# Danish translation of chalk # Erik Kjær Pedersen , 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Lars K. Schunk , 2002. # Frederik Dannemare , 2002,2003. # Copyright (C). msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chalk\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-05 13:07-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: \n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: data/brushes/10x10square.gbr:1 msgid "square (10x10)" msgstr "kvadrat (10x10)" #: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1 msgid "square (10x10) blur" msgstr "kvadrat (10x10) udvisket" #: data/brushes/11circle.gbr:1 msgid "Circle (11)" msgstr "Cirkel (11)" #: data/brushes/11fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (11)" msgstr "Cirkel upræcis (11)" #: data/brushes/13circle.gbr:1 msgid "Circle (13)" msgstr "Cirkel (13)" #: data/brushes/13fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (13)" msgstr "Cirkel upræcis (13)" #: data/brushes/15circle.gbr:1 msgid "Circle (15)" msgstr "Cirkel (15)" #: data/brushes/15fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (15)" msgstr "Cirkel upræcis (15)" #: data/brushes/17circle.gbr:1 msgid "Circle (17)" msgstr "Cirkel (17)" #: data/brushes/17fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (17)" msgstr "Cirkel upræcis (17)" #: data/brushes/19circle.gbr:1 msgid "Circle (19)" msgstr "Cirkel (19)" #: data/brushes/19fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (19)" msgstr "Cirkel upræcis (19)" #: data/brushes/1circle.gbr:1 msgid "Circle (01)" msgstr "Cirkel (01)" #: data/brushes/20x20square.gbr:1 msgid "square (20x20)" msgstr "kvadrat (20x20)" #: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1 msgid "square (20x20) blur" msgstr "kvadrat (20x20) udvisket" #: data/brushes/3circle.gbr:1 msgid "Circle (03)" msgstr "Cirkel (03)" #: data/brushes/3fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (03)" msgstr "Cirkel upræcis (03)" #: data/brushes/5circle.gbr:1 msgid "Circle (05)" msgstr "Cirkel (05)" #: data/brushes/5fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (05)" msgstr "Cirkel upræcis (05)" #: data/brushes/5x5square.gbr:1 msgid "square (5x5)" msgstr "kvadrat (5x5)" #: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1 msgid "square (5x5) blur" msgstr "kvadrat (5x5) udvisket" #: data/brushes/7circle.gbr:1 msgid "Circle (07)" msgstr "Cirkel (07)" #: data/brushes/7fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (07)" msgstr "Cirkel upræcis (07)" #: data/brushes/9circle.gbr:1 msgid "Circle (09)" msgstr "Cirkel (09)" #: data/brushes/9fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (09)" msgstr "Cirkel upræcis (09)" #: data/brushes/DStar11.gbr:1 msgid "Diagonal Star (11)" msgstr "Diagonal stjerne (11)" #: data/brushes/DStar17.gbr:1 msgid "Diagonal Star (17)" msgstr "Diagonal stjerne (17)" #: data/brushes/DStar25.gbr:1 msgid "Diagonal Star (25)" msgstr "Diagonal stjerne (25)" #: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1 #: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Blyantstegning" #: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1 #: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1 msgid "Calligraphic Brush" msgstr "Kalligrafisk pensel" #: data/brushes/confetti.gbr:1 msgid "Confetti" msgstr "Konfetti" #: data/brushes/confetti.gih:1 msgid "animated Confetti" msgstr "animeret konfetti" #: data/brushes/cursor.gbr:1 msgid "Cursor" msgstr "Markør" #: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1 msgid "Cursor Big LB" msgstr "Markør stor VS" #: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1 msgid "Cursor Big LW" msgstr "Markør stor VV" #: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1 msgid "Cursor Big RB" msgstr "Markør stor HS" #: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1 msgid "Cursor Big RW" msgstr "Markør stor HV" #: data/brushes/cursor_lw.gbr:1 msgid "Cursor LW" msgstr "Markør VV" #: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag1" msgstr "Markør størrelse diagonal 1" #: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag2" msgstr "Markør størrelse diagonal 2" #: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1 msgid "Cursor Resize Hor" msgstr "Markør størrelse vandret" #: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1 msgid "Cursor Resize Vert" msgstr "Markør størrelse lodret" #: data/brushes/cursor_rw.gbr:1 msgid "Cursor RW" msgstr "Markør HV" #: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1 msgid "Cursor Small LB" msgstr "Markør lille VS" #: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1 msgid "Cursor Small LW" msgstr "Markør lille VV" #: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1 msgid "Cursor Small RB" msgstr "Markør lille HS" #: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1 msgid "Cursor Small RW" msgstr "Markør lille HV" #: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny LW" msgstr "Markør meget lille VV" #: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny RW" msgstr "Markør meget lille HV" #: data/brushes/cursor_up.gbr:1 msgid "Cursor Up" msgstr "Markør op" #: data/brushes/dunes.gbr:1 msgid "Sand Dunes (AP)" msgstr "Sandklitter (AP)" #: data/brushes/feltpen.gih:1 msgid "Felt Pen" msgstr "Filtpen" #: data/brushes/galaxy.gbr:1 msgid "Galaxy (AP)" msgstr "Galakse (AP)" #: data/brushes/galaxy_big.gbr:1 msgid "Galaxy, Big" msgstr "Galakse, stor" #: data/brushes/galaxy_small.gbr:1 msgid "Galaxy, Small (AP)" msgstr "Galakse, lille (AP)" #: data/brushes/hsparks.gih:1 msgid "Sparks" msgstr "Gnister" #: data/brushes/pepper.gbr:1 msgid "Pepper" msgstr "Peber" #: data/brushes/pixel.gbr:1 msgid "pixel (1x1 square)" msgstr "pixel (1x1 kvadrat)" #: data/brushes/vine.gih:1 msgid "Vine" msgstr "Vine" #: data/gradients/Abstract_1.ggr:2 msgid "Abstract 1" msgstr "Abstrakt 1" #: data/gradients/Abstract_2.ggr:2 msgid "Abstract 2" msgstr "Abstrakt 2" #: data/gradients/Abstract_3.ggr:2 msgid "Abstract 3" msgstr "Abstrakt 3" #: data/gradients/Aneurism.ggr:2 msgid "Aneurism" msgstr "Aneurisme" #: data/gradients/Blinds.ggr:2 msgid "Blinds" msgstr "Forhæng" #: data/gradients/Blue_Green.ggr:2 msgid "Blue Green" msgstr "Blågrøn" #: data/gradients/Browns.ggr:2 msgid "Browns" msgstr "Brune" #: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2 msgid "Brushed Aluminium" msgstr "Børstet aluminium" #: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2 msgid "Burning Paper" msgstr "Brændende papir" #: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2 msgid "Burning Transparency" msgstr "Brændende gennemsigtighed" #: data/gradients/CD.ggr:2 msgid "CD" msgstr "CD" #: data/gradients/CD_Half.ggr:2 msgid "CD Half" msgstr "CD Halv" #: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2 msgid "Caribbean Blues" msgstr "Karibisk brun" #: data/gradients/Coffee.ggr:2 msgid "Coffee" msgstr "Kaffe" #: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2 msgid "Cold Steel" msgstr "Kold stål" #: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2 msgid "Cold Steel 2" msgstr "Kold stål 2" #: data/gradients/Crown_molding.ggr:2 msgid "Crown molding" msgstr "Kroneindfatning" #: data/gradients/Dark_1.ggr:2 msgid "Dark 1" msgstr "Mørk 1 " #: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2 msgid "Deep Sea" msgstr "Dybt hav" #: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Angular 1" msgstr "Vinkel glødeblus 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 1" msgstr "Glødeblus radial 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 2" msgstr "Glødeblus radial 2" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 3" msgstr "Glødeblus radial 3" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 4" msgstr "Glødeblus radial 4" #: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2 msgid "Flare Radial 101" msgstr "Blus radial 101" #: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2 msgid "Flare Radial 102" msgstr "Blus radial 102" #: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2 msgid "Flare Radial 103" msgstr "Blus radial 103" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 1" msgstr "Blus stråler radial 1" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 2" msgstr "Blus stråler radial 2" #: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Size 1" msgstr "Blus stråler størrelse 1" #: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2 msgid "Flare Sizefac 101" msgstr "Blus størrelsesfaktor 101" #: data/gradients/Four_bars.ggr:2 msgid "Four bars" msgstr "Fire bjælker" #: data/gradients/French_flag.ggr:2 msgid "French flag" msgstr "Fransk flag" #: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2 msgid "French flag smooth" msgstr "Fransk flag glat" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CCW" msgstr "Fuldt mæthedsspektrum CCW" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CW" msgstr "Fuldt mæthedsspektrum CW" #: data/gradients/German_flag.ggr:2 msgid "German flag" msgstr "Tysk flag" #: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2 msgid "German flag smooth" msgstr "Tysk flag glat" #: data/gradients/Golden.ggr:2 msgid "Golden" msgstr "Gylden" #: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59 #, no-c-format msgid "Greens" msgstr "Grønne" #: data/gradients/Horizon_1.ggr:2 msgid "Horizon 1" msgstr "Horisont 1" #: data/gradients/Horizon_2.ggr:2 msgid "Horizon 2" msgstr "Horisont 2" #: data/gradients/Incandescent.ggr:2 msgid "Incandescent" msgstr "Hvidglødende" #: data/gradients/Land_1.ggr:2 msgid "Land 1" msgstr "Land 1" #: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2 msgid "Land and Sea" msgstr "Land og hav" #: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2 msgid "Metallic Something" msgstr "Metallisk noget" #: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2 msgid "Mexican flag" msgstr "Mexicansk flag" #: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2 msgid "Mexican flag smooth" msgstr "Mexicansk flag glat" #: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2 msgid "Nauseating Headache" msgstr "Kvalmende hovedpine" #: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2 msgid "Neon Cyan" msgstr "Neoncyan" #: data/gradients/Neon_Green.ggr:2 msgid "Neon Green" msgstr "Neongrøn" #: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2 msgid "Neon Yellow" msgstr "Neongul" #: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2 msgid "Pastel Rainbow" msgstr "Pastel regnbue" #: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2 msgid "Pastels" msgstr "Pasteller" #: data/gradients/Purples.ggr:2 msgid "Purples" msgstr "Violette" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Blue" msgstr "Radial øje-blå" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Brown" msgstr "Radial øje-brun" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Green" msgstr "Radial øje-grøn" #: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2 msgid "Radial Glow 1" msgstr "Radial glød 1" #: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2 msgid "Radial Rainbow Hoop" msgstr "Radial regnbue ring" #: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2 msgid "Romanian flag" msgstr "Rumænsk flag" #: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2 msgid "Romanian flag smooth" msgstr "Rumænsk flag glat" #: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2 msgid "Rounded edge" msgstr "Afrundet hjørne" #: data/gradients/Shadows_1.ggr:2 msgid "Shadows 1" msgstr "Skygger 1" #: data/gradients/Shadows_2.ggr:2 msgid "Shadows 2" msgstr "Skygger 2" #: data/gradients/Shadows_3.ggr:2 msgid "Shadows 3" msgstr "Skygger 3" #: data/gradients/Skyline.ggr:2 msgid "Skyline" msgstr "Himmellinje" #: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2 msgid "Skyline polluted" msgstr "Forurenet horisont" #: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2 msgid "Square Wood Frame" msgstr "Firkantet træramme" #: data/gradients/Sunrise.ggr:2 msgid "Sunrise" msgstr "Solopgang" #: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2 msgid "Three bars sin" msgstr "Tre bjælker synd" #: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2 msgid "Tropical Colors" msgstr "Tropiske farver" #: data/gradients/Tube_Red.ggr:2 msgid "Tube Red" msgstr "Tuberød" #: data/gradients/Wood_1.ggr:2 msgid "Wood 1" msgstr "Træ 1" #: data/gradients/Wood_2.ggr:2 msgid "Wood 2" msgstr "Træ 2" #: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2 msgid "Yellow Contrast" msgstr "Gul kontrast" #: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2 msgid "Yellow Orange" msgstr "Gulorange" #: data/palettes/40_Colors.gpl:2 msgid "40_Colors" msgstr "Fyrre farver" #: data/palettes/Anchor.gpl:2 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: data/palettes/Bears.gpl:2 msgid "Bears" msgstr "Bjørne" #: data/palettes/Bgold.gpl:2 msgid "Bgold" msgstr "Bguld" #: data/palettes/Blues.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69 #, no-c-format msgid "Blues" msgstr "Blå" #: data/palettes/Borders.gpl:2 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2 msgid "Browns and Yellows" msgstr "Brune og gule" #: data/palettes/Caramel.gpl:2 msgid "Caramel" msgstr "Karamel" #: data/palettes/Cascade.gpl:2 msgid "Cascade" msgstr "Kaskade" #: data/palettes/China.gpl:2 msgid "China" msgstr "Kina" #: data/palettes/Coldfire.gpl:2 msgid "Coldfire" msgstr "Kold ild" #: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2 msgid "Cool Colors" msgstr "Kølige farver" #: data/palettes/Cranes.gpl:2 msgid "Cranes" msgstr "Kraner" #: data/palettes/DMC.gpl:2 msgid "DMC" msgstr "DMC" #: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2 msgid "Dark Pastels" msgstr "Mørke pasteller" #: data/palettes/Ega.gpl:2 msgid "Ega" msgstr "Ega" #: data/palettes/Firecode.gpl:2 msgid "Firecode" msgstr "Brandkode" #: data/palettes/Gold.gpl:2 msgid "Gold" msgstr "Guld" #: data/palettes/GrayViolet.gpl:2 msgid "GrayViolet" msgstr "Grålilla" #: data/palettes/Grayblue.gpl:2 msgid "Grayblue" msgstr "Gråblå" #: data/palettes/Grays.gpl:2 msgid "Grays" msgstr "Grå" #: data/palettes/Hilite.gpl:2 msgid "Hilite" msgstr "Fremhæv" #: data/palettes/Khaki.gpl:2 msgid "Khaki" msgstr "Khaki" #: data/palettes/Lights.gpl:2 msgid "Lights" msgstr "Lyse" #: data/palettes/Madeira.gpl:2 msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: data/palettes/Muted.gpl:2 msgid "Muted" msgstr "Dæmpet" #: data/palettes/Named_Colors.gpl:2 msgid "Named Colors" msgstr "Navngivne farver" #: data/palettes/News3.gpl:2 msgid "News3" msgstr "Nyheder 3" #: data/palettes/Op2.gpl:2 msgid "Op2" msgstr "Op2" #: data/palettes/Paintjet.gpl:2 msgid "Paintjet" msgstr "Malejet" #: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2 msgid "Pantone_Coated_Approx" msgstr "Pantone-dækket tilnærmelse" #: data/palettes/Plasma.gpl:2 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49 #, no-c-format msgid "Reds" msgstr "Røde" #: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2 msgid "Reds and Purples" msgstr "Røde og violette" #: data/palettes/Royal.gpl:2 msgid "Royal" msgstr "Royal" #: data/palettes/Topographic.gpl:2 msgid "Topographic" msgstr "Topografisk" #: data/palettes/Visibone.gpl:2 msgid "Visibone" msgstr "Visibone" #: data/palettes/Visibone_2.gpl:2 msgid "Visibone 2" msgstr "Visibone 2" #: data/palettes/Volcano.gpl:2 msgid "Volcano" msgstr "Vulkan" #: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2 msgid "Warm Colors" msgstr "Varme farver" #: data/palettes/Web.gpl:2 msgid "Web" msgstr "Væv" #: data/palettes/new_kde.gpl:2 msgid "KDE (new)" msgstr "KDE (ny)" #: data/patterns/3dgreen.pat:1 msgid "3D Green" msgstr "3D Grøn" #: data/patterns/Craters.pat:1 msgid "Craters" msgstr "Kratere" #: data/patterns/Moonfoot.pat:1 msgid "One Small Step..." msgstr "Et lille skridt..." #: data/patterns/Stripes1px.pat:1 msgid "Stripes Fine" msgstr "Fine striber" #: data/patterns/Stripes2px.pat:1 msgid "Stripes" msgstr "Striber" #: data/patterns/amethyst.pat:1 msgid "Amethyst" msgstr "Ametyst" #: data/patterns/bark.pat:1 msgid "Tree Bark" msgstr "Træbark" #: data/patterns/blue.pat:1 msgid "Big Blue" msgstr "Storblå" #: data/patterns/bluegrid.pat:1 msgid "Blue Grid" msgstr "Blåt gitter" #: data/patterns/bluesquares.pat:1 msgid "Blue Squares" msgstr "Blå kvadrater" #: data/patterns/blueweb.pat:1 msgid "Blue Web" msgstr "Blåt væv" #: data/patterns/brick.pat:1 msgid "Bricks" msgstr "Mursten" #: data/patterns/burlap.pat:1 msgid "Burlap" msgstr "Burlap" #: data/patterns/burlwood.pat:1 msgid "Burlwood" msgstr "Burl-træ" #: data/patterns/choc_swirl.pat:1 msgid "Chocolate Swirl" msgstr "Chokoladehvirvel" #: data/patterns/corkboard.pat:1 msgid "Cork board" msgstr "Korkbræt" #: data/patterns/cracked.pat:1 msgid "Crack" msgstr "Knæk" #: data/patterns/crinklepaper.pat:1 msgid "Crinkled Paper" msgstr "Krøllet papir" #: data/patterns/electric.pat:1 msgid "Electric Blue" msgstr "Elektrisk blå" #: data/patterns/fibers.pat:1 msgid "Fibers" msgstr "Fibre" #: data/patterns/granite1.pat:1 msgid "Granite #1" msgstr "Granit #1" #: data/patterns/ground1.pat:1 msgid "Dried mud" msgstr "Tørret mudder" #: data/patterns/ice.pat:1 msgid "Ice" msgstr "Is" #: data/patterns/java.pat:1 msgid "Java" msgstr "Java" #: data/patterns/leather.pat:1 msgid "Leather" msgstr "Læder" #: data/patterns/leaves.pat:1 msgid "Maple Leaves" msgstr "Ahornblade" #: data/patterns/leopard.pat:1 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: data/patterns/lightning.pat:1 msgid "Lightning" msgstr "Lyn" #: data/patterns/marble1.pat:1 msgid "Marble #1" msgstr "Marmor #1" #: data/patterns/marble2.pat:1 msgid "Marble #2" msgstr "Marmor #2" #: data/patterns/marble3.pat:1 msgid "Marble #3" msgstr "Marmor #3" #: data/patterns/nops.pat:1 msgid "Nops" msgstr "Nops" #: data/patterns/paper.pat:1 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: data/patterns/parque1.pat:1 msgid "Parque #1" msgstr "Parque #1" #: data/patterns/parque2.pat:1 msgid "Parque #2" msgstr "Parque #2" #: data/patterns/parque3.pat:1 msgid "Parque #3" msgstr "Parque #3" #: data/patterns/pastel.pat:1 msgid "Pastel Stuff" msgstr "Pastelting" #: data/patterns/pine.pat:1 msgid "Pine" msgstr "Fyrretræ" #: data/patterns/pink_marble.pat:1 msgid "Pink Marble" msgstr "Lyserødt marmor" #: data/patterns/pool.pat:1 msgid "Pool Bottom" msgstr "Pool-bund" #: data/patterns/qube1.pat:1 msgid "Qbert" msgstr "Qbert" #: data/patterns/rain.pat:1 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: data/patterns/recessed.pat:1 msgid "recessed" msgstr "tilbagetrukket" #: data/patterns/redcube.pat:1 msgid "Red Cubes" msgstr "Røde kuber" #: data/patterns/rock.pat:1 msgid "Rocks" msgstr "Klipper" #: data/patterns/sky.pat:1 msgid "Sky" msgstr "Himmel" #: data/patterns/slate.pat:1 msgid "Slate" msgstr "Skifer" #: data/patterns/sm_squares.pat:1 msgid "Small Squares" msgstr "Små kvadrater" #: data/patterns/starfield.pat:1 msgid "Starfield" msgstr "Stjernefelt" #: data/patterns/stone33.pat:1 msgid "Stone" msgstr "Sten" #: data/patterns/terra.pat:1 msgid "Terra" msgstr "Terra" #: data/patterns/walnut.pat:1 msgid "Walnut" msgstr "Valnød" #: data/patterns/warning.pat:1 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: data/patterns/wood1.pat:1 msgid "Wood of some sort" msgstr "Træ af en slags" #: data/patterns/wood2.pat:1 msgid "Pine?" msgstr "Fyr?" #: data/patterns/wood3.pat:1 msgid "Wood #1" msgstr "Træ #1" #: data/patterns/wood4.pat:1 msgid "Wood #2" msgstr "Træ #2" #: data/patterns/wood5.pat:1 msgid "Wood" msgstr "Træ" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43 msgid "Alpha mask" msgstr "Alfamaske" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 msgid "A" msgstr "A" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b* (16-bit heltal pr kanal)" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74 msgid "Lightness" msgstr "Lysstyrke" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 msgid "L" msgstr "L" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 msgid "a*" msgstr "a*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 msgid "a" msgstr "a" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 msgid "b*" msgstr "b*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 msgid "b" msgstr "b" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44 msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alpha" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46 msgid "X" msgstr "X" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32 msgid "Y" msgstr "Y" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48 msgid "Z" msgstr "Z" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345 msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Generelt RGB-histogram" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 msgid "R" msgstr "R" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 msgid "G" msgstr "G" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 msgid "B" msgstr "B" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411 msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "L*a*b* Histogram" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 msgid "L*" msgstr "L*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 msgid "Generic RGB" msgstr "Generelt RGB" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 msgid "Generic L*a*b*" msgstr "Generelt L*a*b*" #: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70 msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available." msgstr "Kan ikke starte Chalk: ingen farverem tilgængelige." #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:92 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:93 msgid "Alpha Darken" msgstr "Alfa gør mørkere" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:94 msgid "In" msgstr "Ind" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:95 msgid "Out" msgstr "Ud" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:96 msgid "Atop" msgstr "Atop" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:97 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:98 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:99 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52 #, no-c-format msgid "Subtract" msgstr "Subtrahér" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:102 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:103 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicér" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:104 msgid "Divide" msgstr "Dividér" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:105 msgid "Dodge" msgstr "Afskærm" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:106 msgid "Burn" msgstr "Brænd" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:109 msgid "Copy Red" msgstr "Kopiér rødt" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:110 msgid "Copy Green" msgstr "Kopiér grønt" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:111 msgid "Copy Blue" msgstr "Kopiér blåt" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:112 msgid "Copy Opacity" msgstr "Kopiér opacitet" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:114 msgid "Dissolve" msgstr "Opløs" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:115 msgid "Displace" msgstr "Flyt væk" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:117 msgid "Modulate" msgstr "Modulér" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:118 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 msgid "Threshold" msgstr "Tærskel" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:120 msgid "No Composition" msgstr "Ingen sammensætning" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:121 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68 msgid "Darken" msgstr "Gør mørkere" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:122 msgid "Lighten" msgstr "Gør lysere" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:123 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72 msgid "Hue" msgstr "Farvetone" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:124 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118 #: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Farvemætning" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:125 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Værdi" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737 msgid "Color" msgstr "Farve" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:127 msgid "Colorize" msgstr "Farvelæg" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:128 msgid "Luminize" msgstr "Oplys" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:129 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:130 msgid "Overlay" msgstr "Overlægning" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:131 msgid "Copy Cyan" msgstr "Kopiér cyan" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:132 msgid "Copy Magenta" msgstr "Kopiér magenta" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:133 msgid "Copy Yellow" msgstr "Kopiér gult" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:134 msgid "Copy Black" msgstr "Kopiér sort" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:135 msgid "Erase" msgstr "Slet" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:136 msgid "Undefined" msgstr "Udefineret" #: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52 msgid "CMYK16" msgstr "CMYK16" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (16-bit heltal pr kanal)" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 msgid "C" msgstr "C" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 msgid "Magenta" msgstr "Magentarød" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 msgid "M" msgstr "M" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 msgid "Black" msgstr "Sort" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 msgid "K" msgstr "K" #: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (8-bit heltal pr kanal)" #: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54 msgid "GRAY/Alpha16" msgstr "Grå/alfa16" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" msgstr "Gråskala (16-bit heltal pr kanal)" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68 msgid "GRAY/Alpha8" msgstr "GRÅ/Alpha8" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47 msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" msgstr "Gråskala (8-bit heltal pr kanal)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52 msgid "LMS (32-bit float/channel)" msgstr "LMS (32-bit decimaltal pr kanal)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 msgid "Long" msgstr "Lang" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 msgid "Short" msgstr "Kort" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 msgid "S" msgstr "S" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" msgstr "LMS-keglerum (32-bit decimaltal pr kanal)" #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54 msgid "Float32" msgstr "Float32" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 msgid "RGB (16-bit float/channel)" msgstr "RGB (16-bit decimaltal pr kanal)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68 msgid "Red" msgstr "Rød" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53 msgid "Float16 Half" msgstr "Decimaltal16 halvt" #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 msgid "RGB (32-bit float/channel)" msgstr "RGB (32-bit flyder pr kanal)" #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 msgid "RGB (16-bit integer/channel)" msgstr "RGB (16-bit heltal pr kanal)" #: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52 msgid "RGB16" msgstr "RGB16" #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 msgid "RGB (8-bit integer/channel)" msgstr "RGB (8-bit heltal pr kanal)" #: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65 msgid "RGB8" msgstr "RGB8" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 msgid "Wet Texture" msgstr "Våd struktur" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 msgid "Add a texture to the wet canvas" msgstr "Tilføj struktur på den våde kanvas" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113 #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115 msgid "Watercolors" msgstr "Vandfarver" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64 msgid "Quinacridone Rose" msgstr "Kinakridt på rødt" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71 msgid "Indian Red" msgstr "Indianerrød" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78 msgid "Cadmium Yellow" msgstr "Kadmiumgul" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85 msgid "Hookers Green" msgstr "Hookers grøn" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92 msgid "Cerulean Blue" msgstr "Coelinblåt" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99 msgid "Burnt Umber" msgstr "Brændt umbra" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106 msgid "Cadmium Red" msgstr "Kadmiumrød" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113 msgid "Brilliant Orange" msgstr "Brilliant orange" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120 msgid "Hansa Yellow" msgstr "Hansagul" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127 msgid "Phthalo Green" msgstr "Ftalogrønt" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134 msgid "French Ultramarine" msgstr "Fransk ultramarin" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141 msgid "Interference Lilac" msgstr "Interferensviolet" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148 msgid "Titanium White" msgstr "Titanhvid" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155 msgid "Ivory Black" msgstr "Elfenbensort" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162 msgid "Pure Water" msgstr "Rent vand" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133 msgid "Red Concentration" msgstr "Rød koncentration" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134 msgid "Myth Red" msgstr "Myterød" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135 msgid "Green Concentration" msgstr "Grøn koncentration" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136 msgid "Myth Green" msgstr "Mytegrøn" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137 msgid "Blue Concentration" msgstr "Blå koncentration" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138 msgid "Myth Blue" msgstr "Myteblå" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139 msgid "Water Volume" msgstr "Vandvolumen" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140 msgid "Paper Height" msgstr "Papirhøjde" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142 msgid "Adsorbed Red Concentration" msgstr "Absorberet rød koncentration" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143 msgid "Adsorbed Myth Red" msgstr "Absorberet kombinationsrød" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144 msgid "Adsorbed Green Concentration" msgstr "Absorberet grøn koncentration" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145 msgid "Adsorbed Myth Green" msgstr "Absorberet kombinationsgrøn" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146 msgid "Adsorbed Blue Concentration" msgstr "Absorberet blå koncentration" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147 msgid "Adsorbed Myth Blue" msgstr "Absorberet kombinationsblå" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148 msgid "Adsorbed Water Volume" msgstr "Absorberet vandvolumen" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149 msgid "Adsorbed Paper Height" msgstr "Absorberet papirshøjde" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168 msgid "Paint strength:" msgstr "Malerfarvens styrke:" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175 msgid "Wetness:" msgstr "Vådhed:" #: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 msgid "Watercolor Brush" msgstr "Vandfarvepensel" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89 msgid "Wet" msgstr "Vådt" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108 msgid "Wetness Visualisation" msgstr "Visualisering af vådhed" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61 msgid "Dry the Paint" msgstr "Tør farven" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" msgstr "Fysisk simuleringsfilter for vandfarve" #: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 msgid "Wet & Sticky Paintbrush" msgstr "Våd & klæbrig malerpensel" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61 #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 msgid "Wet & Sticky" msgstr "Vådt og klæbrigt" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76 msgid "Liquid Content" msgstr "Vædskeindhold" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77 msgid "Drying Rate" msgstr "Tørringshastighed" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78 msgid "Miscibility" msgstr "Blandbarhed" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81 msgid "Gravitational Direction" msgstr "Gravitationsretning" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82 msgid "Gravitational Strength" msgstr "Gravitationsstyrke" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84 msgid "Absorbency" msgstr "Absorbency" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85 msgid "Paint Volume" msgstr "Farvevolumen" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Op" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Ned" #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59 msgid "&Wet & Sticky paint engine..." msgstr "&Våd og klæbrig malegrænseflade..." #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (16-bit heltal pr kanal)" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34 msgid "Cr" msgstr "Cr" #: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51 msgid "YCbCr16" msgstr "YCbCr16" #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (8-bit heltal pr kanal)" #: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53 msgid "YCBR8" msgstr "YCBR8" #: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16 #, no-c-format msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: core/kis_fill_painter.cc:268 msgid "Making fill outline..." msgstr "Opret omridskontur..." #: core/kis_filter_strategy.h:50 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: core/kis_filter_strategy.h:61 msgid "Bicubic" msgstr "Bikubisk" #: core/kis_filter_strategy.h:72 msgid "Box" msgstr "Boks" #: core/kis_filter_strategy.h:84 msgid "Triangle aka (bi)linear" msgstr "Trekant eller (bi)lineær" #: core/kis_filter_strategy.h:95 msgid "Bell" msgstr "Klokke" #: core/kis_filter_strategy.h:105 msgid "BSpline" msgstr "B-Spline" #: core/kis_filter_strategy.h:115 msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: core/kis_filter_strategy.h:127 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: core/kis_gradient_painter.cc:558 msgid "Rendering gradient..." msgstr "Viser overgang..." #: core/kis_gradient_painter.cc:605 msgid "Anti-aliasing gradient..." msgstr "Anti-alias af overgang..." #: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739 msgid "Resize Image" msgstr "Justér billedstørrelse" #: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921 msgid "Convert Image Type" msgstr "Konvertér billedtype" #: core/kis_image.cc:299 msgid "Add Layer" msgstr "Tilføj lag" #: core/kis_image.cc:340 msgid "Remove Layer" msgstr "Fjern lag" #: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60 msgid "Move Layer" msgstr "Flyt lag" #: core/kis_image.cc:432 msgid "Layer Property Changes" msgstr "Ændringer af lag-egenskaber" #: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Lag %1" #: core/kis_image.cc:629 msgid "background" msgstr "baggrund" #: core/kis_image.cc:737 msgid "Crop Image" msgstr "Beskær billede" #: core/kis_image.cc:784 msgid "Scale Image" msgstr "Skalér billede" #: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Rotate Image" msgstr "Rotér billede" #: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Shear Image" msgstr "Forskyd billede" #: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918 msgid "Flatten Image" msgstr "Flad billede ud" #: core/kis_image.cc:1352 msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Indflet med lag nedenfor" #: core/kis_layer.cc:74 msgid "Lock Layer" msgstr "Lås lag" #: core/kis_layer.cc:108 msgid "Layer Opacity" msgstr "Lagets opacitet" #: core/kis_layer.cc:142 msgid "Layer Visibility" msgstr "Lagsynlighed" #: core/kis_layer.cc:177 msgid "Layer Composite Mode" msgstr "Lagsammenfletningstilstand" #: core/kis_paint_device.cc:161 msgid "Convert Layer Type" msgstr "Konvertér lagtype" #: core/kis_paint_layer.cc:488 msgid "Create Layer Mask" msgstr "Opret lagmaske" #: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649 msgid "Mask From Selection" msgstr "Maske fra markering" #: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652 msgid "Mask to Selection" msgstr "Maske til markering" #: core/kis_paint_layer.cc:501 msgid "Remove Layer Mask" msgstr "Fjern lagmaske" #: core/kis_paint_layer.cc:505 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Anvend lagmaske" #: core/kis_paintop.h:119 msgid "Abstract PaintOp" msgstr "Abstrakt tegnehandling" #: core/kis_scale_visitor.h:110 msgid "Scaling..." msgstr "Skalering..." #: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotér lag" #: main.cc:27 msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Fil(er) eller URL('er) at åbne" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55 msgid "&Blur..." msgstr "&Udvisk..." #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109 msgid "Blur" msgstr "Udvisk" #: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91 msgid "&Bumpmap..." msgstr "&Bumpmap..