:3260 #: kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 kspread_format.cc:3297 #: kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: kspread_format.cc:3094 msgid "Andorran Peseta" msgstr "Peseta Andora" #: kspread_format.cc:3094 msgid "ADP" msgstr "ADP" #: kspread_format.cc:3095 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: kspread_format.cc:3095 msgid "Kwanza" msgstr "Cwansa" #: kspread_format.cc:3095 msgid "AOA" msgstr "AOA" #: kspread_format.cc:3096 msgid "Anguilla" msgstr "Angwila" #: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3154 kspread_format.cc:3186 #: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 #: kspread_format.cc:3295 msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Doler Dwyrain y Caribî" #: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3097 kspread_format.cc:3186 #: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 #: kspread_format.cc:3295 msgid "XCD" msgstr "XCD" #: kspread_format.cc:3097 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua a Barbwda" #: kspread_format.cc:3097 msgid "East Carribean Dollar" msgstr "Doler Dwyrain y Caribî" #: kspread_format.cc:3098 msgid "Argentina" msgstr "Yr Ariannin" #: kspread_format.cc:3098 msgid "Argentine Peso" msgstr "Peso yr Ariannin" #: kspread_format.cc:3098 msgid "ARS" msgstr "ARS" #: kspread_format.cc:3099 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: kspread_format.cc:3099 msgid "Armenian Dram" msgstr "Dram Armenia" #: kspread_format.cc:3099 msgid "AMD" msgstr "AMD" #: kspread_format.cc:3100 msgid "Aruba" msgstr "Arwba" #: kspread_format.cc:3100 msgid "Aruban Guilder" msgstr "Gilder Arwba" #: kspread_format.cc:3100 msgid "AWG" msgstr "AWG" #: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 #: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 #: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 msgid "Australian Dollar" msgstr "Doler Awstralia" #: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 #: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 #: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 msgid "AUD" msgstr "AUD" #: kspread_format.cc:3103 msgid "Schilling" msgstr "Siling" #: kspread_format.cc:3103 msgid "S" msgstr "S" #: kspread_format.cc:3104 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: kspread_format.cc:3104 msgid "Azerbaijanian Manat" msgstr "Manat Azerbaijan" #: kspread_format.cc:3104 msgid "AZM" msgstr "AZM" #: kspread_format.cc:3105 msgid "Bahamas" msgstr "Y Bahamas " #: kspread_format.cc:3105 msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Doler y Bahamas" #: kspread_format.cc:3105 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: kspread_format.cc:3106 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: kspread_format.cc:3106 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Dinar Bahrain" #: kspread_format.cc:3106 msgid "BHD" msgstr "BHD" #: kspread_format.cc:3107 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: kspread_format.cc:3107 msgid "Taka" msgstr "Taca" #: kspread_format.cc:3107 msgid "BDT" msgstr "BDT" #: kspread_format.cc:3108 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: kspread_format.cc:3108 msgid "Barbados Dollar" msgstr "Doler Barbados" #: kspread_format.cc:3108 msgid "BBD" msgstr "BBD" #: kspread_format.cc:3109 msgid "Belarus" msgstr "Belarws" #: kspread_format.cc:3109 msgid "Belarussian Ruble" msgstr "Rwbl Belarwsia" #: kspread_format.cc:3109 msgid "p." msgstr "p." #: kspread_format.cc:3111 kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 msgid "Franc" msgstr "Ffranc" #: kspread_format.cc:3111 msgid "BF" msgstr "BF" #: kspread_format.cc:3112 msgid "Belize" msgstr "Belîs" #: kspread_format.cc:3112 msgid "Belize Dollar" msgstr "Doler Belîs" #: kspread_format.cc:3112 msgid "BZ$" msgstr "BZ$" #: kspread_format.cc:3113 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 #: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 #: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "Ffranc CFA BCEAO" #: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 #: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 #: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 msgid "XOF" msgstr "XOF" #: kspread_format.cc:3114 msgid "Bermuda" msgstr "Bermiwda" #: kspread_format.cc:3114 msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Doler Bermiwda" #: kspread_format.cc:3114 msgid "BMD" msgstr "BMD" #: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3116 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 msgid "Indian Rupee" msgstr "Rwpî India" #: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 msgid "INR" msgstr "INR" #: kspread_format.cc:3116 msgid "Ngultrum" msgstr "Ngwltrwm" #: kspread_format.cc:3116 msgid "BTN" msgstr "BTN" #: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3118 msgid "Bolivia" msgstr "Bolifia" #: kspread_format.cc:3117 msgid "Boliviano" msgstr "Bolifiano" #: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3342 msgid "Bs" msgstr "Bs" #: kspread_format.cc:3118 msgid "Mvdol" msgstr "Mvdol" #: kspread_format.cc:3118 msgid "BOV" msgstr "BOV" #: kspread_format.cc:3119 msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "Bosnia a Hertsegofina" #: kspread_format.cc:3119 msgid "Convertible Marks" msgstr "Marcau Trosiadwy" #: kspread_format.cc:3119 msgid "BAM" msgstr "BAM" #: kspread_format.cc:3120 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: kspread_format.cc:3120 msgid "Pula" msgstr "Pwla" #: kspread_format.cc:3120 msgid "BWP" msgstr "BWP" #: kspread_format.cc:3121 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ynys Bouvet" #: kspread_format.cc:3121 msgid "Norvegian Krone" msgstr "Crone Norwy" #: kspread_format.cc:3121 kspread_format.cc:3314 msgid "NOK" msgstr "NOK" #: kspread_format.cc:3122 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: kspread_format.cc:3122 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real Brasil" #: kspread_format.cc:3122 msgid "R$" msgstr "R$" #: kspread_format.cc:3123 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Tiriogaeth Gefnfor India Brydeinig" #: kspread_format.cc:3124 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darwsalam" #: kspread_format.cc:3124 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Doler Brunei" #: kspread_format.cc:3124 msgid "BND" msgstr "BND" #: kspread_format.cc:3125 kspread_format.cc:3126 msgid "Bulgaria" msgstr "Bwlgaria" #: kspread_format.cc:3125 msgid "Lev" msgstr "Lef" #: kspread_format.cc:3125 msgid "BGL" msgstr "BGL" #: kspread_format.cc:3126 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Lef Bwlgaria" #: kspread_format.cc:3126 msgid "BGN" msgstr "BGN" #: kspread_format.cc:3127 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burcina Ffaso" #: kspread_format.cc:3128 msgid "Burundi" msgstr "Bwrwndi" #: kspread_format.cc:3128 msgid "Burundi Franc" msgstr "Ffranc Bwrwndi" #: kspread_format.cc:3128 msgid "BIF" msgstr "BIF" #: kspread_format.cc:3129 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodia" #: kspread_format.cc:3129 msgid "Riel" msgstr "Riel" #: kspread_format.cc:3129 msgid "KHR" msgstr "KHR" #: kspread_format.cc:3130 msgid "Cameroon" msgstr "Camerŵn" #: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 #: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "Ffranc CFA BEAC" #: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 #: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 msgid "XAF" msgstr "XAF" #: kspread_format.cc:3131 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Doler Canada" #: kspread_format.cc:3131 msgid "CAD" msgstr "CAD" #: kspread_format.cc:3132 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: kspread_format.cc:3132 msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Escwdo Cape Verde" #: kspread_format.cc:3132 msgid "CVE" msgstr "CVE" #: kspread_format.cc:3133 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ynysoedd Cayman" #: kspread_format.cc:3133 msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Doler Ynysoedd Caiman" #: kspread_format.cc:3133 msgid "KYD" msgstr "KYD" #: kspread_format.cc:3134 msgid "Central African Republic" msgstr "Gweriniaeth Ganolbarth Affrica" #: kspread_format.cc:3135 msgid "Chad" msgstr "Tsiad" #: kspread_format.cc:3136 kspread_format.cc:3137 msgid "Chile" msgstr "Tsile" #: kspread_format.cc:3136 msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso Tsile" #: kspread_format.cc:3136 msgid "Ch$" msgstr "Ch$" #: kspread_format.cc:3137 msgid "Unidades de fomento" msgstr "Unidades de fomento" #: kspread_format.cc:3137 msgid "CLF" msgstr "CLF" #: kspread_format.cc:3138 msgid "China" msgstr "Tseina" #: kspread_format.cc:3138 msgid "Yuan Renminbi" msgstr "Yuan Renminbi" #: kspread_format.cc:3138 msgid "CNY" msgstr "CNY" #: kspread_format.cc:3139 msgid "Christmas Island" msgstr "Ynys y Nadolig" #: kspread_format.cc:3140 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Ynysoedd y Cocos (Keeling)" #: kspread_format.cc:3141 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: kspread_format.cc:3141 msgid "Colombian Peso" msgstr "Peso Colombia" #: kspread_format.cc:3141 msgid "C$" msgstr "C$" #: kspread_format.cc:3142 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: kspread_format.cc:3142 msgid "Comoro Franc" msgstr "Ffranc Comoro" #: kspread_format.cc:3142 msgid "KMF" msgstr "KMF" #: kspread_format.cc:3143 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: kspread_format.cc:3144 msgid "Congo, The Democratic Republic Of" msgstr "Congo, Gweriniaeth Ddemocrataidd y" #: kspread_format.cc:3144 msgid "Franc Congolais" msgstr "Ffranc Congolaidd" #: kspread_format.cc:3144 msgid "CDF" msgstr "CDF" #: kspread_format.cc:3145 msgid "Cook Islands" msgstr "Ynysoedd Cwc" #: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 #: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Doler Seland Newydd" #: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 #: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 msgid "NZD" msgstr "NZD" #: kspread_format.cc:3146 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: kspread_format.cc:3146 msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Colon Costa Rica" #: kspread_format.cc:3146 kspread_format.cc:3160 msgid "C" msgstr "C" #: kspread_format.cc:3147 msgid "Cote D'Ivoire" msgstr "Y Traeth Ifori" #: kspread_format.cc:3148 msgid "Croatia" msgstr "Croatia" #: kspread_format.cc:3148 msgid "Croatian kuna" msgstr "Cwna Croatia" #: kspread_format.cc:3148 msgid "kn" msgstr "kn" #: kspread_format.cc:3149 msgid "Cuba" msgstr "Ciwba" #: kspread_format.cc:3149 msgid "Cuban Peso" msgstr "Peso Ciwba" #: kspread_format.cc:3149 msgid "CUP" msgstr "CUP" #: kspread_format.cc:3150 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: kspread_format.cc:3150 msgid "Cyprus Pound" msgstr "Punt Cyprus" #: kspread_format.cc:3150 msgid "CYP" msgstr "CYP" #: kspread_format.cc:3151 msgid "Czech Republic" msgstr "Gweriniaeth Tsiec" #: kspread_format.cc:3151 msgid "Czech Koruna" msgstr "Corwna Tsiec" #: kspread_format.cc:3151 msgid "Kc" msgstr "Kc" #: kspread_format.cc:3152 msgid "Denmark" msgstr "Denmarc" #: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3167 kspread_format.cc:3185 msgid "Danish Krone" msgstr "Crone Daneg" #: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3164 kspread_format.cc:3167 #: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3316 msgid "kr" msgstr "kr" #: kspread_format.cc:3153 msgid "Djibouti" msgstr "Dsibwti" #: kspread_format.cc:3153 msgid "Djibouti Franc" msgstr "Ffranc Dsibwti" #: kspread_format.cc:3153 msgid "DJF" msgstr "DJF" #: kspread_format.cc:3154 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: kspread_format.cc:3154 msgid "RD$" msgstr "RD$" #: kspread_format.cc:3155 msgid "Dominican Republic" msgstr "Gweriniaeth Dominica" #: kspread_format.cc:3155 msgid "Dominican Peso" msgstr "Peso Dominica" #: kspread_format.cc:3155 msgid "DOP" msgstr "DOP" #: kspread_format.cc:3156 kspread_format.cc:3157 msgid "East Timor" msgstr "Dwyrain Timor" #: kspread_format.cc:3156 msgid "Timor Escudo" msgstr "Escwdo Timor" #: kspread_format.cc:3156 msgid "TPE" msgstr "TPE" #: kspread_format.cc:3158 msgid "Ecuador" msgstr "Ecwador" #: kspread_format.cc:3159 msgid "Egypt" msgstr "Yr Aifft" #: kspread_format.cc:3159 msgid "Egyptian Pound" msgstr "Punt yr Aifft" #: kspread_format.cc:3159 msgid "EGP" msgstr "EGP" #: kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3161 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: kspread_format.cc:3160 msgid "El Salvador Colon" msgstr "Colon El Salfador" #: kspread_format.cc:3162 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Gini'r Cyhydedd" #: kspread_format.cc:3163 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: kspread_format.cc:3163 msgid "Nakfa" msgstr "Nacffa" #: kspread_format.cc:3163 msgid "ERN" msgstr "ERN" #: kspread_format.cc:3164 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: kspread_format.cc:3164 msgid "Kroon" msgstr "Croon" #: kspread_format.cc:3165 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopia" #: kspread_format.cc:3165 msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Bir Ethiopia" #: kspread_format.cc:3165 msgid "ETB" msgstr "ETB" #: kspread_format.cc:3166 msgid "Falkland Island (Malvinas)" msgstr "Ynysoedd Y Ffalcland (Malfinas)" #: kspread_format.cc:3166 msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Punt Ynysoedd Y Ffalcland (Malfinas)" #: kspread_format.cc:3166 msgid "FKP" msgstr "FKP" #: kspread_format.cc:3167 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Ynysoedd Ffaroe" #: kspread_format.cc:3168 msgid "Fiji" msgstr "Ffiji" #: kspread_format.cc:3168 msgid "Fiji Dollar" msgstr "Doler Ffiji" #: kspread_format.cc:3168 msgid "FJD" msgstr "FJD" #: kspread_format.cc:3170 msgid "Markka" msgstr "Marca" #: kspread_format.cc:3170 msgid "mk" msgstr "mk" #: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 msgid "F" msgstr "F" #: kspread_format.cc:3173 msgid "French Guiana" msgstr "Giana Ffrengig" #: kspread_format.cc:3174 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynesia Ffrengig" #: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 msgid "CFP Franc" msgstr "Ffranc CFP" #: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 msgid "XPF" msgstr "XPF" #: kspread_format.cc:3175 msgid "Franc Southern Territories" msgstr "Ffranc Tiriogaethau'r De" #: kspread_format.cc:3176 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: kspread_format.cc:3177 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: kspread_format.cc:3177 msgid "Dalasi" msgstr "Dalasi" #: kspread_format.cc:3177 msgid "GMD" msgstr "GMD" #: kspread_format.cc:3178 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: kspread_format.cc:3178 msgid "Lari" msgstr "Lari" #: kspread_format.cc:3178 msgid "GEL" msgstr "GEL" #: kspread_format.cc:3180 msgid "German Mark" msgstr "Marc yr Almaen" #: kspread_format.cc:3180 msgid "DM" msgstr "DM" #: kspread_format.cc:3181 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: kspread_format.cc:3181 msgid "Cedi" msgstr "Sedi" #: kspread_format.cc:3181 msgid "GHC" msgstr "GHC" #: kspread_format.cc:3182 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: kspread_format.cc:3182 msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Punt Gibraltar" #: kspread_format.cc:3182 msgid "GIP" msgstr "GIP" #: kspread_format.cc:3184 msgid "Drachma" msgstr "Drachma" #: kspread_format.cc:3184 msgid "GRD" msgstr "GRD" #: kspread_format.cc:3185 msgid "Greenland" msgstr "Y Lasynys" #: kspread_format.cc:3185 msgid "DKK" msgstr "DKK" #: kspread_format.cc:3186 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: kspread_format.cc:3187 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gwadelwp" #: kspread_format.cc:3188 msgid "Guam" msgstr "Gwám" #: kspread_format.cc:3189 msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #: kspread_format.cc:3189 msgid "Quetzal" msgstr "Quetzal" #: kspread_format.cc:3189 msgid "Q" msgstr "Q" #: kspread_format.cc:3190 msgid "Guinea" msgstr "Gini" #: kspread_format.cc:3190 msgid "Guinea Franc" msgstr "Ffranc Gini" #: kspread_format.cc:3190 msgid "GNF" msgstr "GNF" #: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3192 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gini-Bisaw" #: kspread_format.cc:3191 msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Peso Gini-Bisaw" #: kspread_format.cc:3191 msgid "GWP" msgstr "GWP" #: kspread_format.cc:3193 msgid "Guyana" msgstr "Giana" #: kspread_format.cc:3193 msgid "Guyana Dollar" msgstr "Doler Giana" #: kspread_format.cc:3193 msgid "GYD" msgstr "GYD" #: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3195 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: kspread_format.cc:3194 msgid "Gourde" msgstr "Gourde" #: kspread_format.cc:3194 msgid "HTG" msgstr "HTG" #: kspread_format.cc:3196 msgid "Heard Island And McDonald Islands" msgstr "Ynys Heard ac Ynysoedd McDonald" #: kspread_format.cc:3197 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Yr Esgobaeth Santaidd (Gweriniaeth Ddinas y Fatican)" #: kspread_format.cc:3198 msgid "Honduras" msgstr "Hondwras" #: kspread_format.cc:3198 msgid "Lempira" msgstr "Lempira" #: kspread_format.cc:3198 msgid "L" msgstr "L" #: kspread_format.cc:3199 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Cong" #: kspread_format.cc:3199 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Doler Hong Cong" #: kspread_format.cc:3199 msgid "HKD" msgstr "HKD" #: kspread_format.cc:3200 msgid "Hungary" msgstr "Hwngari" #: kspread_format.cc:3200 msgid "Forint" msgstr "Forint" #: kspread_format.cc:3200 msgid "Ft" msgstr "Ft" #: kspread_format.cc:3201 msgid "Iceland" msgstr "Gwlad yr Iâ" #: kspread_format.cc:3201 msgid "Iceland Krona" msgstr "Crona Gwlad yr Iâ" #: kspread_format.cc:3201 msgid "kr." msgstr "kr." #: kspread_format.cc:3202 msgid "India" msgstr "India" #: kspread_format.cc:3203 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: kspread_format.cc:3203 msgid "Rupiah" msgstr "Rwpiah" #: kspread_format.cc:3203 msgid "Rp" msgstr "Rp" #: kspread_format.cc:3204 msgid "Iran, Islamic Republic Of" msgstr "Iran, Gweriniaeth Islamaidd o" #: kspread_format.cc:3204 msgid "Iranian Rial" msgstr "Rial Iran" #: kspread_format.cc:3204 msgid "IRR" msgstr "IRR" #: kspread_format.cc:3205 msgid "Iraq" msgstr "Irac" #: kspread_format.cc:3205 msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Dinar Irac" #: kspread_format.cc:3205 msgid "IQD" msgstr "IQD" #: kspread_format.cc:3207 msgid "Punt" msgstr "Punt" #: kspread_format.cc:3207 msgid "IR----" msgstr "IR----" #: kspread_format.cc:3208 msgid "Pence" msgstr "Ceiniogau" #: kspread_format.cc:3208 msgid "IEX" msgstr "IEX" #: kspread_format.cc:3209 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: kspread_format.cc:3209 msgid "New Israeli Sheqel" msgstr "Siecel Newydd Israeli" #: kspread_format.cc:3209 msgid "ILS" msgstr "ILS" #: kspread_format.cc:3211 msgid "Lira" msgstr "Lira" #: kspread_format.cc:3211 msgid "L." msgstr "L." #: kspread_format.cc:3212 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: kspread_format.cc:3212 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Doler Jamaica" #: kspread_format.cc:3212 msgid "J$" msgstr "J$" #: kspread_format.cc:3213 msgid "JPY" msgstr "JPY" #: kspread_format.cc:3214 msgid "Jordan" msgstr "Iorddonen" #: kspread_format.cc:3214 msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Doler Jordan" #: kspread_format.cc:3214 msgid "JOD" msgstr "JOD" #: kspread_format.cc:3215 msgid "Kazakhstan" msgstr "Casachstan" #: kspread_format.cc:3215 msgid "Tenge" msgstr "Tenge" #: kspread_format.cc:3215 msgid "KZT" msgstr "KZT" #: kspread_format.cc:3216 msgid "Kenya" msgstr "Cenia" #: kspread_format.cc:3216 msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Swllt Cenia" #: kspread_format.cc:3216 msgid "KES" msgstr "KES" #: kspread_format.cc:3217 msgid "Kiribati" msgstr "Ciribati" #: kspread_format.cc:3218 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Corea, Gweriniaeth Ddemocrataidd y Bobl o" #: kspread_format.cc:3218 msgid "North Korean Won" msgstr "Won Gogledd Corea" #: kspread_format.cc:3218 msgid "KPW" msgstr "KPW" #: kspread_format.cc:3219 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Gweriniaeth Corea" #: kspread_format.cc:3219 msgid "Won" msgstr "Won" #: kspread_format.cc:3219 msgid "KRW" msgstr "KRW" #: kspread_format.cc:3220 msgid "Kuwait" msgstr "Cuwaït" #: kspread_format.cc:3220 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Dinar Cowait" #: kspread_format.cc:3220 msgid "KWD" msgstr "KWD" #: kspread_format.cc:3221 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Cirgistan" #: kspread_format.cc:3221 msgid "Som" msgstr "Som" #: kspread_format.cc:3221 msgid "KGS" msgstr "KGS" #: kspread_format.cc:3222 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Bobl Lao" #: kspread_format.cc:3222 msgid "Kip" msgstr "Kip" #: kspread_format.cc:3222 msgid "LAK" msgstr "LAK" #: kspread_format.cc:3223 msgid "Latvia" msgstr "Latfia" #: kspread_format.cc:3223 msgid "Latvian Lats" msgstr "Lats Latfia" #: kspread_format.cc:3223 msgid "Ls" msgstr "Ls" #: kspread_format.cc:3224 msgid "Lebanon" msgstr "Libanus" #: kspread_format.cc:3224 msgid "Lebanese Pound" msgstr "Punt Libanus" #: kspread_format.cc:3224 msgid "LBP" msgstr "LBP" #: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3226 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3308 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 msgid "ZAR" msgstr "ZAR" #: kspread_format.cc:3226 msgid "Loti" msgstr "Loti" #: kspread_format.cc:3226 msgid "LSL" msgstr "LSL" #: kspread_format.cc:3227 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: kspread_format.cc:3227 msgid "Liberian Dollar" msgstr "Doler Liberia" #: kspread_format.cc:3227 msgid "LRD" msgstr "LRD" #: kspread_format.cc:3228 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Dsamahiria Arabaidd Libia" #: kspread_format.cc:3228 msgid "Lybian Dinar" msgstr "Dinar Libya" #: kspread_format.cc:3228 msgid "LYD" msgstr "LYD" #: kspread_format.cc:3229 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: kspread_format.cc:3229 kspread_format.cc:3317 msgid "Swiss Franc" msgstr "Ffranc y Swisdir" #: kspread_format.cc:3229 msgid "CHF" msgstr "CHF" #: kspread_format.cc:3230 msgid "Lithuania" msgstr "Lithwania" #: kspread_format.cc:3230 msgid "Lithuanian Litus" msgstr "Litws Lithwania" #: kspread_format.cc:3230 msgid "Lt" msgstr "Lt" #: kspread_format.cc:3233 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: kspread_format.cc:3233 msgid "Pataca" msgstr "Pataca" #: kspread_format.cc:3233 msgid "MOP" msgstr "MOP" #: kspread_format.cc:3234 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" msgstr "Macedonia, Cyn-Weriniaeth Iwgoslafia o" #: kspread_format.cc:3234 msgid "Denar" msgstr "Denar" #: kspread_format.cc:3234 msgid "MKD" msgstr "MKD" #: kspread_format.cc:3235 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: kspread_format.cc:3235 msgid "Malagasy Franc" msgstr "Ffranc Malagasi" #: kspread_format.cc:3235 msgid "MGF" msgstr "MGF" #: kspread_format.cc:3236 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: kspread_format.cc:3236 kspread_format.cc:3349 msgid "Kwacha" msgstr "Cwacha" #: kspread_format.cc:3236 msgid "MWK" msgstr "MWK" #: kspread_format.cc:3237 msgid "Malaysia" msgstr "Maleisia" #: kspread_format.cc:3237 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit Maleisia" #: kspread_format.cc:3237 msgid "MYR" msgstr "MYR" #: kspread_format.cc:3238 msgid "Maldives" msgstr "Ynysoedd y Maldîf" #: kspread_format.cc:3238 msgid "Rufiyaa" msgstr "Rwffiyaa" #: kspread_format.cc:3238 msgid "MVR" msgstr "MVR" #: kspread_format.cc:3239 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: kspread_format.cc:3240 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: kspread_format.cc:3240 msgid "Maltese Lira" msgstr "Lira Malta" #: kspread_format.cc:3240 msgid "MTL" msgstr "MTL" #: kspread_format.cc:3241 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ynysoed Marshall" #: kspread_format.cc:3242 msgid "Martinique" msgstr "Martinîc" #: kspread_format.cc:3243 msgid "Mauritania" msgstr "Mawritania" #: kspread_format.cc:3243 msgid "Ouguiya" msgstr "Wgiya" #: kspread_format.cc:3243 msgid "MRO" msgstr "MRO" #: kspread_format.cc:3244 msgid "Mauritius" msgstr "Mawrisiws" #: kspread_format.cc:3244 msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Rwpi Mawrisiws" #: kspread_format.cc:3244 msgid "MUR" msgstr "MUR" #: kspread_format.cc:3245 msgid "Mayotte" msgstr "Maiót" #: kspread_format.cc:3246 kspread_format.cc:3247 msgid "Mexico" msgstr "Mecsico" #: kspread_format.cc:3246 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso Mecsico" #: kspread_format.cc:3246 msgid "MXN" msgstr "MXN" #: kspread_format.cc:3247 msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" msgstr "Unidad de Inversion (UDI) Mecsicanaidd" #: kspread_format.cc:3247 msgid "MXV" msgstr "MXV" #: kspread_format.cc:3248 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Micronesia, Talaethau Cyfunol" #: kspread_format.cc:3249 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Gweriniaeth Moldofa" #: kspread_format.cc:3249 msgid "Moldovan Leu" msgstr "Lew Moldofa" #: kspread_format.cc:3249 msgid "MDL" msgstr "MDL" #: kspread_format.cc:3251 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: kspread_format.cc:3251 msgid "Tugrik" msgstr "Twgric" #: kspread_format.cc:3251 msgid "MNT" msgstr "MNT" #: kspread_format.cc:3252 msgid "Montserrat" msgstr "Montserat" #: kspread_format.cc:3253 msgid "Morocco" msgstr "Moroco" #: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Dirham Moroco" #: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 msgid "MAD" msgstr "MAD" #: kspread_format.cc:3254 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambîc" #: kspread_format.cc:3254 msgid "Metical" msgstr "Metical" #: kspread_format.cc:3254 msgid "MZM" msgstr "MZM" #: kspread_format.cc:3255 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: kspread_format.cc:3255 msgid "Kyat" msgstr "Ciat" #: kspread_format.cc:3255 msgid "MMK" msgstr "MMK" #: kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3257 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: kspread_format.cc:3257 msgid "Namibia Dollar" msgstr "Doler Namibia" #: kspread_format.cc:3257 msgid "NAD" msgstr "NAD" #: kspread_format.cc:3258 msgid "Nauru" msgstr "Nawrw" #: kspread_format.cc:3259 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: kspread_format.cc:3259 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Rwpi Nepal" #: kspread_format.cc:3259 msgid "NPR" msgstr "NPR" #: kspread_format.cc:3261 msgid "Guilder" msgstr "Gilder" #: kspread_format.cc:3261 msgid "fl" msgstr "fl" #: kspread_format.cc:3262 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Ynysoedd Caribî yr Iseldiroedd" #: kspread_format.cc:3262 msgid "Netherlands Antillan Guilder" msgstr "Gilder Ynysoedd Caribî yr Iseldiroedd" #: kspread_format.cc:3262 msgid "ANG" msgstr "ANG" #: kspread_format.cc:3263 msgid "New Caledonia" msgstr "Caledonia Newydd" #: kspread_format.cc:3265 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragwa" #: kspread_format.cc:3265 msgid "Cordoba Oro" msgstr "Cordoba Oro" #: kspread_format.cc:3265 msgid "NIO" msgstr "NIO" #: kspread_format.cc:3266 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: kspread_format.cc:3267 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: kspread_format.cc:3267 msgid "Naira" msgstr "Naira" #: kspread_format.cc:3267 msgid "NGN" msgstr "NGN" #: kspread_format.cc:3268 msgid "Niue" msgstr "Niwe" #: kspread_format.cc:3269 msgid "Norfolk Islands" msgstr "Ynysoedd Norfolk" #: kspread_format.cc:3270 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ynysoedd Gogledd Mariana" #: kspread_format.cc:3271 msgid "Norway" msgstr "Norwy" #: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3314 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Crone Norwyeg" #: kspread_format.cc:3272 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: kspread_format.cc:3272 msgid "Rial Omani" msgstr "Rial Oman" #: kspread_format.cc:3272 msgid "OMR" msgstr "OMR" #: kspread_format.cc:3273 msgid "Pakistan" msgstr "Pacistan" #: kspread_format.cc:3273 msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Rwpi Pacistan" #: kspread_format.cc:3273 msgid "PKR" msgstr "PKR" #: kspread_format.cc:3274 msgid "Palau" msgstr "Palaw" #: kspread_format.cc:3275 kspread_format.cc:3276 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: kspread_format.cc:3275 msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #: kspread_format.cc:3275 msgid "PAB" msgstr "PAB" #: kspread_format.cc:3277 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papwa Gini Newydd" #: kspread_format.cc:3277 msgid "Kina" msgstr "Cina" #: kspread_format.cc:3277 msgid "PGK" msgstr "PGK" #: kspread_format.cc:3278 msgid "Paraguay" msgstr "Paragwai" #: kspread_format.cc:3278 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: kspread_format.cc:3278 msgid "G" msgstr "G" #: kspread_format.cc:3279 msgid "Peru" msgstr "Periw" #: kspread_format.cc:3279 msgid "Nuevo Sol" msgstr "Nuevo Sol" #: kspread_format.cc:3279 msgid "PEN" msgstr "PEN" #: kspread_format.cc:3280 msgid "Philippines" msgstr "Y Ffilipinau" #: kspread_format.cc:3280 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso'r Ffilipinau" #: kspread_format.cc:3280 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: kspread_format.cc:3281 msgid "Pitcairn" msgstr "Ynys Pitcairn" #: kspread_format.cc:3282 msgid "Poland" msgstr "Gwlad Pwyl" #: kspread_format.cc:3282 msgid "Zloty" msgstr "Zloty" #: kspread_format.cc:3282 msgid "zt" msgstr "zt" #: kspread_format.cc:3284 msgid "Escudo" msgstr "Escwdo" #: kspread_format.cc:3284 msgid "Esc." msgstr "Esc." #: kspread_format.cc:3285 msgid "Puerto Rico" msgstr "Pwerto Rico" #: kspread_format.cc:3286 msgid "Qatar" msgstr "Catar" #: kspread_format.cc:3286 msgid "Qatari Rial" msgstr "Rial Qatar" #: kspread_format.cc:3286 msgid "QAR" msgstr "QAR" #: kspread_format.cc:3287 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: kspread_format.cc:3287 msgid "Leu" msgstr "Lew" #: kspread_format.cc:3287 msgid "LEI" msgstr "LEI" #: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 msgid "Russian Federation" msgstr "Cyfundeb Rwsia" #: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 msgid "Russian Ruble" msgstr "Rwbl Rwsia" #: kspread_format.cc:3288 msgid "RUR" msgstr "RUR" #: kspread_format.cc:3289 msgid "RUB" msgstr "RUB" #: kspread_format.cc:3290 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: kspread_format.cc:3290 msgid "Rwanda Franc" msgstr "Ffranc Rwanda" #: kspread_format.cc:3290 msgid "RWF" msgstr "RWF" #: kspread_format.cc:3291 msgid "Saint Helena" msgstr "Ynys Santes Helena" #: kspread_format.cc:3291 msgid "Saint Helena Pound" msgstr "Punt Ynys Santes Helena" #: kspread_format.cc:3291 msgid "SHP" msgstr "SHP" #: kspread_format.cc:3292 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Ynysoedd Sant Kitts a Nefis" #: kspread_format.cc:3293 msgid "Saint Lucia" msgstr "Ynys Santes Lucia" #: kspread_format.cc:3294 msgid "Saint Pierre And Miquelon" msgstr "Ynysoedd Sant Pierre a Micwelon" #: kspread_format.cc:3295 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Ynysyoedd Sant Finsent a'r Grenadinau" #: kspread_format.cc:3296 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: kspread_format.cc:3296 msgid "Tala" msgstr "Tala" #: kspread_format.cc:3296 msgid "WST" msgstr "WST" #: kspread_format.cc:3297 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: kspread_format.cc:3298 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome a Prinsipe" #: kspread_format.cc:3298 msgid "Dobra" msgstr "Dobra" #: kspread_format.cc:3298 msgid "STD" msgstr "STD" #: kspread_format.cc:3299 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Sawdi Arabia" #: kspread_format.cc:3299 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Rial Sawdi Arabia" #: kspread_format.cc:3299 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: kspread_format.cc:3300 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: kspread_format.cc:3301 msgid "Seychelles" msgstr "Ynysoedd y Seisiêl" #: kspread_format.cc:3301 msgid "Seychelles Rupee" msgstr "Rwpi Ynysoedd y Seisiêl" #: kspread_format.cc:3301 msgid "SCR" msgstr "SCR" #: kspread_format.cc:3302 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: kspread_format.cc:3302 msgid "Leone" msgstr "Leone" #: kspread_format.cc:3302 msgid "SLL" msgstr "SLL" #: kspread_format.cc:3303 msgid "Singapore" msgstr "Singapôr" #: kspread_format.cc:3303 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Doler Singapôr" #: kspread_format.cc:3303 msgid "SGD" msgstr "SGD" #: kspread_format.cc:3304 msgid "Slovakia" msgstr "Slofacia" #: kspread_format.cc:3304 msgid "Slovak Koruna" msgstr "Corwna Slofacia" #: kspread_format.cc:3304 msgid "Sk" msgstr "Sk" #: kspread_format.cc:3305 msgid "Slovenia" msgstr "Slofenia" #: kspread_format.cc:3306 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ynysoedd Solomon" #: kspread_format.cc:3306 msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Doler Ynysoedd Solomon" #: kspread_format.cc:3306 msgid "SBD" msgstr "SBD" #: kspread_format.cc:3307 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: kspread_format.cc:3307 msgid "Somali Shilling" msgstr "Swllt Somali" #: kspread_format.cc:3307 msgid "SOS" msgstr "SOS" #: kspread_format.cc:3308 msgid "South Africa" msgstr "De Affrica" #: kspread_format.cc:3308 msgid "R" msgstr "R" #: kspread_format.cc:3310 msgid "Peseta" msgstr "Peseta" #: kspread_format.cc:3310 msgid "Pts" msgstr "Pts" #: kspread_format.cc:3311 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanca" #: kspread_format.cc:3311 msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "Rwpi Sri Lanca" #: kspread_format.cc:3311 msgid "LKR" msgstr "LKR" #: kspread_format.cc:3312 msgid "Sudan" msgstr "Swdan" #: kspread_format.cc:3312 msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Dinar Swdan" #: kspread_format.cc:3312 msgid "SDD" msgstr "SDD" #: kspread_format.cc:3313 msgid "Suriname" msgstr "Swrinam" #: kspread_format.cc:3313 msgid "Suriname Guilder" msgstr "Gilder Swrinam" #: kspread_format.cc:3313 msgid "SRG" msgstr "SRG" #: kspread_format.cc:3314 msgid "Svalbard And Jan Mayen" msgstr "Svalbard A Jan Mayen" #: kspread_format.cc:3315 msgid "Swaziland" msgstr "Gwlad y Swasi" #: kspread_format.cc:3315 msgid "Lilangeni" msgstr "Lilangeni" #: kspread_format.cc:3315 msgid "SZL" msgstr "SZL" #: kspread_format.cc:3316 msgid "Sweden" msgstr "Sweden" #: kspread_format.cc:3316 msgid "Swedish Krona" msgstr "Crona Sweden" #: kspread_format.cc:3317 msgid "Switzerland" msgstr "Y Swistir" #: kspread_format.cc:3317 msgid "SFr." msgstr "SFr." #: kspread_format.cc:3318 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Gweriniaeth Arabaidd Syria" #: kspread_format.cc:3318 msgid "Syrian Pound" msgstr "Punt Syria" #: kspread_format.cc:3318 msgid "SYP" msgstr "SYP" #: kspread_format.cc:3319 msgid "Taiwan, Province Of China" msgstr "Taiwan, Talaith Tseina" #: kspread_format.cc:3319 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Doler Newydd Taiwan" #: kspread_format.cc:3319 msgid "TWD" msgstr "TWD" #: kspread_format.cc:3320 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajicistan" #: kspread_format.cc:3320 msgid "Somoni" msgstr "Somoni" #: kspread_format.cc:3320 msgid "TJS" msgstr "TJS" #: kspread_format.cc:3321 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Gweriniaeth Unedig Tansania" #: kspread_format.cc:3321 msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Swllt Tansania" #: kspread_format.cc:3321 msgid "TZS" msgstr "TZS" #: kspread_format.cc:3322 msgid "Thailand" msgstr "Gwlad Tai" #: kspread_format.cc:3322 msgid "Baht" msgstr "Baht" #: kspread_format.cc:3322 msgid "THB" msgstr "THB" #: kspread_format.cc:3323 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: kspread_format.cc:3324 msgid "Tokelau" msgstr "Tocelaw" #: kspread_format.cc:3325 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: kspread_format.cc:3325 msgid "Pa'anga" msgstr "Pa'anga" #: kspread_format.cc:3325 msgid "TOP" msgstr "TOP" #: kspread_format.cc:3326 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad a Thobago" #: kspread_format.cc:3326 msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Doler Trinidad a Thobago" #: kspread_format.cc:3326 msgid "TT$" msgstr "TT$" #: kspread_format.cc:3327 msgid "Tunisia" msgstr "Tiwnisia" #: kspread_format.cc:3327 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Dinar Twnisia" #: kspread_format.cc:3327 msgid "TND" msgstr "TND" #: kspread_format.cc:3328 msgid "Turkey" msgstr "Twrci" #: kspread_format.cc:3328 msgid "Turkish Lira" msgstr "Lira Twrci" #: kspread_format.cc:3328 msgid "TL" msgstr "TL" #: kspread_format.cc:3329 msgid "Turkmenistan" msgstr "Twrcmenistan" #: kspread_format.cc:3329 msgid "Manat" msgstr "Manat" #: kspread_format.cc:3329 msgid "TMM" msgstr "TMM" #: kspread_format.cc:3330 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Ynysoedd Twrcs a Chaicos" #: kspread_format.cc:3331 msgid "Tuvalu" msgstr "Twfalw" #: kspread_format.cc:3332 msgid "Uganda" msgstr "Wganda" #: kspread_format.cc:3332 msgid "Uganda Shilling" msgstr "Swllt Wganda" #: kspread_format.cc:3332 msgid "UGX" msgstr "UGX" #: kspread_format.cc:3333 msgid "Ukraine" msgstr "Wcrain" #: kspread_format.cc:3333 msgid "Hryvnia" msgstr "Hryfnia" #: kspread_format.cc:3333 msgid "UAH" msgstr "UAH" #: kspread_format.cc:3334 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiraethau Unedig Arabaidd" #: kspread_format.cc:3334 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham UAE" #: kspread_format.cc:3334 msgid "AED" msgstr "AED" #: kspread_format.cc:3335 msgid "Pound Sterling" msgstr "Punt Sterling" #: kspread_format.cc:3335 msgid "GBP" msgstr "GBP" #: kspread_format.cc:3337 msgid "US Dollar (Next day)" msgstr "Doler UDA (Diwrnod nesaf)" #: kspread_format.cc:3337 msgid "USN" msgstr "USN" #: kspread_format.cc:3338 msgid "US Dollar (Same day)" msgstr "Doler UDA (yr un diwrnod)" #: kspread_format.cc:3338 msgid "USS" msgstr "USS" #: kspread_format.cc:3339 msgid "Uruguay" msgstr "Wrwgwai" #: kspread_format.cc:3339 msgid "Peso Uruguayo" msgstr "Peso Wrwgwái" #: kspread_format.cc:3339 msgid "NU$" msgstr "NU$" #: kspread_format.cc:3340 msgid "Uzbekistan" msgstr "Wsbecistan" #: kspread_format.cc:3340 msgid "Uzbekistan Sum" msgstr "Swm Usbecistan" #: kspread_format.cc:3340 msgid "UZS" msgstr "UZS" #: kspread_format.cc:3341 msgid "Vanuatu" msgstr "Fanwatw" #: kspread_format.cc:3341 msgid "Vatu" msgstr "Fatw" #: kspread_format.cc:3341 msgid "VUV" msgstr "VUV" #: kspread_format.cc:3342 msgid "Venezuela" msgstr "Feneswela" #: kspread_format.cc:3342 msgid "Bolivar" msgstr "Bolifar" #: kspread_format.cc:3343 msgid "Viet Nam" msgstr "Fiet Nam" #: kspread_format.cc:3343 msgid "Dong" msgstr "Dong" #: kspread_format.cc:3343 msgid "VND" msgstr "VND" #: kspread_format.cc:3344 msgid "Virgin Islands" msgstr "Ynysoedd yr Wyryf" #: kspread_format.cc:3345 msgid "Wallis And Futuna" msgstr "Ynysoedd Walis a Ffwtwna" #: kspread_format.cc:3346 msgid "Western Sahara" msgstr "Gorllewin Sahara" #: kspread_format.cc:3347 msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: kspread_format.cc:3347 msgid "Yemeni Rial" msgstr "Rial Yemen" #: kspread_format.cc:3347 msgid "YER" msgstr "YER" #: kspread_format.cc:3348 msgid "Yugoslavia" msgstr "Iwgoslafia" #: kspread_format.cc:3348 msgid "Yugoslavian Dinar" msgstr "Dinar Iwgoslafia" #: kspread_format.cc:3348 msgid "YUM" msgstr "YUM" #: kspread_format.cc:3349 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: kspread_format.cc:3349 msgid "ZMK" msgstr "ZMK" #: kspread_format.cc:3350 msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" #: kspread_format.cc:3350 msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Doler Simbabwe" #: kspread_format.cc:3350 msgid "ZWD" msgstr "ZWD" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129 msgid "Manual" msgstr "Â llaw" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447 #: kspread_functions_information.cc:131 msgid "Automatic" msgstr "Ymysgogol" #: kspread_map.cc:82 #, c-format msgid "Sheet%1" msgstr "Llen %1" #: kspread_map.cc:357 #, fuzzy msgid "This document has no sheets (tables)." msgstr "Nid oes tabl gan y ddogfen hon." #: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435 msgid "PM" msgstr "YP" #: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435 msgid "AM" msgstr "YB" #: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570 msgid "Vertical Text" msgstr "Testun Fertigol" #: kspread_sheet.cc:1867 msgid "Add Comment" msgstr "Ychwanegu Sylwad" #: kspread_sheet.cc:1903 msgid "Remove Comment" msgstr "Gwaredu Sylwad" #: kspread_sheet.cc:1954 msgid "Change Border Color" msgstr "Newid Lliw'r Ffin" #: kspread_sheet.cc:2286 msgid "Format Percent" msgstr "Fformatio Canran" #: kspread_sheet.cc:2915 msgid "Dependency" msgstr "Dibyniaeth" #: kspread_sheet.cc:4223 msgid "Multirow" msgstr "Aml-res" #: kspread_sheet.cc:4328 msgid "Change Precision" msgstr "Newid Trachywiredd" #: kspread_sheet.cc:4361 msgid "Apply Style" msgstr "Gweithredu Arddull" #: kspread_sheet.cc:4403 msgid "Format Money" msgstr "Fformatio Arian" #: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576 msgid "Increase Indent" msgstr "Cynyddu Mewnoliad" #: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581 msgid "Decrease Indent" msgstr "Lleihau Mewnoliad" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761 msgid "Default Parameters" msgstr "Paramedrau Rhagosodol" #: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199 msgid "Move Objects" msgstr "Symud Gwrthrychau" #: kspread_sheet.cc:7635 #, fuzzy msgid "Invalid document. Sheet name is empty." msgstr "Dogfen annilys. Mae enw'r tabl yn wag." #. i18n: #: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047 msgid "page" msgstr "tudalen" #: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048 msgid "pages" msgstr "tudalennau" #: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049 msgid "file" msgstr "ffeil" #: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050 msgid "name" msgstr "enw" #: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051 msgid "time" msgstr "amser" #: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052 msgid "date" msgstr "dyddiad" #: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053 msgid "author" msgstr "awdur" #: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054 msgid "email" msgstr "ebost:" #: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055 msgid "org" msgstr "org" #: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056 msgid "sheet" msgstr "dalen" #: kspread_style_manager.cc:226 msgid "Header" msgstr "Pennawd" #: kspread_style_manager.cc:235 msgid "Header1" msgstr "Pennawd1" #: kspread_undo.cc:254 msgid "Remove Columns" msgstr "Gwaredu Colofnau" #: kspread_undo.cc:371 msgid "Remove Rows" msgstr "Gwaredu Rhesi" #: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778 msgid "Insert Rows" msgstr "Mewnosod Rhesi" #: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941 msgid "Change Text" msgstr "Newid Testun" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001 #: kspread_undo.cc:911 msgid "Change Format" msgstr "Newid Fformat" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214 msgid "Change Angle" msgstr "Newid Ongl" #: kspread_undo.cc:1246 msgid "Sort" msgstr "Trefnu" #: kspread_undo.cc:1660 msgid "Drag & Drop" msgstr "Llusgo a Gollwng" #: kspread_undo.cc:1750 msgid "Resize" msgstr "Newid maint" #: kspread_undo.cc:2226 msgid "Autofill" msgstr "Hunan-lenwi" #: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350 msgid "Insert Cell" msgstr "Mewnosod Cell" #: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452 msgid "Remove Cell" msgstr "Gwaredu Cell" #: kspread_undo.cc:2511 msgid "Conditional Cell Attribute" msgstr "Priodoledd Cell Amodol" #: kspread_undo.cc:2594 msgid "Paste & Insert" msgstr "Gludo a Mewnosod" #: kspread_undo.cc:2884 msgid "Style of Cell" msgstr "Arddull Cell" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000 msgid "Insert Data From Database" msgstr "Mewnosod Data o Gronfa Ddata" #: kspread_view.cc:470 msgid "Cell Format..." msgstr "Fformat Cell..." #: kspread_view.cc:472 msgid "Set the cell formatting." msgstr "Gosod fformatio'r gell." #: kspread_view.cc:474 msgid "&Properties" msgstr "&Priodweddau" #: kspread_view.cc:479 msgid "Resets to the default format." msgstr "Ailosod i'r fformat rhagosodol." #: kspread_view.cc:496 msgid "Strike Out" msgstr "Trwylinellu" #: kspread_view.cc:501 msgid "Select Font..." msgstr "Dewis Wynebfath..." #: kspread_view.cc:506 msgid "Select Font Size" msgstr "Dewis Maint Wynebfath" #: kspread_view.cc:511 msgid "Increase Font Size" msgstr "Cynyddu Maint Wynebfath" #: kspread_view.cc:514 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Lleihau Maint Wynebfath" #: kspread_view.cc:517 msgid "Text Color" msgstr "Lliw Testun" #: kspread_view.cc:522 msgid "Align Left" msgstr "Alinio i'r Chwith" #: kspread_view.cc:527 msgid "Left justify the cell contents." msgstr "Alinio cynnwys y gell i'r chwith." #: kspread_view.cc:529 msgid "Align Center" msgstr "Alinio i'r Canol" #: kspread_view.cc:534 msgid "Center the cell contents." msgstr "Alinio cynnwys y gell i'r canol." #: kspread_view.cc:536 msgid "Align Right" msgstr "Alinio i'r Dde" #: kspread_view.cc:541 msgid "Right justify the cell contents." msgstr "Alinio cynnwys y gell i'r dde." #: kspread_view.cc:543 msgid "Align Top" msgstr "Alinio i'r Pen" #: kspread_view.cc:548 msgid "Align cell contents along the top of the cell." msgstr "Alinio cynnwys y gell ar hyd pen y gell." #: kspread_view.cc:550 msgid "Align Middle" msgstr "Alinio i'r Canol" #: kspread_view.cc:555 msgid "Align cell contents centered in the cell." msgstr "Alinio cynnwys y gell yng nghanol y gell." #: kspread_view.cc:557 msgid "Align Bottom" msgstr "Alinio i'r Gwaelod" #: kspread_view.cc:562 msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." msgstr "Alinio cynnwys y gell ar hyd gwaelod y gell." #: kspread_view.cc:564 msgid "Wrap Text" msgstr "Lapio Testun" #: kspread_view.cc:568 msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." msgstr "Gwneud i destun y gell lapio ar linellau lluosol." #: kspread_view.cc:574 msgid "Print cell contents vertically." msgstr "Argraffu cynnwys y gell yn fertigol." #: kspread_view.cc:579 msgid "Increase the indentation." msgstr "Cynyddu'r mewnoliad." #: kspread_view.cc:584 msgid "Decrease the indentation." msgstr "Lleihau'r mewnoliad." #: kspread_view.cc:586 msgid "Change Angle..." msgstr "Newid Ongl" #: kspread_view.cc:588 msgid "Change the angle that cell contents are printed." msgstr "Newid yr ongl a ddefnyddir i argraffu cynnwys y gell" #: kspread_view.cc:590 msgid "Percent Format" msgstr "Fformat Canran" #: kspread_view.cc:594 msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." msgstr "Gosod fformat y gell i edrych fel canran." #: kspread_view.cc:596 msgid "Increase Precision" msgstr "Cynyddu Trachywiredd" #: kspread_view.cc:598 msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." msgstr "Cynyddu'r trachywiredd degol a ddangosir ar y sgrin." #: kspread_view.cc:600 msgid "Decrease Precision" msgstr "Lleihau Trachywiredd" #: kspread_view.cc:602 msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." msgstr "Lleihau'r trachywiredd degol a ddangosir ar y sgrin." #: kspread_view.cc:604 msgid "Money Format" msgstr "Fformat Arian" #: kspread_view.cc:608 msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." msgstr "Gosod fformat y gell i edrych fel eich arian lleol." #: kspread_view.cc:610 msgid "Upper Case" msgstr "Priflythrennau" #: kspread_view.cc:612 msgid "Convert all letters to upper case." msgstr "Trosi pob llythyren i briflythyren." #: kspread_view.cc:614 msgid "Lower Case" msgstr "Is-lythrennau" #: kspread_view.cc:616 msgid "Convert all letters to lower case." msgstr "Trosi pob llythyren i is-lythyren." #: kspread_view.cc:618 msgid "Convert First Letter to Upper Case" msgstr "Trosi'r Llythyren Gyntaf i Briflythyren" #: kspread_view.cc:620 msgid "Capitalize the first letter." msgstr "Priflythrennu'r llythyren gyntaf." #: kspread_view.cc:622 msgid "Background Color" msgstr "Lliw Cefndir" #: kspread_view.cc:627 msgid "Set the background color." msgstr "Gosod lliw'r cefndir" #: kspread_view.cc:629 msgid "Border Left" msgstr "Ffin Chwith" #: kspread_view.cc:631 msgid "Set a left border to the selected area." msgstr "Gosod ffin chwith i'r ardal ddetholedig." #: kspread_view.cc:633 msgid "Border Right" msgstr "Ffin Dde" #: kspread_view.cc:635 msgid "Set a right border to the selected area." msgstr "Gosod ffin de i'r ardal ddetholedig." #: kspread_view.cc:637 msgid "Border Top" msgstr "Ffin Pen" #: kspread_view.cc:639 msgid "Set a top border to the selected area." msgstr "Gosod ffin pen i'r ardal ddetholedig." #: kspread_view.cc:641 msgid "Border Bottom" msgstr "FFin Gwaelod" #: kspread_view.cc:643 msgid "Set a bottom border to the selected area." msgstr "Gosod ffin gwaelod i'r ardal ddetholedig." #: kspread_view.cc:645 msgid "All Borders" msgstr "Pob Ffin" #: kspread_view.cc:647 msgid "Set a border around all cells in the selected area." msgstr "Gosod ffin o gwmpas pob cylch yn yr ardal ddetholedig." #: kspread_view.cc:649 msgid "Remove Borders" msgstr "Gwaredu ffiniau" #: kspread_view.cc:651 msgid "Remove all borders in the selected area." msgstr "Gwaredu pob ffin yn yr ardal ddetholedig." #: kspread_view.cc:653 msgid "Border Outline" msgstr "Amlinell Ffin" #: kspread_view.cc:655 msgid "Set a border to the outline of the selected area." msgstr "Gosod ffin i amlinell o'r ardal ddetholedig." #: kspread_view.cc:657 msgid "Border Color" msgstr "Lliw Ffin" #: kspread_view.cc:661 msgid "Select a new border color." msgstr "Gosod lliw newydd i'r ffin." #: kspread_view.cc:663 msgid "St&yle" msgstr "Ardd&ull" #: kspread_view.cc:665 msgid "Apply a predefined style to the selected cells." msgstr "Gweithredu arddull rhag-ddiffiniedig i'r celloedd detholedig." #: kspread_view.cc:669 msgid "Create Style From Cell..." msgstr "Creu Arddull o Gell..." #: kspread_view.cc:671 msgid "Create a new style based on the currently selected cell." msgstr "Creu arddull newydd a seilir ar y gell ddetholedig." #: kspread_view.cc:675 msgid "Modify Cell" msgstr "Addasu Cell" #: kspread_view.cc:677 msgid "Edit the highlighted cell." msgstr "Golygu'r gell amlygedig." #: kspread_view.cc:679 msgid "Insert Cells..." msgstr "Mewnosod Celloedd..." #: kspread_view.cc:681 msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." msgstr "Mewnosod cell wag yn y daenlen." #: kspread_view.cc:683 msgid "Remove Cells..." msgstr "Gwaredu Celloedd..." #: kspread_view.cc:685 msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." msgstr "Gwaredu'r gell gyfredol o'r daenlen." #: kspread_view.cc:689 msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." msgstr "Dileu cynnwys a fformatio y gell gyfredol." #: kspread_view.cc:693 #, fuzzy msgid "Merge the selected region." msgstr "Uno'r ardal ddetholedig mewn un gell fawr." #: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906 #, fuzzy msgid "Merge Cells Horizontally" msgstr "Cyfuno Celloedd %1" #: kspread_view.cc:698 #, fuzzy msgid "Merge the selected region horizontally." msgstr "Uno'r ardal ddetholedig mewn un gell fawr." #: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910 #, fuzzy msgid "Merge Cells Vertically" msgstr "Cyfuno Celloedd %1" #: kspread_view.cc:703 #, fuzzy msgid "Merge the selected region vertically." msgstr "Uno'r ardal ddetholedig mewn un gell fawr." #: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917 msgid "Dissociate Cells" msgstr "Daduno Celloedd" #: kspread_view.cc:708 #, fuzzy msgid "Unmerge the selected region." msgstr "Uno'r ardal ddetholedig mewn un gell fawr." #: kspread_view.cc:712 msgid "Remove the contents of the current cell." msgstr "Dileu cynnwys y gell gyfredol." #: kspread_view.cc:714 msgid "Conditional Cell Attributes..." msgstr "Priodoleddau Cell Amodol ..." #: kspread_view.cc:716 msgid "Set cell format based on certain conditions." msgstr "Gosod fformat y gell wedi'i seilio ar rai amodau." #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719 msgid "Conditional Cell Attributes" msgstr "Priodoleddau Cell Amodol" #: kspread_view.cc:721 msgid "Remove the conditional cell formatting." msgstr "Gwaredu'r fformatio amodol y gell." #: kspread_view.cc:723 msgid "Validity..." msgstr "Dilysrwydd..." #: kspread_view.cc:725 msgid "Set tests to confirm cell data is valid." msgstr "Gosod profion i gadarnhau bod data'r gell yn ddilys." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727 msgid "Validity" msgstr "Dilysrwydd" #: kspread_view.cc:729 msgid "Remove the validity tests on this cell." msgstr "Gwaredu'r profion dilysrwydd ar y gell yma." #: kspread_view.cc:731 msgid "&Add/Modify Comment..." msgstr "&Ychwanegu/Ffurfweddu Sylwad..." #: kspread_view.cc:733 msgid "Edit a comment for this cell." msgstr "Golygu sylwad ar gyfer y gell hon." #: kspread_view.cc:735 msgid "&Remove Comment" msgstr "&Gwaredu Sylwad" #: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741 msgid "Remove this cell's comment." msgstr "Gwaredu'r sylwad o'r gell hon." #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739 msgid "Comment" msgstr "Sylwad" #: kspread_view.cc:745 msgid "Resize Column..." msgstr "Newid Maint Colofn..." #: kspread_view.cc:747 msgid "Change the width of a column." msgstr "Newid lled colofn." #: kspread_view.cc:751 msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." msgstr "Mewnosod colofn newydd yn y daenlen." #: kspread_view.cc:753 msgid "Delete Columns" msgstr "Dileu Colofnau" #: kspread_view.cc:755 msgid "Removes a column from the spreadsheet." msgstr "Gwaredu colofn o'r daenlen." #: kspread_view.cc:757 msgid "Hide Columns" msgstr "Cuddio Colofnau" #: kspread_view.cc:759 msgid "Hide the column from view." msgstr "Cuddio'r golofn." #: kspread_view.cc:761 msgid "Show Columns..." msgstr "Dangos Colofnau..." #: kspread_view.cc:763 msgid "Show hidden columns." msgstr "Dangos colofnau cudd." #: kspread_view.cc:765 msgid "Equalize Column" msgstr "Hafalu Colofn" #: kspread_view.cc:767 msgid "Resizes selected columns to be the same size." msgstr "Newid maint y colofnau detholedig i fod yr un maint." #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769 msgid "Show Columns" msgstr "Dangos Colofnau" #: kspread_view.cc:771 msgid "Show hidden columns in the selection." msgstr "Dangos colofnau cudd yn y detholiad." #: kspread_view.cc:774 msgid "Resize Row..." msgstr "Newid Maint Rhes..." #: kspread_view.cc:776 msgid "Change the height of a row." msgstr "Newid uchder rhes." #: kspread_view.cc:780 msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." msgstr "Mewnosod rhes newydd yn y daenlen." #: kspread_view.cc:782 msgid "Delete Rows" msgstr "Dileu Rhesi" #: kspread_view.cc:784 msgid "Removes a row from the spreadsheet." msgstr "Dileu rhes o'r daenlen." #: kspread_view.cc:786 msgid "Hide Rows" msgstr "Cuddio Rhesi" #: kspread_view.cc:788 msgid "Hide a row from view." msgstr "Cuddio rhes." #: kspread_view.cc:790 msgid "Show Rows..." msgstr "Dangos Rhesi..." #: kspread_view.cc:792 msgid "Show hidden rows." msgstr "Dangos rhesi cudd." #: kspread_view.cc:794 msgid "Equalize Row" msgstr "Hafalu Rhes" #: kspread_view.cc:796 msgid "Resizes selected rows to be the same size." msgstr "Newid maint y rhesi detholedig i fod yr un maint." #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798 msgid "Show Rows" msgstr "Dangos Rhesi" #: kspread_view.cc:801 msgid "Show hidden rows in the selection." msgstr "Dangos rhesi cudd yn y detholiad." #: kspread_view.cc:803 msgid "Adjust Row && Column" msgstr "Addasu Rhes a Cholofn" #: kspread_view.cc:805 msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." msgstr "Addasu maint y rhes/colofn er mwyn i'r cynnwys ffitio." #: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808 msgid "Sheet Properties" msgstr "Priodweddau Dalen" #: kspread_view.cc:810 msgid "Modify current sheet's properties." msgstr "Addasu priodweddau'r ddalen gyfredol." #: kspread_view.cc:812 msgid "Insert Sheet" msgstr "Mewnosod Dalen" #: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819 msgid "Insert a new sheet." msgstr "Mewnosod dalen newydd." #: kspread_view.cc:823 msgid "Remove the active sheet." msgstr "Gwaredu'r ddalen weithredol." #: kspread_view.cc:825 msgid "Rename Sheet..." msgstr "Ail-enwi Dalen..." #: kspread_view.cc:827 msgid "Rename the active sheet." msgstr "Ail-enwi'r ddalen weithredol." #: kspread_view.cc:829 msgid "Show Sheet..." msgstr "Dangos Dalen..." #: kspread_view.cc:831 msgid "Show a hidden sheet." msgstr "Dangos dalen gudd." #: kspread_view.cc:835 msgid "Hide the active sheet." msgstr "Cuddio'r ddalen weithredol." #: kspread_view.cc:837 msgid "AutoFormat..." msgstr "HunanFformatio..." #: kspread_view.cc:839 msgid "Set the worksheet formatting." msgstr "Gosod fformatio'r weithlen." #: kspread_view.cc:841 msgid "Area Name..." msgstr "Enw Ardal..." #: kspread_view.cc:843 msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." msgstr "Gosod enw ar gyfer ardal yn y daenlen." #: kspread_view.cc:845 msgid "Show Area..." msgstr "Dangos Ardal..." #: kspread_view.cc:847 msgid "Display a named area." msgstr "Dangos ardal a enwir." #: kspread_view.cc:849 msgid "&Function..." msgstr "&Ffwythiant..." #: kspread_view.cc:851 msgid "Insert math expression." msgstr "Mewnosod mynegiad mathemateg" #: kspread_view.cc:853 msgid "&Series..." msgstr "&Cyfres..." #: kspread_view.cc:855 msgid "Insert a series." msgstr "Mewnosod cyfres." #: kspread_view.cc:857 msgid "&Link..." msgstr "C&yswllt..." #: kspread_view.cc:859 msgid "Insert an Internet hyperlink." msgstr "Mewnosod cyswllt Rhyngrwyd." #: kspread_view.cc:861 msgid "&Remove Link" msgstr "&Gwaredu Cyswllt" #: kspread_view.cc:863 #, fuzzy msgid "Remove a link." msgstr "Dileu &Pob Gwesteiwr" #: kspread_view.cc:865 msgid "S&pecial Character..." msgstr "N&od Arbennig..." #: kspread_view.cc:867 msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "" "Mewnosod un neu fwy o symbolau neu lythrennau ni chanfyddir ar y bysellfwrdd." #: kspread_view.cc:869 msgid "&Object" msgstr "&Gwrthrych" #: kspread_view.cc:871 msgid "Insert an object from another program." msgstr "Mewnosod gwrthrych o raglen arall." #: kspread_view.cc:873 msgid "&Chart" msgstr "S&iart" #: kspread_view.cc:875 msgid "Insert a chart." msgstr "Mewnosod siart" #: kspread_view.cc:877 msgid "&Picture" msgstr "&Llun" #: kspread_view.cc:879 #, fuzzy msgid "Insert a picture." msgstr "Mewnosod siart" #: kspread_view.cc:882 msgid "From &Database..." msgstr "O Gronfa &Ddata..." #: kspread_view.cc:884 msgid "Insert data from a SQL database." msgstr "Mewnosod data o gronfa ddata SQL." #: kspread_view.cc:887 msgid "From &Text File..." msgstr "O &Ffeil Testun..." #: kspread_view.cc:889 msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." msgstr "" "Mewnosod data o ffeil testun i leoliad cyfredol y cyrchydd neu i'r detholiad " "cyfredol." #: kspread_view.cc:891 msgid "From &Clipboard..." msgstr "O'r &Gludfwrdd..." #: kspread_view.cc:893 msgid "" "Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." msgstr "" "Mewnosod data CSV o'r gludfwrdd i leoliad cyfredol y cyrchydd neu i'r detholiad " "cyfredol." #: kspread_view.cc:900 msgid "&Sort..." msgstr "&Trefnu..." #: kspread_view.cc:902 msgid "Sort a group of cells." msgstr "Trefnu grŵp o gelloedd." #: kspread_view.cc:904 msgid "Sort &Decreasing" msgstr "Trefnu &Disgynnol" #: kspread_view.cc:906 msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." msgstr "Trefnu grŵp o gelloedd mewn trefn ddisgynnol (olaf i gyntaf)." #: kspread_view.cc:908 msgid "Sort &Increasing" msgstr "Trefnu &Esgynnol" #: kspread_view.cc:910 msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." msgstr "Trefnu grŵp o gelloedd mewn trefn esgynnol (cyntaf i olaf)." #: kspread_view.cc:912 msgid "Page Layout..." msgstr "Haenlun Tudalen..." #: kspread_view.cc:914 msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." msgstr "Penodi haenlun y daenlen ar gyfer argraffu." #: kspread_view.cc:916 msgid "Define Print Range" msgstr "Diffinio Amrediad Argraffu" #: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922 msgid "Define the print range in the current sheet." msgstr "Diffinio'r amrediad argraffu yn y dalen gyfredol." #: kspread_view.cc:920 msgid "Reset Print Range" msgstr "Ailosod Amrediad Argraffu" #: kspread_view.cc:924 msgid "Show Page Borders" msgstr "Dangos Ffiniau Tudalen" #: kspread_view.cc:926 #, fuzzy msgid "Hide Page Borders" msgstr "Dangos Ffiniau Tudalen" #: kspread_view.cc:929 msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." msgstr "Dangos ar y daenlen lle fydd ffiniau'r dudalen." #: kspread_view.cc:931 msgid "Recalculate Sheet" msgstr "Ail-gyfrifo Dalen" #: kspread_view.cc:933 msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." msgstr "Ail-gyfrifo gwerth pob cell yn y weithlen gyfredol." #: kspread_view.cc:935 #, fuzzy msgid "Recalculate Document" msgstr "Ail-gyfrifo Dalen" #: kspread_view.cc:937 msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." msgstr "Ail-gyfrifo gwerth pob cell ym mhob gweithlen." #: kspread_view.cc:939 msgid "Protect &Sheet..." msgstr "Gwarchod &Dalen..." #: kspread_view.cc:941 msgid "Protect the sheet from being modified." msgstr "Gwarchod y ddalen rhag addasiadau." #: kspread_view.cc:945 #, fuzzy msgid "Protect &Document..." msgstr "Gwarchod Dogfen" #: kspread_view.cc:947 msgid "Protect the document from being modified." msgstr "Gwarchod y ddogfen rhag addasiadau." #: kspread_view.cc:954 msgid "Copy the cell object to the clipboard." msgstr "Copïo'r gwrthrych cell i'r gludfwrdd." #: kspread_view.cc:957 msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." msgstr "Mewnosod cynnwys y gludfwrdd wrth leoliad cyfredol y cyrchydd." #: kspread_view.cc:960 msgid "Move the cell object to the clipboard." msgstr "Symud y gwrthrych cell i'r gludfwrdd." #: kspread_view.cc:962 msgid "Special Paste..." msgstr "Gludo Arbennig..." #: kspread_view.cc:964 msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." msgstr "Gludo cynnwys y gludfwrdd efo dewisiadau arbennig." #: kspread_view.cc:966 msgid "Paste with Insertion" msgstr "Gludo wrth Fewnosod" #: kspread_view.cc:968 msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." msgstr "Mewnosod cell o'r gludfwrdd yn y daenlen." #: kspread_view.cc:976 msgid "&Right" msgstr "&De" #: kspread_view.cc:979 msgid "&Left" msgstr "&Chwith" #: kspread_view.cc:982 msgid "&Down" msgstr "I &Lawr" #: kspread_view.cc:985 msgid "&Up" msgstr "I &Fyny" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990 msgid "Style Manager" msgstr "Rheoydd Arddull" #: kspread_view.cc:992 msgid "Edit and organize cell styles." msgstr "Golygu a threfnu arddulliau cell." #: kspread_view.cc:994 msgid "Autosum" msgstr "Hunan-swm" #: kspread_view.cc:996 msgid "Insert the 'sum' function" msgstr "Mewnosod y ffwythiant 'swm'" #: kspread_view.cc:1000 msgid "Check the spelling." msgstr "Cywiro sillafu." #: kspread_view.cc:1002 msgid "Formula Selection" msgstr "Dewis Fformiwla" #: kspread_view.cc:1004 msgid "Insert a function." msgstr "Mewnosod ffwythiant." #: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377 msgid "Others..." msgstr "Eraill..." #: kspread_view.cc:1023 msgid "&Consolidate..." msgstr "&Cyfnerthu..." #: kspread_view.cc:1025 msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." msgstr "Creu ardal o ddata crynodeb oddi wrth grŵp o ardalau tebyg." #: kspread_view.cc:1027 msgid "&Goal Seek..." msgstr "&Ymofyn Cyrchnod..." #: kspread_view.cc:1029 msgid "Repeating calculation to find a specific value." msgstr "Ailadrodd cyfrifiad i ganfod gwerth penodol." #: kspread_view.cc:1031 msgid "&Subtotals..." msgstr "&Is-gyfansymiau..." #: kspread_view.cc:1033 msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." msgstr "Creu gwahanol mathau o is-gyfansymiau mewn rhestr neu gronfa ddata." #: kspread_view.cc:1035 msgid "&Text to Columns..." msgstr "&Testun i Golofnau..." #: kspread_view.cc:1037 msgid "Expand the content of cells to multiple columns." msgstr "Ehangu cynnwys y celloedd i golofnau lluosog." #: kspread_view.cc:1039 msgid "&Multiple Operations..." msgstr "&Gweithredoedd Lluosog..." #: kspread_view.cc:1041 msgid "" "Apply the same formula to various cells using different values for the " "parameter." msgstr "" "Gweithredu'r un fformiwla i gelloedd amrywiol gan ddefnyddio gwerthoedd " "gwahanol ar gyfer y paramedr." #: kspread_view.cc:1043 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "&Creu Patrymlun O Ddogfen....." #: kspread_view.cc:1046 msgid "Custom Lists..." msgstr "Rhestr Addasiedig..." #: kspread_view.cc:1048 msgid "Create custom lists for sorting or autofill." msgstr "Creu rhestri addasiedig i drefnu neu hunan-lenwi. " #: kspread_view.cc:1052 msgid "Goto Cell..." msgstr "Mynd i Gell..." #: kspread_view.cc:1054 msgid "Move to a particular cell." msgstr "Mynd i gell benodol." #: kspread_view.cc:1056 msgid "Next Sheet" msgstr "Llen Nesaf" #: kspread_view.cc:1058 msgid "Move to the next sheet." msgstr "Symud i'r len nesaf." #: kspread_view.cc:1060 msgid "Previous Sheet" msgstr "Llen Flaenorol" #: kspread_view.cc:1062 msgid "Move to the previous sheet." msgstr "Symud i'r len flaenorol." #: kspread_view.cc:1064 msgid "First Sheet" msgstr "Llen gyntaf" #: kspread_view.cc:1066 msgid "Move to the first sheet." msgstr "Symud i'r len gyntaf." #: kspread_view.cc:1068 msgid "Last Sheet" msgstr "Llen olaf" #: kspread_view.cc:1070 msgid "Move to the last sheet." msgstr "Symud i'r len olaf." #: kspread_view.cc:1074 msgid "Show Status Bar" msgstr "Dangos Bar Cyflwr" #: kspread_view.cc:1076 #, fuzzy msgid "Hide Status Bar" msgstr "Dangos Bar Cyflwr" #: kspread_view.cc:1079 msgid "Show the status bar." msgstr "Dangos y bar cyflwr." #: kspread_view.cc:1081 msgid "Show Tab Bar" msgstr "Dangos Bar Tab" #: kspread_view.cc:1083 #, fuzzy msgid "Hide Tab Bar" msgstr "Cau popð" #: kspread_view.cc:1086 msgid "Show the tab bar." msgstr "Dangos y bar tab." #: kspread_view.cc:1088 msgid "Show Formula Bar" msgstr "Dangos Bar Fformiwla" #: kspread_view.cc:1090 #, fuzzy msgid "Hide Formula Bar" msgstr "C&uddio fformiwla" #: kspread_view.cc:1093 msgid "Show the formula bar." msgstr "Dangos y bar fformiwla." #: kspread_view.cc:1095 msgid "Configure KSpread..." msgstr "Ffurfweddu KSpread..." #: kspread_view.cc:1097 msgid "Set various KSpread options." msgstr "Gosod dewisiadau KSpread." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491 #: kspread_view.cc:1101 msgid "None" msgstr "Dim" #: kspread_view.cc:1105 msgid "No calculation" msgstr "Dim cyfrifiadau" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107 msgid "Sum" msgstr "Swm" #: kspread_view.cc:1111 msgid "Calculate using sum." msgstr "Cyfrifo gan ddefnyddio swm" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113 msgid "Min" msgstr "Lleiafswm" #: kspread_view.cc:1117 msgid "Calculate using minimum." msgstr "Cyfrifo gan ddefnyddio'r lleiafswm." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119 msgid "Max" msgstr "Uchafswm" #: kspread_view.cc:1123 msgid "Calculate using maximum." msgstr "Cyfrifio gan ddefnyddio'r uchafswm." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125 msgid "Average" msgstr "Cyfartaledd" #: kspread_view.cc:1129 msgid "Calculate using average." msgstr "Cyfrifo gan ddefnyddio'r cyfartaledd." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131 msgid "Count" msgstr "Cyfrif" #: kspread_view.cc:1135 msgid "Calculate using the count." msgstr "Cyfrifo gan ddefnyddio'r cyfrif" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264 #: kspread_view.cc:1137 msgid "CountA" msgstr "CountA" #: kspread_view.cc:1141 #, fuzzy msgid "Calculate using the countA." msgstr "Cyfrifo gan ddefnyddio'r cyfrif" #: kspread_view.cc:1145 msgid "Run Internal Tests..." msgstr "" #: kspread_view.cc:1147 msgid "Run Inspector..." msgstr "" #: kspread_view.cc:2299 msgid "Spell Checking" msgstr "Cywiro sillafu" #: kspread_view.cc:2438 msgid "Spell checking is complete." msgstr "Cwblhawyd y cywiro sillafu." #: kspread_view.cc:2485 #, fuzzy msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" msgstr "Hoffech gywiro'r sillafu yn y tabl nesaf?" #: kspread_view.cc:2544 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Cywiro Gair a Gamsillafwyd?" #: kspread_view.cc:2604 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Methwyd cychwyn ISpell.\n" "Sicrhewch bod ISpell wedi ei arsefydlu yn gywir ac yn eich PATH." #: kspread_view.cc:2610 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "Mae ISpell wedi chwalu!" #: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770 #: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6304 #: kspread_view.cc:6318 kspread_view.cc:6331 kspread_view.cc:6346 #, fuzzy msgid "Area is too large." msgstr "Ardal rhy fawr." #: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382 #: kspread_view.cc:4806 msgid "You must select multiple cells." msgstr "Rhaid dewis cellau lluosol." #: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6816 msgid "You cannot change a protected sheet." msgstr "Ni chewch newid dalen a warchodir." #: kspread_view.cc:4025 #, fuzzy msgid "You cannot hide the last visible sheet." msgstr "Ni fedrwch guddio y tabl gweladwy olaf." #: kspread_view.cc:4103 #, fuzzy msgid "Cut Objects" msgstr "&Gwrthrych" #: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840 msgid "Insert Link" msgstr "Mewnosod Cyswllt" #: kspread_view.cc:4846 #, fuzzy msgid "Edit Link" msgstr "Mewnosod Cyswllt" #: kspread_view.cc:4876 #, fuzzy msgid "" "No database drivers available. To use this feature you need to install the " "necessary Qt 3 database drivers." msgstr "" "Dim gyrryddion cronfa ddata ar gael! Rhaid i chi grynhoi Qt efo'r gyrryddion " "angenrheidiol." #: kspread_view.cc:4974 msgid "Sheet %1 could not be found for printing" msgstr "" #: kspread_view.cc:5041 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to print for sheet %1." msgstr "Dim i'w argraffu." #: kspread_view.cc:5154 msgid "Protect Document" msgstr "Gwarchod Dogfen" #: kspread_view.cc:5169 msgid "Unprotect Document" msgstr "Di-warchod Dogfen" #: kspread_view.cc:5182 kspread_view.cc:5232 msgid "Password is incorrect." msgstr "" #: kspread_view.cc:5202 msgid "Protect Sheet" msgstr "Gwarchod Dalen" #: kspread_view.cc:5218 msgid "Unprotect Sheet" msgstr "Di-warchod Dalen" #: kspread_view.cc:5667 msgid "Adjust Column" msgstr "Addasu Colofn" #: kspread_view.cc:5763 msgid "Adjust Row" msgstr "Addasu Rhes" #: kspread_view.cc:6002 msgid "Selection List..." msgstr "Rhestr Dewisiadau..." #: kspread_view.cc:6604 msgid "Create Style From Cell" msgstr "Creu Arddull o Gell " #: kspread_view.cc:6605 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 msgid "Enter name:" msgstr "Rhowch enw:" #: kspread_view.cc:6615 msgid "The style name cannot be empty." msgstr "Ni all enw arddull fod yn wag." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6622 msgid "A style with this name already exists." msgstr "Mae arddull â'r enw yma yn bodoli eisioes." #: kspread_view.cc:6718 msgid "Area too large." msgstr "Ardal rhy fawr." #: kspread_view.cc:6724 msgid "No charting component registered." msgstr "Ni chofrestrir cydran siart." #: kspread_view.cc:6777 msgid "You cannot delete the only sheet." msgstr "Ni chewch ddileu'r unig ddalen." #: kspread_view.cc:6781 msgid "" "You are about to remove the active sheet.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Rydych ar fin gwaredu'r ddalen gyfredol.\n" "Ydych am barhau?" #: kspread_view.cc:6829 msgid "" "Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." msgstr "" "Mae enw'r ddalen yn cynnwys nodau anghyfreithlon. Caniateir rhifau a " "llythrennau yn unig." #: kspread_view.cc:6830 kspread_view.cc:6848 kspread_view.cc:6858 msgid "Change Sheet Name" msgstr "Newid Enw Dalen" #: kspread_view.cc:6848 msgid "Sheet name cannot be empty." msgstr "Ni all enw dalen fod yn wag." #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6858 msgid "This name is already used." msgstr "Defnyddir yr enw hwn eisoes." #: kspread_view.cc:7122 msgid "Sum: " msgstr "Swm : " #: kspread_view.cc:7125 msgid "Average: " msgstr "Cyfartaledd: [1]" #: kspread_view.cc:7128 msgid "Min: " msgstr "Isaf : " #: kspread_view.cc:7131 msgid "Max: " msgstr "Uchaf : " #: kspread_view.cc:7134 msgid "Count: " msgstr "Cyfrif: " #: kspread_view.cc:7137 msgid "CountA: " msgstr "CountA : " #: main.cc:30 msgid "File to open" msgstr "Ffeil i agor" #: manipulator.cc:924 msgid "Merging of columns or rows is not supported." msgstr "" #: manipulator.cc:1508 #, fuzzy msgid "Adjust Columns/Rows" msgstr "Addasu Colofn" #: manipulator.cc:1512 #, fuzzy msgid "Adjust Columns" msgstr "Addasu Colofn" #: manipulator.cc:1516 #, fuzzy msgid "Adjust Rows" msgstr "Addasu Rhes" #: manipulator_data.cc:113 msgid "Change Value" msgstr "Newid Gwerth" #: manipulator_data.cc:134 msgid "Set Array Formula" msgstr "" #: valueformatter.cc:455 msgid "h" msgstr "h" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457 msgid "min" msgstr "mun" #: valueformatter.cc:459 msgid "s" msgstr "s" #: valueformatter.cc:637 msgid "Parse" msgstr "Dosrannu" #: valueformatter.cc:639 msgid "Circle" msgstr "Cylch" #: valueformatter.cc:641 msgid "Depend" msgstr "Dibynnu" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 5 #: xml_doc.cc:3 #, no-c-format msgid "Conversion" msgstr "Trosiad" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 11 #: xml_doc.cc:6 xml_doc.cc:42 #, no-c-format msgid "Bool value to convert" msgstr "Gwerth Boolaidd i drosi" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 15 #: xml_doc.cc:9 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean in methods which require a string" msgstr "" "Mae'r ffwythiant BOOL2STRING() yn dychwelyd gwerth llinyn ar gyfer gwerth " "boolaidd penodol. Bwriedir y ddull yma ar gyfer defnyddio gwerth boolaidd mewn " "dulliau sy'n gofyn am linyn." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 16 #: xml_doc.cc:12 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(value)" msgstr "BOOL2STRING(gwerth)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 17 #: xml_doc.cc:15 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" msgstr "Mae BOOL2STRING(gwir) yn dychwelyd \"Gwir\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 18 #: xml_doc.cc:18 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" msgstr "Mae BOOL2STRING(ffug) yn dychwelyd \"Ffug\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 19 #: xml_doc.cc:21 #, no-c-format msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" msgstr "Mae upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) yn dychwelyd GWIR" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 27 #: xml_doc.cc:24 #, no-c-format msgid "Integer value to convert" msgstr "Gwerth cyfanrif i drosi" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 31 #: xml_doc.cc:27 #, no-c-format msgid "" "The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " "This method is intended for using an integer in methods which require a " "boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " "returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant INT2BOOL() yn dychwelyd gwerth boolaidd ar gyfer cyfanrif " "penodol. Bwriedir y ddull yma ar gyfer defnyddio cyfanrif mewn dulliau sy'n " "gofyn am foolaidd. Mae'n derbyn 0 neu 1 yn unig. Os rhoddir gwerth arall, " "dychwelir ffug." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 32 #: xml_doc.cc:30 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(value)" msgstr "INT2BOOL(gwerth)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 33 #: xml_doc.cc:33 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(1) returns true" msgstr "Mae INT2BOOL(1) yn dychwelyd gwir" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 34 #: xml_doc.cc:36 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(0) returns false" msgstr "Mae INT2BOOL(0) yn dychwelyd ffug" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 35 #: xml_doc.cc:39 #, no-c-format msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" msgstr "Mae OR(INT2BOOL(1); ffug) yn dychwelyd gwir" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 48 #: xml_doc.cc:45 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean value in methods which require an " "integer." msgstr "" "Mae'r ffwythiant BOOL2INT() yn dychwelyd gwerth cyfanrif ar gyfer gwerth " "boolaidd penodol. Bwriedir y ddull yma ar gyfer defnyddio gwerth boolaidd mewn " "dulliau sy'n gofyn am gyfanrif." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 49 #: xml_doc.cc:48 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(value)" msgstr "BOOL2INT(gwerth)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 50 #: xml_doc.cc:51 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(True) returns 1" msgstr "Mae BOOL2INT(Gwir) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 51 #: xml_doc.cc:54 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(False) returns 0" msgstr "Mae BOOL2INT(Ffug) yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 60 #: xml_doc.cc:57 xml_doc.cc:75 #, no-c-format msgid "Number to convert into string" msgstr "Rhif i drosi i linyn" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 64 #: xml_doc.cc:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that " "KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function should " "rarely be needed." msgstr "" "Mae'r ffwythiant NUM2STRING() yn dychwelyd gwerth llinyn ar gyfer rhif penodol. " " Bwriedir y ddull yma ar gyfer defnyddio rhif mewn dulliau sy'n gofyn am linyn." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 65 #: xml_doc.cc:63 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(value)" msgstr "NUM2STRING(gwerth)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 66 #: xml_doc.cc:66 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" msgstr "Mae NUM2STRING(10) yn dychwelyd \"10\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 67 #: xml_doc.cc:69 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" msgstr "Mae NUM2STRING(2.05) yn dychwelyd \"2.05\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 68 #: xml_doc.cc:72 #, no-c-format msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" msgstr "Mae =find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) yn dychwelyd Gwir" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 81 #: xml_doc.cc:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The STRING() function returns a string value for a given number. It is the same " "as the NUM2STRING function." msgstr "" "Mae'r ffwythiant NUM2STRING() yn dychwelyd gwerth llinyn ar gyfer rhif penodol. " " Bwriedir y ddull yma ar gyfer defnyddio rhif mewn dulliau sy'n gofyn am linyn." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 90 #: xml_doc.cc:81 #, no-c-format msgid "A one character string to convert" msgstr "Llinyn un-nod i drosi" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 94 #: xml_doc.cc:84 #, no-c-format msgid "" "The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CHARTOASCII() yn dychwelyd y côd ASCII ar gyfer y nod penodol." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 95 #: xml_doc.cc:87 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(value)" msgstr "CHARTOASCII(gwerth)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 96 #: xml_doc.cc:90 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" msgstr "Mae CHARTOASCII(\"v\") yn dychwelyd 118" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 97 #: xml_doc.cc:93 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." msgstr "Gwall yw CHARTOASCII(r). Rhaid i'r nod fod mewn dyfynodau." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 105 #: xml_doc.cc:96 #, no-c-format msgid "The ASCII values to convert" msgstr "Y gwerthoedd ASCII i drosi" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 109 #: xml_doc.cc:99 #, no-c-format msgid "" "The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" msgstr "" "Mae'r ffwythiant ASCIITOCHAR() yn dychwelyd y nod ar gyfer y côd ASCII penodol." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 110 #: xml_doc.cc:102 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(value)" msgstr "ASCIITOCHAR(gwerth)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 111 #: xml_doc.cc:105 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" msgstr "Mae ASCIITOCHAR(118) yn dychwelyd \"v\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 112 #: xml_doc.cc:108 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" msgstr "Mae ASCIITOCHAR(75; 68; 69) yn dychwelyd \"KDE\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 120 #: xml_doc.cc:111 xml_doc.cc:129 #, no-c-format msgid "Value in X" msgstr "Gwerth yn X" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 124 #: xml_doc.cc:114 xml_doc.cc:132 #, no-c-format msgid "Value in Y" msgstr "Gwerth yn" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 128 #: xml_doc.cc:117 #, no-c-format msgid "" "The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a point " "in a cartesian landmark." msgstr "" "Mae'r ffwythiant POLR() yn dychwelyd y radiws sy'n cyfateb i leoliad pwynt mewn " "tirlun cartesiadd." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 129 #: xml_doc.cc:120 #, no-c-format msgid "POLR(X;Y)" msgstr "POLR(X;Y)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 130 #: xml_doc.cc:123 #, no-c-format msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" msgstr "Mae POLR(12;12) yn dychwelyd 16.9705" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 131 #: xml_doc.cc:126 #, no-c-format msgid "POLR(12;0) returns 12" msgstr "Mae POLR(12;0) yn dychwelyd 12" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 150 #: xml_doc.cc:135 #, no-c-format msgid "" "The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " "position of a point in a cartesian landmark." msgstr "" "Mae'r ffwythiant POLA() yn dychwelyd yr ongl (mewn radianau) sy'n cyfateb i " "leoliad pwynt mewn tirlun cartesiadd." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 151 #: xml_doc.cc:138 #, no-c-format msgid "POLA(X;Y)" msgstr "POLA(X;Y)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 152 #: xml_doc.cc:141 #, no-c-format msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" msgstr "Mae POLA(12;12) yn dychwelyd 0.78539816" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 153 #: xml_doc.cc:144 #, no-c-format msgid "POLA(12;0) returns 0" msgstr "Mae POLA(12;0) yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 154 #: xml_doc.cc:147 #, no-c-format msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" msgstr "Mae POLA(0;12) yn dychwelyd 1.5707" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 165 #: xml_doc.cc:150 xml_doc.cc:204 #, no-c-format msgid "Radius" msgstr "Radiws" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 169 #: xml_doc.cc:153 xml_doc.cc:207 xml_doc.cc:5883 xml_doc.cc:5898 #: xml_doc.cc:5910 xml_doc.cc:5925 xml_doc.cc:5940 xml_doc.cc:5955 #: xml_doc.cc:5970 xml_doc.cc:5985 xml_doc.cc:6000 xml_doc.cc:6015 #: xml_doc.cc:6030 xml_doc.cc:6045 xml_doc.cc:6060 xml_doc.cc:6075 #: xml_doc.cc:6078 xml_doc.cc:6093 #, no-c-format msgid "Angle (radians)" msgstr "Ongl (radianau)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 173 #: xml_doc.cc:156 #, no-c-format msgid "" "The CARX() function returns the X position corresponding to the position of a " "point in a polar landmark." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CARX() yn dychwelyd y lleoliad X sy'n cyfateb i leoliad pwynt " "mewn tirlun cartesiadd." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 174 #: xml_doc.cc:159 #, no-c-format msgid "CARX(Radius;Angle)" msgstr "CARX(radiws; ongl)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 175 #: xml_doc.cc:162 #, no-c-format msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" msgstr "Mae CARX(12;1.5707) yn dychwelyd 0.00115592" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 176 #: xml_doc.cc:165 #, no-c-format msgid "CARX(12;0) returns 12" msgstr "Mae CARX(12;0) yn dychwelyd 12" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 187 #: xml_doc.cc:168 xml_doc.cc:2424 xml_doc.cc:3489 xml_doc.cc:5436 #: xml_doc.cc:5451 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Gwerth" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 191 #: xml_doc.cc:171 #, no-c-format msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." msgstr "Mae'r ffwythiant DECSEX() yn trosi gwerth dwbl i werth amser." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 192 #: xml_doc.cc:174 #, no-c-format msgid "DECSEX(double)" msgstr "DECSEX(dwbl)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 193 #: xml_doc.cc:177 #, no-c-format msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " msgstr "Mae DECSEX(1.6668) yn dychwelyd 1:40" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 194 #: xml_doc.cc:180 #, no-c-format msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" msgstr "Mae DECSEX(7.8) yn dychwelyd 7:47" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 202 #: xml_doc.cc:183 xml_doc.cc:789 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "Oriau" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 206 #: xml_doc.cc:186 xml_doc.cc:792 #, no-c-format msgid "Minutes" msgstr "Munudau" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 210 #: xml_doc.cc:189 xml_doc.cc:795 #, no-c-format msgid "Seconds" msgstr "Eiliadau" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 214 #: xml_doc.cc:192 #, no-c-format msgid "" "The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " "value." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SEXDEC() yn dychwelyd gwerth degol. Gallwch hefyd ddarparu " "gwerth amser." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 215 #: xml_doc.cc:195 #, no-c-format msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" msgstr "SEXDEC(gwerth amser) neu SEXDEC(oriau;munudau;eiliadau)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 216 #: xml_doc.cc:198 #, no-c-format msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " msgstr "Mae SEXDEC(1;5;7) yn dychwelyd 1.0852778" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 217 #: xml_doc.cc:201 #, no-c-format msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" msgstr "Mae DECSEX(\"8:05\") yn dychwelyd 8.08333333" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 233 #: xml_doc.cc:210 #, no-c-format msgid "" "The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of a " "point in a polar landmark." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CARY() yn dychwelyd y lleoliad Y sy'n cyfateb i leoliad pwynt " "mewn tirlun cartesiadd." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 234 #: xml_doc.cc:213 #, no-c-format msgid "CARY(Radius;Angle)" msgstr "CARY(radiws; ongl)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 235 #: xml_doc.cc:216 #, no-c-format msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" msgstr "Mae CARY(12;1.5707) yn dychwelyd 12" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 236 #: xml_doc.cc:219 #, no-c-format msgid "CARY(12;0) returns 0" msgstr "Mae CARY(12;0) yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 247 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 xml_doc.cc:222 xml_doc.cc:996 #: xml_doc.cc:1077 xml_doc.cc:4959 xml_doc.cc:4989 xml_doc.cc:5019 #: xml_doc.cc:5034 xml_doc.cc:5049 xml_doc.cc:5133 xml_doc.cc:5160 #: xml_doc.cc:5190 xml_doc.cc:5220 xml_doc.cc:5232 xml_doc.cc:5280 #: xml_doc.cc:5301 xml_doc.cc:5319 xml_doc.cc:5340 xml_doc.cc:5358 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Rhif" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 251 #: xml_doc.cc:225 #, no-c-format msgid "" "The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " "positive and entire." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ROMAN() yn dychwelyd y rhif yn y fformat rhufeinig. Dylai'r " "rhif fod yn bositif ac yn gyfan." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 252 #: xml_doc.cc:228 #, no-c-format msgid "ROMAN(Number)" msgstr "ROMAN(rhif)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 253 #: xml_doc.cc:231 #, no-c-format msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" msgstr "Mae ROMAN(99) yn dychwelyd \"XCIX\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 254 #: xml_doc.cc:234 #, no-c-format msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" msgstr "Mae ROMAN(-55) yn dychwelyd \"Err\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 263 #: xml_doc.cc:237 #, no-c-format msgid "Numeral" msgstr "Rhifolyn" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 267 #: xml_doc.cc:240 #, no-c-format msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." msgstr "Mae'r ffwythiant ARABIC() yn trosi rhifolyn rhufeinig i rif." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 268 #: xml_doc.cc:243 #, no-c-format msgid "ARABIC(Numeral)" msgstr "ARABIC(rhifolyn)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 269 #: xml_doc.cc:246 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" msgstr "Mae ARABIC(\"IV\") yn dychwelyd 4" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 270 #: xml_doc.cc:249 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" msgstr "Mae ARABIC(\"XCIX\") yn dychwelyd 99" #. i18n: file extensions/database.xml line 5 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 xml_doc.cc:252 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Cronfa Ddata" #. i18n: file extensions/database.xml line 11 #: xml_doc.cc:255 xml_doc.cc:273 xml_doc.cc:291 xml_doc.cc:309 xml_doc.cc:327 #: xml_doc.cc:345 xml_doc.cc:363 xml_doc.cc:381 xml_doc.cc:399 xml_doc.cc:417 #: xml_doc.cc:435 xml_doc.cc:453 #, no-c-format msgid "Range marking the database" msgstr "Amrediad sy'n nodi'r gronfa ddata" #. i18n: file extensions/database.xml line 15 #: xml_doc.cc:258 xml_doc.cc:276 xml_doc.cc:294 xml_doc.cc:312 xml_doc.cc:330 #: xml_doc.cc:348 xml_doc.cc:366 xml_doc.cc:384 xml_doc.cc:402 xml_doc.cc:420 #: xml_doc.cc:438 xml_doc.cc:456 #, no-c-format msgid "String marking the column in the database" msgstr "Llinyn sy'n nodi'r golofn yn y gronfa ddata" #. i18n: file extensions/database.xml line 19 #: xml_doc.cc:261 xml_doc.cc:279 xml_doc.cc:297 xml_doc.cc:315 xml_doc.cc:333 #: xml_doc.cc:351 xml_doc.cc:369 xml_doc.cc:387 xml_doc.cc:405 xml_doc.cc:423 #: xml_doc.cc:441 xml_doc.cc:459 #, no-c-format msgid "Range marking the conditions" msgstr "Amrediad sy'n nodi'r amodau" #. i18n: file extensions/database.xml line 23 #: xml_doc.cc:264 #, no-c-format msgid "" "Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "Adio'r rhifau mewn colofn o gronfa ddata a phenodir gan set o amodau." #. i18n: file extensions/database.xml line 24 #: xml_doc.cc:267 #, no-c-format msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSUM(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #. i18n: file extensions/database.xml line 25 #: xml_doc.cc:270 #, no-c-format msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSUM(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 45 #: xml_doc.cc:282 #, no-c-format msgid "" "Calculates the average in a column of a database specified by a set of " "conditions for values that are numbers" msgstr "" "Cyfrifo'r cyfartaledd mewn colofn o gronfa ddata a phenodir gan set o amodau ar " "gyfer gwerthoedd sy'n rhifau." #. i18n: file extensions/database.xml line 46 #: xml_doc.cc:285 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DAVERAGE(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #. i18n: file extensions/database.xml line 47 #: xml_doc.cc:288 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 67 #: xml_doc.cc:300 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified " "by a set of conditions." msgstr "" "Cyfrif y celloedd sy'n cynnwys gwerthoedd rhifol mewn colofn o gronfa ddata a " "phenodir gan set o amodau." #. i18n: file extensions/database.xml line 68 #: xml_doc.cc:303 #, no-c-format msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNT(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #. i18n: file extensions/database.xml line 69 #: xml_doc.cc:306 #, no-c-format msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 90 #: xml_doc.cc:318 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " "database specified by a set of conditions." msgstr "" "Cyfrif y celloedd sy'n cynnwys gwerthoedd rhifol neu alffarifol mewn colofn o " "gronfa ddata a phenodir gan set o amodau." #. i18n: file extensions/database.xml line 91 #: xml_doc.cc:321 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNTA(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #. i18n: file extensions/database.xml line 92 #: xml_doc.cc:324 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 113 #: xml_doc.cc:336 #, no-c-format msgid "" "Returns a single value from a column of a database specified by a set of " "conditions. This function returns an error if no value or more than one value " "exist." msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 114 #: xml_doc.cc:339 #, no-c-format msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DGET(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #. i18n: file extensions/database.xml line 115 #: xml_doc.cc:342 #, no-c-format msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DGET(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 135 #: xml_doc.cc:354 #, no-c-format msgid "" "Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Dychwelyd y gwerth mwyaf mewn colofn o gronfa ddata a phenodir gan set o " "amodau. " #. i18n: file extensions/database.xml line 136 #: xml_doc.cc:357 #, no-c-format msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMAX(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #. i18n: file extensions/database.xml line 137 #: xml_doc.cc:360 #, no-c-format msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMAX(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 158 #: xml_doc.cc:372 #, no-c-format msgid "" "Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Dychwelyd y gwerth lleiaf mewn colofn o gronfa ddata a phenodir gan set o " "amodau. " #. i18n: file extensions/database.xml line 159 #: xml_doc.cc:375 #, no-c-format msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMIN(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #. i18n: file extensions/database.xml line 160 #: xml_doc.cc:378 #, no-c-format msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMIN(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 181 #: xml_doc.cc:390 #, no-c-format msgid "" "Returns the product of all numeric values in a column of a database specified " "by a set of conditions." msgstr "" "Dychwelyd y lluoswm o bob gwerth rhifol mewn colofn o gronfa ddata a phenodir " "gan set o amodau. " #. i18n: file extensions/database.xml line 182 #: xml_doc.cc:393 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DPRODUCT(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #. i18n: file extensions/database.xml line 183 #: xml_doc.cc:396 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 203 #: xml_doc.cc:408 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " "sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Dychwelyd yr amcangyfrif o'r gwyriad safonol o boblogaeth a seilir ar sampl " "mewn colofn o gronfa ddata a phenodir gan set o amodau. " #. i18n: file extensions/database.xml line 204 #: xml_doc.cc:411 #, no-c-format msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEV(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #. i18n: file extensions/database.xml line 205 #: xml_doc.cc:414 #, no-c-format msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 226 #: xml_doc.cc:426 #, no-c-format msgid "" "Returns the standard deviation of a population based on the entire population " "using all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 227 #: xml_doc.cc:429 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEVP(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #. i18n: file extensions/database.xml line 228 #: xml_doc.cc:432 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 249 #: xml_doc.cc:444 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "" "Dychwelyd yr amcangyfrif o'r amrywiant o boblogaeth a seilir ar sampl gan " "ddefnyddio'r gwerthoedd rhifol i gyd mewn colofn o gronfa ddata a phenodir gan " "set o amodau. " #. i18n: file extensions/database.xml line 250 #: xml_doc.cc:447 #, no-c-format msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVAR(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #. i18n: file extensions/database.xml line 251 #: xml_doc.cc:450 #, no-c-format msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVAR(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 272 #: xml_doc.cc:462 #, no-c-format msgid "" "Returns the variance of a population based on the entire population using all " "numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "" "Dychwelyd yr amrywiant o boblogaeth a seilir ar y boblofaeth gyfan gan " "ddefnyddio'r gwerthoedd rhifol i gyd mewn colofn o gronfa ddata a phenodir gan " "set o amodau. " #. i18n: file extensions/database.xml line 273 #: xml_doc.cc:465 #, no-c-format msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVARP(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #. i18n: file extensions/database.xml line 274 #: xml_doc.cc:468 #, no-c-format msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVARP(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 284 #: xml_doc.cc:471 #, no-c-format msgid "Range containing the pivot table" msgstr "Amrediad sy'n cynnwys y tabl colyn" #. i18n: file extensions/database.xml line 288 #: xml_doc.cc:474 #, no-c-format msgid "Name of the field of which you want the summary data" msgstr "Enw'r maes sy'n cynnwys y data cryno" #. i18n: file extensions/database.xml line 291 #: xml_doc.cc:477 #, no-c-format msgid "Fetches summary data from a pivot table." msgstr "Nôl data cryno o dabl colyn." #. i18n: file extensions/database.xml line 292 #: xml_doc.cc:480 #, no-c-format msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" msgstr "GETPIVOTDATA(Cronfa ddata; \"Gwerthiannau\")" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 5 #: xml_doc.cc:483 #, no-c-format msgid "Date & Time" msgstr "Dyddiad ac Amser" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 11 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 xml_doc.cc:486 xml_doc.cc:531 #: xml_doc.cc:543 xml_doc.cc:561 xml_doc.cc:582 xml_doc.cc:597 xml_doc.cc:612 #: xml_doc.cc:981 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Dyddiad" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 15 #: xml_doc.cc:489 #, no-c-format msgid "Method (optional)" msgstr "Dull (dewisol)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 19 #: xml_doc.cc:492 #, no-c-format msgid "" "The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " "(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is 2, " "monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 for " "monday, 1 for tuesday,..." msgstr "" "Mae'r ffwythiant WEEKDAY() yn dychwelyd diwrnod yr wythnos ar gyfer dyddiad " "penodol. Os 1 yw'r dull (rhagosodiad), mae WEEKDAY() yn dychwelyd 1 ar gyfer " "Dydd Sul, 2 ar gyfer Dydd Llun, ayyb. Os 2 yw'r dull, mae'n dychwelyd 1 ar " "gyfer Dydd Llun, 2 ar gyfer Dydd Mawrth, ayyb. Os 3 yw'r dull, mae WEEKDAY() " "yn dychwelyd 0 ar gyfer Dydd Llun, 1 ar gyfer Dydd Mawrth, ayyb." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 20 #: xml_doc.cc:495 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(date; method)" msgstr "WEEKDAY(dyddiad; dull)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 21 #: xml_doc.cc:498 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" msgstr "Mae WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) yn dychwelyd 5" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 30 #: xml_doc.cc:501 #, no-c-format msgid "Date1" msgstr "Dyddiad1" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 34 #: xml_doc.cc:504 #, no-c-format msgid "Date2" msgstr "Dyddiad2" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 38 #: xml_doc.cc:507 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Dull" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 42 #: xml_doc.cc:510 #, no-c-format msgid "" "The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using a " "360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If method is " "false (default) the US method will be used, the European otherwise." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DAYS360() yn dychwelyd y nifer o ddiwrnodau o ddyddiad1 i " "ddyddiad2 gan ddefnyddio calendr 360-diwrnod lle ganiateir i bob mis gael 30 " "diwrnod. Os yw'r ddull yn ffug (rhagosodiad) defnyddir y dull UDA, fel arall y " "dull Ewropeaidd." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 43 #: xml_doc.cc:513 #, no-c-format msgid "DAYS360(date1; date2; method)" msgstr "DAYS360(dyddiad1; dyddiad2; dull)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 44 #: xml_doc.cc:516 #, fuzzy, no-c-format msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" msgstr "Mae DAYS360(\"2/22/2002\", \"4/21/2002\", FALSE) yn dychwelyd 59" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 56 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 xml_doc.cc:519 xml_doc.cc:627 #: xml_doc.cc:642 xml_doc.cc:657 xml_doc.cc:813 xml_doc.cc:876 xml_doc.cc:888 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Amser" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 60 #: xml_doc.cc:522 #, no-c-format msgid "" "The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " "time of day." msgstr "" "Mae'r ffwythiant TIMEVALUE() yn dychwelyd rhif (rhwng 0 ac 1) sy'n cynrychioli " "amser y dydd." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 61 #: xml_doc.cc:525 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(time)" msgstr "TIMEVALUE(amser)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 62 #: xml_doc.cc:528 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" msgstr "Mae TIMEVALUE(\"10:05:02\") yn dychwelyd 0.42" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 75 #: xml_doc.cc:534 #, no-c-format msgid "" "The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number of " "days elapsed since December 31, 1899." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DATEVALUE yn dychwelyd rhif sy'n cynrychioli'r diwrnod, h.y. y " "nifer o ddiwrnodau sydd wedi mynd heibio ers 31 Rhagfyr, 1899." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 76 #: xml_doc.cc:537 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(date)" msgstr "DATEVALUE(dyddiad)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 77 #: xml_doc.cc:540 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" msgstr "Mae DATEVALUE(\"2/22/2002\") yn dychwelyd 37309" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 90 #: xml_doc.cc:546 xml_doc.cc:564 #, no-c-format msgid "Months" msgstr "Misoedd" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 94 #: xml_doc.cc:549 #, no-c-format msgid "" "The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " "number of months before or after that date." msgstr "" "Mae'r ffwythiant EDATE yn dychwelyd y dyddiad a phenodir gan ddyddiad penodol a " "nifer sy'n cynrychioli nifer o fisoedd cyn neu wedi'r dyddiad yna." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 95 #: xml_doc.cc:552 #, no-c-format msgid "EDATE(date; months)" msgstr "EDATE(dyddiad; misoedd)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 96 #: xml_doc.cc:555 #, no-c-format msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" msgstr "Mae EDATE(\"2/22/2002\"; 3) yn dychwelyd \"5/22/2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 97 #: xml_doc.cc:558 #, no-c-format msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "Mae EDATE(\"3/31/2002\"; -1) yn dychwelyd \"2/28/2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 115 #: xml_doc.cc:567 #, no-c-format msgid "" "The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date and " "the number of months from that date." msgstr "" "Mae'r ffwythiant EOMONTH yn dychwelyd y dyddiad olaf yn y mis a phenodir gan " "ddyddiad penodol a nifer sy'n cynrychioli nifer o fisoedd wedi'r dyddiad yna." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 116 #: xml_doc.cc:570 #, no-c-format msgid "EOMONTH(date; months)" msgstr "EOMONTH(dyddiad; misoedd)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 117 #: xml_doc.cc:573 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" msgstr "Mae EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) yn dychwelyd \"5/31/2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 118 #: xml_doc.cc:576 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "Mae EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) yn dychwelyd \"2/28/2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 119 #: xml_doc.cc:579 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" msgstr "Mae EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) yn dychwelyd \"3/31/2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 133 #: xml_doc.cc:585 #, no-c-format msgid "" "The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified the " "current year gets returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant YEAR yn dychwelyd blwyddyn dyddiad. Os na phenodir paramedr " "dychwelir y flwyddyn gyfredol." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 134 #: xml_doc.cc:588 #, no-c-format msgid "YEAR(date)" msgstr "YEAR(dyddiad)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 135 #: xml_doc.cc:591 #, no-c-format msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" msgstr "Mae YEAR(\"2/22/2002\") yn dychwelyd 2002" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 136 #: xml_doc.cc:594 #, no-c-format msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" msgstr "Mae YEAR(2323.1285) yn dychwelyd 1906" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 150 #: xml_doc.cc:600 #, no-c-format msgid "" "The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is specified " "the current month gets returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MONTH yn dychwelyd mis dyddiad. Os na phenodir paramedr " "dychwelir y mis cyfredol." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 151 #: xml_doc.cc:603 #, no-c-format msgid "MONTH(date)" msgstr "MONTH(dyddiad)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 152 #: xml_doc.cc:606 #, no-c-format msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" msgstr "Mae MONTH(\"2/22/2002\") yn dychwelyd 2" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 153 #: xml_doc.cc:609 #, no-c-format msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" msgstr "Mae MONTH(2323.1285) yn dychwelyd 5" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 167 #: xml_doc.cc:615 #, no-c-format msgid "" "The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified the " "current day gets returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DAY yn dychwelyd diwrnod dyddiad. Os na phenodir paramedr " "dychwelir y diwrnod cyfredol." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 168 #: xml_doc.cc:618 #, no-c-format msgid "DAY(date)" msgstr "DAY(dyddiad)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 169 #: xml_doc.cc:621 #, no-c-format msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" msgstr "Mae DAY(\"2/22/2002\") yn dychwelyd 22" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 170 #: xml_doc.cc:624 #, no-c-format msgid "DAY(2323.1285) returns 11" msgstr "Mae DAY(2323.1285) yn dychwelyd 11" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 184 #: xml_doc.cc:630 #, no-c-format msgid "" "The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified the " "current hour gets returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant HOUR yn dychwelyd awr amser. Os na phenodir paramedr " "dychwelir yr awr gyfredol." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 185 #: xml_doc.cc:633 #, no-c-format msgid "HOUR(time)" msgstr "HOUR(amser)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 186 #: xml_doc.cc:636 #, no-c-format msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" msgstr "Mae HOUR(\"22:10:12\") yn dychwelyd 22" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 187 #: xml_doc.cc:639 #, no-c-format msgid "HOUR(0.1285) returns 3" msgstr "Mae HOUR(0.1285) yn dychwelyd 3" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 201 #: xml_doc.cc:645 #, no-c-format msgid "" "The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " "specified the current minute is returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MINUTE yn dychwelyd munudau amser. Os na phenodir paramedr " "dychwelir y munud cyfredol." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 202 #: xml_doc.cc:648 #, no-c-format msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUTE(amser)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 203 #: xml_doc.cc:651 #, no-c-format msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" msgstr "Mae MINUTE(\"22:10:12\") yn dychwelyd 10" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 204 #: xml_doc.cc:654 #, no-c-format msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" msgstr "Mae MINUTE(0.1234) yn dychwelyd 57" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 218 #: xml_doc.cc:660 #, no-c-format msgid "" "The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " "specified the current second is returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MINUTE yn dychwelyd eiliadau amser. Os na phenodir paramedr " "dychwelir yr eiliad cyfredol." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 219 #: xml_doc.cc:663 #, no-c-format msgid "SECOND(time)" msgstr "SECOND(amser)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 220 #: xml_doc.cc:666 #, no-c-format msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" msgstr "Mae SECOND(\"22:10:12\") yn dychwelyd 12" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 221 #: xml_doc.cc:669 #, no-c-format msgid "SECOND(0.1234) returns 42" msgstr "Mae SECOND(0.1234) yn dychwelyd 42" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 231 #: xml_doc.cc:672 xml_doc.cc:693 xml_doc.cc:714 xml_doc.cc:735 #, no-c-format msgid "First (earlier) date value" msgstr "Gwerth dyddiad cyntaf (cynt)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 235 #: xml_doc.cc:675 xml_doc.cc:696 xml_doc.cc:717 xml_doc.cc:738 #, no-c-format msgid "Second date value" msgstr "Ail werth dyddiad" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 239 #: xml_doc.cc:678 xml_doc.cc:699 xml_doc.cc:720 #, no-c-format msgid "Calculation mode" msgstr "Modd cyfrifo " #. i18n: file extensions/datetime.xml line 243 #: xml_doc.cc:681 #, no-c-format msgid "" "The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " "returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode is " "1, it only returns the number of whole weeks in between." msgstr "" "Mae'r ffwythiant WEEKS() yn dychwelyd y gwahaniaeth rhwng dau ddyddiad mewn " "wythnosau. Mae'r trydydd paramedr yn dynodi'r modd cyfrifo: os 0 yw'r modd, " "mae WEEKS() yn dychwelyd y nifer mwyaf posibl o wythnosau rhwng y dyddiau yna. " "Os 1 yw'r modd, mae'n dychwelyd y nifer o wythnosau cyfain rhyngddynt yn unig." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 244 #: xml_doc.cc:684 #, no-c-format msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" msgstr "WEEKS(dyddiad2; dyddiad1; modd)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 245 #: xml_doc.cc:687 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one week " "and 1 day in between" msgstr "" "Mae WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) yn dychwelyd 1, oherwydd ceir un " "wythnos ac un diwrnod rhyngddynt." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 246 #: xml_doc.cc:690 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole week in between, starting at the first day of the week (monday or sunday, " "depending on your local settings)" msgstr "" "Mae WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) yn dychwelyd 0, gan nad oes " "wythnos cyfan rhyngddynt, yn dechrau ar ddiwrnod cyntaf yr wythnos (Dydd Llun " "neu Ddydd Sul, gan ddibynnu ar eich gosodiadau lleol)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 266 #: xml_doc.cc:702 #, no-c-format msgid "" "The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " "returns the maximal possible number of months between those days. If the mode " "is 1, it only returns the number of complete months in between." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MONTHS() yn dychwelyd y gwahaniaeth rhwng dau ddyddiad mewn " "misoedd. Mae'r trydydd paramedr yn dynodi'r modd cyfrifo: os 0 yw'r modd, mae " "MONTHS() yn dychwelyd y nifer mwyaf posibl o fisoedd rhwng y dyddiau yna. Os 1 " "yw'r modd, mae'n dychwelyd y nifer o fisoedd cyfain rhyngddynt yn unig." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 267 #: xml_doc.cc:705 #, no-c-format msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" msgstr "MONTHS(dyddiad2; dyddiad1; modd)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 268 #: xml_doc.cc:708 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 month " "and 8 days in between" msgstr "" "Mae MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) yn dychwelyd 1, oherwydd ceir un " "mis ac 8 diwrnod rhyngddynt." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 269 #: xml_doc.cc:711 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole month in between, starting at the first day of the month" msgstr "" "Mae MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) yn dychwelyd 0, gan nad oes mis " "cyfan rhyngddynt, yn dechrau ar ddiwrnod cyntaf y mis." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 289 #: xml_doc.cc:723 #, no-c-format msgid "" "The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " "returns the maximal possible number of years between those days. If the mode is " "1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the 31st " "Dec." msgstr "" "Mae'r ffwythiant YEARS() yn dychwelyd y gwahaniaeth rhwng dau ddyddiad mewn " "blynyddoedd. Mae'r trydydd paramedr yn dynodi'r modd cyfrifo: os 0 yw'r modd, " "mae YEARS() yn dychwelyd y nifer mwyaf posibl o flynyddoedd rhwng y dyddiau " "yna. Os 1 yw'r modd, mae'n dychwelyd blynyddoedd cyfain yn unig, yn dechrau ar " "1 Ionawr ac yn gorffen ar 31 Rhagfyr." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 290 #: xml_doc.cc:726 #, no-c-format msgid "YEARS(date2; date1; mode)" msgstr "YEARS(dyddiad2; dyddiad1; modd)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 291 #: xml_doc.cc:729 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one year " "and 7 days in between" msgstr "" "Mae YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) yn dychwelyd 1, oherwydd ceir un " "flwydddyn a 7 diwrnod rhyngddynt." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 292 #: xml_doc.cc:732 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole year in between, starting at the first day of the year" msgstr "" "Mae YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) yn dychwelyd 0, gan nad oes " "blwyddyn gyfan rhyngddynt, yn dechrau ar ddiwrnod cyntaf y flwyddyn." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 308 #: xml_doc.cc:741 #, no-c-format msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DAYS() yn dychwelyd y gwahaniaeth rhwng dau ddyddiad mewn " "diwrnodau." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 309 #: xml_doc.cc:744 #, no-c-format msgid "DAYS(date2; date1)" msgstr "DAYS(dyddiad2; dyddiad1)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 310 #: xml_doc.cc:747 #, no-c-format msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" msgstr "Mae DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") yn dychwelyd 4" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 318 #: xml_doc.cc:750 xml_doc.cc:771 xml_doc.cc:825 xml_doc.cc:837 xml_doc.cc:852 #: xml_doc.cc:864 xml_doc.cc:969 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Blwyddyn" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 322 #: xml_doc.cc:753 xml_doc.cc:774 xml_doc.cc:840 xml_doc.cc:2394 #, no-c-format msgid "Month" msgstr "Mis" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 326 #: xml_doc.cc:756 xml_doc.cc:777 #, no-c-format msgid "Day" msgstr "Dydd" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 330 #: xml_doc.cc:759 #, no-c-format msgid "" "The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DAYOFYEAR() yn dychwelyd rhif y dyddiad yn y flwyddyn " "(1...365)." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 331 #: xml_doc.cc:762 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" msgstr "DAYOFYEAR(blwyddyn; mis; dydd)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 332 #: xml_doc.cc:765 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" msgstr "Mae DAYOFYEAR(2000;12;1) yn dychwelyd 336" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 333 #: xml_doc.cc:768 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" msgstr "Mae DAYOFYEAR(2000;2;29) yn dychwelyd 60" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 353 #: xml_doc.cc:780 #, no-c-format msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DATE() yn dychwelyd y dyddiad wedi'i fformatio efo paramedrau " "lleol." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 354 #: xml_doc.cc:783 #, no-c-format msgid "DATE(year;month;date)" msgstr "DATE(blwyddyn; mis; dydd)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 355 #: xml_doc.cc:786 #, no-c-format msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" msgstr "Mae DATE(2000;5;5) yn dychwelyd Dydd Gwener 05 Mai 2000" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 375 #: xml_doc.cc:798 #, no-c-format msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." msgstr "" "Mae'r ffwythiant TIME() yn dychwelyd yr amser wedi'i fformatio efo paramedrau " "lleol." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 376 #: xml_doc.cc:801 #, no-c-format msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" msgstr "TIME(oriau; munudau; eiliadau)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 377 #: xml_doc.cc:804 #, no-c-format msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" msgstr "Mae TIME(10;2;2) yn dychwelyd 10:02:02" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 378 #: xml_doc.cc:807 #, no-c-format msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" msgstr "Mae TIME(10;70;0) yn dychwelyd 11:10:0" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 379 #: xml_doc.cc:810 #, no-c-format msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" msgstr "Mae TIME(10;-40;0) yn dychwelyd 9:20:0" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 391 #: xml_doc.cc:816 #, no-c-format msgid "" "The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." msgstr "" "Mae'r ffwythiant HOURS() yn dychwelyd gwerth yr oriau mewn ffwythiant amser." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 392 #: xml_doc.cc:819 #, no-c-format msgid "HOURS(time)" msgstr "HOURS(amser)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 393 #: xml_doc.cc:822 #, no-c-format msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" msgstr "Mae HOURS(\"10:5:2\") yn dychwelyd 10" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 405 #: xml_doc.cc:828 #, no-c-format msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISLEAPYEAR() yn dychwelyd Gwir os yw'r flwyddyn benodol yn " "flwyddyn naid." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 406 #: xml_doc.cc:831 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(year)" msgstr "ISLEAPYEAR(blwyddyn)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 407 #: xml_doc.cc:834 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" msgstr "Mae ISLEAPYEAR(2000) yn dychwelyd Gwir" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 423 #: xml_doc.cc:843 #, no-c-format msgid "" "The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and month." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DAYSINMONTH() yn dychwelyd y nifer o ddyddiau yn y flwyddyn a " "mis penodol." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 424 #: xml_doc.cc:846 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(year;month)" msgstr "DAYSINMONTH(blwyddyn; mis)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 425 #: xml_doc.cc:849 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" msgstr "Mae DAYSINMONTH(2000;2) yn dychwelyd 29" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 437 #: xml_doc.cc:855 #, no-c-format msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DAYSINYEAR() yn dychwelyd y nifer o ddiwrnodau yn y flwyddyn " "benodol." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 438 #: xml_doc.cc:858 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(year)" msgstr "DAYSINYEAR(blwyddyn)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 439 #: xml_doc.cc:861 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" msgstr "Mae DAYSINYEAR(2000) yn dychwelyd 366" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 451 #: xml_doc.cc:867 #, no-c-format msgid "" "The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." msgstr "" "Mae'r ffwythiant WEEKSINYEAR() yn dychwelyd y nifer o wythnosau yn y flwyddyn " "benodol." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 452 #: xml_doc.cc:870 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(year)" msgstr "WEEKSINYEAR(blwyddyn)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 453 #: xml_doc.cc:873 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" msgstr "Mae WEEKSINYEAR(2000) yn dychwelyd 52" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 465 #: xml_doc.cc:879 #, no-c-format msgid "" "The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MINUTES() yn dychwelyd gwerth y munudau mewn ffwythiant amser." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 466 #: xml_doc.cc:882 #, no-c-format msgid "MINUTES(time)" msgstr "MINUTES(amser)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 467 #: xml_doc.cc:885 #, no-c-format msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" msgstr "Mae MINUTES(\"10:5:2\") yn dychwelyd 5" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 479 #: xml_doc.cc:891 #, no-c-format msgid "" "The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SECONDS() yn dychwelyd gwerth yr eiliadau mewn ffwythiant " "amser." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 480 #: xml_doc.cc:894 #, no-c-format msgid "SECONDS(time)" msgstr "SECONDS(amser)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 481 #: xml_doc.cc:897 #, no-c-format msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" msgstr "Mae SECONDS(\"10:5:2\") yn dychwelyd 2" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 489 #: xml_doc.cc:900 #, no-c-format msgid "Number of day in week (1..7)" msgstr "Rhif y diwrnod yn yr wythnos (1...7) " #. i18n: file extensions/datetime.xml line 493 #: xml_doc.cc:903 #, no-c-format msgid "" "The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In some " "countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of " "the week is Sunday." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DAYNAME() yn dychwelyd enw'r diwrnod yn yr wythnos (1..7). " "Mewn rhai gwledydd Dydd Llun yw diwrnod cyntaf yr wythnos, tra mewn eraill Dydd " "Sul yw diwrnod cyntaf yr wythnos." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 494 #: xml_doc.cc:906 #, no-c-format msgid "DAYNAME(weekday)" msgstr "DAYNAME(diwrnod_yr_wythnos)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 495 #: xml_doc.cc:909 #, no-c-format msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" msgstr "" "Mae DAYNAME(1) yn dychwelyd Dydd Llun (os dechreua'r wythnos ar Ddydd Llun)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 504 #: xml_doc.cc:912 #, no-c-format msgid "Number of month (1..12)" msgstr "Rhif y mis (1...12)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 508 #: xml_doc.cc:915 #, no-c-format msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." msgstr "Mae'r ffwythiant MONTHNAME() yn dychwelyd enw'r mis (1..12)." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 509 #: xml_doc.cc:918 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(number)" msgstr "MONTHNAME(rhif)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 510 #: xml_doc.cc:921 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(5) returns May" msgstr "Mae MONTHNAME(5) yn dychwelyd Mai" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 518 #: xml_doc.cc:924 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " "TODAY function." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CURRENTDATE() yn dychwelyd y dyddiad cyfredol wedi'i fformatio " "efo paramedrau lleol." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 519 #: xml_doc.cc:927 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE()" msgstr "CURRENTDATE()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 520 #: xml_doc.cc:930 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "" "Mae CURRENTDATE() yn dychwelyd \"Dydd Sadwrn 13 Ebrill 2002\" ar y dyddiad " "hwnnw." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 530 #: xml_doc.cc:933 #, fuzzy, no-c-format msgid "The TODAY() function returns the current date." msgstr "Mae'r ffwythiant PI() yn dychwelyd gwerth pi." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 531 #: xml_doc.cc:936 #, no-c-format msgid "TODAY()" msgstr "TODAY()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 532 #: xml_doc.cc:939 #, no-c-format msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "" "Mae TODAY() yn dychwelyd \"Dydd Sadwrn 13 Ebrill 2002\" ar y dyddiad hwnnw." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 542 #: xml_doc.cc:942 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " "CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." msgstr "" "Mae'r ffwythiant NOW() yn dychwelyd y dyddiad cyfredol wedi'i fformatio efo " "paramedrau lleol.\n" "Mae'n debyg i CURRENTDATETIME, a darperir ar gyfer cytunedd efo cymhwysiadau " "eraill." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 543 #: xml_doc.cc:945 #, no-c-format msgid "NOW()" msgstr "NOW()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 544 #: xml_doc.cc:948 #, no-c-format msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "" "Mae NOW() yn dychwelyd \"Dydd Sadwrn 13 Ebrill 2002 19:12:01\" ar y dyddiad " "hwnnw." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 554 #: xml_doc.cc:951 #, fuzzy, no-c-format msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CURRENTDATETIME() yn dychwelyd y dyddiad ac amser cyfredol " "wedi'i fformatio efo paramedrau lleol." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 555 #: xml_doc.cc:954 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME()" msgstr "CURRENTDATETIME()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 556 #: xml_doc.cc:957 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "" "Mae CURRENTDATETIME() yn dychwelyd \"Dydd Sadwrn 13 Ebrill 2002 19:12:01\" ar y " "dyddiad hwnnw." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 564 #: xml_doc.cc:960 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " "parameters." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CURRENTTIME() yn dychwelyd yr amser cyfredol wedi'i fformatio " "efo paramedrau lleol." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 565 #: xml_doc.cc:963 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME()" msgstr "CURRENTTIME()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 566 #: xml_doc.cc:966 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" msgstr "Mae CURRENTTIME() yn dychwelyd rhywbeth fel \"19:12:01\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 578 #: xml_doc.cc:972 #, no-c-format msgid "" "The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter Sunday " "in the year given as the parameter." msgstr "" "Mae'r ffwythiant EASTERSUNDAY() yn dychwelyd y dyddiad cy'n cyfateb â Dydd Sul " "y Pasg yn y flwyddyn a roddir fel paramedr." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 579 #: xml_doc.cc:975 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(year)" msgstr "EASTERSUNDAY(blwyddyn)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 580 #: xml_doc.cc:978 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" msgstr "Mae EASTERSUNDAY(2003) yn dychwelyd \"20ed Ebrill 2003\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 592 #: xml_doc.cc:984 #, no-c-format msgid "" "The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls into. " "Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week always " "begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is that week " "which contains the first Thursday of the year." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISOWEEKNUM() yn dychwelyd rhif yr wythnos y mae'r dyddiad " "ynddi. Noder: mae'r ffwythiant yma yn hollol cydymffurfiol â'r safon ISO8601: " "mae wythnos o hyd yn dechrau ar Ddydd Llun, ac yn gorffen ar Ddydd Sul. Yr " "wythnos gyntaf o'r flwyddyn yw'r wythnos sy'n cynnwys y Dydd Iau cyntaf o'r " "flwyddyn." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 593 #: xml_doc.cc:987 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(dyddiad)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 594 #: xml_doc.cc:990 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." msgstr "Mae ISOWEEKNUM(A1) yn dychwelyd 51 pan \"21af o Ragfyr\" yw A1." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 5 #: xml_doc.cc:993 #, no-c-format msgid "Engineering" msgstr "Peirianneg" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 15 #: xml_doc.cc:999 xml_doc.cc:3471 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Bôn" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 19 #: xml_doc.cc:1002 xml_doc.cc:3033 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Trachywiredd" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 23 #: xml_doc.cc:1005 #, no-c-format msgid "" "The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " "target base from 2 to 36." msgstr "" "Mae'r ffwythiant BASE() yn trosi rhif o fôn-10 i werth llinyn mewn bôn cyrchfan " "o 2 i 36." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 24 #: xml_doc.cc:1008 #, no-c-format msgid "BASE(number;base;prec)" msgstr "BASE(rhif; bôn; trachywiredd)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 25 #: xml_doc.cc:1011 #, no-c-format msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" msgstr "Mae BASE(128;8) yn dychwelyd \"200\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 26 #: xml_doc.cc:1014 #, no-c-format msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" msgstr "Mae BASE(123.47;16;6) yn dychwelyd \"7B.7851EB\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 34 #: xml_doc.cc:1017 xml_doc.cc:1032 xml_doc.cc:1047 xml_doc.cc:1062 #, no-c-format msgid "Where the function is evaluated" msgstr "Lle enrhifir y ffwythiant" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 38 #: xml_doc.cc:1020 xml_doc.cc:1035 xml_doc.cc:1050 xml_doc.cc:1065 #, no-c-format msgid "Order of the function" msgstr "Trefn y ffwythiant" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 42 #: xml_doc.cc:1023 #, no-c-format msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant BESSELI() yn dychwelyd y ffwythiant Bessel addasiedig ln(x)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 43 #: xml_doc.cc:1026 #, no-c-format msgid "BESSELI(X;N)" msgstr "BESSELI(X;N)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 44 #: xml_doc.cc:1029 #, no-c-format msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" msgstr "Mae BESSELI(0.7;3) yn dychwelyd 0.007367374" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 63 #: xml_doc.cc:1038 #, no-c-format msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." msgstr "Mae'r ffwythiant BESSELJ() yn dychwelyd y ffwythiant Bessel." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 64 #: xml_doc.cc:1041 #, no-c-format msgid "BESSELJ(X;N)" msgstr "BESSELJ(X;N)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 65 #: xml_doc.cc:1044 #, no-c-format msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" msgstr "Mae BESSELJ(0.89;3) yn dychwelyd 0.013974004" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 84 #: xml_doc.cc:1053 #, no-c-format msgid "" "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " "equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." msgstr "" "Mae'r ffwythiant BESSELK() yn dychwelyd y ffwythiant Bessel addasiedig, sy'n " "gywerth i'r ffwythiant Bessel wedi'i enrhifo ar gyfer ymresymiadau sy'n hollol " "ddychmygol." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 85 #: xml_doc.cc:1056 #, no-c-format msgid "BESSELK(X;N)" msgstr "BESSELK(X;N)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 86 #: xml_doc.cc:1059 #, no-c-format msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" msgstr "Mae BESSELK(3;9) yn dychwelyd 397.95880" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 105 #: xml_doc.cc:1068 #, no-c-format msgid "" "The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " "Weber function or the Neumann function." msgstr "" "Mae'r ffwythiant BESSELY() yn dychwelyd y ffwythiant Bessel, a enwir hefyd y " "ffwythiant Weber neu'r ffwythiant Neumann." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 106 #: xml_doc.cc:1071 #, no-c-format msgid "BESSELY(X;N)" msgstr "BESSELY(X;N)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 107 #: xml_doc.cc:1074 #, no-c-format msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" msgstr "Mae BESSELY(4;2) yn dychwelyd 0.215903595" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 122 #: xml_doc.cc:1080 #, no-c-format msgid "From unit" msgstr "Uned gyrchfan" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 126 #: xml_doc.cc:1083 #, no-c-format msgid "To unit" msgstr "Uned darddiad" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 130 #: xml_doc.cc:1086 #, no-c-format msgid "" "The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " "another." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CONVERT() yn dychwelyd trosiad o un gyfundrefn fesur i un " "arall." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 131 #: xml_doc.cc:1089 #, no-c-format msgid "" "Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm " "(ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), " "bron (gross registered ton)." msgstr "" "Unedau màs a gynhelir: g (gram), sg (darnau), lbm (pwys), u (màs atomig), ozm " "(owns), stôn, tunnell, gronyn, pweight (pwys ceiniog), hweight (canpwys), bron " "(tunnell hir dystysgrifedig)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 132 #: xml_doc.cc:1092 #, no-c-format msgid "" "Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " "(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." msgstr "" "Unedau pellter a gynhelir: m (meter), in (modfedd), ft (troedfedd), mi " "(milltir), Nmi (milltir fôr), ang (Angstrom), parsec, blwyddyn oleuni." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 133 #: xml_doc.cc:1095 #, no-c-format msgid "" "Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), " "psi, Torr." msgstr "" "Unedau gwasgedd a gynhelir: Pa (Pascal), atm (atmosffer), mmHg (mm of fercwri), " "psi, torr." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 134 #: xml_doc.cc:1098 #, no-c-format msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." msgstr "Unedau grym a gynhelir: N (Newton), dyn, pwys." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 135 #: xml_doc.cc:1101 #, no-c-format msgid "" "Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT " "calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " "(foot-pound), BTU." msgstr "" "Unedau grym a gynhelir: J (Joule), e (erg), c (calori thermodynamig), cal " "(calori IT), eV (electronfolt), HPh (awr-farchnerth), Wh (awr-Wat), flb " "(pwys-troedfedd), BTU." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 136 #: xml_doc.cc:1104 #, no-c-format msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." msgstr "Unedau pŵer a gynhelir: W (Wat), HP (marchnerth), PS (Pferdestaerke)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 137 #: xml_doc.cc:1107 #, no-c-format msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." msgstr "Unedau magneteg a gynhelir: T (Tesla), ga (Gauss)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 138 #: xml_doc.cc:1110 #, no-c-format msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." msgstr "Unedau tymheredd a gynhelir: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 139 #: xml_doc.cc:1113 #, no-c-format msgid "" "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce " "liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic meter), " "mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic " "foot), yd3 (cubic yard)." msgstr "" "Unedau cyfaint a gynhelir: l (litr), tsp (llwyaid de), tbs (llwyaid fwrdd), oz " "(owns hylifol), cwpanaid, pt (peint), qt (cwart), gal (galwyn), casgen, m3 " "(metr ciwbig), mi3 (milltir giwbig), Nmi3 (milltir fôr giwbig), in3 (modfedd " "giwbig), ft3 (troedfedd giwbig), yd3 (llathen giwbig)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 140 #: xml_doc.cc:1116 #, no-c-format msgid "" "Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " "Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, " "ha (hectare)." msgstr "" "Unedau cyfaint a gynhelir: m2 (metr sgwâr), mi2 (milltir sgwâr), Nmi2 (milltir " "fôr sgwâr), in2 (modfedd sgwâr), ft2 (troedfedd sgwâr), yd2 (llathen sgwâr), " "erw, ha (hectar)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 141 #: xml_doc.cc:1119 #, no-c-format msgid "" "Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " "(miles per hour), kn (knot)." msgstr "" "Unedau buanedd a gynhelir: m/s (metrau'r eiliad), m/h (metrau'r awr), mph " "(milltiroedd yr awr), kn (not)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 142 #: xml_doc.cc:1122 #, no-c-format msgid "" "For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), P " "(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " "1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), " "m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, " "1E-15), a (atto, 1E-18)." msgstr "" "Gellir defnyddio unrhyw o'r rhag-ddodiadau dilynol ar gyfer unedau metrig: E " "(ecsa, 1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, " "1E+06), k (kilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c " "(centi, 1E-02), m (mili, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, " "1E-12), f (ffemto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 143 #: xml_doc.cc:1125 #, no-c-format msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" msgstr "CONVERT(Rhif; Uned Darddiad; Uned Gyrchfan)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 144 #: xml_doc.cc:1128 #, no-c-format msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" msgstr "Mae CONVERT(32;\"C\";\"F\") yn dychwelyd 89.6" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 145 #: xml_doc.cc:1131 #, no-c-format msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" msgstr "Mae CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") yn dychwelyd 1.3608" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 146 #: xml_doc.cc:1134 #, no-c-format msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" msgstr "Mae CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") yn dychwelyd 33.0757" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 154 #: xml_doc.cc:1137 xml_doc.cc:1152 #, no-c-format msgid "Lower limit" msgstr "Terfyn is" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 158 #: xml_doc.cc:1140 xml_doc.cc:1155 #, no-c-format msgid "Upper limit" msgstr "Terfyn uwch" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 162 #: xml_doc.cc:1143 #, no-c-format msgid "The ERF() function returns the error function." msgstr "Mae'r ffwythiant ERF() yn dychwelyd y ffwythiant gwall." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 163 #: xml_doc.cc:1146 #, no-c-format msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERF(Terfyn is; Terfyn uwch)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 164 #: xml_doc.cc:1149 #, no-c-format msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" msgstr "Mae ERF(0.4) yn dychwelyd 0.42839236" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 181 #: xml_doc.cc:1158 #, no-c-format msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." msgstr "Mae'r ffwythiant ERFC() yn dychwelyd y ffwythiant gwall cyflenwol." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 182 #: xml_doc.cc:1161 #, no-c-format msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERFC(Terfyn is; Terfyn uwch)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 183 #: xml_doc.cc:1164 #, no-c-format msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" msgstr "Mae ERFC(0.4) yn dychwelyd 0.57160764" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 192 #: xml_doc.cc:1167 xml_doc.cc:1182 xml_doc.cc:1197 xml_doc.cc:1212 #: xml_doc.cc:1227 xml_doc.cc:1242 xml_doc.cc:1257 xml_doc.cc:1272 #: xml_doc.cc:1287 xml_doc.cc:1302 xml_doc.cc:1317 xml_doc.cc:1332 #, no-c-format msgid "The value to convert" msgstr "Y gwerth i drosi" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 196 #: xml_doc.cc:1170 #, no-c-format msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DEC2BIN() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "deuaidd." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 197 #: xml_doc.cc:1173 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(value)" msgstr "DEC2BIN(gwerth)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 198 #: xml_doc.cc:1176 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" msgstr "Mae DEC2BIN(12) yn dychwelyd \"1100\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 199 #: xml_doc.cc:1179 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" msgstr "Mae DEC2BIN(55) yn dychwelyd \"110111\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 211 #: xml_doc.cc:1185 #, no-c-format msgid "" "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DEC2HEX() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "hecsadegol." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 212 #: xml_doc.cc:1188 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(value)" msgstr "DEC2HEX(gwerth)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 213 #: xml_doc.cc:1191 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" msgstr "Mae DEC2HEX(12) yn dychwelyd \"c\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 214 #: xml_doc.cc:1194 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" msgstr "Mae DEC2HEX(55) yn dychwelyd \"37\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 226 #: xml_doc.cc:1200 #, no-c-format msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DEC2OCT() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "wythol." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 227 #: xml_doc.cc:1203 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(value)" msgstr "DEC2OCT(gwerth)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 228 #: xml_doc.cc:1206 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" msgstr "Mae DEC2OCT(12) yn dychwelyd \"14\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 229 #: xml_doc.cc:1209 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" msgstr "Mae DEC2OCT(55) yn dychwelyd \"67\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 241 #: xml_doc.cc:1215 #, no-c-format msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant OCT2BIN() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "deuaidd." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 242 #: xml_doc.cc:1218 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(value)" msgstr "OCT2BIN(gwerth)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 243 #: xml_doc.cc:1221 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" msgstr "Mae OCT2BIN(\"12\") yn dychwelyd \"1010\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 244 #: xml_doc.cc:1224 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" msgstr "Mae OCT2BIN(\"55\") yn dychwelyd \"101101\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 256 #: xml_doc.cc:1230 #, no-c-format msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant OCT2DEC() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "degol." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 257 #: xml_doc.cc:1233 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(value)" msgstr "OCT2DEC(gwerth)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 258 #: xml_doc.cc:1236 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " msgstr "Mae OCT2DEC(\"12\") yn dychwelyd 10 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 259 #: xml_doc.cc:1239 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " msgstr "Mae OCT2DEC(\"55\") yn dychwelyd 45 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 271 #: xml_doc.cc:1245 #, no-c-format msgid "" "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant OCT2HEX() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "hecsadegol." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 272 #: xml_doc.cc:1248 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(value)" msgstr "OCT2HEX(gwerth)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 273 #: xml_doc.cc:1251 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" msgstr "Mae OCT2HEX(\"12\") yn dychwelyd \"a\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 274 #: xml_doc.cc:1254 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" msgstr "Mae OCT2HEX(\"55\") yn dychwelyd \"2d\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 286 #: xml_doc.cc:1260 #, no-c-format msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant BIN2DEC() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "degol." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 287 #: xml_doc.cc:1263 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(value)" msgstr "BIN2DEC(gwerth)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 288 #: xml_doc.cc:1266 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " msgstr "Mae BIN2DEC(\"1010\") yn dychwelyd 10" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 289 #: xml_doc.cc:1269 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " msgstr "Mae BIN2DEC(\"11111\") yn dychwelyd 31" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 301 #: xml_doc.cc:1275 #, no-c-format msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant BIN2OCT() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "wythol." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 302 #: xml_doc.cc:1278 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(value)" msgstr "BIN2OCT(gwerth)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 303 #: xml_doc.cc:1281 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " msgstr "Mae BIN2OCT(\"1010\") yn dychwelyd \"12\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 304 #: xml_doc.cc:1284 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " msgstr "Mae BIN2OCT(\"11111\") yn dychwelyd \"37\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 316 #: xml_doc.cc:1290 #, no-c-format msgid "" "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant BIN2HEX() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "hecsadegol." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 317 #: xml_doc.cc:1293 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(value)" msgstr "BIN2HEX(gwerth)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 318 #: xml_doc.cc:1296 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" msgstr "Mae BIN2HEX(\"1010\") yn dychwelyd \"a\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 319 #: xml_doc.cc:1299 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" msgstr "Mae BIN2HEX(\"11111\") yn dychwelyd \"1f\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 331 #: xml_doc.cc:1305 #, no-c-format msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant HEX2DEC() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "degol." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 332 #: xml_doc.cc:1308 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(value)" msgstr "HEX2DEC(gwerth)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 333 #: xml_doc.cc:1311 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " msgstr "Mae HEX2DEC(\"a\") yn dychwelyd 10" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 334 #: xml_doc.cc:1314 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " msgstr "Mae HEX2DEC(\"37\") yn dychwelyd 55" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 346 #: xml_doc.cc:1320 #, no-c-format msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant HEX2OCT() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "wythol." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 347 #: xml_doc.cc:1323 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(value)" msgstr "HEX2OCT(gwerth)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 348 #: xml_doc.cc:1326 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " msgstr "Mae HEX2OCT(\"a\") yn dychwelyd \"12\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 349 #: xml_doc.cc:1329 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " msgstr "Mae HEX2OCT(\"37\") yn dychwelyd \"67\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 361 #: xml_doc.cc:1335 #, no-c-format msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant HEX2BIN() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "deuaidd." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 362 #: xml_doc.cc:1338 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(value)" msgstr "HEX2BIN(gwerth)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 363 #: xml_doc.cc:1341 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" msgstr "Mae HEX2BIN(\"a\") yn dychwelyd \"1010\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 364 #: xml_doc.cc:1344 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" msgstr "Mae HEX2BIN(\"37\") yn dychwelyd \"110111\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 372 #: xml_doc.cc:1347 #, no-c-format msgid "Real coefficient" msgstr "Cyfernod gwir" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 376 #: xml_doc.cc:1350 #, no-c-format msgid "Imaginary coefficient" msgstr "Cyfernod dychmygol" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 380 #: xml_doc.cc:1353 #, no-c-format msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." msgstr "Mae COMPLEX(gwir;dychmygol) yn dychwelyd rhif cymhlyg o'r ffurf x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 381 #: xml_doc.cc:1356 #, no-c-format msgid "COMPLEX(real;imag)" msgstr "COMPLEX(gwir; dychmygol)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 382 #: xml_doc.cc:1359 #, no-c-format msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" msgstr "Mae COMPLEX(1.2;3.4) yn dychwelyd \"1.2+3.4i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 383 #: xml_doc.cc:1362 #, no-c-format msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" msgstr "Mae COMPLEX(0;-1) yn dychwelyd \"-i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 391 #: xml_doc.cc:1365 xml_doc.cc:1380 xml_doc.cc:1395 xml_doc.cc:1410 #: xml_doc.cc:1425 xml_doc.cc:1440 xml_doc.cc:1455 xml_doc.cc:1470 #: xml_doc.cc:1488 xml_doc.cc:1491 xml_doc.cc:1494 xml_doc.cc:1497 #: xml_doc.cc:1500 xml_doc.cc:1515 xml_doc.cc:1518 xml_doc.cc:1521 #: xml_doc.cc:1524 xml_doc.cc:1527 xml_doc.cc:1542 xml_doc.cc:1545 #: xml_doc.cc:1548 xml_doc.cc:1551 xml_doc.cc:1554 xml_doc.cc:1569 #: xml_doc.cc:1572 xml_doc.cc:1575 xml_doc.cc:1578 xml_doc.cc:1581 #: xml_doc.cc:1596 xml_doc.cc:1614 xml_doc.cc:1632 #, no-c-format msgid "Complex number" msgstr "Rhif cymhlyg" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 395 #: xml_doc.cc:1368 #, no-c-format msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." msgstr "Mae IMAGINARY(llinyn) yn dychwelyd y cyfernod dychmygol o gymhlygyn." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 396 #: xml_doc.cc:1371 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(string)" msgstr "IMAGINARY(llinyn)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 397 #: xml_doc.cc:1374 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" msgstr "Mae IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") yn dychwelyd 3.4" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 398 #: xml_doc.cc:1377 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " msgstr "Mae IMAGINARY(\"1.2\") yn dychwelyd 0 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 410 #: xml_doc.cc:1383 #, no-c-format msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." msgstr "Mae IMREAL(llinyn) yn dychwelyd y cyfernod gwir o gymhlygyn." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 411 #: xml_doc.cc:1386 #, no-c-format msgid "IMREAL(string)" msgstr "IMREAL(llinyn)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 412 #: xml_doc.cc:1389 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" msgstr "Mae IMREAL(\"1.2+3.4i\") yn dychwelyd 1.2" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 413 #: xml_doc.cc:1392 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " msgstr "Mae IMREAL(\"1.2i\") yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 425 #: xml_doc.cc:1398 #, no-c-format msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgstr "Mae IMCOS(llinyn) yn dychwelyd cosin rhif cymhlyg." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 426 #: xml_doc.cc:1401 #, no-c-format msgid "IMCOS(string)" msgstr "IMCOS(llinyn)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 427 #: xml_doc.cc:1404 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" msgstr "Mae IMCOS(\"1+i\") yn dychwelyd \"0.83373-0.988898i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 428 #: xml_doc.cc:1407 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " msgstr "Mae IMCOS(\"12i\") yn dychwelyd 81 377.4 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 440 #: xml_doc.cc:1413 #, no-c-format msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." msgstr "Mae'r ffwythiant IMSIN(string) yn dychwelyd sin rhif cymhlyg." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 441 #: xml_doc.cc:1416 #, no-c-format msgid "IMSIN(string)" msgstr "IMSIN(llinyn)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 442 #: xml_doc.cc:1419 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" msgstr "Mae IMSIN(\"1+i\") yn dychwelyd \"1.29846+0.634964i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 443 #: xml_doc.cc:1422 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " msgstr "Mae IMSIN(\"1.2\") yn dychwelyd -0.536573 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 455 #: xml_doc.cc:1428 #, no-c-format msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." msgstr "Mae'r ffwythiant IMEXP(llinyn) yn dychwelyd esbonydd rhif cymhlyg." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 456 #: xml_doc.cc:1431 #, no-c-format msgid "IMEXP(string)" msgstr "IMEXP(llinyn)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 457 #: xml_doc.cc:1434 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" msgstr "Mae IMEXP(\"2-i\") yn dychwelyd \"3.99232-6.21768i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 458 #: xml_doc.cc:1437 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " msgstr "Mae IMEXP(\"12i\") yn dychwelyd \"0.843854-0.536573i\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 470 #: xml_doc.cc:1443 #, no-c-format msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." msgstr "Mae IMLN(llinyn) yn dychwelyd logarithm naturiol rhif cymhlyg." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 471 #: xml_doc.cc:1446 #, no-c-format msgid "IMLN(string)" msgstr "IMLN(llinyn)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 472 #: xml_doc.cc:1449 #, no-c-format msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" msgstr "Mae IMLN(\"3-i\") yn dychwelyd \"1.15129-0.321751i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 473 #: xml_doc.cc:1452 #, no-c-format msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " msgstr "Mae IMLN(\"12\") yn dychwelyd 2.48491 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 485 #: xml_doc.cc:1458 #, no-c-format msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." msgstr "Mae IMSQRT(llinyn) yn dychwelyd ail isradd rhif cymhlyg." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 486 #: xml_doc.cc:1461 #, no-c-format msgid "IMSQRT(string)" msgstr "IMSQRT(llinyn)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 487 #: xml_doc.cc:1464 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" msgstr "Mae IMSQRT(\"1+i\") yn dychwelyd \"1.09868+0.45509i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 488 #: xml_doc.cc:1467 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " msgstr "Mae IMSQRT(\"1.2i\") yn dychwelyd \"0.774597+0.774597i\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 500 #: xml_doc.cc:1473 #, no-c-format msgid "Power" msgstr "Pŵer" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 504 #: xml_doc.cc:1476 #, no-c-format msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." msgstr "Mae IMPOWER(string) yn dychwelyd rhif cymhlyg wedi ei godi i bŵer." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 505 #: xml_doc.cc:1479 #, no-c-format msgid "IMPOWER(string)" msgstr "IMPOWER(llinyn)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 506 #: xml_doc.cc:1482 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" msgstr "Mae IMPOWER(\"4-i\";2) yn dychwelyd \"15-8i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 507 #: xml_doc.cc:1485 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " msgstr "Mae IMPOWER(\"1.2\";2) yn dychwelyd 1.44 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 536 #: xml_doc.cc:1503 #, no-c-format msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." msgstr "Mae IMSUM() yn dychwelyd y swm o ambell rif cymhlyg o'r ffurf x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 537 #: xml_doc.cc:1506 #, no-c-format msgid "IMSUM(value;value;...)" msgstr "IMSUM(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 538 #: xml_doc.cc:1509 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" msgstr "Mae IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") yn dychwelyd \"4.6+5i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 539 #: xml_doc.cc:1512 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" msgstr "Mae IMSUM(1.2;\"1i\") yn dychwelyd \"1.2+i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 567 #: xml_doc.cc:1530 #, no-c-format msgid "" "The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." msgstr "Mae IMDIV() yn dychwelyd y rhannu o ambell rif cymhlyg o'r ffurf x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 568 #: xml_doc.cc:1533 #, no-c-format msgid "IMDIV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 569 #: xml_doc.cc:1536 #, no-c-format msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" msgstr "Mae IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") yn dychwelyd \"0.111597-0.164114i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 570 #: xml_doc.cc:1539 #, no-c-format msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" msgstr "Mae IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") yn dychwelyd \"0.986207+0.16551i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 599 #: xml_doc.cc:1557 #, no-c-format msgid "" "The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Mae IMSUB() yn dychwelyd y gwahaniaeth rhwng ambell rif cymhlyg o'r ffurf x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 600 #: xml_doc.cc:1560 #, no-c-format msgid "IMSUB(value;value;...)" msgstr "IMSUB(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 601 #: xml_doc.cc:1563 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" msgstr "Mae IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") yn dychwelyd \"-2.2-5i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 602 #: xml_doc.cc:1566 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" msgstr "Mae IMSUB(1.2;\"1i\") yn dychwelyd \"1.2-i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 630 #: xml_doc.cc:1584 #, no-c-format msgid "" "The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Mae IMPRODUCT() yn dychwelyd y lluoswm o ambell rif cymhlyg o'r ffurf x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 631 #: xml_doc.cc:1587 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" msgstr "IMPRODUCT(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 632 #: xml_doc.cc:1590 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" msgstr "Mae IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") yn dychwelyd \"4.08+6i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 633 #: xml_doc.cc:1593 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" msgstr "Mae IMPRODUCT(1.2;\"1i\") yn dychwelyd \"+1.2i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 645 #: xml_doc.cc:1599 #, no-c-format msgid "" "The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " "form x+yi." msgstr "Mae IMCONJUGATE() yn dychwelyd y cyfiau o rif cymhlyg o'r ffurf x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 646 #: xml_doc.cc:1602 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(complex number)" msgstr "IMCONJUGATE(rhif cymhleth)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 647 #: xml_doc.cc:1605 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" msgstr "Mae IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") yn dychwelyd \"1.2-5i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 648 #: xml_doc.cc:1608 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" msgstr "Mae IMCONJUGATE(\"-i\") yn dychwelyd \"i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 649 #: xml_doc.cc:1611 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" msgstr "Mae IMCONJUGATE(\"12\") yn dychwelyd \"12\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 661 #: xml_doc.cc:1617 #, no-c-format msgid "" "The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of form " "x+yi." msgstr "" "Mae IMARGUMENT() yn dychwelyd yr ymresymiad o rif cymhlyg o'r ffurf x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 662 #: xml_doc.cc:1620 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(complex number)" msgstr "IMARGUMENT(rhif cymhleth)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 663 #: xml_doc.cc:1623 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" msgstr "Mae IMARGUMENT(\"1.2+5i\") yn dychwelyd 0.6072" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 664 #: xml_doc.cc:1626 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " msgstr "Mae IMARGUMENT(\"-i\") yn dychwelyd -1.57079633 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 665 #: xml_doc.cc:1629 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" msgstr "Mae IMARGUMENT(\"12\") yn dychwelyd \"#Div/0\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 677 #: xml_doc.cc:1635 #, no-c-format msgid "" "The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." msgstr "Mae IMABS() yn dychwelyd y norm o rif cymhlyg o'r ffurf x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 678 #: xml_doc.cc:1638 #, no-c-format msgid "IMABS(complex number)" msgstr "IMABS(rhif cymhleth)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 679 #: xml_doc.cc:1641 #, no-c-format msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" msgstr "Mae IMABS(\"1.2+5i\") yn dychwelyd 5.1419" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 680 #: xml_doc.cc:1644 #, no-c-format msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" msgstr "Mae IMABS(\"-i\") yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 681 #: xml_doc.cc:1647 #, no-c-format msgid "IMABS(\"12\") returns 12" msgstr "Mae IMABS(\"12\") yn dychwelyd 12" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 689 #: xml_doc.cc:1650 xml_doc.cc:1653 xml_doc.cc:1671 xml_doc.cc:1674 #: xml_doc.cc:2979 xml_doc.cc:2982 xml_doc.cc:2997 xml_doc.cc:3000 #: xml_doc.cc:3015 xml_doc.cc:3030 xml_doc.cc:3048 xml_doc.cc:3063 #: xml_doc.cc:3066 xml_doc.cc:3081 xml_doc.cc:3099 xml_doc.cc:3762 #: xml_doc.cc:3780 xml_doc.cc:3807 xml_doc.cc:3828 #, no-c-format msgid "Floating point value" msgstr "Gwerth pwynt arnawf" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 697 #: xml_doc.cc:1656 #, no-c-format msgid "" "The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y defaults " "to 0." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DELTA() yn dychwelyd 1 os yw x yn hafal i y, fel arall mae'n " "dychwelyd 0. 0 yw rhagosodiad y." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 698 #: xml_doc.cc:1659 #, no-c-format msgid "DELTA(x; y)" msgstr "DELTA(x; y)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 699 #: xml_doc.cc:1662 #, no-c-format msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "Mae DELTA(1.2; 3.4) yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 700 #: xml_doc.cc:1665 #, no-c-format msgid "DELTA(3; 3) returns 1" msgstr "Mae DELTA(3; 3) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 701 #: xml_doc.cc:1668 #, no-c-format msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" msgstr "Mae DELTA(1; TRUE) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 717 #: xml_doc.cc:1677 #, no-c-format msgid "" "The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns 0. " "y defaults to 0." msgstr "" "Mae'r ffwythiant GESTEP() yn dychwelyd 1 os yw x yn fwy na neu yn hafal i y, " "fel arall mae'n dychwelyd 0. 0 yw rhagosodiad y." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 718 #: xml_doc.cc:1680 #, no-c-format msgid "GESTEP(x; y)" msgstr "GESTEP(x; y)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 719 #: xml_doc.cc:1683 #, no-c-format msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "Mae GESTEP(1.2; 3.4) yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 720 #: xml_doc.cc:1686 #, no-c-format msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" msgstr "Mae GESTEP(3; 3) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 721 #: xml_doc.cc:1689 #, no-c-format msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" msgstr "Mae GESTEP(0.4; TRUE) yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 722 #: xml_doc.cc:1692 #, no-c-format msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" msgstr "Mae GESTEP(4; 3) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/financial.xml line 5 #: xml_doc.cc:1695 #, no-c-format msgid "Financial" msgstr "Cyllidol" #. i18n: file extensions/financial.xml line 11 #: xml_doc.cc:1698 xml_doc.cc:1722 xml_doc.cc:1740 xml_doc.cc:1758 #: xml_doc.cc:1782 xml_doc.cc:1809 xml_doc.cc:1830 xml_doc.cc:1854 #: xml_doc.cc:1908 #, no-c-format msgid "Settlement" msgstr "Ardrefniant" #. i18n: file extensions/financial.xml line 15 #: xml_doc.cc:1701 xml_doc.cc:1725 xml_doc.cc:1743 xml_doc.cc:1761 #: xml_doc.cc:1833 xml_doc.cc:1857 xml_doc.cc:1911 #, no-c-format msgid "Maturity" msgstr "Aeddfedrwydd" #. i18n: file extensions/financial.xml line 19 #: xml_doc.cc:1704 xml_doc.cc:1836 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Buddsoddiad" #. i18n: file extensions/financial.xml line 23 #: xml_doc.cc:1707 xml_doc.cc:1728 xml_doc.cc:1746 #, no-c-format msgid "Discount rate" msgstr "Cyfradd ddisgownt" #. i18n: file extensions/financial.xml line 27 #: xml_doc.cc:1710 #, no-c-format msgid "Basis" msgstr "Sail" #. i18n: file extensions/financial.xml line 31 #: xml_doc.cc:1713 #, no-c-format msgid "" "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " "invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " "30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365. The settlement date must be before maturity date." msgstr "" "Mae'r ffwythiant RECEIVED yn dychwelyd yr hyn a dderbynnir ar y dyddiad " "aeddfedrwydd ar gyfer gwarant wedi'i buddsoddi. Sail yw'r math o gyfrif " "diwrnodau: 0 - 30/360 UDA (rhagosodiad); 1 - diwrnodau gwir; 2 - diwrnodau " "gwir/360; 3 - diwrnodau gwir/365; 4 - 30/365 Ewropeaidd. Rhaid i'r dyddiad " "ardrefniant fod cyn y dyddiad aeddfedrwydd." #. i18n: file extensions/financial.xml line 32 #: xml_doc.cc:1716 #, no-c-format msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" msgstr "RECEIVED(ardrefniant; aeddfedrwydd; buddsoddiad; disgownt; sail)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 33 #: xml_doc.cc:1719 #, no-c-format msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" msgstr "" "Mae RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) yn dychwelyd " "1,025.787" #. i18n: file extensions/financial.xml line 53 #: xml_doc.cc:1731 #, no-c-format msgid "" "The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " "maturity date must be after the settlement date but within 365 days." msgstr "" "Mae'r ffwythiant TBILLEQ yn dychwelyd y cywerthydd bond ar gyfer bil trysorlys. " " Rhaid i'r dyddiad aeddfedrwydd fod ar ôl y dyddiad ardrefniant ond tu mewn 365 " "diwrnod." #. i18n: file extensions/financial.xml line 54 #: xml_doc.cc:1734 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLEQ(ardrefniant; aeddfedrwydd; disgownt)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 55 #: xml_doc.cc:1737 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" msgstr "Mae TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) yn dychwelyd 0.1068" #. i18n: file extensions/financial.xml line 77 #: xml_doc.cc:1749 #, no-c-format msgid "" "The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury bill. " "The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The " "discount rate must be positive." msgstr "" "Mae'r ffwythiant TBILLPRICE yn dychwelyd pris y gwerth $100 ar gyfer bil " "trysorlys. Rhaid i'r dyddiad aeddfedrwydd fod ar ôl y dyddiad ardrefniant ond " "tu mewn 365 diwrnod. Rhaid i'r gyfradd ddisgownt fod yn bositif." #. i18n: file extensions/financial.xml line 78 #: xml_doc.cc:1752 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLEQ(ardrefniant; aeddfedrwydd; disgownt)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 79 #: xml_doc.cc:1755 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" msgstr "" "Mae TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) yn dychwelyd 97.4444" #. i18n: file extensions/financial.xml line 97 #: xml_doc.cc:1764 xml_doc.cc:1860 #, no-c-format msgid "Price per $100 face value" msgstr "Pris ar gyfer pob $100 o wynebwerth " #. i18n: file extensions/financial.xml line 101 #: xml_doc.cc:1767 #, no-c-format msgid "" "The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " "date must be after the settlement date but within 365 days. The price must be " "positive." msgstr "" "Mae'r ffwythiant TBILLYIELD yn dychwelyd cynnyrch ar gyfer bil trysorlys. " "Rhaid i'r dyddiad aeddfedrwydd fod ar ôl y dyddiad ardrefniant ond tu mewn 365 " "diwrnod. Rhaid i'r pris fod yn bositif." #. i18n: file extensions/financial.xml line 102 #: xml_doc.cc:1770 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" msgstr "TBILLYIELD(ardrefniant; aeddfedrwydd; pris)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 103 #: xml_doc.cc:1773 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" msgstr "Mae TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) yn dychwelyd -1.63" #. i18n: file extensions/financial.xml line 113 #: xml_doc.cc:1776 xml_doc.cc:1806 #, no-c-format msgid "Issue date" msgstr "Dyddiad cyhoeddi" #. i18n: file extensions/financial.xml line 117 #: xml_doc.cc:1779 #, no-c-format msgid "First interest" msgstr "Llog cyntaf" #. i18n: file extensions/financial.xml line 125 #: xml_doc.cc:1785 xml_doc.cc:1812 #, no-c-format msgid "Annual rate of security" msgstr "Cyfradd flynyddol y warant" #. i18n: file extensions/financial.xml line 129 #: xml_doc.cc:1788 xml_doc.cc:1815 #, no-c-format msgid "Par value" msgstr "Llawnwerth" #. i18n: file extensions/financial.xml line 133 #: xml_doc.cc:1791 #, no-c-format msgid "Number of payments per year" msgstr "Nifer o daliadau mewn blwyddyn" #. i18n: file extensions/financial.xml line 137 #: xml_doc.cc:1794 xml_doc.cc:1818 xml_doc.cc:1842 xml_doc.cc:1866 #: xml_doc.cc:1917 #, no-c-format msgid "Day counting basis" msgstr "Sail cyfrif dyddiau" #. i18n: file extensions/financial.xml line 141 #: xml_doc.cc:1797 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " "periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - " "quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ACCRINT yn dychwelyd llog cronedig ar gyfer gwarant sy'n talu " "llog cyfnodol. Amlderau yw: 1 - blynyddol; 2 - hanner-flynyddol; 4 - " "chwarterol. Sail yw'r math o gyfrif diwrnodau: 0 - 30/360 UDA (rhagosodiad); 1 " "- diwrnodau gwir; 2 - diwrnodau gwir/360; 3 - diwrnodau gwir/365; 4 - 30/365 " "Ewropeaidd." #. i18n: file extensions/financial.xml line 142 #: xml_doc.cc:1800 #, no-c-format msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" msgstr "" "ACCRINT(cyhoeddi; llog cyntaf; ardrefniant; cyfradd; llawnwerth; amlder; sail)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 143 #: xml_doc.cc:1803 #, no-c-format msgid "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " "16,944" msgstr "" "Mae ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) yn " "dychwelyd 16,944" #. i18n: file extensions/financial.xml line 172 #: xml_doc.cc:1821 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " "interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: " "0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ACCRINTM yn dychwelyd llog cronedig ar gyfer gwarant sy'n talu " "llog ar y dyddiad aedfedrwydd. Sail yw'r math o gyfrif diwrnodau: 0 - 30/360 " "UDA (rhagosodiad); 1 - diwrnodau gwir; 2 - diwrnodau gwir/360; 3 - diwrnodau " "gwir/365; 4 - 30/365 Ewropeaidd." #. i18n: file extensions/financial.xml line 173 #: xml_doc.cc:1824 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" msgstr "ACCRINTM(cyhoeddi; ardrefniant; cyfradd; llawnwerth; sail)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 174 #: xml_doc.cc:1827 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" msgstr "" "Mae ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) yn dychwelyd 5.0278" #. i18n: file extensions/financial.xml line 195 #: xml_doc.cc:1839 xml_doc.cc:1863 #, no-c-format msgid "Redemption" msgstr "Adbryniad" #. i18n: file extensions/financial.xml line 203 #: xml_doc.cc:1845 #, no-c-format msgid "" "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. " "Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: " "real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "Mae'r ffwythiant INTRATE yn dychwelyd y gyfradd log ar gyfer gwarant wedi'i " "buddsoddi'n llwyr. Sail yw'r math o gyfrif diwrnodau: 0 - 30/360 UDA " "(rhagosodiad); 1 - diwrnodau gwir; 2 - diwrnodau gwir/360; 3 - diwrnodau " "gwir/365; 4 - 30/365 Ewropeaidd." #. i18n: file extensions/financial.xml line 204 #: xml_doc.cc:1848 #, no-c-format msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" msgstr "INTRATE(ardrefniant; aeddfedrwydd; buddsoddiad; adbryniad; sail)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 205 #: xml_doc.cc:1851 #, no-c-format msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" msgstr "" "Mae INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) yn dychwelyd " "1.98" #. i18n: file extensions/financial.xml line 233 #: xml_doc.cc:1869 #, no-c-format msgid "" "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type " "of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real " "days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DISC yn dychwelyd y gyfradd ddisgownt ar gyfer gwarant. Sail " "yw'r math o gyfrif diwrnodau: 0 - 30/360 UDA (rhagosodiad); 1 - diwrnodau gwir; " "2 - diwrnodau gwir/360; 3 - diwrnodau gwir/365; 4 - 30/365 Ewropeaidd." #. i18n: file extensions/financial.xml line 234 #: xml_doc.cc:1872 #, no-c-format msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" msgstr "DISC(ardrefniant; aeddfedrwydd; llawnwerth; adbryniad; sail)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 235 #: xml_doc.cc:1875 #, no-c-format msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" msgstr "Mae DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) yn dychwelyd 0.2841" #. i18n: file extensions/financial.xml line 243 #: xml_doc.cc:1878 #, no-c-format msgid "Fractional Dollar" msgstr "Doler Ffracsiynol" #. i18n: file extensions/financial.xml line 247 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 xml_doc.cc:1881 xml_doc.cc:1896 #, no-c-format msgid "Fraction" msgstr "Ffracsiwn" #. i18n: file extensions/financial.xml line 251 #: xml_doc.cc:1884 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal number. " "The fractional dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" "Mae'r ffwythiant DOLLARDE() yn dychwelyd pris doler wedi'i fynegi fel rhif " "degol. Y doler ffracsiynol yw'r rhif i'w drosi, ac y ffracsiwn yw enwadur y " "ffracsiwn." #. i18n: file extensions/financial.xml line 252 #: xml_doc.cc:1887 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARDE(doler ffracsiynol; ffracsiwn)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 253 #: xml_doc.cc:1890 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" msgstr "Mae DOLLARDE(1.02; 16) - sy'n sefyll am 1 a 2/16 - yn dychwelyd 1.125" #. i18n: file extensions/financial.xml line 262 #: xml_doc.cc:1893 #, no-c-format msgid "Decimal Dollar" msgstr "Doler Degol" #. i18n: file extensions/financial.xml line 270 #: xml_doc.cc:1899 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " "decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" "Mae'r ffwythiant DOLLARFR() yn dychwelyd pris doler wedi'i fynegi fel " "ffracsiwn. Y doler degol yw'r rhif i'w drosi, ac y ffracsiwn yw enwadur y " "ffracsiwn." #. i18n: file extensions/financial.xml line 271 #: xml_doc.cc:1902 #, no-c-format msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARFR(doler ffracsiynol; ffracsiwn)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 272 #: xml_doc.cc:1905 #, no-c-format msgid "DOLLARFR" msgstr "DOLLARFR" #. i18n: file extensions/financial.xml line 289 #: xml_doc.cc:1914 #, no-c-format msgid "Frequency" msgstr "Amlder" #. i18n: file extensions/financial.xml line 297 #: xml_doc.cc:1920 #, no-c-format msgid "" "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " "settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: " "0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365." msgstr "" "Mae'r ffwythiant COUPNUM yn dychwelyd y nifer o gwponau i'w talu rhwng y " "dyddiad ardrefniant a'r dyddiad aeddfedrwydd. Sail yw'r math o gyfrif " "diwrnodau: 0 - 30/360 UDA (rhagosodiad); 1 - diwrnodau gwir; 2 - diwrnodau " "gwir/360; 3 - diwrnodau gwir/365; 4 - 30/365 Ewropeaidd." #. i18n: file extensions/financial.xml line 298 #: xml_doc.cc:1923 #, fuzzy, no-c-format msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" msgstr "COUPNUM(ardrefniant; aeddfedrwydd; amlder; sail)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 299 #: xml_doc.cc:1926 #, no-c-format msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" msgstr "Mae COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/financial.xml line 307 #: xml_doc.cc:1929 xml_doc.cc:2043 #, no-c-format msgid "Present value" msgstr "Gwerth presennol" #. i18n: file extensions/financial.xml line 311 #: xml_doc.cc:1932 xml_doc.cc:1947 xml_doc.cc:1965 xml_doc.cc:1992 #: xml_doc.cc:2034 xml_doc.cc:2079 xml_doc.cc:2112 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "Cyfradd" #. i18n: file extensions/financial.xml line 315 #: xml_doc.cc:1935 xml_doc.cc:2022 xml_doc.cc:2166 xml_doc.cc:2184 #: xml_doc.cc:2238 xml_doc.cc:2253 xml_doc.cc:2265 #, no-c-format msgid "Periods" msgstr "Cyfnodau" #. i18n: file extensions/financial.xml line 319 #: xml_doc.cc:1938 #, no-c-format msgid "" "The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " "and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% interest, " "after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." msgstr "" "Mae'r ffwythiant FV() yn dychwelyd gwerth dyfodol buddsoddiad, os rhoddir y " "cynnyrch a'r amser a aeth heibio. Os oes gennych $1000 mewn cyfrif banc sy'n " "ennill 8% o log, ar ôl dwy flynedd bydd gennych FV(1000;0.08;2), neu $1166.40." #. i18n: file extensions/financial.xml line 320 #: xml_doc.cc:1941 #, no-c-format msgid "FV(present value;yield;periods)" msgstr "FV(gwerth presennol; cynnyrch; cyfnodau)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 321 #: xml_doc.cc:1944 #, no-c-format msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" msgstr "Mae FV(1000;0.08;2) yn dychwelyd 1166.40" #. i18n: file extensions/financial.xml line 333 #: xml_doc.cc:1950 xml_doc.cc:1971 xml_doc.cc:1998 #, no-c-format msgid "Present value (PV)" msgstr "Gwerth presennol (PV)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 337 #: xml_doc.cc:1953 #, no-c-format msgid "Future value (FV)" msgstr "Gwerth dyfodol (FV)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 341 #: xml_doc.cc:1956 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " "value." msgstr "" "Dychwelyd y nifer o gyfnodau sydd angen i fuddsoddiad gadw gwerth penodol." #. i18n: file extensions/financial.xml line 342 #: xml_doc.cc:1959 #, no-c-format msgid "DURATION(rate; pv; fv)" msgstr "DURATION(cyfradd; pv; fv)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 343 #: xml_doc.cc:1962 #, no-c-format msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" msgstr "Mae DURATION(0.1; 1000; 2000) yn dychwelyd 7.27" #. i18n: file extensions/financial.xml line 357 #: xml_doc.cc:1968 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Taliad" #. i18n: file extensions/financial.xml line 365 #: xml_doc.cc:1974 xml_doc.cc:2001 #, no-c-format msgid "Future value (FV - optional)" msgstr "Gwerth dyfodol (FV - dewisol)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 369 #: xml_doc.cc:1977 xml_doc.cc:2004 xml_doc.cc:2049 xml_doc.cc:2127 #, no-c-format msgid "Type (optional)" msgstr "Math (dewisol)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 373 #: xml_doc.cc:1980 #, no-c-format msgid "Returns the number of periods of an investment." msgstr "Dychwelyd nifer cyfnodau o fuddsoddiad." #. i18n: file extensions/financial.xml line 374 #: xml_doc.cc:1983 #, no-c-format msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" msgstr "NPER(cyfradd; taliad; pv; fv; math)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 375 #: xml_doc.cc:1986 #, no-c-format msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" msgstr "Mae NPER(0.1; -100; 1000) yn dychwelyd 11" #. i18n: file extensions/financial.xml line 376 #: xml_doc.cc:1989 #, no-c-format msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" msgstr "Mae NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) yn dychwelyd 11.906" #. i18n: file extensions/financial.xml line 388 #: xml_doc.cc:1995 #, no-c-format msgid "Number of periods (NPer)" msgstr "Nifer cyfnodau (NPer)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 404 #: xml_doc.cc:2007 #, no-c-format msgid "" "PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate " "and constant payments (each payment is equal amount)." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 405 #: xml_doc.cc:2010 #, no-c-format msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" msgstr "PMT(cyfradd; nper; pv; fv; math)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 406 #: xml_doc.cc:2013 #, no-c-format msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" msgstr "Mae PMT(0.1; 4; 10000) yn dychwelyd -3154.71" #. i18n: file extensions/financial.xml line 418 #: xml_doc.cc:2016 #, no-c-format msgid "Future value" msgstr "Gwerth dyfodol" #. i18n: file extensions/financial.xml line 422 #: xml_doc.cc:2019 xml_doc.cc:2163 xml_doc.cc:2181 xml_doc.cc:2199 #: xml_doc.cc:2220 xml_doc.cc:2280 #, no-c-format msgid "Interest rate" msgstr "Cyfradd llog" #. i18n: file extensions/financial.xml line 430 #: xml_doc.cc:2025 #, no-c-format msgid "" "The PV() function returns the present value of an investment -- the value today " "of a sum of money in the future, given the rate of interest or inflation. For " "example if you need $1166.40 for your new computer and you want to buy it in " "two years while earning 8% interest, you need to start with PV(1166.4;0.08;2) " "or $1000." msgstr "" "Mae'r ffwythiant PV() yn dychwelyd gwerth presennol buddsoddiad -- y gwerth " "heddiw o swm o arian yn y dyfodol, os rhoddir y cyfradd llog neu chwyddiant. " "Er enghraifft, os oes angen $1166.40 arnoch ar gyfer eich cyfrifiadur newydd, a " "hoffech ei brynu mewn dwy flynedd wrth ennill 8% o log, rhaid i chi ddechrau " "efo PV(1166.4;0.08;2) neu $1000." #. i18n: file extensions/financial.xml line 431 #: xml_doc.cc:2028 #, no-c-format msgid "PV(future value;rate;periods)" msgstr "PV(gwerth dyfodol; cyfradd; cyfnodau)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 432 #: xml_doc.cc:2031 #, no-c-format msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" msgstr "Mae PV(1166.4;0.08;2) yn dychwelyd 1000" #. i18n: file extensions/financial.xml line 444 #: xml_doc.cc:2037 xml_doc.cc:2082 xml_doc.cc:2115 xml_doc.cc:2346 #: xml_doc.cc:2367 xml_doc.cc:2391 #, no-c-format msgid "Period" msgstr "Cyfnod" #. i18n: file extensions/financial.xml line 448 #: xml_doc.cc:2040 xml_doc.cc:2085 xml_doc.cc:2118 #, no-c-format msgid "Number of periods" msgstr "Nifer cyfnodau" #. i18n: file extensions/financial.xml line 456 #: xml_doc.cc:2046 xml_doc.cc:2124 #, no-c-format msgid "Future value (optional)" msgstr "Gwerth dyfodol (dewisol)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 464 #: xml_doc.cc:2052 #, no-c-format msgid "" "PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards principal." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 465 #: xml_doc.cc:2055 xml_doc.cc:2094 xml_doc.cc:2133 #, no-c-format msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Cyradd yw'r cyfradd llog gyfnodol." #. i18n: file extensions/financial.xml line 466 #: xml_doc.cc:2058 xml_doc.cc:2136 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " "period." msgstr "" "Cyfnod yw'r cyfnod amorteiddiad, 1 am y cyfnod cyntaf ac NPER am y cyfnod olaf." #. i18n: file extensions/financial.xml line 467 #: xml_doc.cc:2061 xml_doc.cc:2139 #, no-c-format msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "NPER yw'r nifer cyfan o gyfnodau y delir blwydd-dâl yn eu hystod." #. i18n: file extensions/financial.xml line 468 #: xml_doc.cc:2064 xml_doc.cc:2103 xml_doc.cc:2142 #, no-c-format msgid "PV is the present value in the sequence of payments." msgstr "PV yw'r gwerth presennol yn y dilyniant taliadau." #. i18n: file extensions/financial.xml line 469 #: xml_doc.cc:2067 xml_doc.cc:2145 #, no-c-format msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." msgstr "FV (dewisol) yw'r gwerth (dyfodol) a ddymunir. 0 yw'r rhagosodiad." #. i18n: file extensions/financial.xml line 470 #: xml_doc.cc:2070 xml_doc.cc:2148 #, no-c-format msgid "" "Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " "period and 0 (default) for payment at the end of a period." msgstr "" "Mae math (dewisol) yn diffinio'r dyddiad disgwyliedig, 1 ar gyfer taliad wrth " "ddechrau cyfnod, a 0 (rhagosodiad) ar gyfer taliad wrth ddiwedd cyfnod." #. i18n: file extensions/financial.xml line 471 #: xml_doc.cc:2073 #, no-c-format msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "PPMT(cyfradd; cyfnod; NPer; PV; FV; math)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 472 #: xml_doc.cc:2076 #, no-c-format msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" msgstr "Mae PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) yn dychwelyd -18.48" #. i18n: file extensions/financial.xml line 495 #: xml_doc.cc:2088 #, no-c-format msgid "Present values (PV)" msgstr "Gwerthoedd presennol (PV)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 499 #: xml_doc.cc:2091 #, no-c-format msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgstr "Cyfrifo'r llog a delir dros gyfnod penodol buddsoddiad." #. i18n: file extensions/financial.xml line 501 #: xml_doc.cc:2097 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " "period." msgstr "" "Cyfnod y'w cyfnod amorteddio, 1 ar gyfer yr un cyntaf ac NPer ar gyfer y cyfnod " "olaf." #. i18n: file extensions/financial.xml line 502 #: xml_doc.cc:2100 #, no-c-format msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "NPer yw'r nifer cyfan o gyfnodau y delir blwydd-dâl yn eu hystod." #. i18n: file extensions/financial.xml line 504 #: xml_doc.cc:2106 #, no-c-format msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" msgstr "ISPMT(cyfradd; cyfnod; NPer; PV)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 505 #: xml_doc.cc:2109 #, no-c-format msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" msgstr "Mae ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) yn dychwelyd -533333" #. i18n: file extensions/financial.xml line 526 #: xml_doc.cc:2121 #, no-c-format msgid "Present values" msgstr "Gwerthoedd presennol" #. i18n: file extensions/financial.xml line 538 #: xml_doc.cc:2130 #, no-c-format msgid "" "IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 545 #: xml_doc.cc:2151 #, no-c-format msgid "" "The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " "The interest rate is 10 percent." msgstr "" "Mae'r enghraifft hon yn dangos y llog i'w thalu ym mlwyddyn olaf benthyciad " "tair-blwydd. 10 y cant yw'r canran llog." #. i18n: file extensions/financial.xml line 546 #: xml_doc.cc:2154 #, no-c-format msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "IPMT(cyfradd; cyfnod; NPer; PV; FV; math)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 547 #: xml_doc.cc:2157 #, no-c-format msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" msgstr "Mae IPMT(0.1;3;3;8000) yn dychwelyd -292.45" #. i18n: file extensions/financial.xml line 558 #: xml_doc.cc:2160 xml_doc.cc:2178 #, no-c-format msgid "Payment per period" msgstr "Taliad yn y cyfnod" #. i18n: file extensions/financial.xml line 570 #: xml_doc.cc:2169 #, no-c-format msgid "" "The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream of " "payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,000 a " "year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " "PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments are " "made at the end of each period." msgstr "" "Mae'r ffwythiant PV_annuity() yn dychwelyd gwerth presennol blwydd-dâl neu lif " "o daliadau. Er enghraifft: mae tocyn loteri \"miliwn doler\" sy'n talu $50,000 " "y flwyddyn yn ystod 20 blynedd, efo cyfradd llog o 5%, yn werth " "PV_annuity(50000;0.05;20) neu $623,111 fel mater of ffaith. Mae'r ffwythiant " "yma yn cymryd y wneir taliadau wrth ddiwedd pob cyfnod." #. i18n: file extensions/financial.xml line 571 #: xml_doc.cc:2172 #, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "PV_annuity(maint; llog; cyfnodau)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 572 #: xml_doc.cc:2175 #, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" msgstr "Mae PV_annuity(1000;0.05;5) yn dychwelyd 4329.48" #. i18n: file extensions/financial.xml line 592 #: xml_doc.cc:2187 #, no-c-format msgid "" "The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " "given the amount of the payment, the interest rate and the number of periods. " "For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest it at 8%, " "the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This " "function assumes that payments are made at the end of each period." msgstr "" "Mae'r ffwythiant FV_annuity() yn dychwelyd gwerth dyfodol llif o daliadau, os " "rhoddir maint y taliad, y cyfradd llog, a'r nifer o gyfnodau. Er enghraifft: " "os derbyniwch $500 bob blwyddyn yn ystod 20 blynedd, a'i fuddsoddi wrth 8%, " "FV_annuity(500;0.08;20) neu $22,880.98 fydd y cyfanswm ar ôl 20 blynedd. Mae'r " "ffwythiant yma yn cymryd y wneir taliadau wrth ddiwedd pob cyfnod." #. i18n: file extensions/financial.xml line 593 #: xml_doc.cc:2190 #, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "FV_annuity(maint; llog; cyfnodau)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 594 #: xml_doc.cc:2193 #, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" msgstr "Mae FV_annuity(1000;0.05;5) yn dychwelyd 5525.63" #. i18n: file extensions/financial.xml line 602 #: xml_doc.cc:2196 xml_doc.cc:2217 #, no-c-format msgid "Principal" msgstr "Prifswm" #. i18n: file extensions/financial.xml line 610 #: xml_doc.cc:2202 #, no-c-format msgid "Periods per year" msgstr "Cyfnodau yn y flwyddyn" #. i18n: file extensions/financial.xml line 614 #: xml_doc.cc:2205 xml_doc.cc:2223 xml_doc.cc:2283 xml_doc.cc:2304 #, no-c-format msgid "Years" msgstr "Blynyddoedd" #. i18n: file extensions/financial.xml line 618 #: xml_doc.cc:2208 #, no-c-format msgid "" "The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " "principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For example: " "$5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " "COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." msgstr "" "Mae'r ffwythiant COMPOUND() yn dychwelyd gwerth buddsoddiad, os rhoddir y " "prifswm, y cyfradd llog enwol, yr amlder cyfansawdd, a'r amser. Er enghraifft: " "bydd $5000 wrth 12% o log wedi'i chyfansoddi yn chwarterol yn ystod 5 blwyddyn " "yn troi yn COMPOUND(5000;0.12;4;5) neu $9030.56." #. i18n: file extensions/financial.xml line 619 #: xml_doc.cc:2211 #, no-c-format msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" msgstr "COMPOUND(cychwynnol; llog; cyfnodau; cyfnodau_yn_y_flwyddyn)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 620 #: xml_doc.cc:2214 #, no-c-format msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" msgstr "Mae COMPOUND(5000;0.12;4;5) yn dychwelyd 9030.56" #. i18n: file extensions/financial.xml line 640 #: xml_doc.cc:2226 #, no-c-format msgid "" "The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " "interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " "$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CONTINUOUS() yn dychwelyd yr adenillion ar log a gyfansoddir " "yn barhaol, os rhoddir y prifswm, y cyfradd enwol, a'r amser mewn blynyddoedd. " "Er enghraifft: bydd $1000 sy'n ennill 10% o log yn ystod un flwyddyn yn troi yn " "CONTINUOUS(1000;.1;1) neu $1105.17." #. i18n: file extensions/financial.xml line 641 #: xml_doc.cc:2229 #, no-c-format msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" msgstr "CONTINOUS(prifswm; llog; blynyddoedd)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 642 #: xml_doc.cc:2232 #, no-c-format msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" msgstr "Mae CONTINUOUS(1000;0.1;1) yn dychwelyd 1105.17" #. i18n: file extensions/financial.xml line 650 #: xml_doc.cc:2235 xml_doc.cc:2250 #, no-c-format msgid "Nominal interest rate" msgstr "Cyfradd llog enwol" #. i18n: file extensions/financial.xml line 658 #: xml_doc.cc:2241 #, no-c-format msgid "" "The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly provides " "an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." msgstr "" "Mae'r ffwythiant EFFECT() yn cyfrifo'r cynnyrch effeithiol ar gyfer cyfradd " "llog enwol (cyfradd flynyddol neu APR). Er enghraifft: mae 8% o log wedi'i " "gyfansoddi yn fisol yn darparu cynnyrch effeithiol o EFFECT(.08;12) neu 8.3%." #. i18n: file extensions/financial.xml line 659 #: xml_doc.cc:2244 #, no-c-format msgid "EFFECT(nominal;periods)" msgstr "EFFECT(enwol; cyfnodau)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 660 #: xml_doc.cc:2247 #, no-c-format msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" msgstr "Mae EFFECT(0.08;12) yn dychwelyd 0.083" #. i18n: file extensions/financial.xml line 677 #: xml_doc.cc:2256 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." msgstr "" "Mae'r ffwythiant EFFECT() yn cyfrifo'r cynnyrch effeithiol ar gyfer cyfradd " "llog enwol (cyfradd flynyddol neu APR). Er enghraifft: mae 8% o log wedi'i " "gyfansoddi yn fisol yn darparu cynnyrch effeithiol o EFFECT(.08;12) neu 8.3%." #. i18n: file extensions/financial.xml line 678 #: xml_doc.cc:2259 #, fuzzy, no-c-format msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" msgstr "EFFECT(enwol; cyfnodau)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 687 #: xml_doc.cc:2262 #, no-c-format msgid "Effective interest rate" msgstr "Cyfradd llog effeithiol" #. i18n: file extensions/financial.xml line 695 #: xml_doc.cc:2268 #, no-c-format msgid "" "The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " "effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " "example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " "NOMINAL(.08;12) or 7.72%." msgstr "" "Mae'r ffwythiant NOMINAL() yn cyfrifo'r cyfradd llog enwol (wedi'i datgan) ar " "gyfer cyfradd llog effeithiol (wedi'i blynyddoli) a gyfansoddir ar gyfnodau " "penodol. Er enghraifft: i ennill 8% ar gyfrif a gyfansoddir yn fisol, mae " "angen adennillion o NOMINAL(.08;12) neu 7.72%." #. i18n: file extensions/financial.xml line 696 #: xml_doc.cc:2271 #, no-c-format msgid "NOMINAL(effective;periods)" msgstr "NOMINAL(effeithiol; cyfnodau)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 697 #: xml_doc.cc:2274 #, no-c-format msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" msgstr "Mae NOMINAL(0.08;12) yn dychwelyd 0.0772" #. i18n: file extensions/financial.xml line 705 #: xml_doc.cc:2277 xml_doc.cc:2295 #, no-c-format msgid "Face value" msgstr "Wynebwerth" #. i18n: file extensions/financial.xml line 717 #: xml_doc.cc:2286 #, no-c-format msgid "" "The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " "discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " "matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ZERO_COUPON() yn cyfrifo gwerth bond cwpon-sero (disgownt " "pur). Er enghraifft: os yw'r gyfradd llog yn 10%, mae bond $1000 sy'n aeddfedu " "mewn 20 blynedd yn werth ZERO_COUPON(1000;.1;20) neu $148.64." #. i18n: file extensions/financial.xml line 718 #: xml_doc.cc:2289 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "ZERO_COUPON(wynebwerth; cyfradd; blynyddoedd)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 719 #: xml_doc.cc:2292 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" msgstr "Mae ZERO_COUPON(1000;.1;20) yn dychwelyd 148.64" #. i18n: file extensions/financial.xml line 731 #: xml_doc.cc:2298 #, no-c-format msgid "Coupon rate" msgstr "Cyfradd cwpon" #. i18n: file extensions/financial.xml line 735 #: xml_doc.cc:2301 #, no-c-format msgid "Coupons per year" msgstr "Cwponau yn y flwyddyn" #. i18n: file extensions/financial.xml line 743 #: xml_doc.cc:2307 #, no-c-format msgid "Market interest rate" msgstr "Cyfradd llog marchnad" #. i18n: file extensions/financial.xml line 747 #: xml_doc.cc:2310 #, no-c-format msgid "" "The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " "example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons at " "a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or " "$1096.95." msgstr "" "Mae'r ffwythiant LEVEL_COUPON() yn cyfrifo gwerth bond cwpon-gwastad. Er " "enghraifft, os yw'r cyfradd llog yn 10%, mae bond $1000 efo cwponau " "hanner-flynyddol ar gyfradd 13% sy'n aeddfedu mewn 4 blynedd yn werth " "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) neu $1096.95." #. i18n: file extensions/financial.xml line 748 #: xml_doc.cc:2313 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "LEVEL_COUPON(wynebwerth; cyfradd; blynyddoedd)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 749 #: xml_doc.cc:2316 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" msgstr "Mae LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) yn dychwelyd 1096.95" #. i18n: file extensions/financial.xml line 757 #: xml_doc.cc:2319 xml_doc.cc:2337 xml_doc.cc:2358 xml_doc.cc:2382 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "Cost" #. i18n: file extensions/financial.xml line 761 #: xml_doc.cc:2322 xml_doc.cc:2340 xml_doc.cc:2361 xml_doc.cc:2385 #, no-c-format msgid "Salvage" msgstr "Achubiad" #. i18n: file extensions/financial.xml line 765 #: xml_doc.cc:2325 xml_doc.cc:2343 xml_doc.cc:2364 xml_doc.cc:2388 #, no-c-format msgid "Life" msgstr "Bywyd" #. i18n: file extensions/financial.xml line 769 #: xml_doc.cc:2328 #, no-c-format msgid "" "The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " "for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is the " "value of the asset at the end of the period. Life is the number of periods over " "which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly over the life of an " "asset." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SLN() yn dychwelyd y dibrisiad llinell-syth o ased yn ystod " "cyfnod penodol. Cost yw'r hyn a dalwyd am yr ased. Achubiad yw gwerth yr ased " "wrth ddiwedd y cyfnod. Bywyd yw'r nifer o gyfnodau y dibrisir yr ased " "drostynt. Mae SLN yn rhannu'r gost yn gyfartal dros fywyd ased." #. i18n: file extensions/financial.xml line 770 #: xml_doc.cc:2331 #, no-c-format msgid "SLN(cost; salvage value; life)" msgstr "SLN(cost; gwerth achubiad; bywyd)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 771 #: xml_doc.cc:2334 #, no-c-format msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" msgstr "Mae SLN(10000;700;10) yn dychwelyd 930" #. i18n: file extensions/financial.xml line 796 #: xml_doc.cc:2349 #, no-c-format msgid "" "The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for an " "asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a particular " "period. This method accelerates the rate of the depreciation, so that more " "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " "depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful life is " "the number of periods (typically years) over which the asset is depreciated." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SLN() yn dychwelyd y dibrisiad digidau swm-blynyddoedd o ased, " "wedi'i seilio ar ei gost, ei werth achubiad, ei fywyd disgyliedig, a chyfnod " "penodol. Mae'r dull yma yn cyflymu cyfradd y dibrisiad, fel digwydda rhagor o " "dreuliau dibrisiad mewn cyfnodau cynharach yn lle cyfnodau hwyrach. Y gost " "ddibrisiadwy yw'r gost go iawn, tynnu'r gwerth achubiad. Y bywyd defnyddiol " "yw'r nifer o gyfnodau (blynyddoedd fel rheol) y dibrisir yr ased drostynt." #. i18n: file extensions/financial.xml line 797 #: xml_doc.cc:2352 #, no-c-format msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" msgstr "SYD(cost; gwerth achubiad; bywyd; cyfnod)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 798 #: xml_doc.cc:2355 #, no-c-format msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" msgstr "Mae SYD(5000; 200; 5; 2) yn dychwelyd 1280" #. i18n: file extensions/financial.xml line 824 #: xml_doc.cc:2370 #, no-c-format msgid "Factor" msgstr "Ffactor" #. i18n: file extensions/financial.xml line 828 #: xml_doc.cc:2373 #, no-c-format msgid "" "The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given period " "using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if omitted it is " "assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DDB() yn cyfrifo'r dibrisiad o ased yn ystod cyfnod penodol " "gan ddefnyddio'r dull gostyngol-arithmetig. Mae ffactor yn ddewisol; os " "gadewir allan, cymerir bod yn 2. Rhaid i'r paramedrau i gyd fod yn fwy na " "sero." #. i18n: file extensions/financial.xml line 829 #: xml_doc.cc:2376 #, no-c-format msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" msgstr "DDB(cost; gwerth achubiad; bywyd; cyfnod; [ffactor])" #. i18n: file extensions/financial.xml line 830 #: xml_doc.cc:2379 #, no-c-format msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" msgstr "Mae DDB(75000;1;60;12;2) yn dychwelyd 1721.81" #. i18n: file extensions/financial.xml line 858 #: xml_doc.cc:2397 #, no-c-format msgid "" "The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " "period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted " "it is assumed to be 12." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DB() yn cyfrifo'r dibrisiad o ased yn ystod cyfnod penodol gan " "ddefnyddio'r dull gweddill gostyngol-sefydlog. Mae mis yn ddewisol; os " "gadewir allan, cymerir bod yn 12." #. i18n: file extensions/financial.xml line 859 #: xml_doc.cc:2400 #, no-c-format msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" msgstr "DB(cost; gwerth achubiad; bywyd; cyfnod; [mis])" #. i18n: file extensions/financial.xml line 860 #: xml_doc.cc:2403 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" msgstr "Mae DB(8000;400;6;3) yn dychwelyd 1158.40" #. i18n: file extensions/financial.xml line 861 #: xml_doc.cc:2406 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" msgstr "Mae DB(8000;400;6;3;2) yn dychwelyd 1783.41" #. i18n: file extensions/financial.xml line 869 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719 #: xml_doc.cc:2409 #, no-c-format msgid "Currency" msgstr "Arian" #. i18n: file extensions/financial.xml line 873 #: xml_doc.cc:2412 #, no-c-format msgid "" "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " "European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF " "(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " "(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or " "PTE (Portugal)." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 874 #: xml_doc.cc:2415 #, no-c-format msgid "EURO(currency)" msgstr "EURO(arian)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 875 #: xml_doc.cc:2418 #, no-c-format msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" msgstr "Mae EURO(\"DEM\") yn dychwelyd 1.95583" #. i18n: file extensions/information.xml line 15 #: xml_doc.cc:2427 #, no-c-format msgid "" "The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " "number, this function returns the number. If value is True, this function " "returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " "that date. Anything else will cause the function to return 0." msgstr "" "Mae'r ffwythiant N() yn trosi gwerth i rif. Os yw'r gwerth yn rhif, neu os " "yw'n cyfeirio at rif, mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd y rhif. Os yw'r gwerth " "yn Wir, mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd 1. Os yw'r gwerth yn ddyddiad, " "mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd rhif rhesol y dyddiad yna. Bydd unrhyw beth " "arall yn achosi'r ffwythiant i ddychwelyd 0." #. i18n: file extensions/information.xml line 16 #: xml_doc.cc:2430 #, no-c-format msgid "N(value)" msgstr "N(gwerth)" #. i18n: file extensions/information.xml line 17 #: xml_doc.cc:2433 #, no-c-format msgid "N(3.14) returns 3.14" msgstr "Mae N(3.14) yn dychwelyd 3.14" #. i18n: file extensions/information.xml line 18 #: xml_doc.cc:2436 #, no-c-format msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" msgstr "Mae N(\"7\") yn dychwelyd 0 (gan mai testun yw \"7\")" #. i18n: file extensions/information.xml line 26 #: xml_doc.cc:2439 #, no-c-format msgid "Type of information" msgstr "Math gwybodaeth" #. i18n: file extensions/information.xml line 30 #: xml_doc.cc:2442 #, no-c-format msgid "" "The INFO() function returns information about the current operating " "environment. Parameter type specifies what type of information you want to " "return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " "current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " "\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " "current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the " "name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating " "system." msgstr "" "Mae'r ffwythiant INFO() yn dychwelyd gwybodaeth am yr amgylchedd gweithredu " "cyfredol. Mae'r math paramedr yn penodi pa fath o wybodeath yr hoffech ei " "dychwelyd. Mae'n un o'r dilynol: mae \"cyfeiriadur\" yn dychwelyd llwybr y " "cyfeiriadur cyfredol, mae \"numfile\" yn dychwelyd y nifer o ddogfennau " "gweithredol, mae \"release\" yn dychwelyd y fersiwn o KSpread fel testun, mae " "\"recalc\" yn dychwelyd y modd ailgyfrifo cyfredol (\"Automatic\" neu " "\"Manual\"), mae \"system\" yn dychwelyd enw'r cysawd gweithredu, mae " "\"osversion\" yn dychwelyd y cysawd gweithredu cyfredol." #. i18n: file extensions/information.xml line 31 #: xml_doc.cc:2445 #, no-c-format msgid "INFO(type)" msgstr "INFO(math)" #. i18n: file extensions/information.xml line 39 #: xml_doc.cc:2448 xml_doc.cc:2463 xml_doc.cc:2478 xml_doc.cc:2493 #: xml_doc.cc:2508 xml_doc.cc:2523 xml_doc.cc:2538 xml_doc.cc:2553 #: xml_doc.cc:2568 xml_doc.cc:2583 xml_doc.cc:2598 xml_doc.cc:2613 #: xml_doc.cc:2628 xml_doc.cc:2637 xml_doc.cc:2646 xml_doc.cc:2655 #, no-c-format msgid "Any value" msgstr "Unrhyw gwerth" #. i18n: file extensions/information.xml line 43 #: xml_doc.cc:2451 #, no-c-format msgid "" "The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISLOGICAL() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth " "boolaidd. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #. i18n: file extensions/information.xml line 44 #: xml_doc.cc:2454 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(x)" msgstr "ISLOGICAL(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 45 #: xml_doc.cc:2457 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" msgstr "Mae ISLOGICAL(A1>A2) yn dychwelyd Gwir" #. i18n: file extensions/information.xml line 46 #: xml_doc.cc:2460 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(12) returns False" msgstr "Mae ISLOGICAL(12) yn dychwelyd Ffug" #. i18n: file extensions/information.xml line 58 #: xml_doc.cc:2466 #, no-c-format msgid "" "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISBLANK() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn wag. Fel " "arall mae'n dychwelyd Ffug." #. i18n: file extensions/information.xml line 59 #: xml_doc.cc:2469 #, no-c-format msgid "ISBLANK(x)" msgstr "ISBLANK(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 60 #: xml_doc.cc:2472 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" msgstr "Mae ISBLANK(A1) yn dychwelyd Gwir os nad yw A1 yn cynnwys gwerth" #. i18n: file extensions/information.xml line 61 #: xml_doc.cc:2475 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" msgstr "Mae ISBLANK(A1) yn dychwelyd Ffug os yw A1 yn cynnwys gwerth" #. i18n: file extensions/information.xml line 73 #: xml_doc.cc:2481 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISNUMBER() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth rhifol. " " Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #. i18n: file extensions/information.xml line 74 #: xml_doc.cc:2484 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(x)" msgstr "ISNUMBER(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 75 #: xml_doc.cc:2487 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(12) returns True" msgstr "Mae ISNUMBER(12) yn dychwelyd Gwir" #. i18n: file extensions/information.xml line 76 #: xml_doc.cc:2490 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(hello) returns False" msgstr "Mae ISNUMBER(hello) yn dychwelyd Ffug" #. i18n: file extensions/information.xml line 89 #: xml_doc.cc:2496 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISNUMBER() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth rhifol. " " Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #. i18n: file extensions/information.xml line 90 #: xml_doc.cc:2499 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNUM(x)" msgstr "ISNUMBER(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 91 #: xml_doc.cc:2502 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNUM(12) returns True" msgstr "Mae ISNUMBER(12) yn dychwelyd Gwir" #. i18n: file extensions/information.xml line 92 #: xml_doc.cc:2505 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNUM(hello) returns False" msgstr "Mae ISNUMBER(hello) yn dychwelyd Ffug" #. i18n: file extensions/information.xml line 105 #: xml_doc.cc:2511 #, no-c-format msgid "" "The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISTIME() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth amser. " "Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #. i18n: file extensions/information.xml line 106 #: xml_doc.cc:2514 #, no-c-format msgid "ISTIME(x)" msgstr "ISTIME(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 107 #: xml_doc.cc:2517 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" msgstr "Mae ISTIME(\"12:05\") yn dychwelyd Gwir" #. i18n: file extensions/information.xml line 108 #: xml_doc.cc:2520 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" msgstr "Mae ISTIME(\"hello\") yn dychwelyd Ffug" #. i18n: file extensions/information.xml line 120 #: xml_doc.cc:2526 #, no-c-format msgid "" "The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. Otherwise " "it returns False" msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISDATE() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth dyddiad. " "Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #. i18n: file extensions/information.xml line 121 #: xml_doc.cc:2529 #, no-c-format msgid "ISDATE(x)" msgstr "ISDATE(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 122 #: xml_doc.cc:2532 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" msgstr "Mae ISDATE(\"2000-2-2\") yn dychwelyd Gwir" #. i18n: file extensions/information.xml line 123 #: xml_doc.cc:2535 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" msgstr "Mae ISDATE(\"hello\") yn dychwelyd Ffug" #. i18n: file extensions/information.xml line 135 #: xml_doc.cc:2541 #, no-c-format msgid "" "The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISREF() yn dychwelyd Gwir os mae'r paramedr yn cyfeirio at " "gyfeirnod. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #. i18n: file extensions/information.xml line 136 #: xml_doc.cc:2544 #, no-c-format msgid "ISREF(x)" msgstr "ISREF(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 137 #: xml_doc.cc:2547 #, no-c-format msgid "ISREF(A12) returns true" msgstr "Mae ISREF(A12) yn dychwelyd Gwir" #. i18n: file extensions/information.xml line 138 #: xml_doc.cc:2550 #, no-c-format msgid "ISREF(\"hello\") returns false" msgstr "Mae ISREF(\"hello\") yn dychwelyd Ffug" #. i18n: file extensions/information.xml line 150 #: xml_doc.cc:2556 #, no-c-format msgid "" "The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise it " "returns False" msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISTEXT() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn llinyn. Fel " "arall mae'n dychwelyd Ffug." #. i18n: file extensions/information.xml line 151 #: xml_doc.cc:2559 #, no-c-format msgid "ISTEXT(x)" msgstr "ISTEXT(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 152 #: xml_doc.cc:2562 #, no-c-format msgid "ISTEXT(12) returns False" msgstr "Mae ISTEXT(12) yn dychwelyd Ffug" #. i18n: file extensions/information.xml line 153 #: xml_doc.cc:2565 #, no-c-format msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" msgstr "Mae ISTEXT(\"hello\") yn dychwelyd Gwir" #. i18n: file extensions/information.xml line 165 #: xml_doc.cc:2571 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISNONTEXT() yn dychwelyd Gwir os nad yw'r paramedr yn llinyn. " "Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #. i18n: file extensions/information.xml line 166 #: xml_doc.cc:2574 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(x)" msgstr "ISNONTEXT(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 167 #: xml_doc.cc:2577 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(12) returns True" msgstr "Mae ISNONTEXT(12) yn dychwelyd Gwir" #. i18n: file extensions/information.xml line 168 #: xml_doc.cc:2580 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "Mae ISNONTEXT(\"hello\") yn dychwelyd Ffug" #. i18n: file extensions/information.xml line 181 #: xml_doc.cc:2586 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISNONTEXT() yn dychwelyd Gwir os nad yw'r paramedr yn llinyn. " "Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #. i18n: file extensions/information.xml line 182 #: xml_doc.cc:2589 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(x)" msgstr "ISNONTEXT(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 183 #: xml_doc.cc:2592 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" msgstr "Mae ISNONTEXT(12) yn dychwelyd Gwir" #. i18n: file extensions/information.xml line 184 #: xml_doc.cc:2595 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "Mae ISNONTEXT(\"hello\") yn dychwelyd Ffug" #. i18n: file extensions/information.xml line 197 #: xml_doc.cc:2601 #, no-c-format msgid "" "The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " "False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISODD() yn dychwelyd Gwir os yw'r rhif yn odrif. Fel arall " "mae'n dychwelyd Ffug." #. i18n: file extensions/information.xml line 198 #: xml_doc.cc:2604 #, no-c-format msgid "ISODD(x)" msgstr "ISODD(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 199 #: xml_doc.cc:2607 #, no-c-format msgid "ISODD(12) returns False" msgstr "Mae ISODD(12) yn dychwelyd Ffug" #. i18n: file extensions/information.xml line 200 #: xml_doc.cc:2610 #, no-c-format msgid "ISODD(-7) returns True" msgstr "Mae ISODD(-7) yn dychwelyd Gwir" #. i18n: file extensions/information.xml line 212 #: xml_doc.cc:2616 #, no-c-format msgid "" "The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " "False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISEVEN() yn dychwelyd Gwir os yw'r rhif yn eilrif. Fel arall " "mae'n dychwelyd Ffug." #. i18n: file extensions/information.xml line 213 #: xml_doc.cc:2619 #, no-c-format msgid "ISEVEN(x)" msgstr "ISEVEN(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 214 #: xml_doc.cc:2622 #, no-c-format msgid "ISEVEN(12) returns True" msgstr "Mae ISEVEN(12) yn dychwelyd Gwir" #. i18n: file extensions/information.xml line 215 #: xml_doc.cc:2625 #, no-c-format msgid "ISEVEN(-7) returns False" msgstr "Mae ISEVEN(-7) yn dychwelyd Ffug" #. i18n: file extensions/information.xml line 227 #: xml_doc.cc:2631 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/A. " "Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A error " "as well." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISTIME() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth amser. " "Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #. i18n: file extensions/information.xml line 228 #: xml_doc.cc:2634 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISERR(x)" msgstr "ISREF(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 242 #: xml_doc.cc:2640 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any type. " "Otherwise, it returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISTIME() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth amser. " "Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #. i18n: file extensions/information.xml line 243 #: xml_doc.cc:2643 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISERROR(x)" msgstr "ISODD(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 257 #: xml_doc.cc:2649 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all other " "cases, it returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISDATE() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth dyddiad. " "Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #. i18n: file extensions/information.xml line 258 #: xml_doc.cc:2652 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNA(x)" msgstr "INT(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 278 #: xml_doc.cc:2658 #, no-c-format msgid "" "The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 if " "the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the value is " "an array. If the cell the value represents contains a formula you get its " "return type." msgstr "" #. i18n: file extensions/information.xml line 279 #: xml_doc.cc:2661 #, no-c-format msgid "TYPE(x)" msgstr "TYPE(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 280 #: xml_doc.cc:2664 #, no-c-format msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" msgstr "Mae TYPE(A1) yn dychwelyd 2, os yw A1 yn cynnwys \"Text\"" #. i18n: file extensions/information.xml line 281 #: xml_doc.cc:2667 #, no-c-format msgid "TYPE(-7) returns 1" msgstr "Mae TYPE(-7) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/information.xml line 282 #: xml_doc.cc:2670 #, no-c-format msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" msgstr "Mae TYPE(A2) yn dychwelyd 1, os yw A2 yn cynnwys \"=CURRENTDATE()\"" #. i18n: file extensions/information.xml line 290 #: xml_doc.cc:2673 #, no-c-format msgid "" "Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " "string is returned." msgstr "" "Dychwelyd enw'r ffeil cyfredol. Os nad yw'r ddogfen gyfredol wedi'i chadw, " "dychwelir llinyn gwag." #. i18n: file extensions/information.xml line 291 #: xml_doc.cc:2676 #, no-c-format msgid "FILENAME()" msgstr "FILENAME()" #. i18n: file extensions/logic.xml line 5 #: xml_doc.cc:2679 #, no-c-format msgid "Logical" msgstr "Rhesymegol" #. i18n: file extensions/logic.xml line 11 #: xml_doc.cc:2682 #, no-c-format msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." msgstr "Mae'r ffwythiant FALSE() yn dychwelyd y gwerth boolaidd FALSE (ffug)." #. i18n: file extensions/logic.xml line 12 #: xml_doc.cc:2685 #, no-c-format msgid "FALSE()" msgstr "FALSE()" #. i18n: file extensions/logic.xml line 13 #: xml_doc.cc:2688 #, no-c-format msgid "FALSE() returns FALSE" msgstr "Mae FALSE() yn dychwelyd FALSE (ffug)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 21 #: xml_doc.cc:2691 #, no-c-format msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." msgstr "Mae'r ffwythiant TRUE() yn dychwelyd y gwerth boolaidd TRUE (gwir)." #. i18n: file extensions/logic.xml line 22 #: xml_doc.cc:2694 #, no-c-format msgid "TRUE()" msgstr "TRUE()" #. i18n: file extensions/logic.xml line 23 #: xml_doc.cc:2697 #, no-c-format msgid "TRUE() returns TRUE" msgstr "Mae TRUE() yn dychwelyd TRUE (gwir)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 31 #: xml_doc.cc:2700 xml_doc.cc:2703 xml_doc.cc:2706 xml_doc.cc:2709 #: xml_doc.cc:2712 xml_doc.cc:2727 xml_doc.cc:2730 xml_doc.cc:2733 #: xml_doc.cc:2736 xml_doc.cc:2739 xml_doc.cc:2754 xml_doc.cc:2757 #: xml_doc.cc:2760 xml_doc.cc:2763 xml_doc.cc:2766 xml_doc.cc:2781 #: xml_doc.cc:2784 xml_doc.cc:2787 xml_doc.cc:2790 xml_doc.cc:2793 #: xml_doc.cc:2808 xml_doc.cc:2811 xml_doc.cc:2814 xml_doc.cc:2817 #: xml_doc.cc:2820 #, no-c-format msgid "Boolean values" msgstr "Gwerthoedd boolaidd" #. i18n: file extensions/logic.xml line 51 #: xml_doc.cc:2715 #, no-c-format msgid "" "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant AND() yn dychwelyd Gwir os yw pob gwerth yn wir. Fel arall, " "mae'n dychwelyd Ffug." #. i18n: file extensions/logic.xml line 52 #: xml_doc.cc:2718 #, no-c-format msgid "AND(value;value;...)" msgstr "AND(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 53 #: xml_doc.cc:2721 #, no-c-format msgid "AND(true;true;true) returns True" msgstr "Mae AND(gwir; gwir; gwir) yn dychwelyd Gwir" #. i18n: file extensions/logic.xml line 54 #: xml_doc.cc:2724 #, no-c-format msgid "AND(true;false) returns False" msgstr "Mae AND(gwir; ffug) yn dychwelyd Ffug" #. i18n: file extensions/logic.xml line 82 #: xml_doc.cc:2742 #, no-c-format msgid "" "The OR() function returns True if at least one of the values is true. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant OR() yn dychwelyd Gwir os yw o leiaf un o'r gwerthoedd yn wir. " " Fel arall, mae'n dychwelyd Ffug." #. i18n: file extensions/logic.xml line 83 #: xml_doc.cc:2745 #, no-c-format msgid "OR(value;value;...)" msgstr "OR(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 84 #: xml_doc.cc:2748 #, no-c-format msgid "OR(false;false;false) returns False" msgstr "Mae OR(ffug; ffug; ffug) yn dychwelyd Ffug" #. i18n: file extensions/logic.xml line 85 #: xml_doc.cc:2751 #, no-c-format msgid "OR(true;false) returns True" msgstr "Mae OR(gwir; ffug) yn dychwelyd Gwir" #. i18n: file extensions/logic.xml line 113 #: xml_doc.cc:2769 #, no-c-format msgid "" "The NAND() function returns True if at least one value is not true. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant NAND() yn dychwelyd Gwir os na fyddai o leiaf un o'r " "gwerthoedd yn wir. Fel arall, mae'n dychwelyd Ffug." #. i18n: file extensions/logic.xml line 114 #: xml_doc.cc:2772 #, no-c-format msgid "NAND(value;value;...)" msgstr "NAND(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 115 #: xml_doc.cc:2775 #, no-c-format msgid "NAND(true;false;false) returns True" msgstr "Mae NAND(gwir; ffug; ffug) yn dychwelyd Gwir" #. i18n: file extensions/logic.xml line 116 #: xml_doc.cc:2778 #, no-c-format msgid "NAND(true;true) returns False" msgstr "Mae NAND(gwir; gwir) yn dychwelyd Ffug" #. i18n: file extensions/logic.xml line 144 #: xml_doc.cc:2796 #, no-c-format msgid "" "The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " "boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant NOR() yn dychwelyd Gwir os yw pob un o'r gwerthoedd a roddir " "fel paramedrau o fath boolaidd a gyda'r gwerth o ffug. Fel arall, mae'n " "dychwelyd Ffug." #. i18n: file extensions/logic.xml line 145 #: xml_doc.cc:2799 #, no-c-format msgid "NOR(value;value;...)" msgstr "NOR(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 146 #: xml_doc.cc:2802 #, no-c-format msgid "NOR(true;false;false) returns False" msgstr "Mae NOR(gwir; ffug; ffug) yn dychwelyd Ffug" #. i18n: file extensions/logic.xml line 147 #: xml_doc.cc:2805 #, no-c-format msgid "NOR(false;false) returns True" msgstr "Mae NOR(ffug; ffug) yn dychwelyd Gwir" #. i18n: file extensions/logic.xml line 175 #: xml_doc.cc:2823 #, no-c-format msgid "" "The XOR() function returns True if the number of True values is even. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant XOR() yn dychwelyd Gwir os yw nifer y gwerthoedd gwir yn " "eilrif. Fel arall, mae'n dychwelyd Ffug." #. i18n: file extensions/logic.xml line 176 #: xml_doc.cc:2826 #, no-c-format msgid "XOR(value;value;...)" msgstr "XOR(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 177 #: xml_doc.cc:2829 #, no-c-format msgid "XOR(false;false;false) returns True" msgstr "Mae XOR(ffug; ffug; ffug) yn dychwelyd Gwir" #. i18n: file extensions/logic.xml line 178 #: xml_doc.cc:2832 #, no-c-format msgid "XOR(true;false) returns False" msgstr "Mae XOR(true; ffug) yn dychwelyd Ffug" #. i18n: file extensions/logic.xml line 186 #: xml_doc.cc:2835 #, no-c-format msgid "Boolean value" msgstr "Gwerth Boolaidd" #. i18n: file extensions/logic.xml line 190 #: xml_doc.cc:2838 #, no-c-format msgid "" "The NOT() function returns True if the value is False and returns False if the " "value is True." msgstr "" "Mae'r ffwythiant NOT() yn dychwelyd Gwir os yw'r gwerth yn ffug, ac yn " "dychwelyd Ffug os yw'r gwerth yn wir." #. i18n: file extensions/logic.xml line 191 #: xml_doc.cc:2841 #, no-c-format msgid "NOT(bool)" msgstr "NOT(bool)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 192 #: xml_doc.cc:2844 #, no-c-format msgid "NOT(false) returns True" msgstr "Mae NOT(ffug) yn dychwelyd Gwir" #. i18n: file extensions/logic.xml line 193 #: xml_doc.cc:2847 #, no-c-format msgid "NOT(true) returns False" msgstr "Mae NOT(gwir) yn dychwelyd Ffug" #. i18n: file extensions/logic.xml line 201 #: xml_doc.cc:2850 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Amod" #. i18n: file extensions/logic.xml line 205 #: xml_doc.cc:2853 #, no-c-format msgid "If true" msgstr "Os yn wir" #. i18n: file extensions/logic.xml line 209 #: xml_doc.cc:2856 #, no-c-format msgid "If false" msgstr "Os yn ffug" #. i18n: file extensions/logic.xml line 213 #: xml_doc.cc:2859 #, no-c-format msgid "" "The IF() function is a conditional function. This function returns the second " "parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third parameter." msgstr "" "Ffwythiant amodol yw'r ffwythiant IF(). Mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd yr " "ail baramedr os yw'r amod yn Wir. Fel arall, mae'n dychwelyd y trydydd " "paramedr." #. i18n: file extensions/logic.xml line 214 #: xml_doc.cc:2862 #, no-c-format msgid "IF(condition;if_true;if_false)" msgstr "IF(amod; os_gwir; os_ffug)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 215 #: xml_doc.cc:2865 #, no-c-format msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" msgstr "Mae A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) yn dychwelyd 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 5 #: xml_doc.cc:2868 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Maths" #. i18n: file extensions/math.xml line 11 #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 xml_doc.cc:2871 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Ffwythiant" #. i18n: file extensions/math.xml line 15 #: xml_doc.cc:2874 xml_doc.cc:3117 xml_doc.cc:3132 xml_doc.cc:3204 #: xml_doc.cc:3219 xml_doc.cc:3255 xml_doc.cc:3270 xml_doc.cc:3285 #: xml_doc.cc:3294 xml_doc.cc:3309 xml_doc.cc:3324 xml_doc.cc:3342 #: xml_doc.cc:3360 xml_doc.cc:3378 xml_doc.cc:3396 xml_doc.cc:3411 #, no-c-format msgid "Values" msgstr "Gwerthoedd" #. i18n: file extensions/math.xml line 19 #: xml_doc.cc:2877 #, no-c-format msgid "" "The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " "ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the following " "numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - " "StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SUBTOTAL() yn dychwelyd is-gyfanswm o restr benodol o " "ymresymiadau, gan anwybyddu canlyniadau is-gyfanswm eraill sydd yno. " "Ffwythiant yw un o'r rhifau dilynol: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - " "Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." #. i18n: file extensions/math.xml line 20 #: xml_doc.cc:2880 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(function; value)" msgstr "SUBTOTAL(ffwythiant; gwerth)" #. i18n: file extensions/math.xml line 21 #: xml_doc.cc:2883 #, no-c-format msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" msgstr "Os mae A1:A5 yn cynnwys 7, 24, 23, 56 a 9:" #. i18n: file extensions/math.xml line 22 #: xml_doc.cc:2886 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" msgstr "Mae SUBTOTAL(1; A1:A5) yn dychwelyd 23.8" #. i18n: file extensions/math.xml line 23 #: xml_doc.cc:2889 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" msgstr "Mae SUBTOTAL(4; A1:A5) yn dychwelyd 56" #. i18n: file extensions/math.xml line 24 #: xml_doc.cc:2892 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" msgstr "Mae SUBTOTAL(9; A1:A5) yn dychwelyd 119" #. i18n: file extensions/math.xml line 25 #: xml_doc.cc:2895 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" msgstr "Mae SUBTOTAL(11; A1:A5) yn dychwelyd 307.76" #. i18n: file extensions/math.xml line 44 #: xml_doc.cc:2898 xml_doc.cc:2919 xml_doc.cc:2943 #, no-c-format msgid "First number" msgstr "Rhif cyntaf" #. i18n: file extensions/math.xml line 48 #: xml_doc.cc:2901 xml_doc.cc:2922 xml_doc.cc:2946 #, no-c-format msgid "Second number" msgstr "Ail rif" #. i18n: file extensions/math.xml line 52 #: xml_doc.cc:2904 #, no-c-format msgid "" "The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " "values" msgstr "" "Mae'r ffwythiant LCM() yn dychwelyd y lluoswm lleiaf cyffredin ar gyfer dau neu " "rhagor o werthoedd arnawf." #. i18n: file extensions/math.xml line 53 #: xml_doc.cc:2907 #, no-c-format msgid "LCM(value; value)" msgstr "LCM(gwerth; gwerth)" #. i18n: file extensions/math.xml line 54 #: xml_doc.cc:2910 #, no-c-format msgid "LCM(6;4) returns 12" msgstr "Mae LCM(6;4) yn dychwelyd 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 55 #: xml_doc.cc:2913 #, no-c-format msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" msgstr "Mae LCM(1.5;2.25) yn dychwelyd 4.