# translation of desktop_koffice.po to Chinese Traditional # traditional Chinese translation for KDE desktop. # Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # AceLan , 2001. # Kenduest Lee , 2001. # Calvin Lin , 2002. # Yuan-Chen Cheng , 2002. # Calvin Lin , 2002. # Zhu Dingjie , 2002. # Abel Cheung , 2002. # Anthony Fok , 2002. # ChaoHsiung Liao , 2002. # Ben Wu , 2002. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_koffice\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 00:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-12 12:13+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: doc/koffice.desktop:4 msgid "Name=KOffice" msgstr "Name=KOffice" #: example/example.desktop:3 msgid "Name=KOffice Example Application" msgstr "Name=KOffice 範例應用程式" #: example/examplepart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Example Component" msgstr "Name=KOffice 範例元件" #: filters/generic_wrapper/generic_filter.desktop:3 msgid "Name=Generic KOffice Filter" msgstr "Name=通用 KOffice 過濾器" #: filters/karbon/ai/karbon_ai_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 Illustrator Import Filter" msgstr "Name=Karbon14 Illustrator 匯入過濾程式" #: filters/karbon/applixgraphics/kontour_applixgraphic_import.desktop:4 msgid "Name=Kontour Applixgraphics Import Filter" msgstr "Name=Kontour Applix 圖形匯入過濾程式" #: filters/karbon/eps/karbon_eps_export.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 EPS Export Filter" msgstr "Name=Karbon14 EPS 匯出過濾程式" #: filters/karbon/eps/karbon_eps_import.desktop:4 #: filters/karbon/eps/karbon_ps_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 EPS Import Filter" msgstr "Name=Karbon14 EPS 匯出過濾程式" #: filters/karbon/kontour/karbon_kontour_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon Kontour Import Filter" msgstr "Name=Kontour Kontour 匯入過濾程式" #: filters/karbon/msod/karbon_msod_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon's MS Office Drawing Import Filter" msgstr "Name=Karbon 的 MS Office 繪圖匯入過濾程式" #: filters/karbon/oodraw/karbon_oodraw_import.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon14" msgstr "Name=Karbon14 的 OpenOffice.org Draw 匯入過濾程式" #: filters/karbon/png/karbon_png_export.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 PNG Export Filter" msgstr "Name=Karbon14 EPS 匯出過濾程式" #: filters/karbon/svg/karbon_svg_export.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 SVG Export Filter" msgstr "Name=Karbon14 SVG 匯出過濾程式" #: filters/karbon/svg/karbon_svg_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon SVG Import Filter" msgstr "Name=Karbon SVG 匯入過濾程式" #: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_export.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 WMF Export Filter" msgstr "Name=Karbon14 WMF 匯出過濾程式" #: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon WMF Import Filter" msgstr "Name=Karbon WMF 匯入過濾程式" #: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_export.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 WVG Export Filter" msgstr "Name=Karbon14 WVG 匯出過濾程式" #: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon XAML Import Filter" msgstr "Name=Karbon XAML 匯入過濾程式" #: filters/karbon/xcf/karbon_xcf_export.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 Gimp Export Filter" msgstr "Name=Karbon14 Gimp 匯出過濾程式" #: filters/karbon/xfig/karbon_xfig_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon XFig Import Filter" msgstr "Name=Karbon XFig 匯入過濾程式" #: filters/kchart/bmp/kchart_bmp_export.desktop:4 msgid "Name=KChart BMP Export Filter" msgstr "Name=KChart BMP 匯出過濾程式" #: filters/kchart/jpeg/kchart_jpeg_export.desktop:4 msgid "Name=KChart JPEG Export Filter" msgstr "Name=KChart JPEG 匯出過濾程式" #: filters/kchart/mng/kchart_mng_export.desktop:3 msgid "Name=KChart MNG Export Filter" msgstr "Name=KChart MNG 匯出過濾程式" #: filters/kchart/png/kchart_png_export.desktop:4 msgid "Name=KChart PNG Export Filter" msgstr "Name=KChart PNG 匯出過濾程式" #: filters/kchart/svg/kchart_svg_export.desktop:4 msgid "Name=KChart SVG Export Filter" msgstr "Name=KChart SVG 匯出過濾程式" #: filters/kchart/xbm/kchart_xbm_export.desktop:4 msgid "Name=KChart XBM Export Filter" msgstr "Name=KChart XBM 匯出過濾程式" #: filters/kchart/xpm/kchart_xpm_export.desktop:4 msgid "Name=KChart XPM Export Filter" msgstr "Name=KChart XPM 匯出過濾程式" #: filters/kformula/latex/kformula_latex_export.desktop:9 msgid "Name=KFormula LaTeX Export Filter" msgstr "Name=KFormula LaTeX 匯出過濾程式" #: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_export.desktop:9 msgid "Name=KFormula MathML Export Filter" msgstr "Name=KFormula MathML 匯出過濾程式" #: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_import.desktop:9 msgid "Name=KFormula MathML Import Filter" msgstr "Name=KFormula MathML 