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111 msgid "&CImg Image Restoration..." msgstr "Billedrestaurering med &Cimg..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646 msgid "Applying image restoration filter..." msgstr "Anvender billedrestaureringsfilter..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 msgid "Image Restoration (cimg-based)" msgstr "Billedrestaurering (CImg-baseret)" #: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 msgid "&Colorify..." msgstr "&Farvelæg..." #: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 msgid "Colorify..." msgstr "Farvelæg..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33 msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Farve til alfa..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farve til alfa" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71 msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aksimér kanal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117 msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimér kanal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 msgid "Maximize Channel" msgstr "Maksimér kanal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimér kanal" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79 msgid "&Auto Contrast" msgstr "&Auto-kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232 msgid "&Desaturate" msgstr "&Afmæt" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 msgid "Auto Contrast" msgstr "Auto-kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 msgid "Desaturate" msgstr "Afmæt" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142 msgid "&Brightness/Contrast..." msgstr "&Lysstyrke/Kontrast..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 msgid "Brightness / Contrast" msgstr "Lysstyrke / Kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 msgid "&Color Adjustment..." msgstr "&Farvejustering..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 msgid "Color Adjustment" msgstr "Farvejustering" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91 msgid "&Gaussian Blur" msgstr "&Gaussisk udviskning" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98 msgid "&Sharpen" msgstr "&Skærp" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104 msgid "&Mean Removal" msgstr "Fjernelse af &middelværdi" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 msgid "Emboss Laplascian" msgstr "Laplace-relief" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Relief i alle retninger" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &&Qt::Vertical" msgstr "Relief vandret && lodret" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Kun lodret relief" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Kun vandret relief" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 msgid "Top Edge Detection" msgstr "Detektion af øverste kant" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 msgid "Right Edge Detection" msgstr "Detektion af højre kant" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Detektion af nederste kant" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 msgid "Left Edge Detection" msgstr "Detektion af venstre kant" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk udtværing" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 msgid "Sharpen" msgstr "Skærp" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 msgid "Mean Removal" msgstr "Fjernelse af middelværdi" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &Vertical" msgstr "Relief vandret & lodret" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Diagonal relief" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 msgid "&Custom Convolution..." msgstr "&Egen foldning..." #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 msgid "Custom Convolution" msgstr "Egen foldning" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64 msgid "&Cubism..." msgstr "&Kubisme..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387 msgid "Applying cubism filter..." msgstr "Anvender kubismefilter..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439 msgid "Tile size" msgstr "Flisestørrelse" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440 msgid "Tile saturation" msgstr "Flisemætning" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53 msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "&Relief med variabel dybde..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94 msgid "Applying emboss filter..." msgstr "Anvender relieffilter..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 #: ui/kis_filter_manager.cc:129 msgid "Emboss" msgstr "Præg i relief" #: plugins/filters/example/example.cc:63 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106 #: ui/kis_selection_manager.cc:147 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Invertér" #: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664 msgid "Invert" msgstr "Invertér" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61 msgid "&Color Transfer..." msgstr "&Farveoverførsel..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 msgid "Color Transfer" msgstr "Farveoverførsel" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 msgid "Halftone Reduction..." msgstr "Halvtonereducering..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 msgid "Half-size" msgstr "Halv størrelse" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 msgid "Fast wavelet transformation" msgstr "Hurtig wavelet-transformation" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 msgid "Fast wavelet untransformation" msgstr "Hurtig omvendt wavelet-transformation" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 msgid "Halftone Reducer" msgstr "Halvtonereducering" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "&Gaussisk støjreducering..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 msgid "Window size" msgstr "Vinduesstørrelse" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Gaussisk støjreducering" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 msgid "&Wavelet Noise Reduction..." msgstr "&Wavelet-støjreducering..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 msgid "Thresholding" msgstr "Tærskelniveau" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Wavelet-støjreducering" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71 msgid "&Lens Correction..." msgstr "&Linsekorrektion..." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93 msgid "Configuration of lens correction filter" msgstr "Indstilling af linsekorrektionsfilter" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 msgid "Lens Correction" msgstr "Linsekorrektion" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84 msgid "&Levels" msgstr "&Niveauer" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Niveauer" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67 msgid "&Random Noise..." msgstr "&Tilfældig støj..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85 msgid "Configuration of noise filter" msgstr "Indstilling af støjfilter" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 msgid "Noise" msgstr "Støj" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53 msgid "&Oilpaint..." msgstr "&Oliemaling..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96 msgid "Applying oilpaint filter..." msgstr "Anvender oliemalingsfilter..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234 msgid "Brush size" msgstr "Penselstørrelse" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235 msgid "Smooth" msgstr "Glat" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 msgid "Oilpaint" msgstr "Oliemaling" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54 msgid "&Pixelize..." msgstr "&Billedpunkter..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66 msgid "Applying pixelize filter..." msgstr "Anvender billedpunktfilter..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169 msgid "Pixel width" msgstr "Billedpunktbredde" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170 msgid "Pixel height" msgstr "Billedpunkthøjde" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 msgid "Pixelize" msgstr "Billedpunkter" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56 msgid "&Raindrops..." msgstr "&Regndråber..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424 msgid "Drop size" msgstr "Dråbestørrelse" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425 msgid "Number" msgstr "Antal" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426 msgid "Fish eyes" msgstr "Fiskeøjne" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 msgid "Raindrops" msgstr "Regndråber" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68 msgid "&Random Pick..." msgstr "&Vælg tilfældigt..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87 msgid "Configuration of random pick filter" msgstr "Indstilling af tilfældigt udvalgsfilter" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 msgid "Random Pick" msgstr "Vælg tilfældigt" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55 msgid "&Round Corners..." msgstr "&Afrundede hjørner..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 msgid "Round Corners" msgstr "Afrundede hjørner" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75 msgid "&Small Tiles..." msgstr "&Små fliser..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174 msgid "Number of tiles" msgstr "Antal fliser" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 msgid "Small Tiles" msgstr "Små fliser" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73 msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116 msgid "Applying sobel filter..." msgstr "Anvender Sobelfilter..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201 msgid "Sobel horizontally" msgstr "Vandret Sobel" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202 msgid "Sobel vertically" msgstr "Lodret Sobel" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203 msgid "Keep sign of result" msgstr "Behold resultatets fortegn" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204 msgid "Make image opaque" msgstr "Gør billedet ugennemsigtigt" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110 msgid "Invert with &Threads" msgstr "Invertér med &tråde" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 msgid "Invert with Threads" msgstr "Invertér med tråde" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54 msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Uskarphedsmaske..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Uskarphedsmaske" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102 msgid "&Wave..." msgstr "&Bølge..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126 msgid "Configuration of wave filter" msgstr "Indstilling af bølgefilter" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 msgid "Wave" msgstr "Bølger" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 msgid "Pixel Airbrush" msgstr "Billedpunkt-luftpensel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69 msgid "Pressure variation: " msgstr "Trykvariation: " #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72 msgid "Opacity" msgstr "Ugennemsigtighed" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 msgid "Pixel Brush" msgstr "Billedpunktpensel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 msgid "Convolve" msgstr "Folde" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632 msgid "Duplicate" msgstr "Dobbel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 msgid "Pixel Eraser" msgstr "Billedpunktsletning" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 msgid "Pixel Pencil" msgstr "Billedpunktpen" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65 msgid "Rate: " msgstr "Hastighed: " #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76 msgid "Rate" msgstr "Hastighed" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78 #, c-format msgid "" "Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." msgstr "" "Ændrer hastigheden. For neden er 0% af hastigheden for oven er 100% af den " "oprindelige hastighed." #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 msgid "Smudge Brush" msgstr "Udviskende pensel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106 msgid "&Brush" msgstr "&Pensel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120 msgid "Draw freehand" msgstr "Tegn med frihånd" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153 msgid "Paint direct" msgstr "Mal direkte" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82 msgid "Brush Tool" msgstr "penselværktøj" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Picker" msgstr "Farvevælger" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96 msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "Kan ikke vælge en farve eftersom intet lag er aktivt" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100 msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "Kan ikke vælge farve eftersom det aktive lag er ikke er synligt." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 #: ui/kis_custom_palette.cc:138 msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "Kan ikke skrive til paletfilen %1. Måske er den skrivebeskyttet." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 #: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217 msgid "&Color Picker" msgstr "&Farvevælger" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218 msgid "Color picker" msgstr "Farvevælger" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49 msgid "Duplicate Brush" msgstr "Dubletpensel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91 msgid "&Duplicate Brush" msgstr "&Duplikér pensel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95 msgid "" "Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate " "from to begin." msgstr "" "Duplikér dele af billedet. Hold shift-tasten nede og klik for at vælge " "punktet at duplikere fra for at begynde." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230 msgid "" "To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " "start painting. An indication of where you are copying from will be " "displayed while drawing and moving the mouse." msgstr "" "For at starte, holdes shift-tasten nede og der klikkes på stedet du vil " "duplikere fra. Derefter kan du begynde at tegne. En indikation af hvor du " "kopierer fra vises når du tegner og flytter musen." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238 msgid "Healing" msgstr "Reparér" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249 msgid "Healing radius" msgstr "Reparationsradius" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251 msgid "Correct the perspective" msgstr "Korrigér perspektivet" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86 msgid "Duplicate Tool" msgstr "Doblingsværktøj" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173 msgid "&Ellipse" msgstr "&Ellipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180 msgid "Draw an ellipse" msgstr "Tegn en ellipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ellipseværktøj" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60 #, no-c-format msgid "Fill" msgstr "Udfyld" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109 msgid "Flood Fill" msgstr "Udfyldningsværktøj" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165 msgid "Threshold: " msgstr "Grænse:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172 msgid "Use pattern" msgstr "Brug mønster" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176 msgid "Limit to current layer" msgstr "Begræns til nuværende lag" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180 msgid "Fill entire selection" msgstr "Udfyld hele markeringen" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220 msgid "&Fill" msgstr "&Udfyld" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227 msgid "Contiguous fill" msgstr "Begrænsende udfyldning" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101 msgid "Fill Tool" msgstr "Udfyldningsværktøj" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147 msgid "Gradient" msgstr "Overgang" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235 msgid "Repeat:" msgstr "Gentag:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237 msgid "Reverse" msgstr "Vend om" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 #: ui/wdgautogradient.ui:305 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilineær" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 ui/wdgautobrush.ui:315 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246 msgid "Conical" msgstr "Konisk" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247 msgid "Conical Symmetric" msgstr "Konisk symmetrisk" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413 #: ui/wdgapplyprofile.ui:52 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252 msgid "Forwards" msgstr "Fremad" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253 msgid "Alternating" msgstr "Alternerende" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261 msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Anti-alias-grænse:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298 msgid "&Gradient" msgstr "&Overgang" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302 msgid "Draw a gradient" msgstr "Tegn em overgang" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118 msgid "Gradient Tool" msgstr "Overgangsværktøj" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147 msgid "Line" msgstr "Linje" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239 msgid "&Line" msgstr "&Linje" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243 msgid "Draw a line" msgstr "Tegn en linje" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250 msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt+træk flytter begyndelsen på linjen som for øjeblikket vises rundt. Shift" "+træk tvinger dig til at tegne lige linjer." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93 msgid "Line Tool" msgstr "Linjeværktøj" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83 msgid "Move Tool" msgstr "Flyt værktøj" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103 msgid "&Move" msgstr "Fl&yt" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75 msgid "Pan Tool" msgstr "Pan-værktøj" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88 msgid "&Pan" msgstr "&Panorér" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89 msgid "Pan" msgstr "Panorér" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 #, no-c-format msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rektangel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Tegn et rektangel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Rektangelværktøj" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 ui/wdgtextbrush.ui:16 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 msgid "Font Tool" msgstr "Skrifttypeværktøj" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 msgid "Enter text:" msgstr "Indtast tekst:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166 msgid "Font: " msgstr "Skrifttype: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185 msgid "T&ext" msgstr "T&ekst" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77 msgid "Text Tool" msgstr "Tekstværktøj" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoomværktøj" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69 msgid "Move Selection Tool" msgstr "Flyttemarkeringsværktøj" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210 msgid "&Move selection" msgstr "&Flyt markering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217 msgid "Move the selection" msgstr "Flyt markeringen" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51 msgid "SelectBrush" msgstr "SelectBrush" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153 msgid "Selection Brush" msgstr "Markeringspensel" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135 msgid "&Selection Brush" msgstr "&Markeringspensel" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140 msgid "Paint a selection" msgstr "Tegn en markering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78 msgid "Brush Select Tool" msgstr "Penselmarkeringsværktøj" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55 msgid "Contiguous Select" msgstr "Kontinuert markering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190 msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Markering af kontinuert" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145 msgid "&Contiguous Area Selection" msgstr "Markér &tilgrænsende områder" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153 msgid "Select a contiguous area" msgstr "Markér et begrænset områden" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248 msgid "Fuzziness: " msgstr "Upræcished: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211 msgid "Sample merged" msgstr "Hent fra sammenflettet" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90 msgid "Contiguous Select Tool" msgstr "&Kontinuert markeringsværktøj" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50 msgid "Elliptical Select" msgstr "Elliptisk markering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Elliptisk markering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286 msgid "&Elliptical Selection" msgstr "&Elliptisk markering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294 msgid "Select an elliptical area" msgstr "Markér et elliptisk område" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91 msgid "Elliptical Select Tool" msgstr "Elliptisk markeringsværktøj" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49 msgid "SelectEraser" msgstr "SelectEraser" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140 msgid "Selection Eraser" msgstr "Valg af viskelæder" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122 msgid "Selection &Eraser" msgstr "Valg af &viskelæder" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127 msgid "Erase parts of a selection" msgstr "Slet dele af en markering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76 msgid "Eraser Select Tool" msgstr "Værktøjet viskelædermarkering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52 msgid "Select Outline" msgstr "Konturmarkering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274 msgid "Outline Selection" msgstr "Konturmarkering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255 msgid "&Outline Selection" msgstr "&Konturmarkering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264 msgid "Select an outline" msgstr "Markér en kontur" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96 msgid "Select Outline tool" msgstr "Konturmarkeringsværktøj" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52 msgid "Select Polygonal" msgstr "Markér polygoner" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293 msgid "Polygonal Selection" msgstr "Markér med polygon" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274 msgid "&Polygonal Selection" msgstr "Markér med &polygon" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283 msgid "Select a polygonal area" msgstr "Markér et polygonområde" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101 msgid "Polygonal Select Tool" msgstr "Polygonal markeringsværktøj" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89 msgid "Rectangular Select Tool" msgstr "Rektangulær markeringsværktøj" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rektangulær markering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287 msgid "&Rectangular Selection" msgstr "&Rektangulær markering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296 msgid "Select a rectangular area" msgstr "Markér et rektangulært område" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173 #, no-c-format msgid "&Crop" msgstr "&Beskær" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736 msgid "Crop an area" msgstr "Beskær et område" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143 msgid "Crop Tool" msgstr "Beskæringsværktøj" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezier-kurve" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60 msgid "Bezier Painting Tool" msgstr "Bezier maleværktøj" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89 msgid "&Bezier" msgstr "&Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109 msgid "" "Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return " "or double-click to finish." msgstr "" "Tegn kubiske Bezier-kurver. Hold Alt, Ctrl eller shift nede for tilvalg. " "Tryk på returtasten eller dobbeltklik for at afslutte." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60 msgid "Bezier Selection Tool" msgstr "Bezier-markeringsværktøj" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98 msgid "Select areas of the image with bezier paths." msgstr "Markér områder i billedet med Bezier-kurver." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72 msgid "Tool for Curves - Example" msgstr "Værktøj for kurver - eksempel" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93 msgid "&Example" msgstr "&Eksempel" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102 msgid "This is a test tool for the Curve Framework." msgstr "Dette er et testværktøj for kurveskelettet." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63 msgid "Example Tool" msgstr "Eksempelværktøj" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562 msgid "Magnetic Outline Selection" msgstr "Magnetisk konturmarkering" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601 msgid "Automatic Mode" msgstr "Automatisk tilstand" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604 msgid "Manual Mode" msgstr "Manuel tilstand" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771 msgid "Automatic mode" msgstr "Automatisk tilstand" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772 msgid "Distance: " msgstr "Afstand: " #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773 msgid "To Selection" msgstr "Til markering" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794 msgid "Magnetic Outline" msgstr "Magnetisk kontur" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803 msgid "" "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " "manual mode, and double click to finish." msgstr "" "Magnetisk markering: gå rundt langs kanten for at markere området indenfor. " "Tryk på Ctrl for at gå ind i/afslutte manuel tilstand, og dobbeltklik for at " "afslutte." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129 msgid "Magnetic Outline Selection Tool" msgstr "Magnetisk konturmarkeringsværktøj" #: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 msgid "Filter" msgstr "Filtrér" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52 msgid "Filter Brush" msgstr "Filterpensel" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68 msgid "&Filter Brush" msgstr "F&ilterpensel" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73 msgid "Paint with filters" msgstr "Mal med filtre" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Filtrér:" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77 msgid "Filter Tool" msgstr "F&ilterværktøj" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50 msgid "Perspective Grid" msgstr "Perspektivgitter" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473 msgid "&Perspective Grid" msgstr "&Perspektivgitter" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482 msgid "Edit the perspective grid" msgstr "Redigér perspektivgitteret" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106 msgid "Perspective Grid Tool" msgstr "Perspektivgitterværktøj" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89 #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135 msgid "Perspective Transform" msgstr "Perspektivtransformering" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728 msgid "&Perspective Transform" msgstr "&Perspektivtransformering" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736 msgid "Perspective transform a layer or a selection" msgstr "Perspektivtransformering af et lag eller en markering" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125 msgid "Perspective transform Tool" msgstr "Perspektivtransformeringsværktøj" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226 msgid "&Polygon" msgstr "&Polygon" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235 msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "" "Tegn en polygon. At holde shift-tasten nede og klikke afslutter polygonen." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61 msgid "Shift-click will end the polygon." msgstr "At holde shift-tasten nede og klikke afslutter polygonen." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98 msgid "Polygon Tool" msgstr "Polygonværktøj" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108 msgid "Polyline" msgstr "Polylinje" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241 msgid "&Polyline" msgstr "&Flerlinje" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250 msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "" "Tegn en multilinje. At holde shift-tasten nede og klikke afslutter " "multilinjen." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258 msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." msgstr "Tryk på shift-tasten og klik med musen for at afslutte multilinjen." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105 msgid "Polyline Tool" msgstr "Polylinjeværktøj" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88 msgid "Select Similar Colors" msgstr "Markér lignende farver" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234 msgid "Similar Selection" msgstr "Lignende markering" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205 msgid "&Similar Selection" msgstr "&Lignende markering" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207 msgid "Select similar colors" msgstr "Markér lignende farver" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97 msgid "Select Similar" msgstr "Markér lignende" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16 #, no-c-format msgid "Star" msgstr "Stjerne" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183 msgid "&Star" msgstr "&Stjerne" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192 msgid "Draw a star" msgstr "Tegn en stjerne" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97 msgid "Star Tool" msgstr "Stjerneværktøj" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16 #, no-c-format msgid "Transform" msgstr "Transformér" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902 msgid "&Transform" msgstr "&Transformér" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910 msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transformér et lag eller en markering" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149 msgid "Transform Tool" msgstr "Transformeringsværktøj" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61 msgid "&Color Range..." msgstr "&Farveområde..." #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16 #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 #, no-c-format msgid "Color Range" msgstr "Farveområde" #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192 msgid "Select by Color Range" msgstr "Vælg efter farveområde" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72 msgid "&Convert Image Type..." msgstr "&Konvertér billedtype..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73 msgid "&Convert Layer Type..." msgstr "&Konvertér lagertype..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92 msgid "" "This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "Denne konvertering konverterer dit billede %1 gennem 16-bit L*a*b* og " "tilbage.\n" "Selv vandfarve og openEXR-farverum konverteres gennem 8-bit RGB.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16 #, no-c-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Farverumskonvertering" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104 msgid "Convert All Layers From " msgstr "Konvertér alle lag fra " #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129 msgid "" "This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "Denne konverteringen vil konvertere laget %1 gennem 16-bit L*a*b* og " "omvendt.\n" "Vandfarve og openEXR-farverum bliver til og med konverteret via 8-bit RGB.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141 msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Konverter dette lag fra " #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44 #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Billedstørrelse" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72 msgid "Drop Shadow" msgstr "Faldskygge" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85 msgid "Add drop shadow..." msgstr "Tilføj faldskygge..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88 msgid "Add Drop Shadow" msgstr "Tilføj faldskygge" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218 msgid "Blur..." msgstr "Udvisket..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51 msgid "Add Drop Shadow..." msgstr "Tilføj faldskygge..." #: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62 msgid "&Filters Gallery" msgstr "&Filtergalleri" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47 msgid "Filters Gallery" msgstr "Filtergalleri" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69 msgid "No configuration options are available for this filter." msgstr "Ingen indstillingstilvalg er tilgængelige for dette filter." #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43 #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48 #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64 msgid "&Histogram" msgstr "&Histogram" #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71 msgid "Right-click to select histogram type" msgstr "Højreklik for at vælge histogramtype" #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837 msgid "Scale Layer" msgstr "Skalér lag" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69 msgid "Change &Image Size..." msgstr "Ændr &billedstørrelse..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70 msgid "&Scale Layer..." msgstr "S&kalér lag..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75 msgid "&Scale Selection..." msgstr "S&kalér markering..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128 msgid "Layer Size" msgstr "Lagstørrelse" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165 msgid "Scale Selection" msgstr "Skalér markering" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144 msgid "Border Selection" msgstr "Kantmarkering" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97 msgid "Grow Selection" msgstr "Øg markering" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120 msgid "Shrink Selection" msgstr "Mindsk markering" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69 msgid "Grow Selection..." msgstr "Øg markering..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70 msgid "Shrink Selection..." msgstr "Mindsk markering..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71 msgid "Border Selection..." msgstr "Kantmarkering..." #: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44 #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109 msgid "Performance Test" msgstr "Ydelsestest" #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89 msgid "&Performance Test..." msgstr "&Ydelsestest" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62 msgid "&Rotate Image..." msgstr "&Rotér billede..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63 msgid "Rotate Image CW" msgstr "Rotér billede med uret" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64 msgid "Rotate Image 1&80" msgstr "Rotér billede 1&80" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65 msgid "Rotate Image CCW" msgstr "Rotér billede CCW" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67 msgid "&Rotate Layer..." msgstr "&Rotér lag..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69 msgid "Rotate 1&80" msgstr "Rotér 1&80" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70 msgid "Rotate CCW" msgstr "Rotér CCW" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71 msgid "Rotate CW" msgstr "Rotér CW" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Kan ikke gemme billede" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot kunne ikke gemme billedet til\n" "%1." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Udskriv øjebliksbillede" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Det lykkedes at fotografere skærmen." #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "KDE-skærmfotoværktøj" #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Skærmaftryk..." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116 msgid "Unknown pattern" msgstr "Ukendt mønster" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148 msgid "Unknown brush" msgstr "Ukendt børste" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206 msgid "Invalid image size" msgstr "Ugyldig billedstørrelse" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83 #, c-format msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." msgstr "Farverum %0 er ikke tilgængeligt. Tjek din installation." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 #, c-format msgid "An error has occured in %1" msgstr "En fejl er opstået i %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277 #, c-format msgid "An error has occurred in %1" msgstr "En fejl er opstået i %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278 msgid "unsupported data format in scripts" msgstr "dataformat understøttes ikke i scripter" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 msgid "The histogram %1 is not available" msgstr "Histogrammet %1 er ikke tilgængeligt" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." msgstr "Farverumd %1 er ikke tilgængeligt. Tjek din installation." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 msgid "Index out of bound" msgstr "Indeks udenfor grænsen" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71 msgid "Execute Script File..." msgstr "Kør scriptfil..." #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72 msgid "Script Manager..." msgstr "Scripthåndtering..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64 msgid "&Select All Opaque Pixels..." msgstr "&Markér alle ugennemsigtige billedpunkter..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81 msgid "Select Opaque Pixels" msgstr "Markér ugennemsigtige billedpunkter" #: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73 msgid "Separate Image" msgstr "Separér billede" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82 msgid "Separating image..." msgstr "Separerer billede..." #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260 #: ui/kis_view.cc:1707 msgid "Export Layer" msgstr "Eksportér lag" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50 msgid "Separate Image..." msgstr "Separér billede..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62 msgid "&Shear Image..." msgstr "&Forskyd billede..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63 msgid "&Shear Layer..." msgstr "&Forskyd lag..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102 msgid "Shear Layer" msgstr "Forskyd lag" #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34 msgid "Substrate" msgstr "Substrat" #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56 msgid "&Substrate..." msgstr "&Substrat..." #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24 #, no-c-format msgid "Variations" msgstr "Variationer" #: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60 msgid "&Variations..." msgstr "&Variationer..." #: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388 #, no-c-format msgid "Chalk" msgstr "Chalk" #: ui/kis_aboutdata.h:33 msgid "KOffice image manipulation application" msgstr "KOffice-billedbehandlingsprogram" #: ui/kis_aboutdata.h:35 msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n" msgstr "© 1999-2006 Chalk-gruppen.\n" #: ui/kis_birdeye_box.cc:202 msgid "Exposure:" msgstr "Eksponering:" #: ui/kis_birdeye_box.cc:208 msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" msgstr "Vælg eksponering (blændertal) for billeder med stort kontrastomfang" #: ui/kis_brush_chooser.cc:33 msgid "Spacing:" msgstr "Spatiering:" #: ui/kis_brush_chooser.cc:39 ui/wdgcustombrush.ui:101 #, no-c-format msgid "Use color as mask" msgstr "Brug farve som maske" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "Pasting data from simple source" msgstr "Indsætning af data fra enkel kilde" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "" "The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" "\n" "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " "color format.\n" "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" "\n" "How do you want to interpret these data?" msgstr "" "De billeddata som du forsøger at indsætte har ingen information om " "farveprofil.\n" "\n" "På nettet og i simple programmer er det meningen at data skal være sRGB.\n" "At importere som web viser det som det er meningen at det skal se ud.\n" "De fleste billedskærme er imidlertid ikke perfekte, så hvis du oprettede " "billedet\n" "selv vil du måske importere det som den så ud på din billedskærm.\n" "\n" "Hvordan vil du tolke data?" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "As &Web" msgstr "Som &væv" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "As on &Monitor" msgstr "Som på &billedskærmen" #: ui/kis_controlframe.cc:103 msgid "Brush Shapes" msgstr "Penselform" #: ui/kis_controlframe.cc:115 msgid "Fill Patterns" msgstr "Udfyldningsmønster" #: ui/kis_controlframe.cc:117 msgid "&Patterns" msgstr "&Mønstre" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71 #: ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "Overgange" #: ui/kis_controlframe.cc:127 msgid "&Gradients" msgstr "&Overgange" #: ui/kis_controlframe.cc:136 msgid "&Painter's Tools" msgstr "&Malers værktøjer" #: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232 msgid "Autobrush" msgstr "Autopensel" #: ui/kis_controlframe.cc:236 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Fordefinerede pensler" #: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240 msgid "Custom Brush" msgstr "Egen pensel" #: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246 msgid "Text Brush" msgstr "Tekstpensel" #: ui/kis_controlframe.cc:285 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290 msgid "Custom Pattern" msgstr "Eget mønster" #: ui/kis_custom_palette.cc:77 msgid "Save changes" msgstr "Gem ændringer" #: ui/kis_custom_palette.cc:79 ui/wdgcustompalette.ui:56 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Palettes" msgstr "Tilføj til fordefinerede paletter" #: ui/kis_custom_palette.cc:95 msgid "Add Color to Palette" msgstr "Tilføj farve til palet" #: ui/kis_custom_palette.cc:96 msgid "Color name (optional):" msgstr "Farvenavn (valgfrit):" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82 msgid "Layer name:" msgstr "Lagnavn:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103 msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "Ingen indstillingstilvalg tilgængelige for dette filter" #: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41 msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" msgstr "Anvend monitorprofil på klippebordsdata" #: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606 msgid "Image Properties" msgstr "Billedegenskaber" #: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50 msgid "Layer Properties" msgstr "Lag-egenskaber" #: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53 msgid "New Layer" msgstr "Nyt lag" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:386 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Indstil %1" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:551 msgid "No devices detected" msgstr "Ingen enheder blev detekteret" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:727 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:731 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64 #: ui/wdgdisplaysettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Skærm" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:737 msgid "Color Management" msgstr "Farvehåndtering" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:740 msgid "Performance" msgstr "Ydelse" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Tablet" msgstr "Styreplade" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:746 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ui/kis_doc.cc:107 msgid "Rename Image" msgstr "Omdøb billede" #: ui/kis_doc.cc:267 #, c-format msgid "Image %1" msgstr "Billede %1" #: ui/kis_doc.cc:271 msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk" msgstr "Ingen farverumsmoduler indlæste: kan ikke køre Chalk." #: ui/kis_filter_manager.cc:99 msgid "Adjust" msgstr "Justér" #: ui/kis_filter_manager.cc:104 msgid "Artistic" msgstr "Kunstneriske" #: ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266 ui/wdggridsettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farver" #: ui/kis_filter_manager.cc:119 msgid "Decor" msgstr "Dekor" #: ui/kis_filter_manager.cc:124 msgid "Edge Detection" msgstr "Kantdetektion" #: ui/kis_filter_manager.cc:134 msgid "Enhance" msgstr "Forbedring" #: ui/kis_filter_manager.cc:139 msgid "Map" msgstr "Afbildning" #: ui/kis_filter_manager.cc:144 msgid "Non-photorealistic" msgstr "Ikke fotorealistisk" #: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180 msgid "Other" msgstr "Andet" #: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212 #: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273 #: ui/kis_filter_manager.cc:277 msgid "Apply Filter Again" msgstr "Anvend filter igen" #: ui/kis_filter_manager.cc:322 msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "Filtret %1 konverterer %2 data til 16-bits L*a*b* og omvendt. " #: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335 msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" msgstr "Filtret konverterer lag-data" #: ui/kis_filter_manager.cc:332 msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " msgstr "Filtret %1 konverterer %2 data til 8-bit RGBA og omvendt. " #: ui/kis_filters_listview.cc:154 msgid "Filters List" msgstr "Filterliste" #: ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38 #: ui/wdgautogradient.ui:30 #, no-c-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Egen overgang" #: ui/kis_gradient_chooser.cc:47 msgid "Custom Gradient..." msgstr "Egen overgang..." #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42 msgid "Split Segment" msgstr "Del segment" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43 msgid "Duplicate Segment" msgstr "Duplikér segment" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44 msgid "Mirror Segment" msgstr "Spejl segment" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45 msgid "Remove Segment" msgstr "Fjern segment" #: ui/kis_grid_manager.cpp:56 msgid "Show Grid" msgstr "Vis gitter" #: ui/kis_grid_manager.cpp:57 msgid "Hide Grid" msgstr "Skjul gitter" #: ui/kis_grid_manager.cpp:61 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: ui/kis_grid_manager.cpp:62 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ui/kis_grid_manager.cpp:63 msgid "5x5" msgstr "5x5" #: ui/kis_grid_manager.cpp:64 msgid "10x10" msgstr "10x10" #: ui/kis_grid_manager.cpp:65 msgid "20x20" msgstr "20x20" #: ui/kis_grid_manager.cpp:66 msgid "40x40" msgstr "40x40" #: ui/kis_layerbox.cc:73 msgid "Create new layer" msgstr "Opret et nyt lag" #: ui/kis_layerbox.cc:75 msgid "Remove current layer" msgstr "Fjern dette lag" #: ui/kis_layerbox.cc:77 msgid "Raise current layer" msgstr "Hæv dette lag" #: ui/kis_layerbox.cc:81 msgid "Lower current layer" msgstr "Flyt nuværende lag nedad" #: ui/kis_layerbox.cc:83 msgid "Properties for layer" msgstr "Egenskaber for lag" #: ui/kis_layerbox.cc:91 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ui/kis_layerbox.cc:94 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68 msgid "&New Layer..." msgstr "&Nyt lag..." #: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69 msgid "New &Group Layer..." msgstr "Nyt &gruppelag..." #: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70 msgid "New &Adjustment Layer..." msgstr "Nyt &justeringslag..." #: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71 msgid "New &Object Layer" msgstr "Nyt &objektlag" #: ui/kis_layerbox.cc:597 #, c-format msgid "Cannot find %1" msgstr "Kan ikke finde %1." #: ui/kis_layerbox.cc:598 msgid "Canvas" msgstr "Kanvas" #: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741 msgid "&Remove Layer" msgstr "&Fjern lag" #: ui/kis_layerlist.cc:58 msgid "&Layer..." msgstr "&Lag..." #: ui/kis_layerlist.cc:59 msgid "&Group Layer..." msgstr "&Gruppelag..." #: ui/kis_layerlist.cc:60 msgid "&Adjustment Layer..." msgstr "&Justeringslag..." #: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621 msgid "&Object Layer" msgstr "&Objektlag" #: ui/kis_layerlist.cc:64 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cc:184 #: ui/kis_tool_paint.cc:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245 #, no-c-format msgid "Opacity:" msgstr "Ugennemsigtighed:" #: ui/kis_layerlist.cc:185 ui/wdglayerproperties.ui:45 #, no-c-format msgid "Composite mode:" msgstr "Sammensætningstilstand:" #: ui/kis_layerlist.cc:188 ui/wdglayerproperties.ui:61 #, no-c-format msgid "Colorspace:" msgstr "Farverum:" #: ui/kis_layerlist.cc:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202 #: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ui/kis_layerlist.cc:193 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: ui/kis_layerlist.cc:201 msgid "Document type: " msgstr "Dokumenttype: " #: ui/kis_paintop_box.cc:56 msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Malers værktøjskasse" #: ui/kis_paintop_box.cc:63 msgid "Styles of painting for the painting tools" msgstr "Tegneværktøjernes stile" #: ui/kis_part_layer.cc:63 msgid "Embedded Document" msgstr "Indlejret dokument" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 msgid "Show Perspective Grid" msgstr "Vis perspektivgitter" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 msgid "Hide Perspective Grid" msgstr "Skjul perspektivgitter" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 msgid "Clear Perspective Grid" msgstr "Ryd perspektivgitter" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "" "Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " "perspective grid tool" msgstr "" "Inden perspektivgitteret vises skal du initiere det med " "perspektivgitterværktøjet" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "No Perspective Grid to Display" msgstr "Intet perspektivgitter at vise" #: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213 msgid "Preview: " msgstr "Forhåndsvisning: " #: ui/kis_previewwidget.cc:215 msgid "Original: " msgstr "Original: " #: ui/kis_previewwidget.cc:225 msgid "Preview (needs update)" msgstr "Forhåndsvisning (behøver opdatering)" #: ui/kis_selection_manager.cc:119 msgid "Paste into &New Image" msgstr "Indsæt i &nyt billede" #: ui/kis_selection_manager.cc:142 msgid "&Reselect" msgstr "&Vælg igen" #: ui/kis_selection_manager.cc:153 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Kopiér markering til nyt lag" #: ui/kis_selection_manager.cc:159 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Klip markering ud til nyt lag" #: ui/kis_selection_manager.cc:164 msgid "Feather" msgstr "Fjeragtig" #: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Udfyld med forgrundsfarve" #: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Udfyld med baggrundsfarve" #: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Udfyld med mønster" #: ui/kis_selection_manager.cc:185 msgid "Display Selection" msgstr "Vis markering" #: ui/kis_selection_manager.cc:186 msgid "Hide Selection" msgstr "Skjul markering" #: ui/kis_selection_manager.cc:190 msgid "Border..." msgstr "Kant..." #: ui/kis_selection_manager.cc:195 msgid "Expand..." msgstr "Udvid..." #: ui/kis_selection_manager.cc:201 msgid "Smooth..." msgstr "Glat..." #: ui/kis_selection_manager.cc:208 msgid "Contract..." msgstr "Kontrahér..." #: ui/kis_selection_manager.cc:213 msgid "Similar" msgstr "Lignende" #: ui/kis_selection_manager.cc:220 msgid "Transform..." msgstr "Transformér..." #: ui/kis_selection_manager.cc:426 msgid "(pasted)" msgstr "(indsat)" #: ui/kis_selection_manager.cc:535 msgid "Deselect" msgstr "Fravælg" #: ui/kis_selection_manager.cc:638 msgid "Reselect" msgstr "Vælg igen" #: ui/kis_selection_manager.cc:718 msgid "Feather..." msgstr "Fjer..." #: ui/kis_selection_manager.cc:807 msgid "Grow" msgstr "Gør større" #: ui/kis_tool.cc:59 #, c-format msgid "No options for %1." msgstr "Ingen tilvalg for %1." #: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100 msgid "No Active Tool" msgstr "Intet aktivt værktøj" #: ui/kis_tool_dummy.cc:90 msgid "&Dummy" msgstr "&Test" #: ui/kis_tool_dummy.cc:99 msgid "Layer is locked or invisible." msgstr "Laget er låst eller usynligt." #: ui/kis_tool_dummy.h:80 msgid "Dummy Tool" msgstr "Testværktøj" #: ui/kis_tool_factory.h:36 msgid "Abstract Tool" msgstr "Abstrakt værktøj" #: ui/kis_tool_paint.cc:129 msgid "Mode:" msgstr "Tilstand:" #: ui/kis_view.cc:265 msgid "Control box" msgstr "Kontrolfelt" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cc:267 #: ui/kis_view.cc:427 #, no-c-format msgid "Layers" msgstr "Lag" #: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501 msgid "Zoom %1%" msgstr "Zoom %1%" #: ui/kis_view.cc:516 msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" msgstr "Markering aktiv: x = %1 y = %2 bredde = %3 højde = %4" #: ui/kis_view.cc:522 msgid "No Selection" msgstr "Ingen markering" #: ui/kis_view.cc:535 msgid "No profile" msgstr "Ingen profil" #: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610 msgid "Resize Image to Size of Current Layer" msgstr "Ændr størrelse til nuværende lags størrelse" #: ui/kis_view.cc:613 msgid "Actual Pixels" msgstr "Egentlige billedpunkter" #: ui/kis_view.cc:619 msgid "&Add..." msgstr "&Tilføj..." #: ui/kis_view.cc:626 msgid "&Adjustment Layer" msgstr "&Justeringslag" #: ui/kis_view.cc:633 msgid "&Hide" msgstr "&Skjul" #: ui/kis_view.cc:634 msgid "&Show" msgstr "&Vis" #: ui/kis_view.cc:637 msgid "Raise" msgstr "Hæv" #: ui/kis_view.cc:638 msgid "Lower" msgstr "Sænk" #: ui/kis_view.cc:639 msgid "To Top" msgstr "Til øverst" #: ui/kis_view.cc:640 msgid "To Bottom" msgstr "Til underst" #: ui/kis_view.cc:642 msgid "I&nsert Image as Layer..." msgstr "&Indsæt billede som lag..." #: ui/kis_view.cc:643 msgid "Save Layer as Image..." msgstr "Gem lag som billede..." #: ui/kis_view.cc:644 msgid "Flip on &X Axis" msgstr "Flip langs &X-aksen" #: ui/kis_view.cc:645 msgid "Flip on &Y Axis" msgstr "Flip langs &Y-aksen" #: ui/kis_view.cc:647 msgid "Create Mask" msgstr "Opret maske" #: ui/kis_view.cc:654 msgid "Apply Mask" msgstr "Anvend maske" #: ui/kis_view.cc:656 msgid "Remove Mask" msgstr "Fjern maske" #: ui/kis_view.cc:658 msgid "Show Mask" msgstr "Vis maske" #: ui/kis_view.cc:660 msgid "Edit Mask" msgstr "Redigér maske" #: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919 msgid "&Flatten Image" msgstr "&Flad billede ud" #: ui/kis_view.cc:665 msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "&Indflet med lag nedenfor" #: ui/kis_view.cc:670 msgid "Show Rulers" msgstr "Vis linealer" #: ui/kis_view.cc:672 msgid "Hide Rulers" msgstr "Skjul linealer" #: ui/kis_view.cc:673 msgid "" "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " "image and can be used to position your mouse at the right place on the " "canvas.

Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "Linealerne viser vandret og lodret position for musen på billedet og kan " "bruges til at placere musen på det rette sted på kanvassen.