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 56 #: xml_doc.cc:2916 #, no-c-format msgid "LCM(2;3;4) returns 12" msgstr "Mae LCM(2;3;4) yn dychwelyd 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 73 #: xml_doc.cc:2925 xml_doc.cc:2949 #, no-c-format msgid "Third number" msgstr "Trydydd rhif" #. i18n: file extensions/math.xml line 77 #: xml_doc.cc:2928 #, no-c-format msgid "" "The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "Mae'r ffwythiant GCD() yn dychwelyd y cyfenwadur mwyaf ar gyfer dau neu rhagor " "o werthoedd cyfanrif." #. i18n: file extensions/math.xml line 78 #: xml_doc.cc:2931 #, no-c-format msgid "GCD(value; value)" msgstr "GCD(gwerth; gwerth)" #. i18n: file extensions/math.xml line 79 #: xml_doc.cc:2934 #, no-c-format msgid "GCD(6;4) returns 2" msgstr "Mae GCD(6;4) yn dychwelyd 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 80 #: xml_doc.cc:2937 #, no-c-format msgid "GCD(10;20) returns 10" msgstr "Mae GCD(10;20) yn dychwelyd 10" #. i18n: file extensions/math.xml line 81 #: xml_doc.cc:2940 #, no-c-format msgid "GCD(20;15;10) returns 5" msgstr "Mae GCD(20;15;10) yn dychwelyd 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 102 #: xml_doc.cc:2952 #, no-c-format msgid "" "The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "Mae'r ffwythiant LCD() yn dychwelyd y cyfenwadur mwyaf ar gyfer dau neu rhagor " "o werthoedd cyfanrif." #. i18n: file extensions/math.xml line 103 #: xml_doc.cc:2955 #, no-c-format msgid "" "This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. It " "is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." msgstr "" "Mae'r ffwythiant yma yn anarferedig, a'i waredu mewn fersiwn hwyrach o KSpread. " " Darperir ar gyfer cytunedd yn unig. Defnyddiwch y ffwythiant GCD yn ei le." #. i18n: file extensions/math.xml line 104 #: xml_doc.cc:2958 #, no-c-format msgid "LCD(value; value)" msgstr "LCD(gwerth; gwerth)" #. i18n: file extensions/math.xml line 112 #: xml_doc.cc:2961 #, no-c-format msgid "" "EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " "next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " "digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " "calculations." msgstr "" "Mae EPS() yn dychwelyd epsilon y peiriant; dyma'r gwahaniaeth rhwng 1 a'r rhif " "pwynt arnawf mwyaf nesaf. Gan fod cyfrifiaduron yn defnyddo nifer meidraidd o " "ddigidau, mae gwall talgrynnu yn gynhwynol (ond fel rheol yn anarwyddocaol) " "mewn pob cyfrifiad." #. i18n: file extensions/math.xml line 113 #: xml_doc.cc:2964 #, no-c-format msgid "EPS()" msgstr "EPS()" #. i18n: file extensions/math.xml line 114 #: xml_doc.cc:2967 #, no-c-format msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" msgstr "" "Ar y rhan fwyaf o gysodau, mae hyn yn dychwelyd 2^-52=2.2204460492503131e-16" #. i18n: file extensions/math.xml line 115 #: xml_doc.cc:2970 #, no-c-format msgid "" "0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it is " "the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." msgstr "" "Mae 0.5*EPS() yn dychwelyd y \"talgryniad uned\"; mae'r gwerth yma o ddiddordeb " "oherwydd y rhif mwyaf yw o lle mae (1+x)-1=0 (o achos gwallau talgrynnu)." #. i18n: file extensions/math.xml line 116 #: xml_doc.cc:2973 #, no-c-format msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" msgstr "Mae EPS() mor fach bod KSpread yn arddangos 1+eps() fel 1." #. i18n: file extensions/math.xml line 117 #: xml_doc.cc:2976 #, no-c-format msgid "" "Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 or " "EPS() by using the equation (1+x)-1" msgstr "" "Dewiswch rhif x rhwng 0 ac EPS(). Gwylier bod 1+x yn talgrynnu x unai i 0 neu " "i EPS() gan ddefnyddio'r hafaliad (1+x)-1." #. i18n: file extensions/math.xml line 133 #: xml_doc.cc:2985 #, no-c-format msgid "" "The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." msgstr "" "Mae'r ffwythiant POWER(x;y) yn dychwelyd gwerth x wedi'i godi i bŵer y." #. i18n: file extensions/math.xml line 134 #: xml_doc.cc:2988 #, no-c-format msgid "POWER(value;value)" msgstr "POWER(gwerth; gwerth)" #. i18n: file extensions/math.xml line 135 #: xml_doc.cc:2991 #, no-c-format msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "Mae POWER(1.2;3.4) yn dychwelyd 1.8572" #. i18n: file extensions/math.xml line 136 #: xml_doc.cc:2994 #, no-c-format msgid "POWER(2;3) equals 8" msgstr "Mae POWER(2;3) yn dychwelyd 8" #. i18n: file extensions/math.xml line 153 #: xml_doc.cc:3003 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's the " "same as POWER." msgstr "" "Mae'r ffwythiant POWER(x;y) yn dychwelyd gwerth x wedi'i godi i bŵer y." #. i18n: file extensions/math.xml line 154 #: xml_doc.cc:3006 #, fuzzy, no-c-format msgid "POW(value;value)" msgstr "POWER(gwerth; gwerth)" #. i18n: file extensions/math.xml line 155 #: xml_doc.cc:3009 #, fuzzy, no-c-format msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "Mae POWER(1.2;3.4) yn dychwelyd 1.8572" #. i18n: file extensions/math.xml line 156 #: xml_doc.cc:3012 #, fuzzy, no-c-format msgid "POW(2;3) equals 8" msgstr "Mae POWER(2;3) yn dychwelyd 8" #. i18n: file extensions/math.xml line 169 #: xml_doc.cc:3018 #, no-c-format msgid "" "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even integer." msgstr "" "Mae'r ffwythiant EVEN() yn dychwelyd y rhif wedi ei dalgrynni i fyny i'r " "cyfanrif eilrif agosaf." #. i18n: file extensions/math.xml line 170 #: xml_doc.cc:3021 #, no-c-format msgid "EVEN(value)" msgstr "EVEN(gwerth)" #. i18n: file extensions/math.xml line 171 #: xml_doc.cc:3024 #, no-c-format msgid "EVEN(1.2) returns 2" msgstr "Mae EVEN(1.2) yn dychwelyd 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 172 #: xml_doc.cc:3027 #, no-c-format msgid "EVEN(2) returns 2" msgstr "Mae EVEN(2) yn dychwelyd 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 189 #: xml_doc.cc:3036 #, no-c-format msgid "" "The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If the " "precision is omitted 0 is assumed." msgstr "" "Mae'r ffwythiant TRUNC() yn blaendorri gwerth rhifol i drachywiredd penodol. " "Os gadewir y trachywiredd allan, cymerir bod yn 0." #. i18n: file extensions/math.xml line 190 #: xml_doc.cc:3039 #, no-c-format msgid "TRUNC(value; precision)" msgstr "TRUNC(gwerth; trachywiredd)" #. i18n: file extensions/math.xml line 191 #: xml_doc.cc:3042 #, no-c-format msgid "TRUNC(1.2) returns 1" msgstr "Mae TRUNC(1.2) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 192 #: xml_doc.cc:3045 #, no-c-format msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" msgstr "Mae TRUNC(213.232; 2) yn dychwelyd 213.23" #. i18n: file extensions/math.xml line 207 #: xml_doc.cc:3051 #, no-c-format msgid "" "The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ODD() yn dychwelyd y rhif wedi'i dalgrynnu i fyny i'r cyfanrif " "odrif agosaf." #. i18n: file extensions/math.xml line 208 #: xml_doc.cc:3054 #, no-c-format msgid "ODD(value)" msgstr "ODD(gwerth)" #. i18n: file extensions/math.xml line 209 #: xml_doc.cc:3057 #, no-c-format msgid "ODD(1.2) returns 3" msgstr "Mae ODD(1.2) yn dychwelyd 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 210 #: xml_doc.cc:3060 #, no-c-format msgid "ODD(2) returns 3" msgstr "Mae ODD(2) yn dychwelyd 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 228 #: xml_doc.cc:3069 #, no-c-format msgid "" "The MOD() function returns the remainder after division. If the second " "parameter is null the function returns #DIV/0." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MOD() yn dychwelyd y gweddill ar ôl rhannu. Os yw'r ail " "baramedr yn nwl, mae'r ffwythiant yn dychwelyd #DIV/0." #. i18n: file extensions/math.xml line 229 #: xml_doc.cc:3072 #, no-c-format msgid "MOD(value;value)" msgstr "MOD(gwerth; gwerth)" #. i18n: file extensions/math.xml line 230 #: xml_doc.cc:3075 #, no-c-format msgid "MOD(12;5) returns 2" msgstr "Mae MOD(12;5) yn dychwelyd 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 231 #: xml_doc.cc:3078 #, no-c-format msgid "MOD(5;5) returns 0" msgstr "Mae MOD(5;5) yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 244 #: xml_doc.cc:3084 #, no-c-format msgid "" "This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null and " "1 if the number is positive." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SIGN()yn dychwelyd -1 os yw'r rhif yn negatif, 0 os yw'r rhif " "yn nwl, ac 1 os yw'r rhif yn bositif." #. i18n: file extensions/math.xml line 245 #: xml_doc.cc:3087 #, no-c-format msgid "SIGN(value)" msgstr "SIGN(gwerth)" #. i18n: file extensions/math.xml line 246 #: xml_doc.cc:3090 #, no-c-format msgid "SIGN(5) equals 1" msgstr "Mae SIGN(5) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 247 #: xml_doc.cc:3093 #, no-c-format msgid "SIGN(0) equals 0" msgstr "Mae SIGN(0) yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 248 #: xml_doc.cc:3096 #, no-c-format msgid "SIGN(-5) equals -1" msgstr "Mae SIGN(-5) yn dychwelyd -1" #. i18n: file extensions/math.xml line 260 #: xml_doc.cc:3102 #, no-c-format msgid "This function multiplies each value by -1." msgstr "Mae'r ffwythiant yma yn lluosi pob gwerth gan -1." #. i18n: file extensions/math.xml line 261 #: xml_doc.cc:3105 #, no-c-format msgid "INV(value)" msgstr "INV(gwerth)" #. i18n: file extensions/math.xml line 262 #: xml_doc.cc:3108 #, no-c-format msgid "INV(-5) equals 5" msgstr "Mae INV(-5) yn dychwelyd 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 263 #: xml_doc.cc:3111 #, no-c-format msgid "INV(5) equals -5" msgstr "Mae INV(5) yn dychwelyd -5" #. i18n: file extensions/math.xml line 264 #: xml_doc.cc:3114 #, no-c-format msgid "INV(0) equals 0" msgstr "Mae INV(0) yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 276 #: xml_doc.cc:3120 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " "can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " "COUNT(12;5;12.5)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd y nifer o ymresymiadau cyfanrif neu arnawf a " "roddir. Gallwch gyfrif gan ddefnyddio amrediad - COUNT(A1:B5) - neu gan " "ddefnyddio rhestr o werthoedd megis COUNT(12;5;12.5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 277 #: xml_doc.cc:3123 #, no-c-format msgid "COUNT(value;value;value...)" msgstr "COUNT(gwerth; gwerth; gwerth...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 278 #: xml_doc.cc:3126 #, no-c-format msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" msgstr "Mae COUNT(-5;\"KSpread\";2) yn dychwelyd 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 279 #: xml_doc.cc:3129 #, no-c-format msgid "COUNT(5) returns 1" msgstr "Mae COUNT(5) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 294 #: xml_doc.cc:3135 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " "count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " "COUNTA(12;5;12.5)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd y nifer o bob ymresymiad anwag a roddir. " "Gallwch gyfrif gan ddefnyddio amrediad - COUNT(A1:B5) - neu gan ddefnyddio " "rhestr o werthoedd megis COUNT(12;5;12.5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 295 #: xml_doc.cc:3138 #, no-c-format msgid "COUNTA(value;value;value...)" msgstr "COUNTA(gwerth; gwerth; gwerth...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 296 #: xml_doc.cc:3141 #, no-c-format msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" msgstr "Mae COUNTA(-5;\"KSpread\";2) yn dychwelyd 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 297 #: xml_doc.cc:3144 #, no-c-format msgid "COUNTA(5) returns 1" msgstr "Mae COUNTA(5) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 307 #: xml_doc.cc:3147 #, no-c-format msgid "Cell range" msgstr "Amrediad cell" #. i18n: file extensions/math.xml line 311 #: xml_doc.cc:3150 #, no-c-format msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." msgstr "" "Mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd y nifer o bob cell wag tu mewn yr amrediad." #. i18n: file extensions/math.xml line 312 #: xml_doc.cc:3153 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(range)" msgstr "COUNTBLANK(amrediad)" #. i18n: file extensions/math.xml line 313 #: xml_doc.cc:3156 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" #. i18n: file extensions/math.xml line 324 #: xml_doc.cc:3159 xml_doc.cc:3879 #, no-c-format msgid "Range" msgstr "Amrediad" #. i18n: file extensions/math.xml line 328 #: xml_doc.cc:3162 xml_doc.cc:3237 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Meini prawf" #. i18n: file extensions/math.xml line 332 #: xml_doc.cc:3165 #, no-c-format msgid "" "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that meet " "the given criteria." msgstr "" "Mae'r ffwythiant COUNTIF() yn dychwelyd y nifer o gelloedd yn yr amrediad " "penodol sy'n cydweddu â'r meini prawf penodol." #. i18n: file extensions/math.xml line 333 #: xml_doc.cc:3168 #, no-c-format msgid "COUNTIF(range;criteria)" msgstr "COUNTIF(amrediad; meini prawf)" #. i18n: file extensions/math.xml line 334 #: xml_doc.cc:3171 #, no-c-format msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" msgstr "Mae COUNTIF(A2:A3;\"14\") yn dychwelyd 1 os yw A1 yn -4 ac A2 yn 14" #. i18n: file extensions/math.xml line 344 #: xml_doc.cc:3174 xml_doc.cc:3189 xml_doc.cc:3426 xml_doc.cc:3441 #: xml_doc.cc:3453 xml_doc.cc:3468 xml_doc.cc:3486 xml_doc.cc:3501 #: xml_doc.cc:3513 xml_doc.cc:3528 xml_doc.cc:3543 xml_doc.cc:3558 #: xml_doc.cc:3573 xml_doc.cc:3588 xml_doc.cc:3606 xml_doc.cc:3621 #: xml_doc.cc:3636 xml_doc.cc:3675 xml_doc.cc:3720 #, no-c-format msgid "A floating point value" msgstr "Gwerth pwynt arnawf" #. i18n: file extensions/math.xml line 348 #: xml_doc.cc:3177 #, no-c-format msgid "" "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The mathematical " "expression is (value)!." msgstr "" "Mae'r ffwythiant FACT() yn cyfrifo ffactorial y paramedr. (Gwerth)! yw'r " "mynegiad mathemategol." #. i18n: file extensions/math.xml line 349 #: xml_doc.cc:3180 #, no-c-format msgid "FACT(number)" msgstr "FACT(rhif)" #. i18n: file extensions/math.xml line 350 #: xml_doc.cc:3183 #, no-c-format msgid "FACT(10) returns 3628800" msgstr "Mae FACT(10) yn dychelyd 3628800" #. i18n: file extensions/math.xml line 351 #: xml_doc.cc:3186 #, no-c-format msgid "FACT(0) returns 1" msgstr "Mae FACT(0) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 363 #: xml_doc.cc:3192 #, no-c-format msgid "" "The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " "x!!." msgstr "" "Mae'r ffwythiant FACTDOUBLE() yn cyfrifo'r ffactorial dwbl o rif, h.y. x!!" #. i18n: file extensions/math.xml line 364 #: xml_doc.cc:3195 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(number)" msgstr "FACTDOUBLE(rhif)" #. i18n: file extensions/math.xml line 365 #: xml_doc.cc:3198 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" msgstr "Mae FACTDOUBLE(6) yn dychwelyd 48" #. i18n: file extensions/math.xml line 366 #: xml_doc.cc:3201 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" msgstr "Mae FACTDOUBLE(7) yn dychwelyd 105" #. i18n: file extensions/math.xml line 378 #: xml_doc.cc:3207 #, no-c-format msgid "" "The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " "SUM(12;5;12.5)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SUM() yn cyfrifo'r cyfanswm o bob gwerth a roddir fel " "paramedrau. Gallwch gyfrifo swm amrediad - SUM(A1:B5) - neu restr o werthoedd " "megis SUM(12;5;12.5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 379 #: xml_doc.cc:3210 xml_doc.cc:3225 #, no-c-format msgid "SUM(value;value;...)" msgstr "SUM(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 380 #: xml_doc.cc:3213 #, no-c-format msgid "SUM(12;5;7) equals 24" msgstr "Mae SUM(12;5;7) yn dychwelyd 24" #. i18n: file extensions/math.xml line 381 #: xml_doc.cc:3216 #, no-c-format msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" msgstr "Mae SUM(12.5;2) yn dychwelyd 14.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 396 #: xml_doc.cc:3222 #, no-c-format msgid "" "The SUMA() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of values like " "SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean value FALSE it is " "counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is counted as 1." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SUM() yn cyfrifo'r cyfanswm o bob gwerth a roddir fel " "paramedrau. Gallwch gyfrifo swm amrediad - SUM(A1:B5) - neu restr o werthoedd " "megis SUM(12;5;12.5). Os yw paramedr yn cynnwys testun neu'r gwerth boolaidd " "FFUG, cyfrifir fel 0; os yw paramedr yn enrhifo i WIR, cyfrifir fel 1." #. i18n: file extensions/math.xml line 398 #: xml_doc.cc:3228 #, no-c-format msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" msgstr "Mae SUMA(12;5; 7) yn dychwelyd 24" #. i18n: file extensions/math.xml line 399 #: xml_doc.cc:3231 #, no-c-format msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" msgstr "Mae SUMA(12.5; 2; TRUE) yn dychwelyd 15.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 409 #: xml_doc.cc:3234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check range" msgstr "Amrediad cell" #. i18n: file extensions/math.xml line 417 #: xml_doc.cc:3240 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sum range" msgstr "Amrediad" #. i18n: file extensions/math.xml line 421 #: xml_doc.cc:3243 #, no-c-format msgid "" "The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters which " "match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the values in " "the check range are summed. The length of the check range should be equal or " "less than the length of the sum range." msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 422 #: xml_doc.cc:3246 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" msgstr "Lliw tu-allan-i'r-amrediad:" #. i18n: file extensions/math.xml line 423 #: xml_doc.cc:3249 #, no-c-format msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 424 #: xml_doc.cc:3252 #, no-c-format msgid "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the corresponding " "value in A1:A4 matches =0" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 438 #: xml_doc.cc:3258 #, no-c-format msgid "" "The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a list " "of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " "returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant PRODUCT() yn cyfrifo'r lluoswm o bob werth a roddir fel " "paramedr. Gallwch gyfrifo lluoswm amrediad - PRODUCT(A1:B5) - neu restr o " "werthoedd megis PRODUCT(12;5;12.5). Os ni cheir gwerthoedd negatif, dychwelir " "0." #. i18n: file extensions/math.xml line 439 #: xml_doc.cc:3261 #, no-c-format msgid "PRODUCT(value;value;...)" msgstr "PRODUCT(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 440 #: xml_doc.cc:3264 #, no-c-format msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "Mae PRODUCT(3;5;7) yn dychwelyd 105" #. i18n: file extensions/math.xml line 441 #: xml_doc.cc:3267 #, no-c-format msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "Mae PRODUCT(12.5;2) yn dychwelyd 25" #. i18n: file extensions/math.xml line 455 #: xml_doc.cc:3273 #, no-c-format msgid "" "The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a list " "of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " "returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant KPRODUCT() yn cyfrifo'r lluoswm o bob werth a roddir fel " "paramedr. Gallwch gyfrifo lluoswm amrediad - PRODUCT(A1:B5) - neu restr o " "werthoedd megis PRODUCT(12;5;12.5). Os ni cheir gwerthoedd negatif, dychwelir " "1." #. i18n: file extensions/math.xml line 456 #: xml_doc.cc:3276 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(value;value;...)" msgstr "KPRODUCT(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 457 #: xml_doc.cc:3279 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "Mae KPRODUCT(3;5;7) yn dychwelyd 105" #. i18n: file extensions/math.xml line 458 #: xml_doc.cc:3282 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "Mae KPRODUCT(12.5;2) yn dychwelyd 25" #. i18n: file extensions/math.xml line 473 #: xml_doc.cc:3288 #, no-c-format msgid "" "The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for Gnumeric " "compatibility." msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 474 #: xml_doc.cc:3291 #, fuzzy, no-c-format msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" msgstr "PRODUCT(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 487 #: xml_doc.cc:3297 #, fuzzy, no-c-format msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." msgstr "Mae'r ffwythiant INT() yn dychwelyd y rhan gyfanrif o'r gwerth." #. i18n: file extensions/math.xml line 488 #: xml_doc.cc:3300 #, no-c-format msgid "DIV(value;value;...)" msgstr "DIV(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 489 #: xml_doc.cc:3303 #, no-c-format msgid "DIV(20;2;2) returns 5" msgstr "Mae DIV(20;2;2) yn dychwelyd 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 490 #: xml_doc.cc:3306 #, no-c-format msgid "DIV(25;2.5) returns 10" msgstr "Mae DIV(25;2.5) yn dychwelyd 10" #. i18n: file extensions/math.xml line 504 #: xml_doc.cc:3312 #, no-c-format msgid "" "The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given as " "parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list of " "values like SUMSQ(12;5;12.5)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SUMSQ() yn cyfrifo'r swm o bob ail isradd o'r gwerthoedd a " "roddir fel paramedrau. Gallwch gyfrifo swm amrediad - SUMSQ(A1:B5) - neu restr " "o werthoedd megis SUMSQ(12;5;12.5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 505 #: xml_doc.cc:3315 #, no-c-format msgid "SUMSQ(value;value;...)" msgstr "SUMSQ(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 506 #: xml_doc.cc:3318 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" msgstr "Mae SUMSQ(12;5;7) yn dychwelyd 218" #. i18n: file extensions/math.xml line 507 #: xml_doc.cc:3321 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" msgstr "Mae SUMSQ(12.5;2) yn dychwelyd 173" #. i18n: file extensions/math.xml line 521 #: xml_doc.cc:3327 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MAX() yn dychwelyd y gwerth mywaf a roddir yn y paramedrau." #. i18n: file extensions/math.xml line 522 #: xml_doc.cc:3330 #, no-c-format msgid "MAX(value;value;...)" msgstr "MAX(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 523 #: xml_doc.cc:3333 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" msgstr "Mae MAXA(12;5; 7) yn dychwelyd 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 524 #: xml_doc.cc:3336 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "Mae MAXA(12.5; 2) Yn dychwelyd 12.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 525 #: xml_doc.cc:3339 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" msgstr "Mae MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 542 #: xml_doc.cc:3345 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MAXA() yn dychwelyd y gwerth mywaf a roddir yn y paramedrau " "heb anwybyddu gwerthoedd boolaidd. Mae GWIR yn enrhifo i 1, mae FFUG yn " "enrhifo i 0." #. i18n: file extensions/math.xml line 543 #: xml_doc.cc:3348 #, no-c-format msgid "MAXA(value;value;...)" msgstr "MAXA(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 544 #: xml_doc.cc:3351 #, no-c-format msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" msgstr "Mae MAXA(12;5; 7) yn dychwelyd 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 545 #: xml_doc.cc:3354 #, no-c-format msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "Mae MAXA(12.5; 2) Yn dychwelyd 12.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 546 #: xml_doc.cc:3357 #, no-c-format msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" msgstr "Mae MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 563 #: xml_doc.cc:3363 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MIN() yn dychwelyd y gwerth lleiaf a roddir yn y paramedrau." #. i18n: file extensions/math.xml line 564 #: xml_doc.cc:3366 #, no-c-format msgid "MIN(value;value;...)" msgstr "MIN(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 565 #: xml_doc.cc:3369 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" msgstr "Mae MINA(12;5; 7) yn dychwelyd 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 566 #: xml_doc.cc:3372 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" msgstr "Mae MINA(12.5; 2) yn dychwelyd 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 567 #: xml_doc.cc:3375 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" msgstr "Mae MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 584 #: xml_doc.cc:3381 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MINA() yn dychwelyd y gwerth lleiaf a roddir yn y paramedrau " "heb anwybyddu gwerthoedd boolaidd. Mae GWIR yn enrhifo i 1, mae FFUG yn " "enrhifo i 0." #. i18n: file extensions/math.xml line 585 #: xml_doc.cc:3384 #, no-c-format msgid "MINA(value;value;...)" msgstr "MINA(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 586 #: xml_doc.cc:3387 #, no-c-format msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" msgstr "Mae MINA(12;5; 7) yn dychwelyd 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 587 #: xml_doc.cc:3390 #, no-c-format msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" msgstr "Mae MINA(12.5; 2) yn dychwelyd 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 588 #: xml_doc.cc:3393 #, no-c-format msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." msgstr "Mae MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) yn dychwelyd 0." #. i18n: file extensions/math.xml line 605 #: xml_doc.cc:3399 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. You " "can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values like " "MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MULTIPLY() yn lluosi pob gwerth a roddir yn y paramedrau. " "Gallwch luosi gwerthoedd a roddir gan amrediad - MULTIPLY(A1:B5) - neu restr o " "werthoedd fel MULTIPLY(12;5;12.5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 606 #: xml_doc.cc:3402 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(value;value;...)" msgstr "MULTIPLY(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 607 #: xml_doc.cc:3405 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" msgstr "Mae MULTIPLY(12;5;7) yn dychwelyd 420" #. i18n: file extensions/math.xml line 608 #: xml_doc.cc:3408 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" msgstr "Mae MULTIPLY(12.5;2) yn dychwelyd 25" #. i18n: file extensions/math.xml line 623 #: xml_doc.cc:3414 #, no-c-format msgid "" "The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " "parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" msgstr "" "Mae'r ffwythiant MULTINOMIAL() yn dychwelyd y lluosnominal o bob rhif yn y " "paramedrau. Mae'n defnyddio'r fformiwla yma ar gyfer MULTINOMIAL(a,b,c):" #. i18n: file extensions/math.xml line 624 #: xml_doc.cc:3417 #, no-c-format msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" #. i18n: file extensions/math.xml line 625 #: xml_doc.cc:3420 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" msgstr "MULTINOMIAL(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 626 #: xml_doc.cc:3423 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" msgstr "Mae MULTINOMIAL(3;4;5) yn dychwelyd 27720" #. i18n: file extensions/math.xml line 638 #: xml_doc.cc:3429 #, no-c-format msgid "" "The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " "negative, \"NaN\" is returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SQRT() yn dychwelyd yr ail isradd annegatif o x. Os yw x yn " "negatif, dychwelir \"NaN\" (dim rhif)." #. i18n: file extensions/math.xml line 639 #: xml_doc.cc:3432 #, no-c-format msgid "SQRT(x)" msgstr "SQRT(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 640 #: xml_doc.cc:3435 #, no-c-format msgid "SQRT(9) equals 3" msgstr "Mae SQRT(9) yn dychwelyd 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 641 #: xml_doc.cc:3438 #, no-c-format msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" msgstr "Mae SQRT(-9) yn dychwelyd \"NaN\" (dim rhif)" #. i18n: file extensions/math.xml line 653 #: xml_doc.cc:3444 #, no-c-format msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SQRTPI() yn dychwelyd yr ail isradd annegatif o x * PI." #. i18n: file extensions/math.xml line 654 #: xml_doc.cc:3447 #, no-c-format msgid "SQRTPI(x)" msgstr "SQRTPI(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 655 #: xml_doc.cc:3450 #, no-c-format msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" msgstr "Mae SQRTPI(2) yn dychwelyd 2.506628" #. i18n: file extensions/math.xml line 667 #: xml_doc.cc:3456 #, no-c-format msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." msgstr "Mae'r ffwythiant LN() yn dychwelyd y logarithm naturiol o x." #. i18n: file extensions/math.xml line 668 #: xml_doc.cc:3459 #, no-c-format msgid "LN(x)" msgstr "LN(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 669 #: xml_doc.cc:3462 #, no-c-format msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" msgstr "Mae LN(0.8) yn dychwelyd -0.22314355" #. i18n: file extensions/math.xml line 670 #: xml_doc.cc:3465 #, no-c-format msgid "LN(0) equals -inf" msgstr "Mae LN(0) yn dychweldy -inf (anfeidredd)" #. i18n: file extensions/math.xml line 689 #: xml_doc.cc:3474 #, no-c-format msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." msgstr "Mae'r ffwythiant LOGn() yn dychwelyd y logarithm bôn n o x." #. i18n: file extensions/math.xml line 690 #: xml_doc.cc:3477 #, no-c-format msgid "LOGn(value;base)" msgstr "LOGn(gwerth; bôn)" #. i18n: file extensions/math.xml line 691 #: xml_doc.cc:3480 #, no-c-format msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" msgstr "Mae LOGn(12;10) yn dychwelyd 1.07918125" #. i18n: file extensions/math.xml line 692 #: xml_doc.cc:3483 #, no-c-format msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" msgstr "Mae LOGn(12;2) yn dychwelyd 3.5849625" #. i18n: file extensions/math.xml line 712 #: xml_doc.cc:3492 #, no-c-format msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." msgstr "Mae'r ffwythiant ROOTN() yn dychwelyd yr isradd n-fed annegatif o x." #. i18n: file extensions/math.xml line 713 #: xml_doc.cc:3495 #, no-c-format msgid "ROOTN(x;n)" msgstr "ROOTN(x; n)" #. i18n: file extensions/math.xml line 714 #: xml_doc.cc:3498 #, no-c-format msgid "ROOTN(9;2) equals 3" msgstr "Mae ROOTN(9;2) yn dychwelyd 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 727 #: xml_doc.cc:3504 #, no-c-format msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." msgstr "Mae'r ffwythiant CUR() yn dychwelyd y trydydd isradd annegatif o x." #. i18n: file extensions/math.xml line 728 #: xml_doc.cc:3507 #, no-c-format msgid "CUR(x)" msgstr "CUR(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 729 #: xml_doc.cc:3510 #, no-c-format msgid "CUR(27) equals 3" msgstr "Mae CUR(27) yn dychwelyd 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 742 #: xml_doc.cc:3516 #, no-c-format msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "Mae'r ffwythiant LOG() yn dychwelyd y logarithm bôn-10 o x." #. i18n: file extensions/math.xml line 743 #: xml_doc.cc:3519 #, no-c-format msgid "LOG(x)" msgstr "LOG(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 744 #: xml_doc.cc:3522 #, no-c-format msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" msgstr "Mae LOG(0.8) yn dychwelyd -0.09691001" #. i18n: file extensions/math.xml line 745 #: xml_doc.cc:3525 #, no-c-format msgid "LOG(0) equals -inf." msgstr "Mae LOG(0) yn dychwelyd -inf. " #. i18n: file extensions/math.xml line 761 #: xml_doc.cc:3531 #, fuzzy, no-c-format msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "Mae'r ffwythiant LOG() yn dychwelyd y logarithm bôn-10 o x." #. i18n: file extensions/math.xml line 762 #: xml_doc.cc:3534 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG10(x)" msgstr "LOG(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 763 #: xml_doc.cc:3537 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" msgstr "Mae LOG(0.8) yn dychwelyd -0.09691001" #. i18n: file extensions/math.xml line 764 #: xml_doc.cc:3540 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG10(0) equals -inf." msgstr "Mae LOG(0) yn dychwelyd -inf. " #. i18n: file extensions/math.xml line 780 #: xml_doc.cc:3546 #, fuzzy, no-c-format msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." msgstr "Mae'r ffwythiant LOG() yn dychwelyd y logarithm bôn-10 o x." #. i18n: file extensions/math.xml line 781 #: xml_doc.cc:3549 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG2(x)" msgstr "LOG(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 782 #: xml_doc.cc:3552 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" msgstr "Mae LOG(0.8) yn dychwelyd -0.09691001" #. i18n: file extensions/math.xml line 783 #: xml_doc.cc:3555 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG2(0) equals -inf." msgstr "Mae LOG(0) yn dychwelyd -inf. " #. i18n: file extensions/math.xml line 799 #: xml_doc.cc:3561 #, no-c-format msgid "" "The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " "raised to the power of x." msgstr "" "Mae'r ffwythiant EXP() yn dychwelyd gwerth e (bôn logarithmau naturiol) wedi'i " "godi i bŵer x." #. i18n: file extensions/math.xml line 800 #: xml_doc.cc:3564 #, no-c-format msgid "EXP(x)" msgstr "EXP(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 801 #: xml_doc.cc:3567 #, no-c-format msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" msgstr "Mae EXP(9) yn dychwelyd 8 103.08392758" #. i18n: file extensions/math.xml line 802 #: xml_doc.cc:3570 #, no-c-format msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" msgstr "Mae EXP(-9) yn dychwelyd 0.00012341" #. i18n: file extensions/math.xml line 815 #: xml_doc.cc:3576 #, no-c-format msgid "" "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value as " "a double." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CEIL() yn talgrynnu x i fyny i'r gyfanrif agosaf, gan " "ddychwelyd y gwerth yna fel dwbl." #. i18n: file extensions/math.xml line 816 #: xml_doc.cc:3579 #, no-c-format msgid "CEIL(x)" msgstr "CEIL(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 817 #: xml_doc.cc:3582 #, no-c-format msgid "CEIL(12.5) equals 13" msgstr "Mae CEIL(12.5) yn dychwelyd 13" #. i18n: file extensions/math.xml line 818 #: xml_doc.cc:3585 #, no-c-format msgid "CEIL(-12.5) equals -12" msgstr "Mae CEIL(-12.5) yn dychwelyd -12" #. i18n: file extensions/math.xml line 832 #: xml_doc.cc:3591 #, no-c-format msgid "Significance (optional)" msgstr "Arwyddocâd (dewisol)" #. i18n: file extensions/math.xml line 836 #: xml_doc.cc:3594 #, no-c-format msgid "" "The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CEILING() yn talgrynnu x i fyny i'r lluosrif arwyddocaol " "agosaf." #. i18n: file extensions/math.xml line 837 #: xml_doc.cc:3597 #, no-c-format msgid "CEILING(x)" msgstr "CEILING(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 838 #: xml_doc.cc:3600 #, no-c-format msgid "CEILING(12.5) equals 13" msgstr "Mae CEILING(12.5) yn dychwelyd 13" #. i18n: file extensions/math.xml line 839 #: xml_doc.cc:3603 #, no-c-format msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" msgstr "Mae CEILING(6.43; 4) yn dychwelyd 8" #. i18n: file extensions/math.xml line 853 #: xml_doc.cc:3609 #, no-c-format msgid "" "The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that value " "as a double." msgstr "" "Mae'r ffwythiant FLOOR() yn talgrynnu x i lawr i'r gyfanrif agosaf, gan " "ddychwelyd y gwerth yna fel dwbl." #. i18n: file extensions/math.xml line 854 #: xml_doc.cc:3612 #, no-c-format msgid "FLOOR(x)" msgstr "FLOOR(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 855 #: xml_doc.cc:3615 #, no-c-format msgid "FLOOR(12.5) equals 12" msgstr "Mae FLOOR(12.5) yn dychwelyd 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 856 #: xml_doc.cc:3618 #, no-c-format msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" msgstr "Mae FLOOR(-12.5) yn dychwelyd -13" #. i18n: file extensions/math.xml line 869 #: xml_doc.cc:3624 #, no-c-format msgid "" "The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ABS() yn dychwelyd y gwerth absoliwt o'r rhif pwynt arnawf x." #. i18n: file extensions/math.xml line 870 #: xml_doc.cc:3627 #, no-c-format msgid "ABS(x)" msgstr "ABS(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 871 #: xml_doc.cc:3630 #, no-c-format msgid "ABS(12.5) equals 12.5" msgstr "Mae ABS(12.5) yn dychwelyd 12.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 872 #: xml_doc.cc:3633 #, no-c-format msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" msgstr "Mae ABS(-12.5) yn dychwelyd 12.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 884 #: xml_doc.cc:3639 #, no-c-format msgid "The INT() function returns the integer part of the value." msgstr "Mae'r ffwythiant INT() yn dychwelyd y rhan gyfanrif o'r gwerth." #. i18n: file extensions/math.xml line 885 #: xml_doc.cc:3642 #, no-c-format msgid "INT(x)" msgstr "INT(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 886 #: xml_doc.cc:3645 #, no-c-format msgid "INT(12.55) equals 12" msgstr "Mae INT(12.55) yn dychwelyd 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 887 #: xml_doc.cc:3648 #, no-c-format msgid "INT(15) equals 15" msgstr "Mae INT(15) yn dychwelyd 15" #. i18n: file extensions/math.xml line 897 #: xml_doc.cc:3651 #, no-c-format msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." msgstr "Mae'r ffwythiant RAND() yn dychwelyd rhif ffug-hap rhwng 0 ac 1." #. i18n: file extensions/math.xml line 898 #: xml_doc.cc:3654 #, no-c-format msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #. i18n: file extensions/math.xml line 899 #: xml_doc.cc:3657 #, no-c-format msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." msgstr "Mae RAND() yn dychwelyd 0.78309922..." #. i18n: file extensions/math.xml line 909 #: xml_doc.cc:3660 xml_doc.cc:3672 #, no-c-format msgid "A floating point value (greater 0)" msgstr "Gwerth pwynt arnawf (mwy na 0)" #. i18n: file extensions/math.xml line 913 #: xml_doc.cc:3663 #, no-c-format msgid "" "The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant RANDEXP() yn dychwelyd rhif ffug-hap a ddosbarthir yn " "esbonyddol." #. i18n: file extensions/math.xml line 914 #: xml_doc.cc:3666 #, no-c-format msgid "RANDEXP(x)" msgstr "RANDEXP(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 915 #: xml_doc.cc:3669 #, no-c-format msgid "RANDEXP(0.88)" msgstr "RANDEXP(0.88)" #. i18n: file extensions/math.xml line 932 #: xml_doc.cc:3678 #, no-c-format msgid "" "The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant RANDPOISSON() yn dychwelyd rhif ffug-hap a ddosbarthir mewn " "modd Poisson." #. i18n: file extensions/math.xml line 933 #: xml_doc.cc:3681 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(x)" msgstr "RANDPOISSON(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 934 #: xml_doc.cc:3684 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(4)" msgstr "RANDPOISSON(4)" #. i18n: file extensions/math.xml line 943 #: xml_doc.cc:3687 xml_doc.cc:3702 xml_doc.cc:3717 #, no-c-format msgid "A floating point value (between 0 and 1)" msgstr "Gwerth pwynt arnawf (rhwng 0 ac 1)" #. i18n: file extensions/math.xml line 947 #: xml_doc.cc:3690 #, no-c-format msgid "Trials (greater 0)" msgstr "Arbrofion (mwy na 0)" #. i18n: file extensions/math.xml line 951 #: xml_doc.cc:3693 #, no-c-format msgid "" "The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant RANDBINOM() yn dychwelyd rhif ffug-hap a ddosbarthir yn " "finomaidd." #. i18n: file extensions/math.xml line 952 #: xml_doc.cc:3696 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(x)" msgstr "RANDBINOM(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 953 #: xml_doc.cc:3699 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(4)" msgstr "RANDBINOM(4)" #. i18n: file extensions/math.xml line 967 #: xml_doc.cc:3705 #, no-c-format msgid "Failures (greater 0)" msgstr "Methiannau (mwy na 0)" #. i18n: file extensions/math.xml line 971 #: xml_doc.cc:3708 #, no-c-format msgid "" "The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed " "pseudo-random number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant RANDNEGBINOM() yn dychwelyd rhif ffug-hap negatif a " "ddosbarthir yn finomaidd." #. i18n: file extensions/math.xml line 972 #: xml_doc.cc:3711 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(x)" msgstr "RANDNEGBINOM(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 973 #: xml_doc.cc:3714 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(4)" msgstr "RANDNEGBINOM(4)" #. i18n: file extensions/math.xml line 991 #: xml_doc.cc:3723 #, no-c-format msgid "" "The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant RANDBERNOULLI() yn dychwelyd rhif ffug-hap a ddosbarthir mewn " "modd Bernoulli." #. i18n: file extensions/math.xml line 992 #: xml_doc.cc:3726 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(x)" msgstr "RANDBERNOULLI(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 993 #: xml_doc.cc:3729 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1002 #: xml_doc.cc:3732 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mean value of the normal distribution" msgstr "Dosbarthiad TeX" #. i18n: file extensions/math.xml line 1006 #: xml_doc.cc:3735 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dispersion of the normal distribution" msgstr "Dosbarthiad TeX" #. i18n: file extensions/math.xml line 1010 #: xml_doc.cc:3738 #, no-c-format msgid "" "The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 1011 #: xml_doc.cc:3741 #, no-c-format msgid "RANDNORM(mu; sigma)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 1012 #: xml_doc.cc:3744 #, fuzzy, no-c-format msgid "RANDNORM(0; 1)" msgstr "RANDBINOM(4)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1021 #: xml_doc.cc:3747 #, no-c-format msgid "Bottom value" msgstr "Gwerth Gwaelod" #. i18n: file extensions/math.xml line 1025 #: xml_doc.cc:3750 #, no-c-format msgid "Top value" msgstr "Gwerth Pen" #. i18n: file extensions/math.xml line 1029 #: xml_doc.cc:3753 #, no-c-format msgid "" "The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " "top value. If bottom > top this function returns Err." msgstr "" "Mae'r ffwythiant RANDBETWEEN() yn dychwelyd rhif ffug-hap rhwng y gwerthoedd " "isaf ac uchaf. Os yw'r gwerth isaf yn fwy na'r gwerth uchaf, mae'r ffwythiant " "yma yn dychwelyd Err (gwall)." #. i18n: file extensions/math.xml line 1030 #: xml_doc.cc:3756 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" msgstr "RANDBETWEEN(gwaelod;pen)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1031 #: xml_doc.cc:3759 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." msgstr "Mae RANDBETWEEN(12;78) yn dychwelyd 61.0811..." #. i18n: file extensions/math.xml line 1043 #: xml_doc.cc:3765 #, no-c-format msgid "Multiple" msgstr "Lluosrif" #. i18n: file extensions/math.xml line 1047 #: xml_doc.cc:3768 #, no-c-format msgid "" "The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. The " "value and the multiple must have the same sign" msgstr "" "Mae'r ffwythiant MROUND() yn dychwelyd y gwerth wedi'i dalgrynnu i'r lluosrif " "penodol. Rhaid i'r gwerth a'r lluosrif feddiannu yr un arwydd." #. i18n: file extensions/math.xml line 1048 #: xml_doc.cc:3771 #, no-c-format msgid "MROUND(value; multiple)" msgstr "MROUND(gwerth; lluosrif)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1049 #: xml_doc.cc:3774 #, no-c-format msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" msgstr "Mae MROUND(1.252; 0.5) yn dychwelyd 1.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 1050 #: xml_doc.cc:3777 #, no-c-format msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" msgstr "Mae MROUND(-1.252; -0.5) yn dychwelyd -1.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 1063 #: xml_doc.cc:3783 xml_doc.cc:3810 xml_doc.cc:3831 #, no-c-format msgid "Digits" msgstr "Digidau" #. i18n: file extensions/math.xml line 1067 #: xml_doc.cc:3786 #, no-c-format msgid "" "The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the number " "of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, " "value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller than zero, the " "corresponding integer part of the number is rounded." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ROUND() yn dychwelyd y gwerth wedi'i dalgrynnu. Digidau yw'r " "nifer o ddigidau yr hoffech talgrynnu'r rhif iddo. Os yw digidau yn sero, neu " "os y'i gadewir allan, talgrynnir y gwerth i fyny i'r cyfanrif agosaf. Os yw " "digidau yn llai na sero, talgrynnir y rhan gyfanrif gyfatebol o'r rhif." #. i18n: file extensions/math.xml line 1068 #: xml_doc.cc:3789 #, no-c-format msgid "ROUND(value;[digits])" msgstr "ROUND(gwerth; [digidau])" #. i18n: file extensions/math.xml line 1069 #: xml_doc.cc:3792 #, no-c-format msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" msgstr "Mae ROUND(1.252;2) yn dychwelyd 1.25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1070 #: xml_doc.cc:3795 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "Mae ROUND(-1.252;2) yn dychwelyd -1.25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1071 #: xml_doc.cc:3798 #, no-c-format msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" msgstr "Mae ROUND(1.258;2) yn dychwelyd 1.26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1072 #: xml_doc.cc:3801 #, no-c-format msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" msgstr "Mae ROUND(-12.25;-1) yn dychwelyd -10" #. i18n: file extensions/math.xml line 1073 #: xml_doc.cc:3804 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" msgstr "Mae ROUND(-1.252;0) yn dychwelyd -1" #. i18n: file extensions/math.xml line 1092 #: xml_doc.cc:3813 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or " "omitted, value is rounded up to the nearest integer." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ROUNDUP() yn dychwelyd y gwerth wedi'i dalgrynnu i fyny. " "Digidau yw'r nifer o ddigidau yr hoffech talgrynnu'r rhif iddo. Os yw digidau " "yn sero, neu os y'i gadewir allan, talgrynnir y gwerth i fyny i'r cyfanrif " "agosaf." #. i18n: file extensions/math.xml line 1093 #: xml_doc.cc:3816 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(value;[digits])" msgstr "ROUNDUP(gwerth; [digidau])" #. i18n: file extensions/math.xml line 1094 #: xml_doc.cc:3819 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" msgstr "Mae ROUNDUP(1.252;2) yn dychwelyd 1.26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1095 #: xml_doc.cc:3822 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "Mae ROUNDUP(-1.252;2) yn dychwelyd -1.25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1096 #: xml_doc.cc:3825 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" msgstr "Mae ROUNDUP(-1.252) yn dychwelyd -1" #. i18n: file extensions/math.xml line 1114 #: xml_doc.cc:3834 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " "the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded down to the nearest integer." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ROUNDDOWN() yn dychwelyd y gwerth wedi'i dalgrynnu i lawr. " "Digidau yw'r nifer o ddigidau yr hoffech talgrynnu'r rhif iddo. Os yw digidau " "yn sero, neu os y'i gadewir allan, talgrynnir y gwerth i lawr i'r cyfanrif " "agosaf." #. i18n: file extensions/math.xml line 1115 #: xml_doc.cc:3837 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" msgstr "ROUNDDOWN(gwerth; [digidau])" #. i18n: file extensions/math.xml line 1116 #: xml_doc.cc:3840 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" msgstr "Mae ROUNDDOWN(1.252;2) yn dychwelyd 1.25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1117 #: xml_doc.cc:3843 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" msgstr "Mae ROUNDDOWN(-1.252;2) yn dychwelyd -1.26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1118 #: xml_doc.cc:3846 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" msgstr "Mae ROUNDDOWN(-1.252) yn dychwelyd -2" #. i18n: file extensions/math.xml line 1128 #: xml_doc.cc:3849 #, no-c-format msgid "Nth term" msgstr "Term nfed" #. i18n: file extensions/math.xml line 1132 #: xml_doc.cc:3852 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, 8, " "13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the two " "numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." msgstr "" "Mae'r ffwythiant FIB yn cyfrifo'r term N-fed o ddilyniant Fibonacci (1, 1, 2, " "3, 5, 8, 13, 21...), lle mae pob rhif, ar ôl y ddau gyntaf, yn gyfanswm o'r " "ddau rif sy'n dod o'i flaen. Diffinir @FIB(0) i fod yn 0." #. i18n: file extensions/math.xml line 1133 #: xml_doc.cc:3855 #, no-c-format msgid "FIB(n)" msgstr "FIB(n)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1134 #: xml_doc.cc:3858 #, no-c-format msgid "FIB(9) returns 34" msgstr "Mae FIB(9) yn dychelyd 34" #. i18n: file extensions/math.xml line 1135 #: xml_doc.cc:3861 #, no-c-format msgid "FIB(26) returns 121393" msgstr "Mae FIB(26) yn dychwelyd 121393" #. i18n: file extensions/math.xml line 1143 #: xml_doc.cc:3864 #, no-c-format msgid "Numerator" msgstr "Rhifiadur" #. i18n: file extensions/math.xml line 1147 #: xml_doc.cc:3867 #, no-c-format msgid "Denumerator" msgstr "Enwadur" #. i18n: file extensions/math.xml line 1151 #: xml_doc.cc:3870 #, no-c-format msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." msgstr "" "Mae'r ffwythiant QUOTIENT() yn dychwelyd y rhan gyfanrif o'r rhifiadur/enwadur." #. i18n: file extensions/math.xml line 1152 #: xml_doc.cc:3873 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" msgstr "QUOTIENT(rhifiadur; enwadur)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1153 #: xml_doc.cc:3876 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" msgstr "Mae QUOTIENT(21;4) yn dychwelyd 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 1166 #: xml_doc.cc:3882 #, no-c-format msgid "" "Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must be " "of type n x n." msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 1167 #: xml_doc.cc:3885 #, no-c-format msgid "MDETERM(matrix)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 1168 #: xml_doc.cc:3888 #, no-c-format msgid "MDETERM(A1:C3)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 1177 #: xml_doc.cc:3891 #, fuzzy, no-c-format msgid "First matrix" msgstr "Llinyn cyntaf" #. i18n: file extensions/math.xml line 1181 #: xml_doc.cc:3894 #, fuzzy, no-c-format msgid "Second matrix" msgstr "Ail rif" #. i18n: file extensions/math.xml line 1185 #: xml_doc.cc:3897 #, no-c-format msgid "" "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first matrix " "nust be the same as row count of the second one. The result is a matrix." msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 1186 #: xml_doc.cc:3900 #, no-c-format msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 1187 #: xml_doc.cc:3903 #, fuzzy, no-c-format msgid "MMULT(A1:C3)" msgstr "KURT(A1:A5)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 5 #: xml_doc.cc:3906 #, no-c-format msgid "Lookup & Reference" msgstr "Chwilio am Gyfeirnod" #. i18n: file extensions/reference.xml line 11 #: xml_doc.cc:3909 #, no-c-format msgid "Row number" msgstr "Rhif y rhes" #. i18n: file extensions/reference.xml line 15 #: xml_doc.cc:3912 #, no-c-format msgid "Column number" msgstr "Rhif y golofn" #. i18n: file extensions/reference.xml line 19 #: xml_doc.cc:3915 #, no-c-format msgid "Absolute number (optional)" msgstr "Rhif absoliwt (dewisol)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 23 #: xml_doc.cc:3918 xml_doc.cc:4044 #, no-c-format msgid "A1 style (optional)" msgstr "Arddull A1 (dewisol)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 27 #: xml_doc.cc:3921 #, no-c-format msgid "Sheet name" msgstr "Enw'r ddalen" #. i18n: file extensions/reference.xml line 31 #: xml_doc.cc:3924 #, no-c-format msgid "" "The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and Column " "is the column number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ADDRESS yn creu cyfeiriad cell. Y paramedr rhes yw rhif y " "rhes, a colofn yw rhif y golofn." #. i18n: file extensions/reference.xml line 32 #: xml_doc.cc:3927 #, no-c-format msgid "" "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 = " "Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " "Relative." msgstr "" "Mae rhif absoliwt yn penodi'r math o gyfeirnod: 1 neu heb fod yn bresennol = " "absoliwt; 2 = rhes absoliwt, colofn berthynol; 3 = rhes berthynol, colofn " "absoliwt; 4= perthynol." #. i18n: file extensions/reference.xml line 33 #: xml_doc.cc:3930 #, no-c-format msgid "" "A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " "(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " "style." msgstr "" "Mae arddull A1 yn penodi arddull y cyfeiriad i'w ddychwelyd. Os gosodir A1 i " "WIR (rhagosodiad), dychwelir y cyfeiriad yn yr arddull A1; os y'i gosodir i " "FFUG, dychwelir y cyfeiriad yn yr arddull R1C1." #. i18n: file extensions/reference.xml line 34 #: xml_doc.cc:3933 #, no-c-format msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." msgstr "Enw'r ddalen yw'r testun sy'n penodi enw'r ddalen." #. i18n: file extensions/reference.xml line 35 #: xml_doc.cc:3936 #, no-c-format msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" msgstr "ADDRESS(rhes; colofn; absoliwt; arddull; enw'r ddalen)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 36 #: xml_doc.cc:3939 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" msgstr "Mae ADDRESS(6; 4) yn dychwelyd $D$6" #. i18n: file extensions/reference.xml line 37 #: xml_doc.cc:3942 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" msgstr "Mae ADDRESS(6; 4; 2) yn dychwelyd D$6" #. i18n: file extensions/reference.xml line 38 #: xml_doc.cc:3945 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" msgstr "Mae ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Dalen1\") yn dychwelyd Dalen1!R6C[4]" #. i18n: file extensions/reference.xml line 39 #: xml_doc.cc:3948 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" msgstr "Mae ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Dalen1\") yn dychwelyd Dalen1!R6C4" #. i18n: file extensions/reference.xml line 40 #: xml_doc.cc:3951 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" msgstr "Mae ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Dalen1\") yn dychwelyd Dalen1!D6" #. i18n: file extensions/reference.xml line 48 #: xml_doc.cc:3954 xml_doc.cc:3987 xml_doc.cc:4002 xml_doc.cc:4017 #: xml_doc.cc:4041 xml_doc.cc:4059 xml_doc.cc:4074 #, no-c-format msgid "Reference" msgstr "Cyfeirnod" #. i18n: file extensions/reference.xml line 52 #: xml_doc.cc:3957 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " "cell or a set of cells." msgstr "" "Dychwelyd y nifer o ardaloedd yn y llinyn cyfeirnod. Gall ardal fod yn gell " "sengl, neu set o gelloedd." #. i18n: file extensions/reference.xml line 53 #: xml_doc.cc:3960 #, no-c-format msgid "AREAS(reference)" msgstr "AREAS(cyfeirnod)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 54 #: xml_doc.cc:3963 #, no-c-format msgid "AREAS(A1) returns 1" msgstr "Mae AREAS(A1) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 55 #: xml_doc.cc:3966 #, no-c-format msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" msgstr "Mae AREAS((A1; A2:A4)) yn dychwelyd 2" #. i18n: file extensions/reference.xml line 62 #: xml_doc.cc:3969 #, no-c-format msgid "Index" msgstr "Mynegai" #. i18n: file extensions/reference.xml line 66 #: xml_doc.cc:3972 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Ymresymiadau" #. i18n: file extensions/reference.xml line 69 #: xml_doc.cc:3975 #, no-c-format msgid "Returns the parameter specified by the index." msgstr "Dychwelyd y paramedr a benodir gan y mynegai." #. i18n: file extensions/reference.xml line 70 #: xml_doc.cc:3978 #, no-c-format msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" msgstr "CHOOSE(mynegai; paramedr1; paramedr2;...)