Afmarkér " "dette for at forhindre at linealerne vises." #: ui/kis_view.cc:680 msgid "Add New Palette..." msgstr "Tilføj ny palet..." #: ui/kis_view.cc:682 msgid "Edit Palette..." msgstr "Redigér palet..." #: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660 msgid "Add Palette" msgstr "Tilføj palet" #: ui/kis_view.cc:1688 msgid "No palette selected." msgstr "Ingen palet valgt." #: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694 msgid "Edit Palette" msgstr "Redigér palet" #: ui/kis_view.cc:1754 msgid "Import Image" msgstr "Importér billede" #: ui/kis_view.cc:1794 msgid "Mirror Layer X" msgstr "Spejl lag i X-led" #: ui/kis_view.cc:1815 msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Spejl lag i Y-led" #: ui/kis_view.cc:1894 msgid "Shear layer" msgstr "Forskyd lag" #: ui/kis_view.cc:1917 msgid "The image contains hidden layers that will be lost." msgstr "Billedet indeholder skjulte lag der vil gå tabt." #: ui/kis_view.cc:2576 msgid "Insert as New Layer" msgstr "Indsæt billede som nyt lag" #: ui/kis_view.cc:2578 msgid "Open in New Document" msgstr "Åbn i nyt dokument" #: ui/kis_view.cc:2582 msgid "Insert as New Layers" msgstr "Indsæt som som nyt lag" #: ui/kis_view.cc:2584 msgid "Open in New Documents" msgstr "Åbn i nye dokumenter" #: ui/kis_view.cc:2627 msgid "Change Filter" msgstr "Ændr filter" #: ui/kis_view.cc:2679 msgid "Adjustment Layer Properties" msgstr "Justeringslag-egenskaber" #: ui/kis_view.cc:2705 msgid "Property Changes" msgstr "Ændringer af egenskaber" #: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 msgid "Could not add layer to image." msgstr "Kunne ikke tilføje lag til billede." #: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 msgid "Layer Error" msgstr "Fejl ved lag" #: ui/kis_view.cc:2892 msgid "New Adjustment Layer" msgstr "Nyt justeringslag" #: ui/kis_view.cc:2968 msgid "Duplicate of '%1'" msgstr "Duplikering af '%1'" #: ui/kis_view.cc:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Oversigt" #: ui/kis_view.cc:3812 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ui/kis_view.cc:3821 ui/wdgautogradient.ui:342 #, no-c-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ui/kis_view.cc:3841 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:164 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 #, no-c-format msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:150 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 #, no-c-format msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #: ui/layerlist.cpp:301 msgid "" "Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " "name. Click and drag to move layers." msgstr "" "Højreklik for at oprette mapper. Klik på lagnavnet for at ændre lagets navn. " "Klik og træk for at flytte lag." #: ui/layerlist.cpp:736 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaber" #: ui/layerlist.cpp:739 msgid "Remove Layers" msgstr "Fjern lag" #: ui/layerlist.cpp:740 msgid "&Remove Folder" msgstr "&Fjern mappe" #: ui/layerlist.cpp:743 msgid "&New Layer" msgstr "&Nyt lag" #: ui/layerlist.cpp:744 msgid "New &Folder" msgstr "Nyt mappe" #: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: chalk.rc:20 #, no-c-format msgid "&Resources" msgstr "&Ressourcer" #: chalk.rc:43 #, no-c-format msgid "Grid Spacing" msgstr "Gittermellemrum" #: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3 #: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Billede" #: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4 #, no-c-format msgid "&Layer" msgstr "&Lag" #: chalk.rc:68 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Ny" #: chalk.rc:81 #, no-c-format msgid "Mask" msgstr "Maske" #: chalk.rc:112 #, no-c-format msgid "Sele&ct" msgstr "&Vælg" #: chalk.rc:125 #, no-c-format msgid "Filte&r" msgstr "&Filtrér" #: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Opsætning" #: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: chalk.rc:174 #, no-c-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pensler med mere" #: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8 #, no-c-format msgid "Layer" msgstr "Lag" #: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4 #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Tilstand" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27 #, no-c-format msgid "Pressure effects:" msgstr "Trykeffekter:" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46 #, no-c-format msgid "Wetness" msgstr "Vådhed" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54 #, no-c-format msgid "Strength" msgstr "Styrke" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24 #, no-c-format msgid "&Gravity" msgstr "&Tyngdekraft" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35 #, no-c-format msgid "Paint &gravity" msgstr "&Farvetyngdekraft" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43 #, no-c-format msgid "Direction:" msgstr "Retning:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79 #, no-c-format msgid "&Strength:" msgstr "&Styrke:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100 #, no-c-format msgid "&Paint" msgstr "&Mal" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111 #, no-c-format msgid "&Drying rate:" msgstr "&Tørringshastighed:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122 #, no-c-format msgid "&Liquid content:" msgstr "&Vædskeindhold:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160 #, no-c-format msgid "&Miscibility:" msgstr "&Blandbarhed:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173 #, no-c-format msgid "&Canvas" msgstr "&Kanvas" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Højde:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211 #, no-c-format msgid "&Absorbency:" msgstr "&Absorption:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Farve:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233 #, no-c-format msgid "Paint canvas attributes" msgstr "Malekanvassens egenskaber" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132 #, no-c-format msgid "Strength:" msgstr "Styrke:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168 #, no-c-format msgid "Half-width:" msgstr "Halv bredde:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195 #, no-c-format msgid "Half-height:" msgstr "Halv højde:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Bumpmapping is a process where two layers are \n" "combined to give one layer the illusion of depth. One layer \n" "will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" "representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " "bumpmap\n" "layer, the current layer will be used." msgstr "" "At oprette et bumpkort er en proces hvor to lag\n" "kombineres for at give et lag en illusion af dybde.\n" "Et lag indeholder dit billede, det andet en repræsentation i\n" "gråskala eller sorthvidt af højden som er et bumpkort. Hvis du ikke angiver\n" "et bumpkortlag, bruges det nuværende lag som bumpkort." #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111 #, no-c-format msgid "&Elevation:" msgstr "&Højde:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122 #, no-c-format msgid "&Depth:" msgstr "&Dybde:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147 #, no-c-format msgid "&Azimuth:" msgstr "&Azimut:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182 #, no-c-format msgid "&Water level:" msgstr "&Vandniveau:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193 #, no-c-format msgid "&Ambient light:" msgstr "&Omgivende lys:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212 #, no-c-format msgid "&Y offset:" msgstr "&Y-Forskydning:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223 #, no-c-format msgid "&X offset:" msgstr "&X-Forskydning:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Type" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35 #, no-c-format msgid "&Linear" msgstr "&Lineær" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269 #, no-c-format msgid "&Spherical" msgstr "&Sfærisk" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277 #, no-c-format msgid "S&inusoidal" msgstr "&Sinusformet" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298 #, no-c-format msgid "&Compensate for darkening" msgstr "&Kompensér for formørkning" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309 #, no-c-format msgid "&Tile bumpmap" msgstr "&Fliselagt bumpkort" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317 #, no-c-format msgid "I&nvert bumpmap" msgstr "I&nvertér bumpkort" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335 #, no-c-format msgid "Bumpmap layer:" msgstr "Bumpkortlag:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16 #, no-c-format msgid "CImg Configuration" msgstr "Indstilling af CImg" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32 #, no-c-format msgid "Warning: this filter may take a long time." msgstr "Advarsel: Dette filter kan tage lang tid." #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57 #, no-c-format msgid "&Mathematical Precision" msgstr "&Matematisk præcision" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68 #, no-c-format msgid "Angular step:" msgstr "Vinkeltrin:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Normalize picture" msgstr "&Normalisér billede" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129 #, no-c-format msgid "&Use linear interpolation" msgstr "Br&ug lineær interpolering" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140 #, no-c-format msgid "Integral step:" msgstr "Heltalstrin:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148 #, no-c-format msgid "Gaussian:" msgstr "Gaussisk:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158 #, no-c-format msgid "&Smoothing" msgstr "&Udglatning" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213 #, no-c-format msgid "Blurring iterations:" msgstr "Udviske-iterationer:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221 #, no-c-format msgid "Blur:" msgstr "Udvisk:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229 #, no-c-format msgid "Time step:" msgstr "Tidsskridt:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237 #, no-c-format msgid "Gradient factor:" msgstr "Overgangsfaktor:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245 #, no-c-format msgid "Detail factor:" msgstr "Detaljefaktor:" #: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Farve:" #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Grænse:" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16 #, no-c-format msgid "BrightnessCon" msgstr "Lysstyrke-kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:238 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:194 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:205 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:216 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:227 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Kanaler:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" msgstr "Selvvalgt konvolutionsfilters indstillingskontrol" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Faktor:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35 #, no-c-format msgid "Reference image:" msgstr "Referencebillede:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43 #, no-c-format msgid "" "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " "current layer." msgstr "" "Filnavn på billedet hvis farvetoner og farver du vil overføre til det " "nuværende lag." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Distortion Correction" msgstr "Forvrængningskorrigering" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101 #: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67 #: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63 #, no-c-format msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150 #, no-c-format msgid "Near center:" msgstr "Nær centrum:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158 #, no-c-format msgid "Near edges:" msgstr "Nær kanter:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166 #, no-c-format msgid "Center:" msgstr "Centrum:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198 #, no-c-format msgid "Brightness correction:" msgstr "Lysstyrkekorrigering:" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50 #, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58 #, no-c-format msgid "Input levels" msgstr "Inddataniveauer" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149 #, no-c-format msgid "1.0" msgstr "1.0" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192 #, no-c-format msgid "Output levels" msgstr "Uddataniveauer" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Size of the window:" msgstr "Vinduesstørrelse" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44 #, no-c-format msgid "Half-size:" msgstr "Halv størrelse:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74 #, no-c-format msgid "Amount:" msgstr "Mængde:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Vandret bølge" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "Bølgelængde:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196 #, no-c-format msgid "Shift:" msgstr "Forskudt:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238 #, no-c-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusformet" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243 #, no-c-format msgid "Triangle" msgstr "Trekant" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163 #, no-c-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Lodret bølge" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Curves" msgstr "Egne kurver" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34 #, no-c-format msgid "Size Curve" msgstr "Ændr størrelse af kurve" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141 #, no-c-format msgid "Use custom curve" msgstr "Brug egen kurve" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78 #, no-c-format msgid "Opacity Curve" msgstr "Ugennemsigtighed på kurve" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122 #, no-c-format msgid "Darken Curve" msgstr "Gør kurve mørkere" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31 #, no-c-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Hent fra alle synlige lag" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Layer" msgstr "Nuværende lag" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68 #, no-c-format msgid "Update current color" msgstr "Opdatér denne farve" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to palette:" msgstr "Tilføj til palet:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99 #, no-c-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Vis farver som procent" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115 #, no-c-format msgid "Sample radius:" msgstr "Samplingsradius:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74 #, no-c-format msgid "W&idth:" msgstr "&Bredde:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77 #, no-c-format msgid "Will keep the width of the crop constant" msgstr "Holder beskæringens bredde konstant" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104 #, no-c-format msgid "Will keep the height of the crop constant" msgstr "Holde beskæringens højde konstant" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131 #, no-c-format msgid "R&atio:" msgstr "&Forhold:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134 #, no-c-format msgid "Will keep the ratio constant" msgstr "Holder proportionen konstant" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4 #: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4 #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4 #: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Billede" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38 #, no-c-format msgid "Vertices:" msgstr "Hjørner:" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73 #, no-c-format msgid "Ratio:" msgstr "Forhold:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57 #, no-c-format msgid "Move X:" msgstr "Flyt X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86 #, no-c-format msgid "Scale X:" msgstr "Skalér X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125 #, no-c-format msgid "Move Y:" msgstr "Flyt Y:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154 #, no-c-format msgid "Scale Y:" msgstr "Skalér Y:" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4 #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4 #, no-c-format msgid "Select" msgstr "Vælg" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54 #, no-c-format msgid "Yellows" msgstr "Gule" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64 #, no-c-format msgid "Cyans" msgstr "Cyan" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74 #, no-c-format msgid "Magentas" msgstr "Magentarøde" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79 #, no-c-format msgid "Highlights" msgstr "Fremhævninger" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84 #, no-c-format msgid "Midtones" msgstr "Midtertoner" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89 #, no-c-format msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, no-c-format msgid "Out of Gamut" msgstr "Ude af Gamut" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127 #, no-c-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Tilføj til denne markering" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138 #, no-c-format msgid "&Subtract from current selection" msgstr "&Fjern fra denne markering" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "&Vælg" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166 #, no-c-format msgid "&Deselect" msgstr "Fra&vælg" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203 #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7 #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8 #, no-c-format msgid "La&yer" msgstr "&Lag" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27 #, no-c-format msgid "&Target color space:" msgstr "&Målets farverum:" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61 #: ui/wdgapplyprofile.ui:83 #, no-c-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "&Optegningens hensigt" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75 #: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105 #, no-c-format msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuel" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, no-c-format msgid "For images" msgstr "For billeder" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Farvetone bevares forhåbentlig (men ikke\n" "nødvendigtvis), lyshed og farvemætning ofres for\n" "at beholde opfattet farve. Hvidpunktet ændres hvilket\n" "resulterer i neutrale grå farver. Beregnet til billeder." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98 #: ui/wdgapplyprofile.ui:100 #, no-c-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relativ kolorimetri" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Samme som absolut farvetilstand indenfor og\n" "udenfor farveområdet. Hvidpunktet ændres\n" "hvilket resulterer i neutrale grå farver.\n" "\n" "Hvis tilstrækkelige tabeller indgår i profilen,\n" "bruges den, ellers gås tilbagegås til perceptuel\n" "hensigt." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:124 #, no-c-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Bedst til grafer og diagrammer" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:127 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Farvetone og mætning bevares mens lyshed\n" "ofres for at beholde mætningen. Hvidpunktet\n" "ændres hvilket resulterer i neutrale grå farver.\n" "Beregnet til forretningsgrafik (laver farverige\n" "diagram, grafer, stordiasbilleder, ...)\n" "\n" "Hvis tilstrækkelige tabeller indgår i profilen,\n" "bruges den, ellers gås tilbage til perceptuel\n" "hensigt." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:143 #: ui/wdgapplyprofile.ui:122 #, no-c-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absolut kolorimetri" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:149 #, no-c-format msgid "Best for spot colours" msgstr "Bedst for punktfarver" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Indenfor måleenhedens farveområde bevares\n" "farvetone, lyshed og farvemætning. Udenfor\n" "området bevares farvetone og lyshed, mens\n" "farvemætning ofres. Hvidpunktet for kilde og\n" "mål er uforandret. Beregnet til punktfarver\n" "(Pantone, TruMatch, logotypefarver ... )" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:167 #, no-c-format msgid "&Destination ICM profile:" msgstr "&Målets ICM-profil:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6 #, no-c-format msgid "Layer Effects" msgstr "Lageffekter" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24 #, no-c-format msgid "Offset X:" msgstr "Forskydning X:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32 #, no-c-format msgid "Offset Y:" msgstr "Forskydning Y:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40 #, no-c-format msgid "Blur radius:" msgstr "Udviskethedsradius:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252 #: ui/wdgautogradient.ui:278 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow resizing" msgstr "Tillad størrelsesændring" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Metode" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46 #, no-c-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logaritmisk" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&Kanaler:" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147 #, no-c-format msgid "View:" msgstr "Visning:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102 #, no-c-format msgid "&Resize" msgstr "&Justér størrelse" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110 #, no-c-format msgid "&Crop layers on image resize" msgstr "&Beskær lag ved ændring af billedstørrelse" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138 #, no-c-format msgid "&Scale" msgstr "S&kalér" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30 #, no-c-format msgid "&Pixel Dimensions" msgstr "Pixeldimensioner" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Bredde:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105 #, no-c-format msgid "Original:" msgstr "Original:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Ny:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163 #, no-c-format msgid "&Percent:" msgstr "&Procent:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174 #, no-c-format msgid "&Constrain proportions" msgstr "&Begræns proportioner" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72 #, no-c-format msgid "Image Resolution" msgstr "Billiedopløsning" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27 #, no-c-format msgid "Print Size" msgstr "Udskriftsstørrelse" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62 #, no-c-format msgid " \"" msgstr " \"" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen resolution:" msgstr "Skærmopløsning:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108 #, no-c-format msgid "Image Y resolution:" msgstr "Billedets Y-opløsning:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116 #, no-c-format msgid "Image X resolution:" msgstr "Billedets X-opløsning:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115 #, no-c-format msgid " dpi" msgstr " dpi" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Border selection by" msgstr "Kantmarkering ifølge" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "billedpunkter" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Grow selection by" msgstr "Øg markering med" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Shrink selection by" msgstr "Mindsk markering med" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56 #, no-c-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Mindsk fra billedkant" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27 #, no-c-format msgid "&Performance Test" msgstr "&Ydelsestest" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38 #, no-c-format msgid "Number of tests:" msgstr "Antal test:" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49 #, no-c-format msgid "bitBlt" msgstr "bitBlt" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82 #, no-c-format msgid "setPixel/getPixel" msgstr "setPixel/getPixel" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Former" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126 #, no-c-format msgid "Rotating" msgstr "Rotation" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Viser" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Markering" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159 #, no-c-format msgid "Color conversion" msgstr "Farvekonvertering" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195 #, no-c-format msgid "Read bytes" msgstr "Læs bytes" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206 #, no-c-format msgid "Write bytes" msgstr "Skriv bytes" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217 #, no-c-format msgid "Iterators" msgstr "Iterationer" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228 #, no-c-format msgid "PaintView" msgstr "Malingsvisning" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247 #, no-c-format msgid "&Select All" msgstr "&Vælg alt" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "&Fravælg alt" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265 #, no-c-format msgid "PaintView (fps)" msgstr "Malingsvisning (fps)" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "&Rotér" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Retning" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127 #, no-c-format msgid "C&lockwise" msgstr "&Med uret" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138 #, no-c-format msgid "Cou&nter-clockwise" msgstr "Mod &uret" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148 #, no-c-format msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159 #, no-c-format msgid "90 °rees" msgstr "90 &grader" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167 #, no-c-format msgid "180 d&egrees" msgstr "180 g&rader" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175 #, no-c-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 gra&der" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191 #, no-c-format msgid "&Custom:" msgstr "&Egen:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Miniature af dette øjebliksbillede" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Dette er en miniature af dette øjebliksbillede.\n" "\n" "Billedet kan trækkes til et andet program eller dokument for at kopiere det " "fulde skærmaftryk derhen. Prøv det med Konqueror-filhåndteringen." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nyt øjebliksbillede" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Klik på denne knap for at tage et nyt øjebliksbilledet." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Gem som..." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Klik på denne knap for at gemme øjebliksbilledet. For hurtigt at gemme det " "uden at vise fildialogen, trykkes på Ctrl+Shift+S. Filnavnet bliver " "automatisk forøget efter hver gang der gemmes." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Klik på denne knap for at udskrive øjebliksbilledet." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Ingen forsinkelse" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Øjebliksbillede, forsinkelse i sekunder" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "" msgstr "" "\n" "Dette er antallet af sekunder der ventes efter der klikkes på knappen Nyt " "øjebliksbillede før billedet tages.\n" "

\n" "Dette er meget nyttigt til at få vinduer, menuer og andre punkter på skærmen " "sat op lige på den måde du ønsker.\n" "

\n" "Hvis ingen forsinkelse, vil programmet vente på et museklik før " "billedet tages.\n" "

\n" "
" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Forsinkelse for øjebliksbillede:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Indfangningstilstand:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Inkludér &vinduesdekorationer" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Med dette vil øjebliksbilleder af et vindue også inkludere vinduets " "dekorationer" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Fuldskærm" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Vinduet under markøren" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Område" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Ved brug af denne menu, kan du vælge ud far de tre følgende tilstande:\n" "

\n" "Fuldskærm - indfanger hele desktoppen.
\n" "Vindue under markør - indfanger kun vinduet (eller menuen) der er " "under musemarkøren når billedet tages.
\n" "Område - indfanger kun det område af desktoppen du angiver. Når du " "tager et nyt øjebliksbillede i denne tilstand, vil du kunne vælge et " "vilkårligt område af skærmen ved at klikke og trække musen.

" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "Sc&ripter" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24 #, no-c-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Uddata i farve, ikke gråskala" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32 #, no-c-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Skalér ned til 8 bit inden separering" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40 #, no-c-format msgid "Alpha Options" msgstr "Alfatilvalg" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51 #, no-c-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Kopiér alfakanal til hver separeret kanal som en alfakanal" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59 #, no-c-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Kassér alfakanal" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70 #, no-c-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Opret egen separation fra alfakanalen" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Kilde" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108 #, no-c-format msgid "Current layer" msgstr "Nuværende lag" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, no-c-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Flad alle lag ud inden separering" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Uddata" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140 #, no-c-format msgid "To layers" msgstr "Til lag" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151 #, no-c-format msgid "To images" msgstr "Til billeder" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169 #, no-c-format msgid "Current color model:" msgstr "Nuværende farvemodel:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27 #, no-c-format msgid "&Shear Image" msgstr "&Forskyd billede" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52 #, no-c-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Forskydningsvinkel Y:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80 #, no-c-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Forskydningsvinkel X:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24 #, no-c-format msgid "Custom Canvas Definition" msgstr "Egen kanvasdefinition" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Egen" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61 #, no-c-format msgid "Save custom substrate as:" msgstr "Gem eget substrat som:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69 #, no-c-format msgid "&Pre-defined canvas types:" msgstr "&Fordefinerede kanvastyper:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80 #, no-c-format msgid "&Basic color:" msgstr "&Basal farve:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122 #, no-c-format msgid "Grainy" msgstr "Kornet" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130 #, no-c-format msgid "&Smooth:" msgstr "&Glat:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141 #, no-c-format msgid "&Water repellant:" msgstr "&Vandfast:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160 #, no-c-format msgid "&Flat:" msgstr "&Flad:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171 #, no-c-format msgid "Fine &fiber:" msgstr "Fine &fibre:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182 #, no-c-format msgid "Rough" msgstr "Grov" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198 #, no-c-format msgid "Absorbent" msgstr "Absorberende" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Grov" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745 #, no-c-format msgid "Current Pick" msgstr "Dette valg" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133 #, no-c-format msgid "Original" msgstr "Oprindelig" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165 #, no-c-format msgid "&Shadows" msgstr "&Skygger" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173 #, no-c-format msgid "&Midtones" msgstr "&Midttoner" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184 #, no-c-format msgid "&Highlights" msgstr "&Fremhævninger" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192 #, no-c-format msgid "&Saturation" msgstr "&Mætning" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200 #, no-c-format msgid "Show &clipping" msgstr "Vis &klipning" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Fin" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&Indlæs..." #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349 #, no-c-format msgid "Lighter" msgstr "Lysere" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433 #, no-c-format msgid "Darker" msgstr "Mørkere" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532 #, no-c-format msgid "More Red" msgstr "Mere rød" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551 #, no-c-format msgid "More Cyan" msgstr "Mere cyan" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609 #, no-c-format msgid "More Green" msgstr "Mere grøn" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764 #, no-c-format msgid "More Yellow" msgstr "Mere gul" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864 #, no-c-format msgid "More Magenta" msgstr "Mere magentarød" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883 #, no-c-format msgid "More Blue" msgstr "Mere blå" #: ui/kis_matrix_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Matrix-kontrol" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Pr&eview" msgstr "For&håndsvisning" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Forhåndsvis ændret lag" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Ori&ginal" msgstr "Ori&ginal" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Show original layer" msgstr "Vis originallag" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:178 #, no-c-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Update preview" msgstr "Opdatér forhåndsvisning" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:202 #, no-c-format msgid "&Autoupdate" msgstr "&Autoopdatér" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "" "Opdatér forhåndsvisningen automatisk så snart filterindstillingerne ændres" #: ui/wdgapplyprofile.ui:32 #, no-c-format msgid "Apply Profile" msgstr "Anvend profil" #: ui/wdgapplyprofile.ui:43 #, no-c-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Profiler:" #: ui/wdgapplyprofile.ui:72 #, no-c-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "Billeddata som du vil indsætte har ingen tilhørende ICM-profil. Hvis du ikke " "vælger en profil, antager Chalk at billeddata er kodet med importprofilen " "som er defineret i indstillingsdialogen." #: ui/wdgapplyprofile.ui:89 #, no-c-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "Tegningens hensigt afgør forændringen i farvekonverteringen." #: ui/wdgapplyprofile.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" "Samme som absolut kolorimetri indenfor og udenfor farveområdet. Hvidpunktet " "ændres hvilket resulterer i neutrale grå farver." #: ui/wdgapplyprofile.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "Farvetone og mætning bevares mens lyshed ofres for at beholde mætningen. " "Hvidpunktet ændres hvilket resulterer i neutrale grå farver. Beregnet til " "forretningsgrafik (laver farverige diagrammer, grafer, stordiasbilleder, ...)" #: ui/wdgapplyprofile.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Indenfor målenhedens farveområde bevares farveton, lyshed og farvemætning. " "Udenfor området bevares farveton og lyshed, mens farvemætning ofres. " "Hvidpunktet for kilde og mål er uforandret. Beregnet til punktfarver " "(Pantone, TruMatch, logotypefarver ... )" #: ui/wdgapplyprofile.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Farvetone bevares forhåbentlig (men ikke nødvendigtvis), lyshed og " "farvemætning ofres for at beholde opfattet farve. Hvidpunktet ændres hvilket " "resulterer i neutrale grå farver. Beregnet til billeder." #: ui/wdgautobrush.ui:40 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "S&tørrelse" #: ui/wdgautobrush.ui:161 #, no-c-format msgid "&Fade" msgstr "&Ton" #: ui/wdgautogradient.ui:93 #, no-c-format msgid "Segment Color" msgstr "Segmentfarve" #: ui/wdgautogradient.ui:117 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #: ui/wdgautogradient.ui:172 #, no-c-format msgid "Right:" msgstr "Højre:" #: ui/wdgautogradient.ui:310 #, no-c-format msgid "Curved" msgstr "Kurvet" #: ui/wdgautogradient.ui:315 #, no-c-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ui/wdgautogradient.ui:320 #, no-c-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Voksende sfære" #: ui/wdgautogradient.ui:325 #, no-c-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Sfære aftager" #: ui/wdgautogradient.ui:347 #, no-c-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV CW" #: ui/wdgautogradient.ui:352 #, no-c-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV CCW" #: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127 #, no-c-format msgid "00000" msgstr "00000" #: ui/wdgbirdeye.ui:257 #, no-c-format msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ui/wdgbirdeye.ui:260 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoom til 100 %" #: ui/wdgcolorsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Farveopsætning" #: ui/wdgcolorsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Standardfarverum for nye billeder:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Monitor profile:" msgstr "&Billedskærmprofil:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor." msgstr "ICM-profilen for din kalibrerede skærm." #: ui/wdgcolorsettings.ui:89 #, no-c-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "&Optegningens hensigt:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135 #, no-c-format msgid "" "In converting the image data to be shown on screen you can select different " "ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out " "of gamut).\n" "The different rendering intent methods will affect only what is shown on " "screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" "
  • Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.
  • \n" "
  • Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " "White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to " "the nearest reproducible color.
  • \n" "
  • Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it " "sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. " "Rarely of use for photographic images.
  • Saturation, Preserves " "saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to " "saturated primary colors on screen.
  • " msgstr "" "Ved konvertering af billeddata som skal vises på skærmen kan du vælge " "forskellige måder som farver som ikke kan vises på en billedskærm håndteres " "(udenfor toneområdet).\n" "Forskellene gengivelsesmetoder påvirker kun det som vises på skærmen, og " "eksport eller udskrift af billedet påvirkes ikke.\n" "
  • Perceptuel viser hele toneomrødet. Anbefales til fotografiske billeder.\n" "
  • Relativt farvetilstand, kaldes også korrektur eller bevar identiske " "farver og hvidpunkt. Reproducerer farver indenfor toneområdet og beskærer " "farver udenfor toneområdet til nærmeste reproducerbare farve.
  • \n" "
  • Absolut farvetilstand, ligner stort set relativt farvetilstand, men " "ofrer farvemætning og lysstyrke til fordel for farver udenfor toneområdet. " "Bruges sjældent til fotografiske billeder.
  • Farvemætning bevarer " "farvemætningen. Konverterer fra farvemættede grundfarver i billedet til " "farvemættede grundfarver på skærmen.
  • " #: ui/wdgcolorsettings.ui:110 #, no-c-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativ kolorimetri" #: ui/wdgcolorsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolut kolorimetri" #: ui/wdgcolorsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Udskriver" #: ui/wdgcolorsettings.ui:194 #, no-c-format msgid "Color model:" msgstr "Farvemodel:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:208 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated printer" msgstr "ICM-profilen for din kalibrerede printer" #: ui/wdgcolorsettings.ui:218 #, no-c-format msgid "Profile on Paste" msgstr "Profil ved Indsæt" #: ui/wdgcolorsettings.ui:229 #, no-c-format msgid "" "

    Select what color profile to add when pasting from external applications " "that do not use a color profile.

    " msgstr "" "

    Vælg hvilken farveprofil som skal tilføjes ved indsætning fra eksterne " "programmer som ikke bruger en farveprofil.

    " #: ui/wdgcolorsettings.ui:240 #, no-c-format msgid "Use sRGB" msgstr "Brug sRGB" #: ui/wdgcolorsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." msgstr "sRGB er som det er meningen at billeder fra internettet skal vises." #: ui/wdgcolorsettings.ui:251 #, no-c-format msgid "Use monitor profile" msgstr "Brug billedskærmprofil" #: ui/wdgcolorsettings.ui:254 #, no-c-format msgid "This is like you see it in the other application" msgstr "Som du ser det i det andre program" #: ui/wdgcolorsettings.ui:262 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Spørg" #: ui/wdgcolorsettings.ui:280 #, no-c-format msgid "Use Blackpoint compensation" msgstr "Brug sortpunktskompensation" #: ui/wdgcustombrush.ui:32 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ui/wdgcustombrush.ui:38 #, no-c-format msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: ui/wdgcustombrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: ui/wdgcustombrush.ui:48 #, no-c-format msgid "Incremental" msgstr "Inkrementel" #: ui/wdgcustombrush.ui:53 #, no-c-format msgid "Pressure" msgstr "Tryk" #: ui/wdgcustombrush.ui:58 #, no-c-format msgid "Angular" msgstr "Vinkelformet" #: ui/wdgcustombrush.ui:76 #, no-c-format msgid "Selection mode:" msgstr "Markeringstilstand:" #: ui/wdgcustombrush.ui:82 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Sædvanlig" #: ui/wdgcustombrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Animated" msgstr "Animeret" #: ui/wdgcustombrush.ui:183 #, no-c-format msgid "Use as Brush" msgstr "Brug som pensel" #: ui/wdgcustombrush.ui:191 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Brushes" msgstr "Tilføj til fordefinerede pensler" #: ui/wdgcustompalette.ui:24 #, no-c-format msgid "Unnamed" msgstr "Unavngiven" #: ui/wdgcustompalette.ui:37 #, no-c-format msgid "Add New Color..." msgstr "Tilføj ny farve..." #: ui/wdgcustompalette.ui:48 #, no-c-format msgid "Remove Selected Color" msgstr "Fjern markeret farve" #: ui/wdgcustompattern.ui:32 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: ui/wdgcustompattern.ui:38 #, no-c-format msgid "Entire Image" msgstr "Hele billedet" #: ui/wdgcustompattern.ui:129 #, no-c-format msgid "Use as Pattern" msgstr "Brug som mønster" #: ui/wdgcustompattern.ui:148 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Patterns" msgstr "Tilføj til fordefinerede mønstre" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:44 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:63 #, no-c-format msgid "Enable OpenGL" msgstr "Aktivér OpenGL" #: ui/wdggeneralsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "&Cursor shape:" msgstr "&Markørens form:" #: ui/wdggeneralsettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Tool Icon" msgstr "Værktøjsikon" #: ui/wdggeneralsettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Crosshair" msgstr "Krydshår" #: ui/wdggeneralsettings.ui:59 #, no-c-format msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ui/wdggeneralsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Brush Outline" msgstr "Penselomrids" #: ui/wdggeneralsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "Palette Behavior" msgstr "Paletopførsel" #: ui/wdggeneralsettings.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow &docking" msgstr "Tillad &dokning" #: ui/wdggeneralsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Allow only &floating" msgstr "Tillad kun &flydende" #: ui/wdggeneralsettings.ui:108 #, no-c-format msgid "Allow docking only on &large screens" msgstr "Tillad kun dokning for &store skærme" #: ui/wdggeneralsettings.ui:126 #, no-c-format msgid "&Palette font size:" msgstr "&Palettens tegnstørrelse:" #: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334 #, no-c-format msgid "Subdivision:" msgstr "Underdeling:" #: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131 #, no-c-format msgid "Main:" msgstr "Hovedværdi:" #: ui/wdggridsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Stiler" #: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Dashed Lines" msgstr "Stribede linjer" #: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "Dots" msgstr "Prikker" #: ui/wdggridsettings.ui:374 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Forskydning" #: ui/wdglayerbox.ui:52 #, no-c-format msgid "Blending mode" msgstr "Blande-tilstand" #: ui/wdglayerbox.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new layer" msgstr "Opret et nyt lag" #: ui/wdglayerbox.ui:132 #, no-c-format msgid "Move layer down" msgstr "Flyt lag nedad" #: ui/wdglayerbox.ui:158 #, no-c-format msgid "Move layer up" msgstr "Flyt lag opad" #: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: ui/wdglayerbox.ui:181 #, no-c-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Vis eller ændr lag-egenskaber" #: ui/wdglayerbox.ui:224 #, no-c-format msgid "Delete the layer" msgstr "Slet laget" #: ui/wdglayerproperties.ui:29 #, no-c-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Opacitet:" #: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #: ui/wdgnewimage.ui:16 #, no-c-format msgid "New Image" msgstr "Nyt billede" #: ui/wdgnewimage.ui:41 #, no-c-format msgid "untitled-1" msgstr "uden titel-1" #: ui/wdgnewimage.ui:49 #, no-c-format msgid "&Image Size" msgstr "&Billedstørrelse" #: ui/wdgnewimage.ui:104 #, no-c-format msgid "&Resolution:" msgstr "&Opløsning:" #: ui/wdgnewimage.ui:154 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: ui/wdgnewimage.ui:165 #, no-c-format msgid "Color space:" msgstr "Farverum:" #: ui/wdgnewimage.ui:215 #, no-c-format msgid "Canvas color:" msgstr "Kanvasfarve:" #: ui/wdgnewimage.ui:231 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ui/wdgnewimage.ui:273 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Gennemsigtig" #: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302 #, no-c-format msgid "Opacity of the background color." msgstr "Baggrundsfarvens gennemsigtighed." #: ui/wdgnewimage.ui:310 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Ugennemsigtig" #: ui/wdgnewimage.ui:347 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Opret" #: ui/wdgpalettechooser.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Palette" msgstr "Vælg palet" #: ui/wdgperformancesettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" msgstr "Maksimalt antal fliser som holdes i hukommelsen:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " "images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles " "this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you " "regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" "Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed " "to be the actual number of tiles in memory." msgstr "" "Det maksimale antal \"fliser\" som holdes i hukommelsen. For regulære RGBA8-" "billeder, er hver flise omkring 16 Kb stor. Med en værdi af 500 fliser " "betyder dette altså oftest omkring 8 Mb data brugt til billeddata. Hvis du " "regelmæssigt håndterer store billeder, kan en større værdi være nyttig her.\n" "Bemærk at værdien kun er en retningslinje for Chalk, og ikke er det " "garanteret egentlige antal fliser i hukommelsen." #: ui/wdgperformancesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Swappiness:" msgstr "Swappiness:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:89 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the " "slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If " "you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the " "swap file." msgstr "" "Dette indstiller hvor meget Chalk vil bruge swap-hukommelse. Hvis du flytter " "skyderen helt til venstre, så bruger Chalk slet ikke swap.Flyttes den helt " "til højre, så bruger Chalk en hel del swap." #: ui/wdgperformancesettings.ui:115 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, " "and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of " "swapping going on." msgstr "" "Dette indstiller hvor meget Chalk vil bruge swap. Flyttes skyderen helt til " "venstre, så bruges swap slet ikke. Flyttes den helt til højre, sker en hel " "del swappen." #: ui/wdgpressuresettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Softer" msgstr "Blødere" #: ui/wdgpressuresettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Firmer" msgstr "Hårdere" #: ui/wdgselectionoptions.ui:41 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Handling:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Geometry Options" msgstr "Geometritilvalg" #: ui/wdgshapeoptions.ui:50 #, no-c-format msgid "Fill:" msgstr "Udfyld:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:56 #, no-c-format msgid "Not Filled" msgstr "Ikke fyldt" #: ui/wdgshapeoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Foreground Color" msgstr "Forgrundsfarve" #: ui/wdgshapeoptions.ui:66 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ui/wdgshapeoptions.ui:71 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Tablet Device" msgstr "Indstil styreplade" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Axes" msgstr "Akser" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109 #, no-c-format msgid "Pressure:" msgstr "Tryk:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132 #, no-c-format msgid "X tilt:" msgstr "X-hældning:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Y tilt:" msgstr "Y-hældning:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178 #, no-c-format msgid "Wheel:" msgstr "Hjul:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:27 #, no-c-format msgid "Tablet Devices" msgstr "Styreplader" #: ui/wdgtabletsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Enhed:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:69 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Aktivér" #: ui/wdgtabletsettings.ui:77 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Indstil..." #: ui/wdgtextbrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ui/wdgtextbrush.ui:61 #, no-c-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog æøåÆØÅ" #: ui/wdgtextbrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Tilføj..." #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiér rødt" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Venstre:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Højre:" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "uden titel-1" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "Fl&yt" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Zoom ind" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom ind" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Tilgrænsende" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Indstilling af CImg" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Forbedring" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Ud" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "&Vælg alt" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Fjern lag" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Egenskaber" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Gule" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nops" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Visning:" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigér maske" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Visning:" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Alfatilvalg" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Oliemaling..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksportér lag" #, fuzzy #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Spatiering:" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Vædskeindhold" #~ msgid "PreviewWidgetBase" #~ msgstr "PreviewWidgetBase" #, fuzzy #~ msgid "WdgBumpmap" #~ msgstr "Bumpmap" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&Forhåndsvisning" #, fuzzy #~ msgid "Alt+P" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "WdgColorifyBase" #~ msgstr "KomponentFarveBasis" #~ msgid "Dry the Paint (25 times)" #~ msgstr "Tør farven (25 gange)" #~ msgid "Default printer color model:" #~ msgstr "Standardprinters farvemodel:" #~ msgid "Default &printer profile:" #~ msgstr "Standardprinter&profil:" #~ msgid "When Pasting Into Chalk From Other Applications" #~ msgstr "Ved indsætning i Chalk fra andre programmer" #~ msgid "Ask each time" #~ msgstr "Spørg hver gang" #~ msgid "" #~ "Note: When copying/pasting inside Chalk color info is always preserved." #~ msgstr "" #~ "Bemærk: Ved kopiering/indsætning inde i Chalk bevares farveinformation " #~ "altid." #~ msgid "SIOX" #~ msgstr "SIOX" #~ msgid "Color :" #~ msgstr "Farve :" #~ msgid "Image Properties..." #~ msgstr "Billedegenskaber..." #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Egenskaber..." #~ msgid "&Flatten image" #~ msgstr "&Flad billede ud" #~ msgid "Mode: " #~ msgstr "Tilstand: " #~ msgid "Wet Histogram" #~ msgstr "Histogram af vådhed" #~ msgid "CMYK Histogram" #~ msgstr "CMYK-Histogram" #~ msgid "Float32 Histogram" #~ msgstr "Decimaltal32-histogram" #~ msgid "RGB16 Histogram" #~ msgstr "RGB16-histogram" #~ msgid "CMYK16 Histogram" #~ msgstr "CMYK16-histogram" #~ msgid "RGB8 Histogram" #~ msgstr "RGB8-histogram" #~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram" #~ msgstr "Gråskala/alfa8-histogram" #~ msgid "YCBR8 Histogram" #~ msgstr "YCBR8-histogram" #~ msgid "YCbCr16 Histogram" #~ msgstr "YCbCr16-histogram" #~ msgid "Foreground Extraction tool" #~ msgstr "Værktøj for forgrundsekstrahering" #~ msgid "Foreground Extraction" #~ msgstr "Forgrundsekstrahering" #~ msgid "&Foreground Extraction" #~ msgstr "&Forgrundsekstrahering" #~ msgid "Bezier painting tool" #~ msgstr "Bezier-tegneværktøj" #~ msgid "Bezier selection tool" #~ msgstr "Bezier-markeringsværktøj" #~ msgid "Perspective grid" #~ msgstr "Perspektivgitter" #~ msgid "size" #~ msgstr "størrelse" #~ msgid "opacity" #~ msgstr "opacitet" #~ msgid "darken" #~ msgstr "gør mørkere" #~ msgid "&Histogram..." #~ msgstr "&Histogram..." #~ msgid "Color transfer" #~ msgstr "Farveoverførsel" #~ msgid "Antialiasing" #~ msgstr "Anti-aliasering" #~ msgid "Feather edges" #~ msgstr "Fjedrende kanter" #~ msgid "Interactive refinement (Ctrl)" #~ msgstr "Interaktiv forfining (Ctrl)" #~ msgid "Mark foreground" #~ msgstr "Markér forgrund" #~ msgid "Mark background" #~ msgstr "Markér baggrund" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "" #~ "Lille pensel" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "" #~ "Stor pensel" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Udglatning:" #~ msgid "Editing Mode" #~ msgstr "Redigeringstilstand" #~ msgid "Standard mode" #~ msgstr "Standardtilstand" #~ msgid "Finish selection" #~ msgstr "Afslut markering" #~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCBCR (8-bit heltal pr kanal)" #~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCBCR (16-bit heltal pr kanal)" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Formular1" #~ msgid "WdgBorderSelection" #~ msgstr "WdgBorderSelection" #~ msgid "WdgShrinkSelection" #~ msgstr "WdgShrinkSelection" #~ msgid "WdgGrowSelection" #~ msgstr "WdgGrowSelection" #~ msgid "" #~ "Draw curves, like polyline, use Delete to remove lines, double-click to " #~ "edit, and again to finish." #~ msgstr "" #~ "Tegn kurver, som flerlinjer, brug Delete for at fjerne linjer, " #~ "dobbeltklik for at redigere, og igen for at afslutte." #~ msgid "Example of curve" #~ msgstr "Eksempel på en kurve" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Vælg &alt" #~ msgid "Tool for Bezier" #~ msgstr "Værktøj for Bezier-kurver" #~ msgid "" #~ "Draw a cubic bezier: first set four points, then modify the bezier. " #~ "Double-click when you are done." #~ msgstr "" #~ "Tegn kurver, som flerlinjer, brug Fjern for at fjerne linjer, dobbeltklik " #~ "for at redigere, og igen for at afslutte." #~ msgid "Curves" #~ msgstr "Kurver" #~ msgid "Change &Layer Size..." #~ msgstr "Ændr &lagstørrelse..." #~ msgid "&Layer Size..." #~ msgstr "&Lagstørrelse..." #~ msgid "&Simple Noise Reduction" #~ msgstr "&Enkel støjreducering" #~ msgid "Opacity of the background color" #~ msgstr "Baggrundsfarvens gennemsigtighed" #~ msgid "Qt::DockLeft:" #~ msgstr "Qt::DockLeft:" #~ msgid "Qt::DockRight:" #~ msgstr "Qt::DockRight:" #~ msgid "Qt::Orientation:" #~ msgstr "Qt::Orientation:" #~ msgid "Qt::DockRight" #~ msgstr "Qt::DockRight" #~ msgid "Qt::DockLeft" #~ msgstr "Qt::DockLeft" #~ msgid "Qt::Orientation" #~ msgstr "Qt::Orientation"