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 71 #: xml_doc.cc:3981 #, no-c-format msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" msgstr "Mae CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") yn dychwelyd \"1st\"" #. i18n: file extensions/reference.xml line 72 #: xml_doc.cc:3984 #, no-c-format msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" msgstr "Mae CHOOSE(2; 3; 2; 4) yn dychwelyd 2" #. i18n: file extensions/reference.xml line 84 #: xml_doc.cc:3990 #, no-c-format msgid "" "The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no parameter " "is specified the column of the current cell gets returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant COLUMN yn dychwelyd y golofn o gyfeirnod cell penodol. Os na " "phenodir paramedr, dychwelir colofn y gell gyfredol." #. i18n: file extensions/reference.xml line 85 #: xml_doc.cc:3993 #, no-c-format msgid "COLUMN(reference)" msgstr "COLUMN(cyfeirnod)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 86 #: xml_doc.cc:3996 #, no-c-format msgid "COLUMN(A1) returns 1" msgstr "Mae COLUMN(A1) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 87 #: xml_doc.cc:3999 #, no-c-format msgid "COLUMN(D2) returns 4" msgstr "Mae COLUMN(D2) yn dychwelyd 4" #. i18n: file extensions/reference.xml line 101 #: xml_doc.cc:4005 #, no-c-format msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." msgstr "" "Mae'r ffwythiant COLUMNS yn dychwelyd y nifer o golofnau mewn cyfeirnod." #. i18n: file extensions/reference.xml line 102 #: xml_doc.cc:4008 #, no-c-format msgid "COLUMNS(reference)" msgstr "COLUMNS(cyfeirnod)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 103 #: xml_doc.cc:4011 #, no-c-format msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" msgstr "Mae COLUMNS(A1:C3) yn dychwelyd 3" #. i18n: file extensions/reference.xml line 104 #: xml_doc.cc:4014 #, no-c-format msgid "COLUMNS(D2) returns 1" msgstr "Mae COLUMNS(D2) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 117 #: xml_doc.cc:4020 #, no-c-format msgid "Row" msgstr "Rhes" #. i18n: file extensions/reference.xml line 121 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 xml_doc.cc:4023 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Colofn" #. i18n: file extensions/reference.xml line 125 #: xml_doc.cc:4026 #, no-c-format msgid "" "If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell is " "given, which contains an array, then one element of the array is returned." msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 126 #: xml_doc.cc:4029 #, no-c-format msgid "INDEX(cell, row, column)" msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 127 #: xml_doc.cc:4032 #, no-c-format msgid "INDEX(range, row, column)" msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 128 #: xml_doc.cc:4035 #, fuzzy, no-c-format msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" msgstr "Mae INDIRECT(\"A1\"), yn dychwelyd cynnwys content of A1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 129 #: xml_doc.cc:4038 #, no-c-format msgid "" "INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " "element." msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 144 #: xml_doc.cc:4047 #, no-c-format msgid "" "Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " "parameter is optional." msgstr "" "Dychwelyd cynnwys y gell a phenodir gan y testun cyfeirnod. Mae'r ail baramedr " "yn ddewisol." #. i18n: file extensions/reference.xml line 145 #: xml_doc.cc:4050 #, no-c-format msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" msgstr "INDIRECT(testun cyfeirnod; arddull a1)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 146 #: xml_doc.cc:4053 #, no-c-format msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" msgstr "Mae INDIRECT(A1), A1 yn cynnwys \"B1\", ac mae B1 1 => yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 147 #: xml_doc.cc:4056 #, no-c-format msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" msgstr "Mae INDIRECT(\"A1\"), yn dychwelyd cynnwys content of A1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 159 #: xml_doc.cc:4062 #, no-c-format msgid "" "The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " "specified the row of the current cell gets returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ROW yn dychwelyd y rhes o gyfeirnod cell penodol. Os na " "phenodir paramedr, dychwelir rhes y gell gyfredol." #. i18n: file extensions/reference.xml line 160 #: xml_doc.cc:4065 #, no-c-format msgid "ROW(reference)" msgstr "ROW(cyfeirnod)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 161 #: xml_doc.cc:4068 #, no-c-format msgid "ROW(A1) returns 1" msgstr "Mae ROW(A1) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 162 #: xml_doc.cc:4071 #, no-c-format msgid "ROW(D2) returns 2" msgstr "Mae ROW(D2) yn dychwelyd 2" #. i18n: file extensions/reference.xml line 176 #: xml_doc.cc:4077 #, no-c-format msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." msgstr "Mae'r ffwythiant ROWS yn dychwelyd y nifer o resi mewn cyfeirnod." #. i18n: file extensions/reference.xml line 177 #: xml_doc.cc:4080 #, no-c-format msgid "ROWS(reference)" msgstr "ROWS(cyfeirnod)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 178 #: xml_doc.cc:4083 #, no-c-format msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" msgstr "Mae ROWS(A1:C3) yn dychwelyd 3" #. i18n: file extensions/reference.xml line 179 #: xml_doc.cc:4086 #, no-c-format msgid "ROWS(D2) returns 1" msgstr "Mae ROWS(D2) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 187 #: xml_doc.cc:4089 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lookup value" msgstr "Gwerth Pen" #. i18n: file extensions/reference.xml line 191 #: xml_doc.cc:4092 #, no-c-format msgid "Lookup vector" msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 195 #: xml_doc.cc:4095 #, fuzzy, no-c-format msgid "Result vector" msgstr "Canlyniad" #. i18n: file extensions/reference.xml line 199 #: xml_doc.cc:4098 #, no-c-format msgid "" "The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " "returns a value in the result Vector with the same index as the matching value " "in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes the next " "lower one. If no value in the lookup vector matches an error is returned. The " "lookup vector must be in ascending order and lookup and result vector must have " "the same size. Numeric values, string and boolean values are recognized. " "Comparison between strings is case-insensitive." msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 200 #: xml_doc.cc:4101 #, no-c-format msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 201 #: xml_doc.cc:4104 #, no-c-format msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 5 #: xml_doc.cc:4107 #, no-c-format msgid "Statistical" msgstr "Ystadegol" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 11 #: xml_doc.cc:4110 xml_doc.cc:4113 xml_doc.cc:4116 xml_doc.cc:4119 #: xml_doc.cc:4134 xml_doc.cc:4137 xml_doc.cc:4140 xml_doc.cc:4143 #: xml_doc.cc:4158 xml_doc.cc:4161 xml_doc.cc:4164 xml_doc.cc:4167 #, no-c-format msgid "Float" msgstr "Arnawf" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 27 #: xml_doc.cc:4122 #, no-c-format msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" msgstr "" "Mae'r ffwythiant SKEW() yn dychwelyd amcangyfrif ar gyfer sgiwedd dosraniad." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 28 #: xml_doc.cc:4125 #, no-c-format msgid "SKEW(number; number2; ...)" msgstr "SKEW(rhif; rhif2; ...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 29 #: xml_doc.cc:4128 #, no-c-format msgid "SKEW(range)" msgstr "SKEW(amrediad)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 30 #: xml_doc.cc:4131 #, no-c-format msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" msgstr "Mae SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) yn dychwelyd 0.9768" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 55 #: xml_doc.cc:4146 #, no-c-format msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" msgstr "Mae'r ffwythiant SKEWP() yn dychwelyd sgiwedd poblogaeth dosraniad." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 56 #: xml_doc.cc:4149 #, no-c-format msgid "SKEWP(number; number2; ...)" msgstr "SKEWP(rhif; rhif2; ...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 57 #: xml_doc.cc:4152 #, no-c-format msgid "SKEWP(range)" msgstr "SKEWP(amrediad)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 58 #: xml_doc.cc:4155 #, no-c-format msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" msgstr "Mae SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) yn dychwelyd 0.6552" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 83 #: xml_doc.cc:4170 #, no-c-format msgid "" "The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data set." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MODE() yn dychwelyd y gwerth sy'n ymddangos yn amlaf yn y set " "ddata." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 84 #: xml_doc.cc:4173 #, no-c-format msgid "MODE(number; number2; ...)" msgstr "MODE(rhif; rhif2; ...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 85 #: xml_doc.cc:4176 #, no-c-format msgid "MODE(range)" msgstr "MODE(amrediad)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 86 #: xml_doc.cc:4179 #, no-c-format msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" msgstr "Mae MODE(12; 14; 12; 15) yn dychwelyd 12" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 94 #: xml_doc.cc:4182 xml_doc.cc:4197 xml_doc.cc:4212 xml_doc.cc:4227 #: xml_doc.cc:4242 #, no-c-format msgid "Cell range of values" msgstr "Amrediad cell o werthoedd " #. i18n: file extensions/statistical.xml line 98 #: xml_doc.cc:4185 xml_doc.cc:4200 xml_doc.cc:4215 #, no-c-format msgid "Second cell range of values" msgstr "Ail amrediad cell o werthoedd " #. i18n: file extensions/statistical.xml line 102 #: xml_doc.cc:4188 #, no-c-format msgid "" "The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CORREL() yn cyfrifo'r cyfernod cydberthyniad o ddau amrediad " "cell." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 103 #: xml_doc.cc:4191 #, no-c-format msgid "CORREL(range1; range2)" msgstr "CORREL(amrediad1; amrediad2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 104 #: xml_doc.cc:4194 #, no-c-format msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 121 #: xml_doc.cc:4203 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges. It is the same as the CORREL function." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CORREL() yn cyfrifo'r cyfernod cydberthyniad o ddau amrediad " "cell." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 122 #: xml_doc.cc:4206 #, fuzzy, no-c-format msgid "PEARSON(range1; range2)" msgstr "COVAR(amrediad1; amrediad2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 123 #: xml_doc.cc:4209 #, fuzzy, no-c-format msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 140 #: xml_doc.cc:4218 #, no-c-format msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." msgstr "" "Mae'r ffwythiant COVAR() yn cyfrifo'r cydamrywiad o ddau amrediad cell." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 141 #: xml_doc.cc:4221 #, no-c-format msgid "COVAR(range1; range2)" msgstr "COVAR(amrediad1; amrediad2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 142 #: xml_doc.cc:4224 #, no-c-format msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 154 #: xml_doc.cc:4230 #, no-c-format msgid "Position (from the largest)" msgstr "Lleoliad (o'r mwyaf)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 158 #: xml_doc.cc:4233 #, no-c-format msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." msgstr "" "Mae'r ffwythiant LARGE() yn dychwelyd y gwerth mwyaf k-fed o'r set data." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 159 #: xml_doc.cc:4236 #, no-c-format msgid "LARGE(range; k)" msgstr "LARGE(amrediad; k)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 160 #: xml_doc.cc:4239 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" msgstr "Mae A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) yn dychwelyd 3" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 172 #: xml_doc.cc:4245 #, no-c-format msgid "Position (from the smallest)" msgstr "Lleoliad (o'r lleiaf)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 176 #: xml_doc.cc:4248 #, no-c-format msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SMALL() yn dychwelyd y gwerth lleiaf k-fed o'r set data." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 177 #: xml_doc.cc:4251 #, no-c-format msgid "SMALL(range; k)" msgstr "SMALL(amrediad; k)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 178 #: xml_doc.cc:4254 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" msgstr "Mae A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 186 #: xml_doc.cc:4257 #, no-c-format msgid "Number to be normalized" msgstr "Rhif i'w normaleiddio" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 190 #: xml_doc.cc:4260 #, no-c-format msgid "Mean of the distribution" msgstr "Cymedr y dosraniad" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 194 #: xml_doc.cc:4263 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Gwyriad Safonol" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 198 #: xml_doc.cc:4266 #, no-c-format msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." msgstr "Mae'r ffwythiant STANDARDIZE() yn cyfrifo gwerth wedi'i normaleiddio." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 199 #: xml_doc.cc:4269 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" msgstr "STANDARDIZE(x; cymedr, stdev)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 200 #: xml_doc.cc:4272 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" msgstr "Mae STANDARDIZE(4; 3; 7) yn dychwelyd 0.1429" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 208 #: xml_doc.cc:4275 xml_doc.cc:4278 xml_doc.cc:4281 xml_doc.cc:4284 #: xml_doc.cc:4287 xml_doc.cc:4302 xml_doc.cc:4305 xml_doc.cc:4308 #: xml_doc.cc:4311 xml_doc.cc:4314 xml_doc.cc:4329 xml_doc.cc:4332 #: xml_doc.cc:4335 xml_doc.cc:4338 xml_doc.cc:4341 xml_doc.cc:4377 #: xml_doc.cc:4380 xml_doc.cc:4383 xml_doc.cc:4386 xml_doc.cc:4389 #: xml_doc.cc:4404 xml_doc.cc:4407 xml_doc.cc:4410 xml_doc.cc:4413 #: xml_doc.cc:4416 xml_doc.cc:4584 xml_doc.cc:4587 xml_doc.cc:4590 #: xml_doc.cc:4593 xml_doc.cc:4596 xml_doc.cc:4611 xml_doc.cc:4626 #: xml_doc.cc:4629 xml_doc.cc:4632 xml_doc.cc:4635 xml_doc.cc:4638 #: xml_doc.cc:4680 xml_doc.cc:4683 xml_doc.cc:4686 xml_doc.cc:4689 #: xml_doc.cc:4692 xml_doc.cc:4710 xml_doc.cc:4713 xml_doc.cc:4716 #: xml_doc.cc:4719 xml_doc.cc:4722 xml_doc.cc:4740 xml_doc.cc:4743 #: xml_doc.cc:4746 xml_doc.cc:4749 xml_doc.cc:4752 xml_doc.cc:4770 #: xml_doc.cc:4773 xml_doc.cc:4776 xml_doc.cc:4779 xml_doc.cc:4782 #: xml_doc.cc:4800 xml_doc.cc:4803 xml_doc.cc:4806 xml_doc.cc:4809 #: xml_doc.cc:4812 xml_doc.cc:4830 xml_doc.cc:4833 xml_doc.cc:4836 #: xml_doc.cc:4839 xml_doc.cc:4842 xml_doc.cc:4854 xml_doc.cc:4857 #: xml_doc.cc:4860 xml_doc.cc:4863 xml_doc.cc:4866 xml_doc.cc:4881 #: xml_doc.cc:4884 xml_doc.cc:4887 xml_doc.cc:4890 xml_doc.cc:4893 #: xml_doc.cc:4905 xml_doc.cc:4908 xml_doc.cc:4911 xml_doc.cc:4914 #: xml_doc.cc:4917 #, no-c-format msgid "Floating point values" msgstr "Gwerthoedd pwynt arnawf" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 228 #: xml_doc.cc:4290 #, no-c-format msgid "" "The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a data " "set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant KURT() yn cyfrifo amcangyfrif diduedd o'r kurtosis o set " "ddata. Rhaid i chi ddarparu o leiaf 4 gwerth, neu ddychwelir gwall." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 229 #: xml_doc.cc:4293 #, no-c-format msgid "KURT(value; value;...)" msgstr "KURT(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 230 #: xml_doc.cc:4296 #, no-c-format msgid "KURT(A1:A5)" msgstr "KURT(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 231 #: xml_doc.cc:4299 #, no-c-format msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" msgstr "Mae KURT(21; 33; 54; 23) yn dychwelyd 1.344239" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 260 #: xml_doc.cc:4317 #, no-c-format msgid "" "The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You have " "to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant KURTP() yn cyfrifo'r kurtosis poblogaeth o set ddata. Rhaid i " "chi ddarparu o leiaf 4 gwerth, neu ddychwelir gwall." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 261 #: xml_doc.cc:4320 #, no-c-format msgid "KURTP(value; value;...)" msgstr "KURTP(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 262 #: xml_doc.cc:4323 #, no-c-format msgid "KURTP(A1:A5)" msgstr "KURTP(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 263 #: xml_doc.cc:4326 #, no-c-format msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" msgstr "Mae KURTP(21; 33; 54; 23) yn dychwelyd -1.021" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 292 #: xml_doc.cc:4344 #, no-c-format msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgstr "Mae'r ffwythiant DEVSQ() yn cyfrifo y swm o ail israddau gwyriadau." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 293 #: xml_doc.cc:4347 #, no-c-format msgid "DEVSQ(value; value;...)" msgstr "DEVSQ(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 294 #: xml_doc.cc:4350 #, no-c-format msgid "DEVSQ(A1:A5)" msgstr "DEVSQ(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 295 #: xml_doc.cc:4353 #, no-c-format msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" msgstr "Mae DEVSQ(21; 33; 54; 23) yn dychwelyd 684.75" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 303 #: xml_doc.cc:4356 #, no-c-format msgid "Number of success in the sample" msgstr "Nifer o lwyddiannau yn y sampl" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 307 #: xml_doc.cc:4359 xml_doc.cc:4449 xml_doc.cc:4530 #, no-c-format msgid "Number of trials" msgstr "Nifer o arbrofion" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 311 #: xml_doc.cc:4362 #, no-c-format msgid "Number of success overall" msgstr "Nifer o lwyddiannau cyffredinol" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 315 #: xml_doc.cc:4365 #, no-c-format msgid "Population size" msgstr "Maint y boblogaeth" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 319 #: xml_doc.cc:4368 #, no-c-format msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." msgstr "" "Mae'r ffwythiant HYPGEOMDIST() yn dychwelyd y dosraniad hypergeometrig." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 320 #: xml_doc.cc:4371 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 321 #: xml_doc.cc:4374 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" msgstr "Mae HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) yn dychwelyd 0.3522" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 349 #: xml_doc.cc:4392 #, no-c-format msgid "" "The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. This " "is equal to the Nth root of the product of the terms." msgstr "" "Mae'r ffwythiant GEOMEAN() yn dychwelyd cymedr geometrig yr ymresymiadau a " "roddir. Mae hyn yn hafal i'r N-fed isradd o luoswm y termau." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 350 #: xml_doc.cc:4395 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(value; value;...)" msgstr "GEOMEAN(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 351 #: xml_doc.cc:4398 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(A1:A5)" msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 352 #: xml_doc.cc:4401 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" msgstr "Mae GEOMEAN(21; 33; 54; 23) yn dychwelyd 30.45886" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 381 #: xml_doc.cc:4419 #, no-c-format msgid "" "The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " "divided by the sum of the inverses of the data points)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant HARMEAN() yn dychwelyd cymedr harmonig yr N pwynt data (N " "wedi'i rannu gan swm gwrthdroeon y pwyntiau data)." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 382 #: xml_doc.cc:4422 #, no-c-format msgid "HARMEAN(value; value;...)" msgstr "HARMEAN(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 383 #: xml_doc.cc:4425 #, no-c-format msgid "HARMEAN(A1:A5)" msgstr "HARMEAN(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 384 #: xml_doc.cc:4428 #, no-c-format msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" msgstr "Mae HARMEAN(21; 33; 54; 23) yn dychwelyd 28.588" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 393 #: xml_doc.cc:4431 xml_doc.cc:4533 #, no-c-format msgid "Number of failures" msgstr "Rhif meddiannau" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 397 #: xml_doc.cc:4434 xml_doc.cc:4452 #, no-c-format msgid "Number of successful trials" msgstr "Nifer o arbrofion llywddiannus" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 401 #: xml_doc.cc:4437 xml_doc.cc:4455 #, no-c-format msgid "Probability of success" msgstr "Tebygolrwydd o lwyddiant" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 405 #: xml_doc.cc:4440 #, no-c-format msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." msgstr "" "Mae'r ffwythiant NEGBINOMDIST() yn dychwelyd y dosraniad binomaidd negatif." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 406 #: xml_doc.cc:4443 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" msgstr "NEGBINOMDIST(meddiannau; llwyddiannau; posib_o_lwyddiant)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 407 #: xml_doc.cc:4446 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" msgstr "Mae NEGBINOMDIST(2;5;0.55) yn dychwelyd 0.152872629" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 427 #: xml_doc.cc:4458 #, no-c-format msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." msgstr "Mae'r ffwythiant BINO() yn dychwelyd y dosraniad binomaidd." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 428 #: xml_doc.cc:4461 #, no-c-format msgid "" "The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number " "of successes, and the third is the probability of success. The number of trials " "should be greater than the number of successes and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" "Y paramedr cyntaf yw'r nifer o arbrofion, yr ail baramedr yw'r nifer o " "lwyddiannau, a'r trydydd yw'r tebygolwrydd o lwyddiant. Dylai'r nifer o " "arbrofion fod yn fyw na'r nifer o lwyddiannau, a dylai'r tebygolrwydd fod yn " "llai na neu yn hafal i 1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 429 #: xml_doc.cc:4464 #, no-c-format msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" msgstr "BINO(arbrofion; llwyddiannau; posib_o_lwyddiant)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 430 #: xml_doc.cc:4467 #, no-c-format msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" msgstr "Mae BINO(12;9;0.8) yn dychwelyd 0.236223201" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 438 #: xml_doc.cc:4470 xml_doc.cc:4473 xml_doc.cc:4485 xml_doc.cc:4488 #: xml_doc.cc:4500 xml_doc.cc:4503 xml_doc.cc:4515 xml_doc.cc:4518 #, no-c-format msgid "Value (array)" msgstr "Gwerth (arae)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 446 #: xml_doc.cc:4476 #, no-c-format msgid "" "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " "function returns Err." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SUMPRODUCT() - SUM(X*Y) - yn dychwelyd y cyfanswm o'r lluoswm " "y gwerthoedd yma. Dylai'r nifer o werthoedd yn y ddau arae fod yn gyfartal. " "Fel arall, mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd Err (gwall)." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 447 #: xml_doc.cc:4479 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" msgstr "SUMPRODUCT(arae1; arae2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 448 #: xml_doc.cc:4482 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" msgstr "" "Mae SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2), efo A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5, yn dychwelyd 31" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 464 #: xml_doc.cc:4491 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " "function returns Err." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SUMX2PY2() - SUM(X^2+Y^2) - yn dychwelyd y cyfanswm o'r ail " "israddau'r gwerthoedd yma. Dylai'r nifer o werthoedd yn y ddau arae fod yn " "gyfartal. Fel arall, mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd Err (gwall)." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 465 #: xml_doc.cc:4494 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2PY2(arae1; arae2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 466 #: xml_doc.cc:4497 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" msgstr "" "Mae SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2), efo A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5, yn dychwelyd 63" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 482 #: xml_doc.cc:4506 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SUMX2MY2() - SUM(X^2-Y^2) - yn dychwelyd y gwahaniaeth rhwng " "ail israddau'r gwerthoedd yma. Dylai'r nifer o werthoedd yn y ddau arae fod yn " "gyfartal. Fel arall, mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd Err (gwall)." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 483 #: xml_doc.cc:4509 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2MY2(arae1; arae2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 484 #: xml_doc.cc:4512 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" msgstr "" "Mae SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2), efo A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5, yn dychwelyd -5" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 500 #: xml_doc.cc:4521 #, no-c-format msgid "" "The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SUM2XMY() -SUM((X-Y)^2) - yn dychwelyd yr ail isradd o'r " "gwahaniaethau rhwng y gwerthoedd yma. Dylai'r nifer o werthoedd yn y ddau arae " "fod yn gyfartal. Fel arall, mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd Err (gwall)." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 501 #: xml_doc.cc:4524 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(array1;array2)" msgstr "SUM2XMY(arae1; arae2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 502 #: xml_doc.cc:4527 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" msgstr "Mae SUM2XMY(A1:A2;B1:B2), efo A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5, yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 519 #: xml_doc.cc:4536 #, no-c-format msgid "Probability of failure" msgstr "Tebygolrwydd o fethiant" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 523 #: xml_doc.cc:4539 #, no-c-format msgid "" "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " "parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " "failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " "should be larger than the number of failures and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" "Mae'r ffwythiant INVBINO() yn dychwelyd y dosraniad binomaidd negatif. Y " "paramedr cyntaf yw'r nifer o arbrofion, yr ail baramedr yw'r nifer o " "fethiannau, a'r trydydd yw'r tebygolwrydd o fethiant. Dylai'r nifer o " "arbrofion fod yn fyw na'r nifer o fethiannau, a dylai'r tebygolrwydd fod yn " "llai na neu yn hafal i 1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 524 #: xml_doc.cc:4542 #, no-c-format msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" msgstr "INVBINO(arbrofion; methiant; tebygolrwydd_o_fethiant)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 525 #: xml_doc.cc:4545 #, no-c-format msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" msgstr "Mae INVBINO(12;3;0.2) yn dychwelyd 0.236223201" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 533 #: xml_doc.cc:4548 xml_doc.cc:4566 #, no-c-format msgid "Total number of elements" msgstr "Nifer cyfan o elfennau" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 537 #: xml_doc.cc:4551 #, no-c-format msgid "Number of elements to choose" msgstr "Nifer o elfennau i ddewis" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 541 #: xml_doc.cc:4554 #, no-c-format msgid "" "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The first " "parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of " "elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter " "should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." msgstr "" "Mae'r ffwythiant COMBIN() yn cyfrifo'r cyfrif o gyfuniadau posibl. Y paramedr " "cyntaf yw'r cyfrif cyfan o elfennau. Yr ail baramedr yw'r cyfrif o elfennau " "i'w dewis. Dylai'r ddau baramedr fod yn bositif, ac ni ddylai'r paramedr " "cyntaf fod yn llai na'r ail, neu fydd y ffwythiant yn dychwelyd gwall." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 542 #: xml_doc.cc:4557 #, no-c-format msgid "COMBIN(total;chosen)" msgstr "COMBIN(cyfanswm; detholedig)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 543 #: xml_doc.cc:4560 #, no-c-format msgid "COMBIN(12;5) returns 792" msgstr "Mae COMBIN(12;5) yn dychwelyd 792" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 544 #: xml_doc.cc:4563 #, no-c-format msgid "COMBIN(5;5) returns 1" msgstr "Mae COMBIN(5;5) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 556 #: xml_doc.cc:4569 #, no-c-format msgid "Number of elements to permutate" msgstr "Nifer o elfennau i drynewid" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 560 #: xml_doc.cc:4572 #, no-c-format msgid "" "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first parameter " "is the number of elements, and the second parameter is the number of elements " "used in the permutation." msgstr "" "Mae'r ffwythiant PERMUT() yn dychwelyd y nifer o trynewidion. Y paramedr " "cyntaf yw'r nifer o elfennau, a'r ail baramedr yw'r nifer o elfennau a " "ddefnyddir yn y trynewid." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 561 #: xml_doc.cc:4575 #, no-c-format msgid "PERMUT(total;permutated)" msgstr "PERMUT(cyfanswm; trynewidwyd)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 562 #: xml_doc.cc:4578 #, no-c-format msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" msgstr "Mae PERMUT(8;5) yn dychwelyd 6720" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 563 #: xml_doc.cc:4581 #, no-c-format msgid "PERMUT(1;1) equals 1" msgstr "Mae PERMUT(1;1) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 591 #: xml_doc.cc:4599 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " "parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a list " "of values like AVERAGE(12;5;12.5)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant AVERAGE() yn cyfrifo'r cyfartaledd o'r gwerthoedd i gyd a " "roddir fel paramedrau. Gallwch gyfrifo cyfartaledd amrediad - AVERAGE(A1:B5) - " "neu cyfartaledd rhestr o werthoedd megis AVERAGE(12;5;12.5)." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 592 #: xml_doc.cc:4602 #, no-c-format msgid "AVERAGE(value;value;...)" msgstr "AVERAGE(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 593 #: xml_doc.cc:4605 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" msgstr "Mae AVERAGE(12;5;7) yn dychwelyd 8" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 594 #: xml_doc.cc:4608 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" msgstr "Mae AVERAGE(12.5;2) yn dychwelyd 7.25" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 606 #: xml_doc.cc:4614 xml_doc.cc:5625 xml_doc.cc:5628 xml_doc.cc:5631 #: xml_doc.cc:5634 xml_doc.cc:5637 #, no-c-format msgid "String values" msgstr "Gwerthoedd Llinyn" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 610 #: xml_doc.cc:4617 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text and " "logical values are included in the calculation too. If the cell contains text " "or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the " "argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are " "not counted." msgstr "" "Mae'r ffwythiant AVERAGEA() yn cyfrifo cyfartaledd yr ymresymiadau a roddir. " "Cynhwysir rhifau, testun a gwerthoedd rhesymegol yn y cyfrifiad hefyd. Os yw'r " "gell yn cynnwys testun, neu os yw'r ymresymiad yn enrhifo i FFUG, cyfrifir fel " "gwerth sero (0). Os enrhifir yr ymresymiad i WIR, cyfrifir fel un (1). Noder: " "ni chyfrifir celloedd gwag." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 611 #: xml_doc.cc:4620 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(value;value;...)" msgstr "AVERAGEA(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 612 #: xml_doc.cc:4623 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" msgstr "Mae AVERAGEA(11.4;17.3;\"rhyw_destun\";25.9;40.1) yn dychwelyd 18.94" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 641 #: xml_doc.cc:4641 #, no-c-format msgid "" "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " "data set from their mean." msgstr "" "Mae'r ffwythiant AVEDEV() yn cyfrifo cyfartaledd y gwyriadau absoliwt o set " "ddata oddiwrth eu cymedr." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 642 #: xml_doc.cc:4644 #, no-c-format msgid "AVEDEV(value;value;...)" msgstr "AVEDEV(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 643 #: xml_doc.cc:4647 #, no-c-format msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" msgstr "Mae AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) yn dychwelyd 7.84" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 644 #: xml_doc.cc:4650 #, no-c-format msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 652 #: xml_doc.cc:4653 #, no-c-format msgid "Floating point value or range of values" msgstr "Gwerth pwynt arnawf neu amrediad o werthoedd" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 656 #: xml_doc.cc:4656 xml_doc.cc:4659 xml_doc.cc:4662 xml_doc.cc:4665 #, no-c-format msgid "Floating point values or range of values" msgstr "Gwerthoedd pwynt arnawf neu amrediad o werthoedd" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 672 #: xml_doc.cc:4668 #, no-c-format msgid "" "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " "parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " "list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " "zero, and cells with text will be ignored." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MEDIAN() yn cyfrifo'r canolrif o'r gwerthoedd i gyd a roddir " "fel paramedrau. Gallwch gyfrifo canolrif amrediad megis MEDIAN(A1:B5), neu " "ganolrif rhestr o werthoedd megis MEDIAN(12; 5; 12.5). Ystyrir celloedd gwag " "bod yn sero, ac anwybyddir celloedd efo testun." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 673 #: xml_doc.cc:4671 #, no-c-format msgid "MEDIAN(value;value;...)" msgstr "MEDIAN(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 674 #: xml_doc.cc:4674 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" msgstr "Mae MEDIAN(12; 5; 5.5) yn dychwelyd 5.5" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 675 #: xml_doc.cc:4677 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" msgstr "Mae MEDIAN(12; 7; 8;2) yn dychwelyd 7.5" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 703 #: xml_doc.cc:4695 #, no-c-format msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." msgstr "" "Mae'r ffwythiant VAR() yn cyfrifo amrywiant amcangyfrifol a seilir ar sampl." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 704 #: xml_doc.cc:4698 #, no-c-format msgid "VAR(value;value;...)" msgstr "VAR(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 705 #: xml_doc.cc:4701 #, no-c-format msgid "VAR(12;5;7) equals 13" msgstr "Mae VAR(12;5;7) yn dychwelyd 13" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 706 #: xml_doc.cc:4704 #, no-c-format msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "Mae VAR(15;80;3) yn dychwelyd 1716.333..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 707 #: xml_doc.cc:4707 #, no-c-format msgid "VAR(6;7;8) equals 1" msgstr "Mae VAR(6;7;8) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 739 #: xml_doc.cc:4725 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " "It's the same as the VAR function." msgstr "" "Mae'r ffwythiant VAR() yn cyfrifo amrywiant amcangyfrifol a seilir ar sampl." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 740 #: xml_doc.cc:4728 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(value;value;...)" msgstr "VARA(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 741 #: xml_doc.cc:4731 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" msgstr "Mae VARA(12;5;7) yn dychwelyd 13" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 742 #: xml_doc.cc:4734 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "Mae VARA(15;80;3) yn dychwelyd 1716.333..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 743 #: xml_doc.cc:4737 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" msgstr "Mae VARA(6;7;8) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 774 #: xml_doc.cc:4755 #, no-c-format msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." msgstr "Mae'r ffwythiant VARA() yn cyfrifo amrywiant a seilir ar sampl." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 775 #: xml_doc.cc:4758 #, no-c-format msgid "VARA(value;value;...)" msgstr "VARA(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 776 #: xml_doc.cc:4761 #, no-c-format msgid "VARA(12;5;7) equals 13" msgstr "Mae VARA(12;5;7) yn dychwelyd 13" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 777 #: xml_doc.cc:4764 #, no-c-format msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "Mae VARA(15;80;3) yn dychwelyd 1716.333..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 778 #: xml_doc.cc:4767 #, no-c-format msgid "VARA(6;7;8) equals 1" msgstr "Mae VARA(6;7;8) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 809 #: xml_doc.cc:4785 #, no-c-format msgid "" "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." msgstr "" "Mae'r ffwythiant VARP() yn cyfrifo amrywiant a seilir ar boblogaeth gyfan." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 810 #: xml_doc.cc:4788 #, no-c-format msgid "VARP(value;value;...)" msgstr "VARP(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 811 #: xml_doc.cc:4791 #, no-c-format msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "Mae VARP(12;5;7) yn dychwelyd 8.666..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 812 #: xml_doc.cc:4794 #, no-c-format msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "Mae VARP(15;80;3) yn dychwelyd 1144.22..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 813 #: xml_doc.cc:4797 #, no-c-format msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "Mae VARP(6;7;8) yn dychwelyd 0.6666667..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 844 #: xml_doc.cc:4815 #, no-c-format msgid "" "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " "Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value " "that evaluate to TRUE are counted as 1." msgstr "" "Mae'r ffwythiant VARPA() yn cyfrifo amrywiant a seilir ar boblogaeth gyfan. " "Cyfrifir testun a gwerthoedd boolaidd sy'n enrhifo i FFUG fel 0, ac mae " "gwerthoedd boolaidd sy'n enrhifo i WIR yn cael eu cyfrif fel 1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 845 #: xml_doc.cc:4818 #, no-c-format msgid "VARPA(value;value;...)" msgstr "VARPA(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 846 #: xml_doc.cc:4821 #, no-c-format msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "Mae VARPA(12;5;7) yn dychwelyd 8.666..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 847 #: xml_doc.cc:4824 #, no-c-format msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "Mae VARPA(15;80;3) yn dychwelyd 1144.22..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 848 #: xml_doc.cc:4827 #, no-c-format msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "Mae VARPA(6;7;8) yn dychwelyd 0.6666667..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 879 #: xml_doc.cc:4845 #, no-c-format msgid "" "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. " "The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the " "average value." msgstr "" "Mae'r ffwythiant STDEV() yn dychwelyd gwyriad safonol amcangyfrifol a seilir ar " "sampl. Mae'r gwyriad safonol yn fesur o faint mor bell y gwasgerir gwerthoedd " "o'r gwerth cyfartal. " #. i18n: file extensions/statistical.xml line 880 #: xml_doc.cc:4848 #, no-c-format msgid "STDEV(value;value;...)" msgstr "STDEV(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 881 #: xml_doc.cc:4851 #, no-c-format msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" msgstr "Mae STDEV(6;7;8) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 910 #: xml_doc.cc:4869 #, no-c-format msgid "" "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed " "from the average value. If a referenced cell contains text or contains the " "boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is " "counted as 1." msgstr "" "Mae'r ffwythiant STDEVA() yn dychwelyd gwyriad safonol amcangyfrifol a seilir " "ar sampl. Mae'r gwyriad safonol yn fesur o faint mor bell y gwasgerir " "gwerthoedd o'r gwerth cyfartal. Os yw cell wedi'i gyfeirnodi yn cynnwys " "testun, neu'r gwerth boolaidd FFUG, cyfrifir fel 0. Os yw'r gwerth boolaidd yn " "WIR, cyfrifir fel 1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 911 #: xml_doc.cc:4872 #, no-c-format msgid "STDEVA(value;value;...)" msgstr "STDEVA(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 912 #: xml_doc.cc:4875 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" msgstr "Mae STDEVA(6; 7; A1; 8) yn dychwelyd 1, os yw A1 yn wag" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 913 #: xml_doc.cc:4878 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" msgstr "Mae STDEVA(6; 7; A1; 8) yn dychwelyd 3.109, os A1 yn Wir" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 943 #: xml_doc.cc:4896 #, no-c-format msgid "" "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " "population" msgstr "" "Mae'r ffwythiant STDEVP() yn dychwelyd gwyriad safonol a seilir ar boblogaeth " "gyfan." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 944 #: xml_doc.cc:4899 #, no-c-format msgid "STDEVP(value;value;...)" msgstr "STDEVP(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 945 #: xml_doc.cc:4902 #, no-c-format msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." msgstr "Mae STDEVP(6;7;8) yn dychwelyd 0.816497..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 974 #: xml_doc.cc:4920 #, no-c-format msgid "" "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " "population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " "FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "Mae'r ffwythiant STDEVPA() yn dychwelyd gwyriad safonol a seilir ar boblogaeth " "gyfan. Os yw cell wedi'i gyfeirnodi yn cynnwys testun, neu'r gwerth boolaidd " "FFUG, cyfrifir fel 0. Os yw'r gwerth boolaidd yn WIR, cyfrifir fel 1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 975 #: xml_doc.cc:4923 #, no-c-format msgid "STDEVPA(value;value;...)" msgstr "STDEVPA(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 976 #: xml_doc.cc:4926 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" msgstr "Mae STDEVPA(6; 7; A1; 8) yn dychwelyd 0.816497..., os yw A1 yn wag." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 977 #: xml_doc.cc:4929 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" msgstr "Mae STDEVPA(6; 7; A1; 8) yn dychwelyd 2.69..., os yw A1 yn Wir" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 978 #: xml_doc.cc:4932 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" msgstr "Mae STDEVPA(6; 7; A1; 8) yn dychwelyd 3.11..., os yw A1 yn Ffug" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 988 #: xml_doc.cc:4935 #, no-c-format msgid "" "The number for which the integral value of standard normal distribution is to " "be calculated" msgstr "" "Y rhif y dylai gyfrifo'r gwerth integrol o'r dosraniad normal safonol ar ei " "gyfer." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 992 #: xml_doc.cc:4938 #, no-c-format msgid "" "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " "cumulative distribution." msgstr "" "Mae'r ffwythiant GAUSS() yn dychwelyd y gwerthoedd integrol ar gyfer y " "dosraniad cronnus normal safonol." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 993 #: xml_doc.cc:4941 #, no-c-format msgid "GAUSS(value)" msgstr "GAUSS(gwerth)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 994 #: xml_doc.cc:4944 #, no-c-format msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" msgstr "Mae GAUSS(0.25) yn dychwelyd 0.098706" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1002 #: xml_doc.cc:4947 #, no-c-format msgid "" "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" msgstr "Y rhif y dylai gyfrifo'r dosraniad normal safonol ar ei gyfer." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1006 #: xml_doc.cc:4950 #, no-c-format msgid "" "The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " "normal distribution." msgstr "" "Mae'r ffwythiant PHI() yn dychwelyd gwerth y ffwythiant dosraniad ar gyfer " "dosraniad normal safonol." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1007 #: xml_doc.cc:4953 #, no-c-format msgid "PHI(value)" msgstr "PHI(gwerth)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1008 #: xml_doc.cc:4956 #, no-c-format msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" msgstr "Mae PHI(0.25) yn dychwelyd 0.386668" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1020 #: xml_doc.cc:4962 xml_doc.cc:4992 xml_doc.cc:5163 #, no-c-format msgid "Alpha parameter" msgstr "Paramedr alffa" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1024 #: xml_doc.cc:4965 xml_doc.cc:4995 xml_doc.cc:5166 #, no-c-format msgid "Beta parameter" msgstr "Paramedr beta" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1028 #: xml_doc.cc:4968 #, no-c-format msgid "Cumulated flag" msgstr "Baner cronedig" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1032 #: xml_doc.cc:4971 #, no-c-format msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." msgstr "Mae'r ffwythiant GAMMADIST() yn dychwelyd y dosraniad gama." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1033 #: xml_doc.cc:4974 #, no-c-format msgid "" "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; if " "it's 1, the distribution is returned." msgstr "" "Os yw'r paramedr olaf (cronedig) yn 0, mae'n cyfrifo'r ffwythiant dwysedd; os " "yw'n 1, dychwelir y dosraniad." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1034 #: xml_doc.cc:4977 #, no-c-format msgid "The first three parameters must be positive." msgstr "Rhaid i'r tri paramedr cyntaf fod yn bositif." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1035 #: xml_doc.cc:4980 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" msgstr "GAMMADIST(rhif; alffa; beta; cronedig)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1036 #: xml_doc.cc:4983 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" msgstr "Mae GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) yn dychwelyd 0.995450" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1037 #: xml_doc.cc:4986 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" msgstr "Mae GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) yn dychwelyd 0.017179" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1057 #: xml_doc.cc:4998 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Dechrau" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1061 #: xml_doc.cc:5001 #, no-c-format msgid "End" msgstr "Diwedd" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1065 #: xml_doc.cc:5004 #, no-c-format msgid "" "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " "function." msgstr "" "Mae'r ffwythiant BETADIST() yn dychwelyd y ffwythiant dwysedd tebygolrwydd beta " "cronnus." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1066 #: xml_doc.cc:5007 #, no-c-format msgid "" "The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " "otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgstr "" "Mae'r dau baramedr yn ddewisol. Maent yn gosod y cyfyngau is ac uwch, fel " "arall 0.0 a 1.0 yn ôl eu trefn yw'r rhagosodiadau." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1067 #: xml_doc.cc:5010 #, no-c-format msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" msgstr "BETADIST(rhif; alffa; beta; dechrau; diwedd)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1068 #: xml_doc.cc:5013 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" msgstr "Mae BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) yn dychwelyd 0.675444" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1069 #: xml_doc.cc:5016 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" msgstr "Mae BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) yn dychwelyd 0.537856" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1081 #: xml_doc.cc:5022 #, no-c-format msgid "" "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " "function close to a normal distribution." msgstr "" "Mae'r ffwythiant FISHER() yn dychwelyd y trawsnewidiad Fisher ar gyfer x a " "chreu ffwythiant sy'n agos i dosraniad normal." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1082 #: xml_doc.cc:5025 #, no-c-format msgid "FISHER(number)" msgstr "FISHER(rhif)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1083 #: xml_doc.cc:5028 #, no-c-format msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" msgstr "Mae FISHER(0.2859) yn dychwelyd 0.294096" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1084 #: xml_doc.cc:5031 #, no-c-format msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" msgstr "Mae FISHER(0.8105) yn dychwelyd 1.128485" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1096 #: xml_doc.cc:5037 #, no-c-format msgid "" "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation for x " "and creates a function close to a normal distribution." msgstr "" "Mae'r ffwythiant FISHERINV() yn dychwelyd gwrthdro y trawsnewidiad Fisher ar " "gyfer x a chreu ffwythiant sy'n agos i dosraniad normal." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1097 #: xml_doc.cc:5040 #, no-c-format msgid "FISHERINV(number)" msgstr "FISHERINV(rhif)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1098 #: xml_doc.cc:5043 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" msgstr "Mae FISHERINV(0.2859) yn dychwelyd 0.278357" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1099 #: xml_doc.cc:5046 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" msgstr "Mae FISHERINV(0.8105) yn dychwelyd 0.669866" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1111 #: xml_doc.cc:5052 #, no-c-format msgid "Linear middle of the distribution" msgstr "Canol llinol y dosraniad" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1115 #: xml_doc.cc:5055 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the distribution" msgstr "Gwyriad safonol y dosraniad" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1119 #: xml_doc.cc:5058 xml_doc.cc:5139 xml_doc.cc:5169 xml_doc.cc:5238 #, no-c-format msgid "0 = density, 1 = distribution" msgstr "0 = dwysedd, 1= dosraniad" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1123 #: xml_doc.cc:5061 #, no-c-format msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." msgstr "Mae'r ffwythiant NORMDIST() yn dychwelyd y dosraniad cronnus normal." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1124 #: xml_doc.cc:5064 #, no-c-format msgid "" "Number is the value of the distribution based on which the normal distribution " "is to be calculated." msgstr "" "Rhif yw gwerth y dosraniad i'w ddefnyddio fel sail cyfrifo'r dosraniad normal." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1125 #: xml_doc.cc:5067 #, no-c-format msgid "MV is the linear middle of the distribution." msgstr "MV yw canol llinol y dosraniad." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1126 #: xml_doc.cc:5070 #, no-c-format msgid "STD is the standard deviation of the distribution." msgstr "STD yw gwyriad safonol y dosraniad." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1127 #: xml_doc.cc:5073 #, no-c-format msgid "" "K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." msgstr "" "Mae K = 0 yn cyfrifo'r ffwythiant dwysedd; mae K = 1 yn cyfrifo'r dosraniad." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1128 #: xml_doc.cc:5076 #, no-c-format msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" msgstr "NORMDIST(Rhif; MV; STD; K)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1129 #: xml_doc.cc:5079 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" msgstr "Mae NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) yn dychwelyd 0.934236" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1130 #: xml_doc.cc:5082 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" msgstr "Mae NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) yn dychwelyd 0.842281" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1138 #: xml_doc.cc:5085 xml_doc.cc:5202 #, no-c-format msgid "" "Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " "calculated" msgstr "" "Gwerth tebygolrwydd y dylai gyfrifo'r dosraniad logarithmig safonol ar ei " "gyfer." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1142 #: xml_doc.cc:5088 xml_doc.cc:5106 #, no-c-format msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" msgstr "Gwerth cymedrig y dosraniad logarithmig safonol" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1146 #: xml_doc.cc:5091 xml_doc.cc:5109 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" msgstr "Gwyriad safonol y dosraniad logarithmig safonol." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1150 #: xml_doc.cc:5094 #, no-c-format msgid "" "The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." msgstr "" "Mae'r ffwythiant LOGNORMDIST() yn dychwelyd y dosraniad lognormal cronnus." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1151 #: xml_doc.cc:5097 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" msgstr "LOGNORMDIST(Rhif; MV; STD)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1152 #: xml_doc.cc:5100 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" msgstr "Mae LOGNORMDIST(0.1;0;1) yn dychwelyd 0.01" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1160 #: xml_doc.cc:5103 #, no-c-format msgid "Probability" msgstr "Tebygolrwydd" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1172 #: xml_doc.cc:5112 #, no-c-format msgid "" "The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " "distribution." msgstr "" "Mae'r ffwythiant LOGINV() yn dychwelyd gwrthdro'r dosraniad cronnus lognormal." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1173 #: xml_doc.cc:5115 #, no-c-format msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" msgstr "LOGINV(p; cymedr; stdev)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1174 #: xml_doc.cc:5118 #, no-c-format msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" msgstr "Mae LOGINV(0.1;0;1) yn dychwelyd 0.2776" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1182 #: xml_doc.cc:5121 #, no-c-format msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" msgstr "Gwerth a gyfrifir y dosraniad normal safonol iddo." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1186 #: xml_doc.cc:5124 #, no-c-format msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." msgstr "Mae'r ffwythiant NORMSDIST() yn dychwelyd y dosraniad normal safonol." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1187 #: xml_doc.cc:5127 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(Number)" msgstr "NORMSDIST(rhif)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1188 #: xml_doc.cc:5130 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" msgstr "Mae NORMSDIST(1) yn dychwelyd 0.84" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1200 #: xml_doc.cc:5136 #, no-c-format msgid "Lambda parameter" msgstr "Paramedr lamda" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1208 #: xml_doc.cc:5142 #, no-c-format msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." msgstr "Mae'r ffwythiant EXPONDIST() yn dychwelyd y dosraniad esbonyddol." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1209 #: xml_doc.cc:5145 #, no-c-format msgid "The lambda parameter must be positive." msgstr "Rhaid i'r paramedr lamda fod yn bositif." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1210 #: xml_doc.cc:5148 xml_doc.cc:5178 xml_doc.cc:5247 #, no-c-format msgid "" "Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates the " "distribution." msgstr "" "Mae cronnus = 0 yn cyfrifo'r ffwythiant dwysedd; mae cronnus = 1 yn cyfrifo'r " "dosraniad." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1211 #: xml_doc.cc:5151 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" msgstr "EXPONDIST(rhif; lamda; cronnus)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1212 #: xml_doc.cc:5154 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" msgstr "Mae EXPONDIST(3;0.5;0) yn dychwelyd 0.111565" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1213 #: xml_doc.cc:5157 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" msgstr "Mae EXPONDIST(3;0.5;1) yn dychwelyd 0.776870" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1237 #: xml_doc.cc:5172 #, no-c-format msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." msgstr "Mae'r ffwythiant WEIBULL() yn dychwelyd y dosraniad Weibull." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1238 #: xml_doc.cc:5175 #, no-c-format msgid "" "The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " "must be non-negative." msgstr "" "Rhaid i'r paramedrau alffa a beta fod yn bositif, a'r rhif (paramedr cyntaf) yn " "ddi-negatif." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1240 #: xml_doc.cc:5181 #, no-c-format msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" msgstr "WEIBULL(rhif; alffa; beta; cronnus)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1241 #: xml_doc.cc:5184 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" msgstr "Mae WEIBULL(2;1;1;0) yn dychwelyd 0.135335" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1242 #: xml_doc.cc:5187 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" msgstr "Mae WEIBULL(2;1;1;1) yn dychwelyd 0.864665" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1254 #: xml_doc.cc:5193 #, no-c-format msgid "" "The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal cumulative " "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant NORMSINV() yn dychwelyd gwrthdro'r dosraniad cronnus normal " "safonol. Rhaid i'r rhif fod rhwng 0 ac 1 (cynhwysol)." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1255 #: xml_doc.cc:5196 #, no-c-format msgid "NORMSINV(Number)" msgstr "NORMSINV(rhif)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1256 #: xml_doc.cc:5199 #, no-c-format msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" msgstr "Mae NORMSINV(0.908789) yn dychwelyd 1.3333" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1268 #: xml_doc.cc:5205 #, no-c-format msgid "Middle value in the normal distribution" msgstr "Gwerth canolig yn y dosraniad normal." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1272 #: xml_doc.cc:5208 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the normal distribution" msgstr "Gwyriad safonol y dosraniad normal." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1276 #: xml_doc.cc:5211 #, no-c-format msgid "" "The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD must " "be positive." msgstr "" "Mae'r ffwythiant NORMINV() yn dychwelyd gwrthdro'r dosraniad cronnus normal. " "Rhaid i'r rhif fod rhwng 0 ac 1 (anghynhwysol), a rhaid i'r STD fod yn bositif." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1277 #: xml_doc.cc:5214 #, no-c-format msgid "NORMINV(number;MV;STD)" msgstr "NORMINV(rhif; MV; STD)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1278 #: xml_doc.cc:5217 #, no-c-format msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" msgstr "Mae NORMINV(0.9;63;5) yn dychwelyd 69.41" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1290 #: xml_doc.cc:5223 #, no-c-format msgid "" "The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " "G(x). The number parameter must be positive." msgstr "" "Mae'r ffwythiant GAMMALN() yn dychwelyd logarithm naturiol y ffwythiant gama: " "G(x). Rhaid i'r paramedr rhif fod yn bositif." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1291 #: xml_doc.cc:5226 #, no-c-format msgid "GAMMALN(Number)" msgstr "GAMMALN(rhif)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1292 #: xml_doc.cc:5229 #, no-c-format msgid "GAMMALN(2) returns 0" msgstr "Mae GAMMALN(2) yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1304 #: xml_doc.cc:5235 #, no-c-format msgid "Lambda parameter (the middle value)" msgstr "Paramedr lamda (y gwerth canolig)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1312 #: xml_doc.cc:5241 #, no-c-format msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." msgstr "Mae'r ffwythiant POISSON() yn dychwelyd y dosraniad Poisson." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1313 #: xml_doc.cc:5244 #, no-c-format msgid "The lambda and number parameters must be positive." msgstr "Rhaid i'r paramedrau lamda a rhif fod yn bositif." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1315 #: xml_doc.cc:5250 #, no-c-format msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" msgstr "POISSON(rhif; lamda; cronnus)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1316 #: xml_doc.cc:5253 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" msgstr "Mae POISSON(60;50;0) yn dychwelyd 0.020105" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1317 #: xml_doc.cc:5256 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" msgstr "Mae POISSON(60;50;1) yn dychwelyd 0.927840" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1325 #: xml_doc.cc:5259 #, no-c-format msgid "Level of the confidence interval" msgstr "Lefel y cyfwng hyder" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1329 #: xml_doc.cc:5262 #, no-c-format msgid "Standard deviation for the total population" msgstr "Gwyriad safonol ar gyfer y boblogaeth gyfan" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1333 #: xml_doc.cc:5265 #, no-c-format msgid "Size of the total population" msgstr "Maint y boblogaeth gyfan" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1337 #: xml_doc.cc:5268 #, no-c-format msgid "" "The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " "mean." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CONFIDENCE() yn dychwelyd y cyfwng hyder ar gyfer cymedr " "poblogaeth." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1338 #: xml_doc.cc:5271 #, no-c-format msgid "" "The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " "positive and size must be greater or equal to 1." msgstr "" "Rhaid i'r paramedr alffa fod rhwng 0 ac 1(anghynhwysol), stdev fod yn bositif, " "a maint fod yn fwy na neu yn hafal i 1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1339 #: xml_doc.cc:5274 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" msgstr "CONFIDENCE(alffa; stddev; maint)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1340 #: xml_doc.cc:5277 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" msgstr "Mae CONFIDENCE(0.05;1.5;100) yn dychwelyd 0.294059" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1352 #: xml_doc.cc:5283 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" msgstr "Graddau rhyddid ar gyfer y dosraniad-t" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1356 #: xml_doc.cc:5286 #, no-c-format msgid "Mode (1 or 2)" msgstr "Modd (1 neu 2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1360 #: xml_doc.cc:5289 #, no-c-format msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." msgstr "Mae'r ffwythiant TDIST() yn dychwelyd y dosraniad-t." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1361 #: xml_doc.cc:5292 #, no-c-format msgid "" "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." msgstr "" "Mae Modd = 1 yn dychwelyd y prawf un-gynffon, ac mae Modd = 2 yn dychwelyd y " "prawf dwy-gynffon." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1362 #: xml_doc.cc:5295 #, no-c-format msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" msgstr "TDIST(rhiff; graddau_rhyddid; modd)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1363 #: xml_doc.cc:5298 #, no-c-format msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" msgstr "Mae TDIST(12;5;1) yn dychwelyd 0.000035" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1375 #: xml_doc.cc:5304 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 1" msgstr "Graddau Rhyddid 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1379 #: xml_doc.cc:5307 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 2" msgstr "Graddau Rhyddid 2" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1383 #: xml_doc.cc:5310 #, no-c-format msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." msgstr "Mae'r ffwythiant FDIST() yn dychwelyd y dosraniad-f." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1384 #: xml_doc.cc:5313 #, no-c-format msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" msgstr "FDIST(rhif; graddau_rhyddid_1; graddau_rhyddid_2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1385 #: xml_doc.cc:5316 #, no-c-format msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" msgstr "Mae FDIST(0.8;8;12) yn dychwelyd 0.61" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1397 #: xml_doc.cc:5322 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "Graddau rhyddid" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1401 #: xml_doc.cc:5325 #, no-c-format msgid "" "The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " "square that a hypothesis is confirmed." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CHIDIST() yn dychwelyd y gwerth tebygolrwydd o'r ail isradd " "Chi penodol y cadarnheir rhagdybiaeth." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1402 #: xml_doc.cc:5328 #, no-c-format msgid "" "CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is " "calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for " "all values with the theoretical Chi square distribution and determines from " "this the probability of error for the hypothesis to be tested." msgstr "" "Mae CHIDIST yn cymharu'r gwerth ail isradd Chi a roddir ar gyfer sampl hap - a " "gyfrifir o'r swm o ([gwerth a arsylwir - gwerth a ddisgwylir]^2/gwerth a " "ddisgwylir) ar gyfer pob gwerth - efo'r dosraniad ail isradd Chi damcaniaethol. " " Mae'n penodi tebygolrwydd gwall ar gyfer y rhagdybiaeth a arbrofir." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1403 #: xml_doc.cc:5331 #, no-c-format msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" msgstr "CHIDIST(rhif; graddau_rhyddid)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1404 #: xml_doc.cc:5334 #, no-c-format msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" msgstr "Mae CHIDIST(13.27;5) yn dychwelyd 0.021" #. i18n: file extensions/text.xml line 15 #: xml_doc.cc:5343 xml_doc.cc:5361 #, no-c-format msgid "Decimals" msgstr "Degolion" #. i18n: file extensions/text.xml line 19 #: xml_doc.cc:5346 #, no-c-format msgid "" "The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with the " "decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, this " "function will do the conversion according to the current locale." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DOLLAR() yn trosi rhif i destun gan ddefnyddio'r fformat " "arian, efo'r degolion wedi'u talgrynnu i'r lle penodol. Er mai DOLLAR yw'r " "enw, bydd y ffwythiant yma yn gwneud y trosiad yn ôl y fro gyfredol." #. i18n: file extensions/text.xml line 20 #: xml_doc.cc:5349 #, no-c-format msgid "DOLLAR(number;decimals)" msgstr "DOLLAR(rhif; degolion)" #. i18n: file extensions/text.xml line 21 #: xml_doc.cc:5352 #, no-c-format msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" msgstr "Mae DOLLAR(1403.77) yn dychwelyd \"$ 1,403.77\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 22 #: xml_doc.cc:5355 #, no-c-format msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" msgstr "Mae DOLLAR(-0.123;4) yn dychwelyd \"$-0.1230\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 38 #: xml_doc.cc:5364 #, no-c-format msgid "No_commas" msgstr "Dim_atalnodau" #. i18n: file extensions/text.xml line 42 #: xml_doc.cc:5367 #, no-c-format msgid "" "The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " "formats the number in decimal format string, and returns the result as text. If " "decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. If " "you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas is " "True, thousand separators will not show up." msgstr "" "Mae'r ffwythiant FIXED() yn talgrynnu rhif i'r nifer penodol o ddegolion, " "fformatio'r rhif mewn llinyn fformat degol, a dychwelyd y canlyniad fel testun. " " Os yw degolion yn negatif, talgrynnir y rhif i'r chwith o'r pwynt degol. Os " "gadewir degolion allan, cymerir bod yn 2 le degol. Os yw'r paramedr dewisol " "dim_atalnodau yn Wir, ni ddangosir gwahanyddion miloedd." #. i18n: file extensions/text.xml line 43 #: xml_doc.cc:5370 #, no-c-format msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" msgstr "FIXED(rhif; degolion; dim_atalnodau)" #. i18n: file extensions/text.xml line 44 #: xml_doc.cc:5373 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" msgstr "Mae FIXED(1234.567;1) yn dychwelyd \"1,234.6\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 45 #: xml_doc.cc:5376 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" msgstr "Mae FIXED(1234.567;1;FALSE) yn dychwelyd \"1234.6\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 46 #: xml_doc.cc:5379 #, no-c-format msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" msgstr "Mae FIXED(44.332) yn dychwelyd \"44.33\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 54 #: xml_doc.cc:5382 #, no-c-format msgid "Text for which you want to substitute" msgstr "Testun yr hoffech ei ddisodli" #. i18n: file extensions/text.xml line 58 #: xml_doc.cc:5385 #, no-c-format msgid "Part of text you want to replace" msgstr "Rhan y testun yr hoffech ei amnewid" #. i18n: file extensions/text.xml line 62 #: xml_doc.cc:5388 #, no-c-format msgid "New text which will be replacement" msgstr "Testun newydd fydd yn amnewidiad" #. i18n: file extensions/text.xml line 66 #: xml_doc.cc:5391 #, no-c-format msgid "Occurrence of replacement" msgstr "Digwyddiad amnewidiad" #. i18n: file extensions/text.xml line 70 #: xml_doc.cc:5394 #, no-c-format msgid "" "The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " "instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " "Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use SUBSTITUTE " "when you want to replace specific text, use REPLACE when you want to replace " "any text that occurs in a specific location." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SUBSTITUTE() yn rhoi testun_newydd yn lle hen_destun mewn " "llinyn testun. Os penodir rhif_digwyddiad, disodlir y digwyddiad yna o " "hen_destun yn unig. Fel arall, newidir pob digwyddiad o hen_destun i " "destun_newydd. Defnyddiwch SUBSTITUTE pan hoffech amnewid testun penodol, a " "Defnyddiwch REPLACE pan hoffech amnewid unrhyw testun sy'n ymddangos mewn " "lleoliad penodol." #. i18n: file extensions/text.xml line 71 #: xml_doc.cc:5397 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" msgstr "SUBSTITUTE(testun; hen_destun; testun_newydd; rhif_digwyddiad)" #. i18n: file extensions/text.xml line 72 #: xml_doc.cc:5400 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" msgstr "" "Mae SUBSTITUTE(\"Data Cost\";\"Cost\";\"Gwerthiannau\") yn dychwelyd \"Data " "Gwerthiannau\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 73 #: xml_doc.cc:5403 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" msgstr "" "Mae SUBSTITUTE(\"Chw 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) yn dychwelyd \"Chw 3, 2001\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 74 #: xml_doc.cc:5406 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" msgstr "" "Mae SUBSTITUTE(\"Chw 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) yn dychwelyd \"Chw 3, 2003\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 84 #: xml_doc.cc:5409 xml_doc.cc:5544 #, no-c-format msgid "The text you want to find" msgstr "Y testun yr hoffech ei ganfod" #. i18n: file extensions/text.xml line 88 #: xml_doc.cc:5412 xml_doc.cc:5547 #, no-c-format msgid "The text which may contain find_text" msgstr "Y testun gall gynnwys testun_canfod" #. i18n: file extensions/text.xml line 92 #: xml_doc.cc:5415 #, no-c-format msgid "Specified index to start the search" msgstr "Mynegai a phenodwyd i gychwyn y chwiliad" #. i18n: file extensions/text.xml line 96 #: xml_doc.cc:5418 #, no-c-format msgid "" "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " "from the leftmost character of within_text." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SEARCH() yn canfod un llinyn testun (testun_canfod) tu mewn i " "linyn testun arall (testun_cwmpas), ac yn dychwelyd rhif man cychwyn y " "testun_canfod, o'r nod sy'n bellaf i'r chwith yn nhestun_cwmpas." #. i18n: file extensions/text.xml line 97 #: xml_doc.cc:5421 #, no-c-format msgid "" "You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A question " "mark matches any single character, an asterisk matches any sequences of " "characters." msgstr "" "Gallwch ddefnyddio nod-chwilyddion: gofynnod (?) a seren (*). Mae gofynnod yn " "cydweddu ag unrhyw nod sengl, ac mae seren yn cydweddu ag unrhyw dilyniant o " "nodau." #. i18n: file extensions/text.xml line 98 #: xml_doc.cc:5424 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " "first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " "to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase letters." msgstr "" "Mae'r paramedr rhif_cychwyn yn penodi'r nod i ddechrau'r chwiliad wrtho. Y nod " "cyntaf yw nod rhif 1. Os gadewir rhif_cychwyn, cymerir bod yn 1. Nid yw " "SEARCH yn gwahaniaethu rhwng priflythrennau ac islythrennau." #. i18n: file extensions/text.xml line 99 #: xml_doc.cc:5427 #, no-c-format msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" msgstr "SEARCH(testun_canfod; testun_cwmpas; rhif_cychwyn)" #. i18n: file extensions/text.xml line 100 #: xml_doc.cc:5430 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" msgstr "Mae SEARCH(\"a\";\"Datganiadau\";6) yn dychwelyd 8" #. i18n: file extensions/text.xml line 101 #: xml_doc.cc:5433 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" msgstr "Mae SEARCH(\"elw\";\"Maint Elw\") yn dychwelyd 7" #. i18n: file extensions/text.xml line 114 #: xml_doc.cc:5439 #, no-c-format msgid "" "The T() function returns the text referred to by value. If value is, or refers " "to, text then T returns value. If value does not refer to text then T returns " "empty text." msgstr "" "Mae'r ffwythiant T() yn dychwelyd y testun a gyfeirir iddo gan werth. Os yw " "gwerth yn destun, neu os cyfeiria at destun, mae T yn dychwelyd gwerth. Os nad " "yw gwerth yn cyfeirio at destun, mae T() yn dychwelyd testun gwag." #. i18n: file extensions/text.xml line 115 #: xml_doc.cc:5442 #, no-c-format msgid "T(value)" msgstr "T(gwerth)" #. i18n: file extensions/text.xml line 116 #: xml_doc.cc:5445 #, no-c-format msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" msgstr "Mae T(\"KOffice\") yn dychwelyd \"KOffice\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 117 #: xml_doc.cc:5448 #, no-c-format msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" msgstr "Mae T(1.2) yn dychwelyd \"\" (testun gwag)" #. i18n: file extensions/text.xml line 129 #: xml_doc.cc:5454 #, no-c-format msgid "The TEXT() function converts a value to text." msgstr "Mae'r ffwythiant TEXT() yn trosi gwerth i destun." #. i18n: file extensions/text.xml line 130 #: xml_doc.cc:5457 #, no-c-format msgid "TEXT(value)" msgstr "TEXT(gwerth)" #. i18n: file extensions/text.xml line 131 #: xml_doc.cc:5460 #, no-c-format msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" msgstr "Mae TEXT(1234.56) yn dychwelyd \"1234.56\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 132 #: xml_doc.cc:5463 #, no-c-format msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" msgstr "Mae TEXT(\"KSpread\") yn dychwelyd \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 140 #: xml_doc.cc:5466 xml_doc.cc:5502 xml_doc.cc:5505 xml_doc.cc:5598 #: xml_doc.cc:5613 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Llinyn" #. i18n: file extensions/text.xml line 144 #: xml_doc.cc:5469 #, no-c-format msgid "" "The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase and " "the rest of the letters to lowercase." msgstr "" "Mae'r ffwythiant PROPER() yn trosi'r llythyren gyntaf o bob gair i " "briflythyren, a gweddill y llythrennau i is-lythyrau." #. i18n: file extensions/text.xml line 145 #: xml_doc.cc:5472 #, no-c-format msgid "PROPER(string)" msgstr "PROPER(llinyn)" #. i18n: file extensions/text.xml line 146 #: xml_doc.cc:5475 #, no-c-format msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" msgstr "Mae PROPER(\"teitl yr adran\") yn dychwelyd \"Teitl Yr Adran\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 154 #: xml_doc.cc:5478 #, no-c-format msgid "First string" msgstr "Llinyn cyntaf" #. i18n: file extensions/text.xml line 158 #: xml_doc.cc:5481 #, no-c-format msgid "String to compare with" msgstr "Llinyn i gymharu" #. i18n: file extensions/text.xml line 162 #: xml_doc.cc:5484 #, no-c-format msgid "Compare case-sensitive (true/false)" msgstr "Cymharu prif/is-lythrennau (gwir/ffug)" #. i18n: file extensions/text.xml line 166 #: xml_doc.cc:5487 #, no-c-format msgid "" "The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the first " "one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." msgstr "" "Mae'r ffwythiant COMPARE() yn dychwelyd 0 os yw'r dau linyn yn hafal; -1 os " "yw'r un cyntaf o werth is na'r ail un; fel arall mae'n dychwelyd 1." #. i18n: file extensions/text.xml line 167 #: xml_doc.cc:5490 #, no-c-format msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" msgstr "COMPARE(llinyn1; llinyn2; gwir|ffug)" #. i18n: file extensions/text.xml line 168 #: xml_doc.cc:5493 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" msgstr "Mae COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; gwir) yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/text.xml line 169 #: xml_doc.cc:5496 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" msgstr "Mae COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; gwir) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/text.xml line 170 #: xml_doc.cc:5499 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" msgstr "Mae COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; ffug) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/text.xml line 187 #: xml_doc.cc:5508 #, no-c-format msgid "" "The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, it " "returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant EXACT() yn dychwelyd Gwir os y'r dau linyn yma yn hafal. Fel " "arall, mae'n dychwelyd Ffug." #. i18n: file extensions/text.xml line 188 #: xml_doc.cc:5511 #, no-c-format msgid "EXACT(string1;string2)" msgstr "EXACT(llinyn1; llinyn2)" #. i18n: file extensions/text.xml line 189 #: xml_doc.cc:5514 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" msgstr "Mae EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") yn dychwelyd Gwir" #. i18n: file extensions/text.xml line 190 #: xml_doc.cc:5517 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" msgstr "Mae EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") yn dychwelyd Ffug" #. i18n: file extensions/text.xml line 199 #: xml_doc.cc:5520 #, no-c-format msgid "Text which you want to replace some characters" msgstr "Testun yr hoffech amnewid rhai nodau ynddo" #. i18n: file extensions/text.xml line 203 #: xml_doc.cc:5523 #, no-c-format msgid "Position of the characters to replace" msgstr "Lleoliad y nodau i'w hamnewid" #. i18n: file extensions/text.xml line 207 #: xml_doc.cc:5526 #, no-c-format msgid "Number of characters to replace" msgstr "Nifer o nodau i'w hamnewid" #. i18n: file extensions/text.xml line 211 #: xml_doc.cc:5529 #, no-c-format msgid "The text that will replace characters in old text" msgstr "Y testun bydd yn amnewid nodau yn yr hen destun" #. i18n: file extensions/text.xml line 215 #: xml_doc.cc:5532 #, no-c-format msgid "" "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " "string." msgstr "" "Mae'r ffwythiant REPLACE() yn amnewid rhan o linyn testun efo llinyn testun " "gwahanol." #. i18n: file extensions/text.xml line 216 #: xml_doc.cc:5535 #, no-c-format msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" msgstr "REPLACE(testun; lleoliad; hyd; testun_newydd)" #. i18n: file extensions/text.xml line 217 #: xml_doc.cc:5538 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" msgstr "Mae REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") yn dychwelyd \"abcde-k\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 218 #: xml_doc.cc:5541 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" msgstr "Mae REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") yn dychwelyd \"2003\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 236 #: xml_doc.cc:5550 #, no-c-format msgid "Specifies index to start the search" msgstr "Penodi mynegai i gychwyn y chwiliad" #. i18n: file extensions/text.xml line 240 #: xml_doc.cc:5553 #, no-c-format msgid "" "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " "from the leftmost character of within_text." msgstr "" "Mae'r ffwythiant FIND() yn canfod un llinyn testun (testun_canfod) tu mewn i " "linyn testun arall (testun_cwmpas), ac yn dychwelyd rhif man cychwyn y " "testun_canfod, o'r nod sy'n bellaf i'r chwith yn nhestun_cwmpas." #. i18n: file extensions/text.xml line 241 #: xml_doc.cc:5556 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " "first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " "to be 1." msgstr "" "Mae'r paramedr rhif_cychwyn yn penodi'r nod i ddechrau'r chwiliad wrtho. Y nod " "cyntaf yw nod rhif 1. Os gadewir rhif_cychwyn, cymerir bod yn 1." #. i18n: file extensions/text.xml line 242 #: xml_doc.cc:5559 #, no-c-format msgid "" "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive and " "does not allow wildcard characters." msgstr "" "Gallwch hefyd ddefnyddio'r ffwythiant SEARCH(), ond yn wahanol i SEARCH mae " "FIND yn talu sylw i prif/is-lythrennau a nid yw yn caniatau nod-chwilyddion." #. i18n: file extensions/text.xml line 243 #: xml_doc.cc:5562 #, no-c-format msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" msgstr "FIND(testun_canfod; testun_cwmpas; rhif_cychwyn)" #. i18n: file extensions/text.xml line 244 #: xml_doc.cc:5565 #, no-c-format msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" msgstr "Mae FIND(\"KOf\";\"KOffice\") yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/text.xml line 245 #: xml_doc.cc:5568 #, no-c-format msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" msgstr "Mae FIND(\"i\";\"KOffice\") yn dychwelyd 5" #. i18n: file extensions/text.xml line 246 #: xml_doc.cc:5571 #, no-c-format msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" msgstr "Mae FIND(\"K\";\"KSpread yn KOffice\";4) yn dychwelyd 12" #. i18n: file extensions/text.xml line 256 #: xml_doc.cc:5574 xml_doc.cc:5649 xml_doc.cc:5670 xml_doc.cc:5691 #: xml_doc.cc:5724 xml_doc.cc:5742 xml_doc.cc:5754 xml_doc.cc:5766 #: xml_doc.cc:5781 #, no-c-format msgid "Source string" msgstr "Llinyn tarddiad" #. i18n: file extensions/text.xml line 260 #: xml_doc.cc:5577 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Lleoliad" #. i18n: file extensions/text.xml line 264 #: xml_doc.cc:5580 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Hyd" #. i18n: file extensions/text.xml line 268 #: xml_doc.cc:5583 #, no-c-format msgid "" "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of the " "string, starting at 'position' index." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MID() yn dychwelyd is-linyn sy'n cynnwys 'hyd' nod o'r llinyn, " "yn dechrau wrth y mynegai 'lleoliad'." #. i18n: file extensions/text.xml line 269 #: xml_doc.cc:5586 #, no-c-format msgid "MID(text;position;length)" msgstr "MID(testun; lleoliad; hyd)" #. i18n: file extensions/text.xml line 270 #: xml_doc.cc:5589 #, no-c-format msgid "MID(text;position)" msgstr "MID(testun; lleoliad)" #. i18n: file extensions/text.xml line 271 #: xml_doc.cc:5592 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" msgstr "Mae MID(\"KOffice\";2;3) yn dychwelyd \"Off\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 272 #: xml_doc.cc:5595 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" msgstr "Mae MID(\"KOffice\";2) yn dychwelyd \"Office\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 286 #: xml_doc.cc:5601 #, no-c-format msgid "The LEN() function returns the length of the string." msgstr "Mae'r ffwythiant LEN() yn dychwelyd hyd y llinyn." #. i18n: file extensions/text.xml line 287 #: xml_doc.cc:5604 #, no-c-format msgid "LEN(text)" msgstr "LEN(testun)" #. i18n: file extensions/text.xml line 288 #: xml_doc.cc:5607 #, no-c-format msgid "LEN(\"hello\") returns 5" msgstr "Mae LEN(\"helo\") yn dychwelyd 4" #. i18n: file extensions/text.xml line 289 #: xml_doc.cc:5610 #, no-c-format msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" msgstr "Mae LEN(\"KSpread\") yn dychwelyd 7" #. i18n: file extensions/text.xml line 301 #: xml_doc.cc:5616 #, no-c-format msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." msgstr "" "Mae'r ffwythiant TRIM() yn dychwelyd testun efo gofodnodau sengl yn unig rhwng " "y geiriau." #. i18n: file extensions/text.xml line 302 #: xml_doc.cc:5619 #, no-c-format msgid "TRIM(text)" msgstr "TRIM(testun)" #. i18n: file extensions/text.xml line 303 #: xml_doc.cc:5622 #, no-c-format msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" msgstr "Mae TRIM(\" helo KSpread \") yn dychwelyd \"helo KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 331 #: xml_doc.cc:5640 #, no-c-format msgid "" "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of the " "strings passed as parameters." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CONCATENATE() yn dychwelyd llinyn sy'n gydgadwynedd o'r " "llinynnau a roddir fel paramedrau." #. i18n: file extensions/text.xml line 332 #: xml_doc.cc:5643 #, no-c-format msgid "CONCATENATE(value;value;...)" msgstr "CONCATENATE(gwerth; gwerth;...)" #. i18n: file extensions/text.xml line 333 #: xml_doc.cc:5646 #, no-c-format msgid "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" msgstr "" "Mae CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") yn dychwelyd " "\"KSpreadKOfficeKDE\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 345 #: xml_doc.cc:5652 xml_doc.cc:5673 #, no-c-format msgid "Amount of characters" msgstr "Nifer o nodau" #. i18n: file extensions/text.xml line 349 #: xml_doc.cc:5655 #, no-c-format msgid "" "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' rightmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " "length of the string." msgstr "" "Mae'r ffwythiant RIGHT() yn dychwelyd is-linyn sy'n cynnwys y 'hyd' nod sy'n " "bellaf i'r dde yn y llinyn. Dychwelir y llinyn cyfan os yw 'hyd' yn fwy na hyd " "y llinyn." #. i18n: file extensions/text.xml line 350 #: xml_doc.cc:5658 #, no-c-format msgid "RIGHT(text;length)" msgstr "RIGHT(testun; hyd)" #. i18n: file extensions/text.xml line 351 #: xml_doc.cc:5661 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" msgstr "Mae RIGHT(\"helo\";2) yn dychwelyd \"lo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 352 #: xml_doc.cc:5664 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "Mae RIGHT(\"KSpread\";10) yn dychwelyd \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 353 #: xml_doc.cc:5667 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" msgstr "Mae RIGHT(\"KSpread\") yn dychwelyd \"d\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 371 #: xml_doc.cc:5676 #, no-c-format msgid "" "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " "length of the string." msgstr "" "Mae'r ffwythiant LEFT() yn dychwelyd is-linyn sy'n cynnwys y 'hyd' nod sy'n " "bellaf i'r chwith yn y llinyn. Dychwelir y llinyn cyfan os yw 'hyd' yn fwy na " "hyd y llinyn." #. i18n: file extensions/text.xml line 372 #: xml_doc.cc:5679 #, no-c-format msgid "LEFT(text;length)" msgstr "LEFT(testun; hyd)" #. i18n: file extensions/text.xml line 373 #: xml_doc.cc:5682 #, no-c-format msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" msgstr "Mae LEFT(\"helo\";2) yn dychwelyd \"he\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 374 #: xml_doc.cc:5685 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "Mae LEFT(\"KSpread\";10) yn dychwelyd \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 375 #: xml_doc.cc:5688 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" msgstr "Mae LEFT(\"KSpread\") yn dychwelyd \"K\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 389 #: xml_doc.cc:5694 #, no-c-format msgid "Count of repetitions" msgstr "Cyfrif ailadroddiadau" #. i18n: file extensions/text.xml line 393 #: xml_doc.cc:5697 #, no-c-format msgid "" "The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the second " "parameter." msgstr "" "Mae'r ffwythiant REPT() yn ailadrodd y paramedr cyntaf mor aml ac y penodir gan " "yr ail baramedr." #. i18n: file extensions/text.xml line 394 #: xml_doc.cc:5700 #, no-c-format msgid "REPT(text;count)" msgstr "REPT(testun; cyfrif)" #. i18n: file extensions/text.xml line 395 #: xml_doc.cc:5703 #, no-c-format msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" msgstr "Mae REPT(\"KSpread\";3) yn dychwelyd \"KSpreadKSpreadKSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 407 #: xml_doc.cc:5709 #, no-c-format msgid "" "The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " "places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, it " "begins again at A (rotation)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ROT() yn cêlysgrifo testun gan amnewid pob llythyren â'r un 13 " "lle yn bellach yn yr wyddor. Os yw'r 13ed lleoliad tu hwnt i'r llythyren Z, " "mae'n ail-ddechrau wrth A (cylchdro)." #. i18n: file extensions/text.xml line 408 #: xml_doc.cc:5712 #, no-c-format msgid "" "By applying the encryption function again to the resulting text, you can " "decrypt the text." msgstr "" "Gan weithredu'r ffwythiant cêlysgrifo eto i'r testun canlynol, gellir " "dad-gêlysgrifo'r testun." #. i18n: file extensions/text.xml line 409 #: xml_doc.cc:5715 #, no-c-format msgid "ROT(Text)" msgstr "ROT(testun)" #. i18n: file extensions/text.xml line 410 #: xml_doc.cc:5718 #, no-c-format msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" msgstr "Mae ROT(\"KSpread\") yn dychwelyd \"XFcernq\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 411 #: xml_doc.cc:5721 #, no-c-format msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" msgstr "Mae ROT(\"XFcernq\") yn dychwelyd \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 423 #: xml_doc.cc:5727 #, no-c-format msgid "" "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and uppercase " "characters to lowercase." msgstr "" "Mae'r ffwythiantTOGGLE() yn newid is-lythrennau i brif-lythrennau a " "phrif-lythrennau i is-lythrennau." #. i18n: file extensions/text.xml line 424 #: xml_doc.cc:5730 #, no-c-format msgid "TOGGLE(text)" msgstr "TOGGLE(testun)" #. i18n: file extensions/text.xml line 425 #: xml_doc.cc:5733 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "Mae TOGGLE(\"helo\") yn dychwelyd \"HELO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 426 #: xml_doc.cc:5736 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "Mae TOGGLE(\"HELO\") yn dychwelyd \"helo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 427 #: xml_doc.cc:5739 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" msgstr "Mae TOGGLE(\"HeLo\") yn dychwelyd \"hElO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 441 #: xml_doc.cc:5745 #, no-c-format msgid "" "The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" msgstr "Mae'r ffwythiant CLEAN() yn gwaredu pob nod di-argraffadwy o'r llinyn" #. i18n: file extensions/text.xml line 442 #: xml_doc.cc:5748 #, no-c-format msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN(testun)" #. i18n: file extensions/text.xml line 443 #: xml_doc.cc:5751 #, no-c-format msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "Mae CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") yn dychwelyd \"HELLO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 455 #: xml_doc.cc:5757 #, no-c-format msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." msgstr "Mae'r ffwythiant SLEEK() yn gwaredu pob gofodnod o'r llinyn." #. i18n: file extensions/text.xml line 456 #: xml_doc.cc:5760 #, no-c-format msgid "SLEEK(text)" msgstr "SLEEK(testun)" #. i18n: file extensions/text.xml line 457 #: xml_doc.cc:5763 #, no-c-format msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" msgstr "" "Mae SLEEK(\"Dyma ychydig o destun\") yn dychwelyd \"Dymaychydigodestun\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 470 #: xml_doc.cc:5769 #, no-c-format msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." msgstr "Mae'r ffwythiant UPPER() yn trosi llinyn i brif-lythyrau." #. i18n: file extensions/text.xml line 471 #: xml_doc.cc:5772 #, no-c-format msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER(testun)" #. i18n: file extensions/text.xml line 472 #: xml_doc.cc:5775 #, no-c-format msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "Mae UPPER(\"helo\") yn dychwelyd \"HELO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 473 #: xml_doc.cc:5778 #, no-c-format msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "Mae UPPER(\"HELO\") yn dychwelyd \"HELO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 487 #: xml_doc.cc:5784 #, no-c-format msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." msgstr "Mae'r ffwythiant LOWER() yn trosi llinyn i is-lythyrau." #. i18n: file extensions/text.xml line 488 #: xml_doc.cc:5787 #, no-c-format msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER(testun)" #. i18n: file extensions/text.xml line 489 #: xml_doc.cc:5790 #, no-c-format msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" msgstr "Mae LOWER(\"helo\") yn dychwelyd \"helo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 490 #: xml_doc.cc:5793 #, no-c-format msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "Mae LOWER(\"HELO\") yn dychwelyd \"helo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 500 #: xml_doc.cc:5796 #, no-c-format msgid "Character code" msgstr "Côd nod" #. i18n: file extensions/text.xml line 504 #: xml_doc.cc:5799 #, no-c-format msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." msgstr "Mae'r ffwythiant CHAR() yn dychwelyd y nod a phenodir gan rif." #. i18n: file extensions/text.xml line 505 #: xml_doc.cc:5802 #, no-c-format msgid "CHAR(code)" msgstr "CHAR(côd)" #. i18n: file extensions/text.xml line 506 #: xml_doc.cc:5805 #, no-c-format msgid "CHAR(65) returns \"A\"" msgstr "Mae CHAR(65) yn dychwelyd \"A\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 519 #: xml_doc.cc:5811 #, no-c-format msgid "" "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " "string." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CODE() yn dychwelyd côd rhifol ar gyfer y nod cyntaf mewn " "llinyn testun." #. i18n: file extensions/text.xml line 520 #: xml_doc.cc:5814 #, no-c-format msgid "CODE(text)" msgstr "CODE(testun)" #. i18n: file extensions/text.xml line 521 #: xml_doc.cc:5817 #, no-c-format msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" msgstr "Mae CODE(\"KDE\") yn dychwelyd 75" #. i18n: file extensions/text.xml line 534 #: xml_doc.cc:5823 #, no-c-format msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " msgstr "Trosi llinyn testun sy'n cynrychioli gwerth i werth gwir." #. i18n: file extensions/text.xml line 535 #: xml_doc.cc:5826 #, no-c-format msgid "VALUE(text)" msgstr "VALUE(testun)" #. i18n: file extensions/text.xml line 536 #: xml_doc.cc:5829 #, no-c-format msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" msgstr "Mae VALUE(\"14.03\") yn dychwelyd 14.03" #. i18n: file extensions/text.xml line 544 #: xml_doc.cc:5832 xml_doc.cc:5862 #, fuzzy, no-c-format msgid "Searched text" msgstr "Testun fertigol" #. i18n: file extensions/text.xml line 548 #: xml_doc.cc:5835 xml_doc.cc:5865 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Mynegiad rheolaidd" #. i18n: file extensions/text.xml line 552 #: xml_doc.cc:5838 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default value (optional)" msgstr "Gwerth dyfodol (dewisol)" #. i18n: file extensions/text.xml line 556 #: xml_doc.cc:5841 #, fuzzy, no-c-format msgid "Back-reference (optional)" msgstr "Cyfranogwr Dewisol" #. i18n: file extensions/text.xml line 560 #: xml_doc.cc:5844 #, no-c-format msgid "" "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the string " "does not match the given regular expression, value specified as default is " "returned." msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 561 #: xml_doc.cc:5847 #, no-c-format msgid "" "If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " "returned." msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 562 #: xml_doc.cc:5850 #, no-c-format msgid "" "If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-reference " "is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 563 #: xml_doc.cc:5853 #, no-c-format msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 564 #: xml_doc.cc:5856 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 565 #: xml_doc.cc:5859 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 581 #: xml_doc.cc:5868 #, no-c-format msgid "Replacement" msgstr "Amnewidiad" #. i18n: file extensions/text.xml line 585 #: xml_doc.cc:5871 #, no-c-format msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 586 #: xml_doc.cc:5874 #, no-c-format msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 587 #: xml_doc.cc:5877 #, no-c-format msgid "" "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " "num\"" msgstr "" #. i18n: file extensions/trig.xml line 4 #: xml_doc.cc:5880 #, no-c-format msgid "Trigonometric" msgstr "Trigonometrig" #. i18n: file extensions/trig.xml line 14 #: xml_doc.cc:5886 #, no-c-format msgid "" "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." msgstr "" "Mae'r ffwythiant COS() yn dychwelyd cosin x, lle roddir x mewn radianau." #. i18n: file extensions/trig.xml line 15 #: xml_doc.cc:5889 #, no-c-format msgid "COS(Float)" msgstr "COS(arnawf)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 16 #: xml_doc.cc:5892 #, no-c-format msgid "COS(0) equals 1.0" msgstr "Mae COS(0) yn dychwelyd 1.0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 17 #: xml_doc.cc:5895 #, no-c-format msgid "COS(PI()/2) equals 0" msgstr "Mae COS(PI()/2) yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 31 #: xml_doc.cc:5901 #, fuzzy, no-c-format msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." msgstr "Mae'r ffwythiant BESSELJ() yn dychwelyd y ffwythiant Bessel." #. i18n: file extensions/trig.xml line 32 #: xml_doc.cc:5904 #, fuzzy, no-c-format msgid "ACOT(Float)" msgstr "Rhif arnawf" #. i18n: file extensions/trig.xml line 33 #: xml_doc.cc:5907 #, fuzzy, no-c-format msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" msgstr "Bob 15 Eiliad" #. i18n: file extensions/trig.xml line 46 #: xml_doc.cc:5913 #, no-c-format msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." msgstr "Mae'r ffwythiant SIN() yn dychwelyd sin x, lle roddir x mewn radianau." #. i18n: file extensions/trig.xml line 47 #: xml_doc.cc:5916 #, no-c-format msgid "SIN(Float)" msgstr "SIN(arnawf)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 48 #: xml_doc.cc:5919 #, no-c-format msgid "SIN(0) equals 0" msgstr "Mae SIN(0) yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 49 #: xml_doc.cc:5922 #, no-c-format msgid "SIN(PI()/2) equals 1" msgstr "Mae SIN(PI()/2) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/trig.xml line 63 #: xml_doc.cc:5928 #, no-c-format msgid "" "The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." msgstr "" "Mae'r ffwythiant TAN() yn dychwelyd tangiad x, lle roddir x mewn radianau." #. i18n: file extensions/trig.xml line 64 #: xml_doc.cc:5931 #, no-c-format msgid "TAN(Float)" msgstr "TAN(arnawf)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 65 #: xml_doc.cc:5934 #, no-c-format msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" msgstr "Mae TAN(0.7) yn dychwelyd 0.84228838" #. i18n: file extensions/trig.xml line 66 #: xml_doc.cc:5937 #, no-c-format msgid "TAN(0) equals 0" msgstr "Mae TAN(0) yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 79 #: xml_doc.cc:5943 #, no-c-format msgid "" "The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " "mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ACOS() yn dychwelyd yr arc cosin mewn radianau, a diffinir y " "gwerth yn fathemategol i fod rhwng 0 a PI (cynhwysol)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 80 #: xml_doc.cc:5946 #, no-c-format msgid "ACOS(Float)" msgstr "ACOS(arnawf)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 81 #: xml_doc.cc:5949 #, no-c-format msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" msgstr "Mae ACOS(0.8) yn dychwelyd 0.6435011" #. i18n: file extensions/trig.xml line 82 #: xml_doc.cc:5952 #, no-c-format msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" msgstr "Mae ACOS(0) yn dychwelyd 1.57079633" #. i18n: file extensions/trig.xml line 95 #: xml_doc.cc:5958 #, no-c-format msgid "" "The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ASIN() yn dychwelyd yr arc sin mewn radianau, a diffinir y " "gwerth yn fathemategol i fod rhwng -PI/2 a PI/2 (cynhwysol)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 96 #: xml_doc.cc:5961 #, no-c-format msgid "ASIN(Float)" msgstr "ASIN(arnawf)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 97 #: xml_doc.cc:5964 #, no-c-format msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" msgstr "Mae ASIN(0.8) yn dychwelyd 0.92729522" #. i18n: file extensions/trig.xml line 98 #: xml_doc.cc:5967 #, no-c-format msgid "ASIN(0) equals 0" msgstr "Mae ASIN(0) yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 111 #: xml_doc.cc:5973 #, no-c-format msgid "" "The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ATAN() yn dychwelyd yr arc tangiad mewn radianau, a diffinir y " "gwerth yn fathemategol i fod rhwng -PI/2 a PI/2 (cynhwysol)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 112 #: xml_doc.cc:5976 #, no-c-format msgid "ATAN(Float)" msgstr "ATAN(arnawf)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 113 #: xml_doc.cc:5979 #, no-c-format msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" msgstr "Mae ATAN(0.8) yn dychwelyd 0.67474094" #. i18n: file extensions/trig.xml line 114 #: xml_doc.cc:5982 #, no-c-format msgid "ATAN(0) equals 0" msgstr "Mae ATAN(0) yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 128 #: xml_doc.cc:5988 #, no-c-format msgid "" "The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." msgstr "" "Mae'r ffwythiant COSH() yn dychwelyd y cosin hyperbolig o x, a ddiffinir yn " "fathemategol fel (exp(x) + exp(-x)) / 2." #. i18n: file extensions/trig.xml line 129 #: xml_doc.cc:5991 #, no-c-format msgid "COSH(Float)" msgstr "COSH(arnawf)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 130 #: xml_doc.cc:5994 #, no-c-format msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" msgstr "Mae COSH(0.8) yn dychwelyd 1.33743495" #. i18n: file extensions/trig.xml line 131 #: xml_doc.cc:5997 #, no-c-format msgid "COSH(0) equals 1" msgstr "Mae COSH(0) yn dychwelyd 1" #. i18n: file extensions/trig.xml line 144 #: xml_doc.cc:6003 #, no-c-format msgid "" "The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SINH() yn dychwelyd y sin hyperbolig o x, a ddiffinir yn " "fathemategol fel (exp(x) - exp(-x)) / 2." #. i18n: file extensions/trig.xml line 145 #: xml_doc.cc:6006 #, no-c-format msgid "SINH(Float)" msgstr "SINH(arnawf)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 146 #: xml_doc.cc:6009 #, no-c-format msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" msgstr "Mae SINH(0.8) yn dychwelyd 0.88810598" #. i18n: file extensions/trig.xml line 147 #: xml_doc.cc:6012 #, no-c-format msgid "SINH(0) equals 0" msgstr "Mae SINH(0) yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 160 #: xml_doc.cc:6018 #, no-c-format msgid "" "The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " "mathematically as sinh(x)/cosh(x)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant TANH() yn dychwelyd y tangiad hyperbolig o x, a ddiffinir yn " "fathemategol fel sinh(x)/cosh(x)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 161 #: xml_doc.cc:6021 #, no-c-format msgid "TANH(Float)" msgstr "TANH(arnawf)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 162 #: xml_doc.cc:6024 #, no-c-format msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" msgstr "Mae TANH(0.8) yn dychwelyd 0.66403677" #. i18n: file extensions/trig.xml line 163 #: xml_doc.cc:6027 #, no-c-format msgid "TANH(0) equals 0" msgstr "Mae TANH(0) yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 176 #: xml_doc.cc:6033 #, no-c-format msgid "" "The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is the " "value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() returns " "not-a-number (NaN) and errno is set." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ACOSH() yn cyfrifo'r cosin hyperbolig gwrthdro o x; hynny yw, " "y gwerth y mae'r cosin hyperbolig iddo yn x. Os yw x yn llai na 1.0, mae " "ACOSH() yn dychwelyd dim rhif (NaN), a gosodir errno (rhif gwall)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 177 #: xml_doc.cc:6036 #, no-c-format msgid "ACOSH(Float)" msgstr "ACOSH(arnawf)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 178 #: xml_doc.cc:6039 #, no-c-format msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" msgstr "Mae ACOSH(5) yn dychwelyd 2.29243167" #. i18n: file extensions/trig.xml line 179 #: xml_doc.cc:6042 #, no-c-format msgid "ACOSH(0) equals NaN" msgstr "Mae ACOSH(0) yn dychwelyd NaN (dim rhif)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 192 #: xml_doc.cc:6048 #, no-c-format msgid "" "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is the " "value whose hyperbolic sine is x." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ASINH() yn cyfrifo'r sin hyperbolig gwrthdro o x; hynny yw, y " "gwerth y mae'r sin hyperbolig iddo yn x." #. i18n: file extensions/trig.xml line 193 #: xml_doc.cc:6051 #, no-c-format msgid "ASINH(Float)" msgstr "ASINH(arnawf)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 194 #: xml_doc.cc:6054 #, no-c-format msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" msgstr "Mae ASINH(0.8) yn dychwelyd 0.73266826" #. i18n: file extensions/trig.xml line 195 #: xml_doc.cc:6057 #, no-c-format msgid "ASINH(0) equals 0" msgstr "Mae ASINH(0) yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 208 #: xml_doc.cc:6063 #, no-c-format msgid "" "The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " "the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is greater " "than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ATANH() yn cyfrifo'r tangiad hyperbolig gwrthdro o x; hynny " "yw, y gwerth y mae'r tangiad hyperbolig iddo yn x. Os yw gwerth absoliwt x yn " "fwy na 1.0, mae ATANH() yn dychwelyd dim rhif (NaN)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 209 #: xml_doc.cc:6066 #, no-c-format msgid "ATANH(Float)" msgstr "ATANH(arnawf)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 210 #: xml_doc.cc:6069 #, no-c-format msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" msgstr "Mae ATANH(0.8) yn dychwelyd 1.09861229" #. i18n: file extensions/trig.xml line 211 #: xml_doc.cc:6072 #, no-c-format msgid "ATANH(0) equals 0" msgstr "Mae ATANH(0) yn dychwelyd 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 228 #: xml_doc.cc:6081 #, no-c-format msgid "" "This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " "similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " "arguments are used to determine the quadrant of the result." msgstr "" "Mae'r ffwythiant yma yn cyfrifo y tangiad arc o'r ddau newidyn x a y. Mae'n " "debyg i gyfrifo'r tangiad arc o y/x, ac eithrio bod arwyddion y ddau ymresymiad " "yn cael eu defnyddio i benodi pedrant y canlyniad." #. i18n: file extensions/trig.xml line 229 #: xml_doc.cc:6084 #, no-c-format msgid "ATAN2(value;value)" msgstr "ATAN2(gwerth; gwerth)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 230 #: xml_doc.cc:6087 #, no-c-format msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" msgstr "Mae ATAN2(0.5;1.0) yn dychwelyd 1.107149" #. i18n: file extensions/trig.xml line 231 #: xml_doc.cc:6090 #, no-c-format msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" msgstr "Mae ATAN2(-0.5;2.0) yn dychwelyd 1.815775" #. i18n: file extensions/trig.xml line 244 #: xml_doc.cc:6096 #, no-c-format msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." msgstr "Mae'r ffwythiant yma yn trawsnewid ongl radian i ongl radd." #. i18n: file extensions/trig.xml line 245 #: xml_doc.cc:6099 #, no-c-format msgid "DEGREES(Float)" msgstr "DEGREES(arnawf)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 246 #: xml_doc.cc:6102 #, no-c-format msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" msgstr "Mae DEGREES(0.78) yn dychwelyd 44.69" #. i18n: file extensions/trig.xml line 247 #: xml_doc.cc:6105 #, no-c-format msgid "DEGREES(1) equals 57.29" msgstr "Mae DEGREES(1) yn dychwelyd 57.29" #. i18n: file extensions/trig.xml line 256 #: xml_doc.cc:6108 #, no-c-format msgid "Angle (degrees)" msgstr "Ongl (graddau)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 260 #: xml_doc.cc:6111 #, no-c-format msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." msgstr "Mae'r ffwythiant yma yn trawsnewid ongl radd i ongl radian." #. i18n: file extensions/trig.xml line 261 #: xml_doc.cc:6114 #, no-c-format msgid "RADIANS(Float)" msgstr "RADIANS(arnawf)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 262 #: xml_doc.cc:6117 #, no-c-format msgid "RADIANS(75) equals 1.308" msgstr "Mae RADIANS(75) yn dychwelyd 1.308" #. i18n: file extensions/trig.xml line 263 #: xml_doc.cc:6120 #, no-c-format msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" msgstr "Mae RADIANS(90) yn dychwelyd 1.5707" #. i18n: file extensions/trig.xml line 272 #: xml_doc.cc:6123 #, no-c-format msgid "The PI() function returns the value of PI." msgstr "Mae'r ffwythiant PI() yn dychwelyd gwerth pi." #. i18n: file extensions/trig.xml line 273 #: xml_doc.cc:6126 #, no-c-format msgid "PI()" msgstr "PI()" #. i18n: file extensions/trig.xml line 274 #: xml_doc.cc:6129 #, no-c-format msgid "PI() equals 3.141592654..." msgstr "Mae PI() yn hafal i 3.141592654..." #: kspread_aboutdata.h:30 msgid "KOffice Spreadsheet Application" msgstr "Cymhwysiad Taenlen KOffice " #: kspread_aboutdata.h:37 msgid "KSpread" msgstr "KSpread" #: kspread_aboutdata.h:39 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" msgstr "(h)(c) 1998-2004, Y Tîm KWord" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53 msgid "Angle:" msgstr "Ongl:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64 msgid "Area Name" msgstr "Enw Ardal" #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50 msgid "Enter the area name:" msgstr "Rhowch enw'r ardal:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97 #, fuzzy msgid "Area text is empty." msgstr "Nae'r testun ardal yn wag!" #: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42 msgid "Cell Comment" msgstr "Sylwad Cell" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89 msgid "equal to" msgstr "yn hafal i" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90 msgid "greater than" msgstr "yn fwy na" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91 msgid "less than" msgstr "yn llai na" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92 msgid "equal to or greater than" msgstr "yn hafal i neu yn fwy na" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93 msgid "equal to or less than" msgstr "yn hafal i neu yn llai na" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94 msgid "between" msgstr "rhwng" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172 #, fuzzy msgid "outside range" msgstr "Amrediad" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96 #, fuzzy msgid "different to" msgstr "yn wahanol i" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182 msgid "First Condition" msgstr "Amod Cyntaf" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183 msgid "Second Condition" msgstr "Ail Amod" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184 msgid "Third Condition" msgstr "Trydydd Amod" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187 msgid "Cell is" msgstr "Mae'r gell" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190 msgid "Cell style" msgstr "Arddull cell" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95 msgid "different from" msgstr "yn wahanol i" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575 msgid "" "If the first value is a number, the second value also has to be a number." msgstr "Os yw'r gwerth cyntaf yn rhif, rhaid i'r ail werth fod yn rhif hefyd." #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577 msgid "" "If the first value is a string, the second value also has to be a string." msgstr "" "Os yw'r gwerth cyntaf yn llinyn, rhaid i'r ail werth fod yn llinyn hefyd." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58 msgid "Consolidate" msgstr "Cyfnerthu" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70 msgid "&Function:" msgstr "&Ffwythiant" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267 msgid "Product" msgstr "Cynnyrch" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82 msgid "Standard Deviation" msgstr "Gwyriad Safonol" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83 msgid "Variance" msgstr "Amrywiant" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86 msgid "Re&ference:" msgstr "Cy&feirnod:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95 msgid "&Entered references:" msgstr "C&yfeirnodau a roddwyd:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101 msgid "&Description in row" msgstr "Disgrifiad yn y &rhes" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103 msgid "De&scription in column" msgstr "Disgrifiad yn y &golofn" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105 msgid "Co&py data" msgstr "C&opïo data" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68 msgid "&Add" msgstr "&Ychwanegu" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too small" msgstr "" "Mae'r amrediad\n" "%1\n" "yn rhy fach" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too large" msgstr "" "Mae'r amrediad\n" "%1\n" "yn rhy fawr" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231 msgid "" "The ranges\n" "%1\n" "and\n" "%2\n" "have different size" msgstr "" "Mae'r amrediadau\n" "%1\n" "a %2\n" "o faint gwahanol" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326 #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511 msgid "The source tables intersect with the destination table" msgstr "Mae'r tablau tarddiad yn croestorri â'r tabl cyrchfan" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655 msgid "" "The range\n" "%1\n" " is malformed" msgstr "" "Mae'r amrediad\n" "%1\n" "wedi'i gamffurfio" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90 msgid "Delimiter" msgstr "Amffinydd" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Anwybyddu amffinyddion dyblyg" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104 msgid "Comma" msgstr "Atalnod" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109 msgid "Semicolon" msgstr "Gwahannod" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113 msgid "Tabulator" msgstr "Tablydd" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117 msgid "Space" msgstr "Gofodnod" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121 msgid "Other" msgstr "Arall" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159 msgid "1" msgstr "1" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165 msgid "\"" msgstr "\"" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166 msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176 msgid "Start at line:" msgstr "Dechrau ar linell:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182 msgid "Textquote:" msgstr "Dyfynnu testun:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188 msgid "Inserting From Clipboard" msgstr "Mewnosod o'r Gludfwrdd" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192 msgid "There is no data in the clipboard." msgstr "Nid oes data ar y gludfwrdd." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199 msgid "There is no usable data in the clipboard." msgstr "Nid oes data defnyddiadwy ar y gludfwrdd." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207 msgid "Inserting Text File" msgstr "Mewnosod Ffeil Testun" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221 #, fuzzy msgid "Cannot open input file." msgstr "Methu agor y ffeil mewnbwn!" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233 msgid "Text to Columns" msgstr "Testun i Golofnau" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572 msgid "none" msgstr "dim" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94 msgid "Type:" msgstr "Math:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99 msgid "" "User name:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Enw Defnyddiwr:\n" "(os bo angen)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104 msgid "Host:" msgstr "Gwesteiwr:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118 msgid "" "Port:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Porth:\n" "(os bo angen)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130 msgid "Database name: " msgstr "Enw'r gronfa ddata:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137 msgid "" "Password:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Cyfrinair:\n" "(os bo angen)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189 msgid "Select tables:" msgstr "Dewis Tablau:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224 msgid "Sheet" msgstr "Dalen" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207 #, fuzzy msgid "Sheets" msgstr "Dalen:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218 msgid "Select columns:" msgstr "Dewis colofnau:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225 msgid "Data Type" msgstr "Math data" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262 msgid "Match all of the following (AND)" msgstr "Cydweddu â phob un o'r dilynnol (AND)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268 msgid "Match any of the following (OR)" msgstr "Cydwedduag unrhyw un o'r dilynnol (OR)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305 msgid "equals" msgstr "yn hafal" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306 msgid "not equal" msgstr "dim yn hafal" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307 msgid "in" msgstr "yn " #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308 msgid "not in" msgstr "dim yn " #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309 msgid "like" msgstr "megis" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310 msgid "greater" msgstr "yn fwy" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311 msgid "lesser" msgstr "yn llai" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288 msgid "greater or equal" msgstr "yn fwy neu yn hafal" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289 msgid "less or equal" msgstr "yn llai neu yn hafal" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320 msgid "Distinct" msgstr "Gwahanadwy" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337 msgid "Sorted by" msgstr "Trefnir gan" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161 msgid "Ascending" msgstr "Esgynnol" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162 msgid "Descending" msgstr "Disgynnol" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362 msgid "Query Options" msgstr "Dewisiadau Ymholiad" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375 msgid "SQL query:" msgstr "Ymholiad SQL:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387 msgid "Insert in region" msgstr "Mewnosod mewn ardal" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397 msgid "Starting in cell" msgstr "Dechrau yng nghell" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94 msgid "Result" msgstr "Canlyniad" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563 #, fuzzy msgid "You cannot specify a table here." msgstr "Ni ellir penodi tabl yma!" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547 #, fuzzy msgid "You have to specify a valid region." msgstr "Rhaid i chi benodi ardal dilys!" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572 #, fuzzy msgid "You have to specify a valid cell." msgstr "Rhaid i chi benodi cell ddilys!" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606 #, fuzzy msgid "You are not allowed to change data in the database." msgstr "Ni chaniateir newid data yn y gronfa ddata!" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613 #, fuzzy msgid "Executing query failed." msgstr "Methodd gweithredu'r ymholiad!" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620 #, fuzzy msgid "You did not get any results with this query." msgstr "Ni chafwyd canlyniadau â'r ymholiad yma." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714 msgid "The port must be a number" msgstr "Rhaid i'r borth fod yn rhif" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720 msgid "Connecting to database..." msgstr "Cysylltu â'r gronfa ddata..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723 msgid "Connected. Retrieving table information..." msgstr "Cysylltir. Nôl gwybodaeth tabl..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728 msgid "This database contains no tables" msgstr "Nid yw'r gronfa ddata yma yn cynnwys tablau" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770 msgid "Driver could not be loaded" msgstr "Methwyd llwytho'r gyrrydd" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781 msgid "Retrieving meta data of tables..." msgstr "Nôl meta-data y tablau..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794 #, fuzzy msgid "You have to select at least one table." msgstr "Rhaid i chi ddewis o leiaf un tabl!" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838 #, fuzzy msgid "You have to select at least one column." msgstr "Rhaid i chi ddewis o leiaf un golofn!" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999 #, no-c-format msgid "" "'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' or " "'_'. Do you want to replace them?" msgstr "" "Nid nod-chwilyddion dilys yn SQL yw '*' neu '?'. '%' eu '_' yw'r amnewidiadau " "addas. Ydych am eu hamnewid?" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108 msgid "More Options" msgstr "Mwy o ddewisiadau" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42 #, fuzzy msgid "Search entire sheet" msgstr "Testun fertigol" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46 msgid "Search in:" msgstr "Chwilio Mewn :" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54 #, fuzzy msgid "Cell Values" msgstr "Gwerthoedd" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55 msgid "Comments" msgstr "Sylwadau" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59 #, fuzzy msgid "Search direction:" msgstr "Ail Amod" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67 msgid "Across then Down" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68 #, fuzzy msgid "Down then Across" msgstr "Dangos rhesi cudd." #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103 msgid "Fewer Options" msgstr "Llai o ddewisiadau" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51 msgid "Sheet Style" msgstr "Arddull Dalen" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61 msgid "Select the sheet style to apply:" msgstr "Dewiswch yr arddull dalen i weithredu:" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108 #, c-format msgid "Could not find image %1." msgstr "Methwyd canfod y ddelwedd %1." #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120 #, c-format msgid "Could not load image %1." msgstr "Methwyd llwytho'r ddelwedd %1." #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140 #, fuzzy msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." msgstr "Methwyd canfod y ffeil XML '%1' efo'r arddull tabl." #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." msgstr "Gwall dosrannu yn y ffeil XML '%1' efo'r arddull tabl." #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179 #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68 msgid "All" msgstr "Popeth" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106 msgid "Insert function" msgstr "Mewnosod Ffwythiant" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161 msgid "&Parameters" msgstr "&Paramedrau" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662 msgid "This function has no parameters." msgstr "Nid oes paramedrau gan y ffwythiant hwn." #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676 #, fuzzy msgid "Description is not available." msgstr "Disgrifiad yn y &golofn" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74 msgid "Goal Seek" msgstr "Ymofyn Cyrchnod" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85 msgid "To value:" msgstr "Gwerth cyrchfan:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99 msgid "By changing cell:" msgstr "Gan newid cell:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104 msgid "Set cell:" msgstr "Gosod cell:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134 msgid "Current value:" msgstr "Gwerth cyfredol:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453 msgid "New value:" msgstr "Gwerth newydd:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254 #, fuzzy msgid "Cell reference is invalid." msgstr "Mae'r cyfeirnod cell yn annilys!" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266 #, fuzzy msgid "Target value is invalid." msgstr "Mae'r gwerth cyrchfan yn annilys!" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279 #, fuzzy msgid "Source cell must contain a numeric value." msgstr "Rhaid i'r gell darddiad gynnwys gwerth rhifol!" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289 #, fuzzy msgid "Target cell must contain a formula." msgstr "Rhaid i'r gell gyrchfan gynnwys fformiwla!" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372 msgid "Starting..." msgstr "Cychwyn..." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373 msgid "Iteration:" msgstr "Adrifiad:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462 msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" msgstr "Mi wnaeth ymofyn cyrchnod efo cell %1 ganfod datrysiad:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474 msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." msgstr "Ni wnaeth ymofyn cyrchnod efo cell %1 DDIM canfod datrysiad:" #: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42 msgid "Goto Cell" msgstr "Ewch i Gell" #: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49 msgid "Enter cell:" msgstr "Mynd i mewn i gell:" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54 msgid "Move towards right" msgstr "Symud i'r dde" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55 msgid "Move towards bottom" msgstr "Symud i'r gwaelod" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64 msgid "Insert rows" msgstr "Mewnosod rhesi" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65 msgid "Insert columns" msgstr "Mewnosod colofnau" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66 msgid "Insert Cells" msgstr "Mewnosod Celloedd" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71 msgid "Move towards left" msgstr "Symud i'r chwith" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72 msgid "Move towards top" msgstr "Symud i'r pen" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73 msgid "Remove rows" msgstr "Gwaredu rhesi" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74 msgid "Remove columns" msgstr "Gwaredu colofnau" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75 msgid "Remove Cells" msgstr "Gwaredu Celloedd" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118 msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." msgstr "Mae'r rhes yn llawn. Ni ellir symud y celloedd i'r dde." #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130 msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." msgstr "Mae'r golofn yn llawn. Ni ellir symud y celloedd tuag at y gwaelod." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158 msgid "Style" msgstr "Arddull" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166 msgid "Name:" msgstr "Enw:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174 msgid "Inherit style:" msgstr "Etifeddu arddull:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258 msgid "A style cannot inherit from itself." msgstr "Ni all arddull etifeddu o'i hun." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264 msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." msgstr "Ni all yr arddull etifeddu o '%1' o achos cyfeirnodau ymgylchol." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273 #, fuzzy msgid "The parent style does not exist." msgstr "Nid yw'r arddull rhiant yn bodoli." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908 msgid "&General" msgstr "&Cyffredin" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912 msgid "&Data Format" msgstr "Fformat &Data" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915 msgid "&Font" msgstr "&Wynebfath" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921 msgid "&Position" msgstr "&Lleoliad" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924 msgid "&Border" msgstr "&Ffin" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927 msgid "Back&ground" msgstr "Cef&ndir" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930 msgid "&Cell Protection" msgstr "Gwarc&hodaeth Gell" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935 msgid "Cell Format" msgstr "Fformatio Cell" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094 msgid "Generic" msgstr "Generig" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095 msgid "" "This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " "depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " "numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099 msgid "" "The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " "Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " "default." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102 msgid "Percent" msgstr "Canran" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103 msgid "" "When you have a number in the current cell and you switch from the dcell format " "from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied by 100%.\n" "For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number will " "then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it back to " "12.\n" "You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106 msgid "Money" msgstr "Arian" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107 msgid "" "The Money format converts your number into money notation using the settings " "globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> " "Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be the one " "set in KControl.\n" "You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " "formatting to look like your current currency." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110 msgid "Scientific" msgstr "Gwyddonol" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111 msgid "" "The scientific format changes your number using the scientific notation. For " "example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " "format will display 0.0012 again." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115 msgid "" "The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 can " "be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by choosing " "it in the field on the right. If the exact fraction is not possible in the " "fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" " For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " "1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If " "you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and Sixteenths 1/16 " "then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest closest Sixteenth " "fraction." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118 msgid "Date format" msgstr "Fformat dyddiad" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119 msgid "" "To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl in " "Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: the " "date format and the short date format.\n" "Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the next " "cells will also get dates." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122 msgid "Time format" msgstr "Fformat amser" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123 msgid "" "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it " "in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->" "Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " "displayed by choosing one of the available time format options. The default " "format is the system format set in KControl. When the number in the cell does " "not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global format you " "have in KControl." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127 msgid "" "This formats your cell content as text. This can be useful if you want a number " "treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. Setting a " "number as text format will left justify it. When numbers are formatted as text, " "they cannot be used in calculations or formulas. It also change the way the " "cell is justified." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130 msgid "Custom" msgstr "Addasiedig" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131 msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140 msgid "" "This will display a preview of your choice so you can know what it does before " "clicking the OK button to validate it." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151 msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161 msgid "" "You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell content " "in the checked format." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164 msgid "variable" msgstr "newidyn" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166 msgid "" "You can control how many digits are displayed after the decimal point for " "numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " "Decrease precision icons in the Format toolbar. " msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170 msgid "" "You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell content " "in the checked format." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174 msgid "" "You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign and " "whether negative values are shown in red." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180 msgid "Postfix:" msgstr "Ôlddodiad:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187 msgid "Prefix:" msgstr "Rhagddodiad:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190 msgid "Precision:" msgstr "Trachywiredd:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202 msgid "Format:" msgstr "Fformat:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206 msgid "Currency:" msgstr "Arian:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365 msgid "Halves 1/2" msgstr "Haneri 1/2" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366 msgid "Quarters 1/4" msgstr "Chwarteri 1/4" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367 msgid "Eighths 1/8" msgstr "Wythfedau 1/8" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368 msgid "Sixteenths 1/16" msgstr "Unfedau ar bymtheg 1/16" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369 msgid "Tenths 1/10" msgstr "Degfedau 1/10" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370 msgid "Hundredths 1/100" msgstr "Canfedau 1/100" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371 msgid "One digit 5/9" msgstr "Un digid 5/9" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372 msgid "Two digits 15/22" msgstr "Dau ddigid 15/22" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373 msgid "Three digits 153/652" msgstr "Tri digid 153/652" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469 msgid "System: " msgstr "Cysawd:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416 msgid " (=[mm]::ss)" msgstr " (=[mm]::ee)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417 msgid " (=[hh]::mm::ss)" msgstr " (=[aa]::mm::ee)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418 msgid " (=[hh]::mm)" msgstr " (=[aa]::mm)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025 msgid "Dolor Ipse" msgstr "Dolor Ipse" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284 msgid "Default width (%1 %2)" msgstr "Lled rhagosodol (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299 msgid "Default height (%1 %2)" msgstr "Uchder rhagosodol (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711 msgid "Preselect" msgstr "Rhagddewis" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569 msgid "Pattern" msgstr "Patrwm" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785 msgid "Customize" msgstr "Addasu" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652 msgid "Background color:" msgstr "Lliw cefndir:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668 msgid "No Color" msgstr "Dim Lliw" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43 msgid "Custom Lists" msgstr "Rhestrau Addasiedig" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51 msgid "List:" msgstr "Rhestr:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59 msgid "Entry:" msgstr "Cofnod:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71 msgid "&New" msgstr "&Newydd" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77 msgid "Co&py" msgstr "Co&pïo" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 msgid "Do you really want to remove this list?" msgstr "Ydych wir eisiau dileu'r rhestr yma?" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 msgid "Remove List" msgstr "Diddymu Rhestr" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251 msgid "" "Entry area is not empty.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Nid yw'r ardal wag yn wag.\n" "Ydych am barhau?" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73 msgid "&Apply to all sheets" msgstr "Gweithredu i bob d&alen" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93 msgid "General Options" msgstr "Dewisiadau Cyffredinol" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96 msgid "Print &grid" msgstr "Argraffu &grid" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100 msgid "Print &comment indicator" msgstr "Argraffu da&ngosydd sylwad" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104 msgid "Print &formula indicator" msgstr "Argraffu da&ngosydd fformiwla" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108 msgid "Print &objects" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112 #, fuzzy msgid "Print &charts" msgstr "Argraffu &grid" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128 msgid "Ranges" msgstr "Amrediadau" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135 msgid "Print range:" msgstr "Amrediad argraffu:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142 msgid "Repeat columns on each page:" msgstr "Ailadrodd colofnau ar bob tudalen:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151 msgid "Repeat rows on each page:" msgstr "Ailadrodd rhesi ar bob tudalen:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180 msgid "Scale Printout" msgstr "Graddu Argraffiad" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188 msgid "Zoom:" msgstr "Chwyddo:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217 msgid "Limit pages:" msgstr "Cyfyngu tudalennau:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220 msgid "X:" msgstr "X:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250 msgid "No Limit" msgstr "Dim Cyfyngiad" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352 msgid "Print range wrong, changes are ignored." msgstr "Mae'r amrediad argraffu yn anghywir, anwybyddir newidiadau." #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378 msgid "" "Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format column:column (eg. B:C)" msgstr "" "Mae'r amrediad colofnau a ailadroddir yn anghywir, anwybyddir newidiadau.\n" "Rhaid i'r fformat fod yn golofn:colofn (e.e. B:C)" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404 msgid "" "Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format row:row (eg. 2:3)" msgstr "" "Mae'r amrediad rhesi a ailadroddir yn anghywir, anwybyddir newidiadau.\n" "Rhaid i'r fformat fod yn res:rhes (e.e. 2:3)" #: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41 msgid "Paste Inserting Cells" msgstr "Gludo gan Fewnosod Celloedd" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59 msgid "Configure KSpread" msgstr "Ffurfweddu KSpread" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68 #, fuzzy msgid "Locale Settings" msgstr "Paramedrau Bro" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71 msgid "Interface" msgstr "Rhyngwyneb" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414 msgid "Misc" msgstr "Amrywiol" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733 msgid "Color" msgstr "Lliw" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80 msgid "Page Layout" msgstr "Haenlun Tudalen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 msgid "Spelling" msgstr "Sillafu" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Ymddygiad y Gwirydd Sillafu" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "TiL (TTS)" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Gosodiadau Testun-i-Leferydd" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217 msgid "Settings" msgstr "Gosodiadau" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171 #, fuzzy msgid "&Update Locale Settings" msgstr "Diweddaru i'r Fro ar y Cysa&wd" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195 #, c-format msgid "Language: %1" msgstr "Iaith: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196 #, fuzzy, c-format msgid "Default number format: %1" msgstr "Fformat dyddiad" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197 #, fuzzy, c-format msgid "Long date format: %1" msgstr "Fformat dyddiad" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198 #, c-format msgid "Short date format: %1" msgstr "Fformat dyddiad byr: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199 #, c-format msgid "Time format: %1" msgstr "Fformat amser : %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200 #, fuzzy, c-format msgid "Currency format: %1" msgstr "Arian:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242 #, fuzzy msgid "Number of sheets open at the &beginning:" msgstr "Nifer o dudalennau ar agor wrth dde&chrau:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243 msgid "" "Controls how many worksheets will be created if the option Start with an empty " "document is chosen when KSpread is started." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247 #, fuzzy msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" msgstr "&Nifer o ffeiliau diweddar:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248 msgid "" "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-> " "Open Recent." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252 #, fuzzy msgid "Au&tosave delay (minutes):" msgstr "Hunanga&dw (mun):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253 msgid "Do not save automatically" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255 msgid "" "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " "altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " "left)." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257 #, fuzzy msgid "Create backup files" msgstr "Creu ffeil wrth gefn" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259 msgid "" "Check this box if you want some backup files created. This is checked per " "default." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261 msgid "Show &vertical scrollbar" msgstr "Dangos bar sgrolio &fertigol" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all sheets." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265 msgid "Show &horizontal scrollbar" msgstr "Dangos bar sgrolio &llorweddol" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " "sheets." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269 msgid "Show c&olumn header" msgstr "Dangos pennawd &colofn" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271 msgid "" "Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272 msgid "Show &row header" msgstr "Dangos pennawd &rhes" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274 msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276 msgid "Show ta&bs" msgstr "Dangos ta&blyddion" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278 msgid "" "This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of the " "worksheet." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280 msgid "Sho&w formula toolbar" msgstr "Dangos bar offer &fformiwlau" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282 msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284 msgid "Show stat&us bar" msgstr "Dangos y bar cyfl&wr" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286 msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Dadwneud/ailwneud y terfyn:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438 msgid "&Completion mode:" msgstr "Modd &cwblhau:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442 msgid "" "Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in the " "drop down selection box." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446 msgid "Popup" msgstr "Naidlen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448 msgid "Semi-Automatic" msgstr "Hanner-Ymysgogol" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454 #, fuzzy msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" msgstr "G&wasgwch Dychwelyd i symud y detholiad i'r:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458 msgid "Down" msgstr "I Lawr" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459 msgid "Up" msgstr "I fyny" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462 #, fuzzy msgid "Down, First Column" msgstr "Mewnosod Colofnau" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465 msgid "" "When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell cursor " "one cell left, right, up or down, as determined by this setting." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467 msgid "&Method of calc:" msgstr "&Dull cyfrifo:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481 msgid "" "This drop down selection box can be used to choose the calculation performed by " "the Statusbar Summary function." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490 msgid "" "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " "Decrease Indent option in the Format menu." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491 msgid "&Indentation step (%1):" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493 #, fuzzy msgid "&Show error message for invalid formulae" msgstr "Dangos n&eges wall" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495 msgid "" "If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " "into a cell cannot be understood by KSpread." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735 msgid "&Grid color:" msgstr "Lliw &grid:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740 msgid "" "Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750 msgid "&Page borders:" msgstr "Ffiniau &tudalen:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755 msgid "" "When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " "displayed. Click here to choose another color for the borders than the default " "red." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802 msgid "Default page &size:" msgstr "&Maint rhagosodol y dudalen:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810 msgid "" "Choose the default page size for your worksheet among all the most common page " "sizes.\n" "Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813 msgid "Default page &orientation:" msgstr "Cy&feiriad rhagosodol y dudalen:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824 msgid "" "Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" "Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828 #, fuzzy msgid "Default page &unit:" msgstr "&Unedau rhagosodol y dudalen:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835 msgid "" "Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" "Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -> " "Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902 msgid "Skip all uppercase words" msgstr "Hepgor pob gair mewn PRIFLYTHRENNAU" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903 msgid "" "If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. This " "might be useful if you have a lot of acronyms such as KDE for example." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904 msgid "Do not check title case" msgstr "Peidiwch â gwirio prif/is-lythrennau yn y tetil" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905 msgid "" "Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " "example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " "spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "Celfigyn llais dan &bwyntydd llygoden" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "Celfigyn llais efo &canolbywnt" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968 msgid "Speak &tool tips" msgstr "Cyngorynnau erfyn &llais" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969 msgid "Speak &What's This" msgstr "Be' dy &Hwn (Llais)" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "Dweud os yn &analluog" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "Cyflym&yddion llais" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "Wedi ei ragddodi &gan y gair:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "Cyflymydd" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984 msgid "&Polling interval:" msgstr "Cyfnod g&wirio:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74 msgid "&Edit..." msgstr "&Golygu..." #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137 #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209 #, c-format msgid "Area: %1" msgstr "Ardal: %1" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 msgid "Do you really want to remove this area name?" msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r enw ardal yma?" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 #, fuzzy msgid "Remove Area" msgstr "Gwaredu Popeth" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252 msgid "Edit Area" msgstr "Golygu Ardal" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275 msgid "Cells:" msgstr "Celloedd" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284 msgid "Sheet:" msgstr "Dalen:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293 msgid "Area name:" msgstr "Enw ardal:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51 msgid "Resize Row" msgstr "Newid Maint Rhes" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117 msgid "Resize Column" msgstr "Newid Maint Colofn" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51 msgid "Series" msgstr "Cyfres" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62 msgid "Insert Values" msgstr "Mewnosod Gwerthoedd" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64 msgid "Insert the series vertically, one below the other" msgstr "Mewnosod y gyfres yn fertigol, un islaw y llall" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66 msgid "Insert the series horizontally, from left to right" msgstr "Mewnosod y gyfres yn llorweddol, o'r chwith i'r dde" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71 msgid "Type" msgstr "Math" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72 msgid "Linear (2,4,6,...)" msgstr "Llinynnol (2,4,6,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " "provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger than " "the value before it." msgstr "" "Creu cyfres o 'ddechrau' i 'ddiwedd' ac ar gyfer pob cam ychwanegu'r gwerth a " "roddir yn y cam. Mae hyn yn creu cyfres lle mae pob gwerth yn 'gam' mwy na'r " "gwerth o'i flaen." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76 msgid "Geometric (2,4,8,...)" msgstr "Geometreg (2,4,8,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " "with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, 25, " "125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied by 5 " "equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." msgstr "" "Creu cyfres o 'ddechrau' i 'ddiwedd' ac ar gyfer pob cam lluosi'r gwerth â'r " "gwerth a roddir yn y cam. Mae defnyddio cam o 5 yn cynhyrchu rhestr megis: 5, " "25, 125, 625, oherwydd mae 5 lluosi 5 (yn y cam) yn gwneud 25, ac mae hyn " "lluosi 5 yn gwneud 125, ac mae 125 lluosi yr un gwerth cam o 5 yn gwneud 625." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84 msgid "Parameters" msgstr "Paramedrau" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90 msgid "Start value:" msgstr "Gwerth dechrau:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93 msgid "Stop value:" msgstr "Gwerth diwedd:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96 msgid "Step value:" msgstr "Gwerth cam:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137 msgid "End and start value must be positive." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142 msgid "" "End value must be greater than the start value or the step must be less than " "'1'." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147 msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152 msgid "Step value must be different from 1" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161 msgid "" "The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " "infinite." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177 msgid "" "If the start value is greater than the end value the step must be less than " "zero." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183 #, fuzzy msgid "Step is negative." msgstr "Mynegai arae negyddol %1" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191 msgid "" "If the step is negative, the start value must be greater then the end value." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49 msgid "Select hidden sheets to show:" msgstr "Dewis dalenni cudd i'w dangos:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52 msgid "Select hidden columns to show:" msgstr "Dewis colofnau cudd i'w dangos:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56 msgid "Select hidden rows to show:" msgstr "Dewis rhesi cudd i'w dangos:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83 #, c-format msgid "Column: %1" msgstr "Colofn: %1" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101 #, c-format msgid "Row: %1" msgstr "Rhes: %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68 msgid "Sorting" msgstr "Trefnu" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83 msgid "Layout" msgstr "Cynllun" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91 #, fuzzy msgid "Sort &Rows" msgstr "Dangos Rhesi" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94 #, fuzzy msgid "Sort &Columns" msgstr "Dangos Colofnau" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108 msgid "Sort By" msgstr "Trefnu Gan" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147 msgid "Then By" msgstr "Wedyn Gan" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167 msgid "Sort Criteria" msgstr "Meini Prawf Trefnu" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177 msgid "First Key" msgstr "Allwedd Gyntaf" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185 msgid "&Use custom list" msgstr "D&efnyddio rhestr addasiedig" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240 msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245 msgid "Case sensitive sort" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422 #, fuzzy msgid " (Column %1)" msgstr "Colofn %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Colofn %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438 #, fuzzy msgid " (Row %1)" msgstr "Rhes %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444 #, c-format msgid "Row %1" msgstr "Rhes %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481 #, fuzzy msgid "&First row contains headers" msgstr "Mae'r rhes &gyntaf yn cynnwys pennawd" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493 #, fuzzy msgid "&First column contains headers" msgstr "Mae'r rhes &gyntaf yn cynnwys pennawd" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40 msgid "Special Paste" msgstr "Gludo Arbennig" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47 msgid "Paste What" msgstr "Gludo Beth?" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51 msgid "Everything" msgstr "Popeth" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57 msgid "Everything without border" msgstr "Popeth heb ffin" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60 msgid "Operation" msgstr "Gweithrediad" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66 msgid "Overwrite" msgstr "Trosysgrifo" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67 msgid "Addition" msgstr "Adio" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68 msgid "Subtraction" msgstr "Tynnu" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69 msgid "Multiplication" msgstr "Lluosi" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70 msgid "Division" msgstr "Rhannu" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55 msgid "Styles" msgstr "Arddulliau" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57 msgid "All Styles" msgstr "Pob Arddull" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58 msgid "Applied Styles" msgstr "Arddulliau a Weithredwyd" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59 msgid "Custom Styles" msgstr "Arddulliau Addasiedig" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60 #, fuzzy msgid "Hierarchical" msgstr "Cyllidol" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 msgid "&New..." msgstr "&Newydd..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 msgid "&Modify..." msgstr "&Addasu..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239 #, c-format msgid "style%1" msgstr "arddull %1" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 msgid "Subtotals" msgstr "Is-gyfansymiau" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 msgid "Remove All" msgstr "Gwaredu Popeth" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81 msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." msgstr "Rhaid i chi ddewis o leiaf un golofn i adio is-gyfansymiau." #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164 msgid "Grand Total" msgstr "Cyfanswm Terfynol" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237 msgid "Column '%1' " msgstr "Colofn '%1'" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268 msgid "StDev" msgstr "StDev" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269 msgid "StDevP" msgstr "StDevP" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271 msgid "Var" msgstr "Var" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272 msgid "VarP" msgstr "VarP" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 msgid "Clear &All" msgstr "Gwagu'r Cwbl" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52 msgid "&Values" msgstr "&Gwerthoedd" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56 msgid "Validity Criteria" msgstr "Meini Prawf Dilysrwydd" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62 msgid "Allow:" msgstr "Caniatáu:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70 msgid "Integer" msgstr "Cyfanrif" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74 msgid "Text Length" msgstr "Hyd Testun" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75 msgid "List" msgstr "Rhestr" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79 msgid "Allow blanks" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83 msgid "Data:" msgstr "Data:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404 msgid "Minimum:" msgstr "Lleiafswm:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405 msgid "Maximum:" msgstr "Uchafswm:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390 msgid "Date:" msgstr "Dyddiad:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414 msgid "Date minimum:" msgstr "Dyddiad lleiaf:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415 msgid "Date maximum:" msgstr "Dyddiad mywaf:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392 msgid "Time:" msgstr "Amser:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419 msgid "Time minimum:" msgstr "Amser lleiaf:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420 msgid "Time maximum:" msgstr "Amser mwyaf:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386 msgid "Number:" msgstr "Rhif:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143 msgid "Entries:" msgstr "Cofnodion:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146 msgid "&Error Alert" msgstr "&Rhybudd Gwall" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155 msgid "Show error message when invalid values are entered" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160 msgid "Action:" msgstr "Gweithred:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201 msgid "Title:" msgstr "Teitl:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208 msgid "Message:" msgstr "Neges:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187 msgid "Input Help" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196 msgid "Show input help when cell is selected" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595 #, fuzzy msgid "This is not a valid value." msgstr "" "Dyw'r URL \n" " %1 \n" " ddim yn dilys." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610 #, fuzzy msgid "This is not a valid time." msgstr "Mae'r amser a phenodwyd yn annilys." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625 #, fuzzy msgid "This is not a valid date." msgstr "" "Dyw'r URL \n" " %1 \n" " ddim yn dilys." #: dialogs/link.cc:69 msgid "Internet" msgstr "Rhyngrwyd" #: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100 #: dialogs/link.cc:135 msgid "Text to display:" msgstr "Testun i'w ddangos :" #: dialogs/link.cc:75 msgid "Internet address:" msgstr "Cyfeiriad Rhyngrwyd:" #: dialogs/link.cc:83 msgid "Mail" msgstr "Post" #: dialogs/link.cc:89 msgid "Email:" msgstr "Ebost:" #: dialogs/link.cc:103 msgid "File location:" msgstr "Lleoliad y ffeil:" #: dialogs/link.cc:106 msgid "Recent file:" msgstr "Ffeil diweddar:" #: dialogs/link.cc:127 msgid "No Entries" msgstr "Dim Cofnodion" #: dialogs/link.cc:132 msgid "Cell" msgstr "Cell" #: dialogs/link.cc:138 msgid "Cell:" msgstr "Cell:" #: dialogs/link.cc:269 #, fuzzy msgid "Internet address is empty" msgstr "Cyfeiriad Rhyngrwyd:" #: dialogs/link.cc:270 #, fuzzy msgid "Mail address is empty" msgstr "Nae'r testun ardal yn wag!" #: dialogs/link.cc:271 msgid "File name is empty" msgstr "Mae'r enw ffeil yn wag" #: dialogs/link.cc:272 #, fuzzy msgid "Destination cell is empty" msgstr "Mae'r testun ardal neu gell yn wag!" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyfieithu: KD, Peter Bradley, HywelR, Peter Richards" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #~ msgid "Tolar" #~ msgstr "Tolar" #~ msgid "SIT" #~ msgstr "SIT" #~ msgid "True" #~ msgstr "Gwir" #~ msgid "False" #~ msgstr "Ffug" #, fuzzy #~ msgid "Qt::TextUnderline" #~ msgstr "Tanlinellu" #, fuzzy #~ msgid "Qt::Vertical" #~ msgstr "Testun Fertigol" #, fuzzy #~ msgid "Qt::Vertical text" #~ msgstr "Testun Fertigol" #, fuzzy #~ msgid "Qt::DockRight to Qt::DockLeft" #~ msgstr "Alinio i'r Chwith" #~ msgid "Money: %1" #~ msgstr "Arian: %1" #~ msgid "Time: %1" #~ msgstr "Amser: %1" #~ msgid "Short date: %1" #~ msgstr "Dyddiad byr: %1" #~ msgid "Date: %1" #~ msgstr "Dyddiad: %1" #~ msgid "Number: %1" #~ msgstr "Rhif: %1" #~ msgid "&Protect Document" #~ msgstr "Gwa&rchod Dogfen" #~ msgid "Invalid cell reference" #~ msgstr "Cyfeiriad cell annilys" #~ msgid "Unknown table name %1" #~ msgstr "Enw tabl anhysbys %1" #~ msgid "Do you want to open this link to '%1'?\n" #~ msgstr "Ydych eisiau agor y cyswllt hwn at '%1'?\n" #~ msgid "Note that opening a link to a local file may compromise your system's security." #~ msgstr "Noder y gall agor cyswllt at ffeil lleol danseilio diogelwch eich cysawd." #, fuzzy #~ msgid "Invalid document. No office:spreadsheet." #~ msgstr "Dogfen annilys. Dim office:body." #~ msgid "Err" #~ msgstr "Gwall" #~ msgid "Value too big" #~ msgstr "Mae'r gwerth yn rhy fawr" #~ msgid "#Div/0" #~ msgstr "#Div/0" #~ msgid "#DIV/0" #~ msgstr "#DIV/0" #~ msgid "The expression %1 is not valid" #~ msgstr "Nid yw'r mynegiad %1 yn ddilys." #~ msgid "" #~ "The cell %1 has an error:\n" #~ "\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Mae gwall gan y gell %1:\n" #~ "\n" #~ "%2" #~ msgid "Change Font" #~ msgstr "Newid Wynebfath" #~ msgid "Change Text Color" #~ msgstr "Newid Lliw'r Testun" #~ msgid "Change Background Color" #~ msgstr "Newid Lliw'r Cefndir" #~ msgid "Change Border" #~ msgstr "Newid Ffin" #~ msgid "Change Horizontal Alignment" #~ msgstr "Newid Aliniad Llorweddol" #~ msgid "Change Vertical Alignment" #~ msgstr "Newid Aliniad Fertigol" #~ msgid "Unmerge the current cell." #~ msgstr "Daduno'r gell gyfredol." #~ msgid "Transform Object..." #~ msgstr "Trawsffurfio Gwrthrych..." #~ msgid "Recalculate Workbook" #~ msgstr "Ail-gyfrifo Gweithlyfr" #~ msgid "Protect &Doc..." #~ msgstr "Gwarchod &Dogfen..." #~ msgid "Show Comment Indicator" #~ msgstr "Dangos Dangosydd Sylwad" #, fuzzy #~ msgid "Hide Comment Indicator" #~ msgstr "Dangos Dangosydd Sylwad" #~ msgid "Show indicator for cells with comments." #~ msgstr "Dangos dangosydd i gelloedd gyda sylwadau." #~ msgid "You must not select an area containing more than one column." #~ msgstr "Ni fedrwch ddewis ardal sy'n cynnwys mwy nag un colofn." #~ msgid "Delete Embedded Document" #~ msgstr "Dileu Dogfen Gaeth" #~ msgid "" #~ "You are about to remove this embedded document.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Rydych ar fin gwaredu'r ddogfen gaeth yma.\n" #~ "Ydych am barhau?" #~ msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn. You can calculate using a range: DIV(A1:B5) or a list of values like DIV(12;5;12.5)." #~ msgstr "Mae'r ffwythiant DIV() yn rhannu'r gwerth cyntaf gan y gwerthoedd eraill yn eu tro. Gallwch gyfrifo gan ddefnyddio amrediad - DIV(A1:B5) - neu restr o werthoedd megis DIV(12;5;12.5)." #~ msgid "MAX(12;5;7) returns 12" #~ msgstr "Mae MAX(12;5;7) yn dychwelyd 12" #~ msgid "MAX(12.5;2) returns 12.5" #~ msgstr "Mae MAX(12.5;2) yn dychwelyd 12.5" #~ msgid "MIN(12;5;7) returns 5" #~ msgstr "Mae MIN(12;5;7) yn dychwelyd 5" #~ msgid "MIN(12.5;2) returns 2" #~ msgstr "Mae MIN(12.5;2) yn dychwelyd 2" #~ msgid "The JOIN() function returns a string which is the concatenation of the strings passed as parameters." #~ msgstr "Mae'r ffwythiant JOIN() yn dychwelyd llinyn sy'n gydgadwynedd o'r llinynnau a roddir fel paramedrau." #~ msgid "This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. It is provided only for compatibility. Please use the CONCATENATE function instead." #~ msgstr "Mae'r ffwythiant yma yn anarferedig, a'i waredu mewn fersiwn hwyrach o KSpread. Darperir ar gyfer cytunedd yn unig. Defnyddiwch y ffwythiant CONCATENATE yn ei le." #~ msgid "JOIN(value;value;...)" #~ msgstr "JOIN(gwerth; gwerth;...)" #~ msgid "JOIN(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" #~ msgstr "Mae JOIN(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") yn dychwelyd \"KSpreadKOfficeKDE\"" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Testun" #~ msgid "Functionality" #~ msgstr "Swyddogaeth" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Botwm" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Dewis" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Gweithred" #, fuzzy #~ msgid "Do not print text" #~ msgstr "Peidiwch ag argraffu testun" #~ msgid "Requested Font" #~ msgstr "Wynebfath a Ddymunwyd" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Teulu:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Lliw testun:" #~ msgid "Actual Font" #~ msgstr "Gwir Wynebfath" #~ msgid "No autosave" #~ msgstr "Dim hunangadw" #~ msgid "&Value of indent:" #~ msgstr "Gwerth &mewnoliad:" #~ msgid "" #~ "_: towards to\n" #~ "Bottom" #~ msgstr "Gwaelod" #~ msgid "" #~ "_: towards to\n" #~ "Top" #~ msgstr "Pen" #~ msgid "" #~ "_: towards to\n" #~ "Right" #~ msgstr "Dde" #~ msgid "" #~ "_: towards to\n" #~ "Left" #~ msgstr "Chwith" #~ msgid "" #~ "_: towards to\n" #~ "Bottom, First Cell" #~ msgstr "Gwaelod, Cell Gyntaf" #~ msgid "Do not check upper word" #~ msgstr "Peidiwch â gwirio'r gair uwch." #~ msgid "Copy &layout" #~ msgstr "Copïo &haenlun" #, fuzzy #~ msgid "Respect case" #~ msgstr "Gwrthodwyd" #~ msgid "Put Results To" #~ msgstr "Rhoi'r Canlyniadau I" #~ msgid "Starting cell:" #~ msgstr "Cell gychwyn:" #, fuzzy #~ msgid "The selected output table does not exist." #~ msgstr "Nid yw'r arddull rhiant yn bodoli." #, fuzzy #~ msgid "The output cell is invalid." #~ msgstr "Mae'r gwerth a roddwyd yn annilys." #~ msgid "Sheet Properties..." #~ msgstr "Priodweddau Dalen..." #~ msgid "Style Manager..." #~ msgstr "Trefnydd Arddulliau......." #~ msgid "You cannot change a protected sheet" #~ msgstr "Ni ellir newid dalen a warchodir" #~ msgid "You must select multiple cells" #~ msgstr "Rhaid dewis celloedd lluosol." #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Cyfrinair anghywir" #~ msgid "&Remove..." #~ msgstr "&Gwaredu..." #, fuzzy #~ msgid "Right To Left" #~ msgstr "Alinio i'r Chwith" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tabl" #~ msgid "Tables" #~ msgstr "Tablau" #~ msgid "Show Table" #~ msgstr "Dangos Tabl" #~ msgid "&Convert First Letter to Uppercase" #~ msgstr "Trosi'r Llythyren &Gyntaf ym Mhriflythyren" #, fuzzy #~ msgid "The TODAY() function returns the current date formatted with local parameters. It is similar to SHORTCURRENTDATE except that it returns a date." #~ msgstr "" #~ "Mae'r ffwythiant TODAY() yn dychwelyd y dyddiad cyfredol wedi'i fformatio efo paramedrau lleol.\n" #~ "Mae'n debyg i SHORTCURRENTDATE, ac eithriad y dywchelir dyddiad." #~ msgid "The SHORTCURRENTDATE() function returns the current date formatted with local parameters." #~ msgstr "Mae'r ffwythiant SHORTCURRENTDATE() yn dychwelyd y dyddiad cyfredol wedi'i fformatio efo paramedrau lleol." #~ msgid "SHORTCURRENTDATE()" #~ msgstr "SHORTCURRENTDATE()" #~ msgid "SHORTCURRENTDATE() returns \"04/13/02\"" #~ msgstr "Mae SHORTCURRENTDATE() yn dychwelyd \"04/13/02\" ar y dyddiad hwnnw." #~ msgid "" #~ "Cell is not empty.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Nid yw'r gell yn wag.\n" #~ "Ydych am barhau?" #, fuzzy #~ msgid "Area text or mail is empty." #~ msgstr "Mae'r testun ardal neu ebost yn wag!" #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" #~ msgstr "Mae'r gwr o Fôn wedi cyrraedd heddiw." #~ msgid "false" #~ msgstr "ffug" #~ msgid "pm" #~ msgstr "yp" #~ msgid "am" #~ msgstr "yb" #, fuzzy #~ msgid "Internal Tests" #~ msgstr "Rhyngrwyd" #, fuzzy #~ msgid "Run" #~ msgstr "Sul" #, fuzzy #~ msgid "Test: %1" #~ msgstr "Amser" #, fuzzy #~ msgid "Result:" #~ msgstr "Canlyniad" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Awdur:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Pwnc:" #~ msgid "&Date:" #~ msgstr "&Dyddiad:" #~ msgid "&Author:" #~ msgstr "&Awdur:" #~ msgid "&Range:" #~ msgstr "A&mrediad:" #~ msgid "&Comment:" #~ msgstr "&Sylwad:" #~ msgid "earlier than" #~ msgstr "yn gynharach na" #~ msgid "since" #~ msgstr "ers" #~ msgid "not equal to" #~ msgstr "dim yn hafal i" #~ msgid "

                  and

                  " #~ msgstr "

                  a(c)

                  " #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&Derbyn" #~ msgid "&Reject" #~ msgstr "&Gwrthod" #~ msgid "&Accept All" #~ msgstr "Derbyn Popet&h" #~ msgid "&Reject All" #~ msgstr "&Gwrthod Popeth" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Awdur" #~ msgid "&Filter" #~ msgstr "&Hidlo" #~ msgid "&Show changes in document" #~ msgstr "Dan&gos newidiadau yn y ddogfen" #~ msgid "Show &accepted changes" #~ msgstr "Dang&os newidiadau a dderbynwyd" #~ msgid "Show &rejected changes" #~ msgstr "Dangos newidiadau a &wrthodwyd" #~ msgid "Edit Comments" #~ msgstr "Golygu Sylwadau" #~ msgid "(Cell %1 changed from '%2' to '%3')" #~ msgstr "(Newidwyd cell %1 o '%2' i '%3')" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Inserted column" #~ msgstr "Colofn a fewnosodwyd" #~ msgid "Inserted row" #~ msgstr "Rhes a fewnosodwyd" #~ msgid "Inserted table" #~ msgstr "Tabl a fewnosodwyd" #~ msgid "Deleted column" #~ msgstr "Colofn a ddileuwyd" #~ msgid "Deleted row" #~ msgstr "Rhes a ddileuwyd" #~ msgid "Deleted table" #~ msgstr "Tabl a ddileuwyd" #~ msgid "Moved content" #~ msgstr "Cynnwys a symudwyd" #~ msgid "Filter Changes" #~ msgstr "Hidlo Newidiadau" #~ msgid "Accept or Reject Changes" #~ msgstr "Derbyn neu Wrthod Newidiadau" #~ msgid "Changed content" #~ msgstr "Cynnwys a newidwyd" #~ msgid "Accepted" #~ msgstr "Derbyniwyd" #~ msgid "######" #~ msgstr "######" #, fuzzy #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Cyfeirio" #, fuzzy #~ msgid "Show c&olumn number" #~ msgstr "Dangos Safbwynt &Penawdau" #, fuzzy #~ msgid "KSpread Scripts" #~ msgstr "KSpread" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "%1, %2: rhaid i'r enwau ffeil fod yn wahanol" #, fuzzy #~ msgid "The file already exists" #~ msgstr "Mae ardull â'r enw yma yn bodoli eisioes." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete the script\n" #~ "%1?" #~ msgstr "Ydych chi wir eisiau dileu'r ffeil yma?" #, fuzzy #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "Cyfres" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "enw" #, fuzzy #~ msgid "Change Table Name" #~ msgstr "Newid Enw Dalen" #, fuzzy #~ msgid "Add Table" #~ msgstr "Tabl" #, fuzzy #~ msgid "Undo the previous action." #~ msgstr "Symud i'r len flaenorol." #~ msgid "&Protect Changes..." #~ msgstr "Gwarchod &Newidiadau..." #~ msgid "Protect the change records from being accepted or rejected." #~ msgstr "Gwarchod y cofnodion a newidwyd rhag cael eu derbyn neu wrthod." #, fuzzy #~ msgid "&Merge Document..." #~ msgstr "A&mddiffyn Dogfen" #, fuzzy #~ msgid "Multi Row" #~ msgstr "Aml-res" #, fuzzy #~ msgid "Undo: %1" #~ msgstr "Rhes:" #, fuzzy #~ msgid "Redo: %1" #~ msgstr "Rhes:" #, fuzzy #~ msgid "You are about to exit the change recording mode. All the informations about changes will be lost. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Rydych ar fin gwaredu'r ddalen gyfredol.\n" #~ "Ydych am barhau?" #~ msgid "Protect Recorded Changes" #~ msgstr "Gwarchod Newidiadau a Gofnodwyd" #~ msgid "Unprotect Recorded Changes" #~ msgstr "Di-warchod Newidiadau a Gofnodwyd" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+G" #~ msgstr "Alt+G" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "Alt+F" #~ msgstr "Alt+F" #~ msgid "Alt+H" #~ msgstr "Alt+H" #~ msgid "Alt+I" #~ msgstr "Alt+I" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt+L" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C"