匯入過濾程式" #: filters/kformula/png/kformula_png_export.desktop:9 msgid "Name=KFormula PNG Export Filter" msgstr "Name=KFormula PNG 匯出過濾程式" #: filters/kformula/svg/kformula_svg_export.desktop:9 msgid "Name=KFormula SVG Export Filter" msgstr "Name=KFormula SVG 匯出過濾程式" #: filters/kivio/imageexport/kivio_image_export.desktop:4 msgid "Name=Kivio Image Export Filter" msgstr "Name=Kivio 圖片匯出過濾程式" #: filters/kpresenter/bmp/kpresenter_bmp_export.desktop:4 msgid "Name=KPresenter BMP Export Filter" msgstr "Name=KPresenter BMP 匯出過濾程式" #: filters/kpresenter/jpeg/kpresenter_jpeg_export.desktop:4 msgid "Name=KPresenter JPEG Export Filter" msgstr "Name=KPresenter JPEG 匯出過濾程式" #: filters/kpresenter/kword/kprkword.desktop:4 msgid "Name=KPresenter KWord Filter" msgstr "Name=KPresenter KWord 過濾程式" #: filters/kpresenter/magicpoint/kpresenter_magicpoint_import.desktop:5 msgid "Name=Magicpoint Import Filter for KPresenter" msgstr "Name=KPresenter 的 Magicpoint Import 匯入過濾程式" #: filters/kpresenter/mng/kpresenter_mng_export.desktop:4 msgid "Name=KPresenter MNG Export Filter" msgstr "Name=KPresenter MNG 匯出過濾程式" #: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_export.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Impress Export Filter for KPresenter" msgstr "Name=KPresenter 的 OpenOffice.org Impress 匯出過濾程式" #: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_import.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Impress Import Filter for KPresenter" msgstr "Name=KPresenter 的 OpenOffice.org Impress 匯入過濾程式" #: filters/kpresenter/png/kpresenter_png_export.desktop:4 msgid "Name=KPresenter PNG Export Filter" msgstr "Name=KPresenter PNG 匯出過濾程式" #: filters/kpresenter/powerpoint/import/kpresenter_powerpoint_import.desktop:4 msgid "Name=Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter" msgstr "Name=KPresenter 的 Microsoft PowerPoint 匯入過濾程式" #: filters/kpresenter/svg/kpresenter_svg_export.desktop:4 msgid "Name=KPresenter SVG Export Filter" msgstr "Name=KPresenter SVG 匯出過濾程式" #: filters/kpresenter/xbm/kpresenter_xbm_export.desktop:4 msgid "Name=KPresenter XBM Export Filter" msgstr "Name=KPresenter XBM 匯出過濾程式" #: filters/kpresenter/xpm/kpresenter_xpm_export.desktop:4 msgid "Name=KPresenter XPM Export Filter" msgstr "Name=KPresenter XPM 匯出過濾程式" #: filters/chalk/gmagick/chalk_magick.desktop:3 #: filters/chalk/jpeg/chalk_jpeg.desktop:43 #: filters/chalk/magick/chalk_magick.desktop:3 #: filters/chalk/openexr/chalk_openexr.desktop:3 #: filters/chalk/pdf/chalk_pdf.desktop:48 #: filters/chalk/png/chalk_png.desktop:3 filters/chalk/raw/chalk_raw.desktop:3 #: filters/chalk/tiff/chalk_tiff.desktop:48 chalk/chalk.desktop:3 msgid "Name=Chalk" msgstr "Name=Chalk" #: filters/chalk/gmagick/chalk_magick.desktop:10 #: filters/chalk/magick/chalk_magick.desktop:10 #: filters/chalk/openexr/chalk_openexr.desktop:10 #: filters/chalk/pdf/chalk_pdf.desktop:5 #: filters/chalk/png/chalk_png.desktop:10 #: filters/chalk/raw/chalk_raw.desktop:10 #: filters/chalk/tiff/chalk_tiff.desktop:5 msgid "GenericName=Painting and Image Editing Application" msgstr "GenericName=繪圖與影像處理程式" #: filters/chalk/gmagick/chalk_magick_export.desktop:3 #: filters/chalk/magick/chalk_magick_export.desktop:3 msgid "Name=Chalk Magick Export Filter" msgstr "Name=Chalk Magick 匯出過濾程式" #: filters/chalk/gmagick/chalk_magick_import.desktop:4 #: filters/chalk/magick/chalk_magick_import.desktop:4 msgid "Name=Chalk Magick Import Filter" msgstr "Name=Chalk Magick 匯入過濾程式" #: filters/chalk/jpeg/chalk_jpeg.desktop:5 msgid "GenericName=Application for Drawing and Handling of Images" msgstr "GenericName=影像繪製與處理應用程式" #: filters/chalk/jpeg/chalk_jpeg_export.desktop:4 #: filters/chalk/png/chalk_png_export.desktop:3 msgid "Name=Chalk PNG Export Filter" msgstr "Name=Chalk PNG 匯出過濾程式" #: filters/chalk/jpeg/chalk_jpeg_import.desktop:4 #: filters/chalk/png/chalk_png_import.desktop:4 msgid "Name=Chalk PNG Import Filter" msgstr "Name=Chalk PNG 匯入過濾程式" #: filters/chalk/openexr/chalk_openexr_export.desktop:3 msgid "Name=Chalk OpenEXR Export Filter" msgstr "Name=Chalk OpenEXR 匯出過濾程式" #: filters/chalk/openexr/chalk_openexr_import.desktop:4 msgid "Name=Chalk OpenEXR Import Filter" msgstr "Name=Chalk OpenEXR 匯入過濾程式" #: filters/chalk/pdf/chalk_pdf_import.desktop:4 msgid "Name=Chalk PDF Import Filter" msgstr "Name=Chalk PDF 匯入過濾程式" #: filters/chalk/pdf/chalk_pdf_import.desktop:39 msgid "Comment=" msgstr "Comment=" #: filters/chalk/raw/chalk_raw_import.desktop:4 msgid "Name=Chalk RAW Import Filter" msgstr "Name=Chalk RAW 匯入過濾程式" #: filters/chalk/tiff/chalk_tiff_export.desktop:4 msgid "Name=Chalk TIFF Export Filter" msgstr "Name=Chalk TIFF 匯出過濾程式" #: filters/chalk/tiff/chalk_tiff_import.desktop:4 msgid "Name=Chalk TIFF Import Filter" msgstr "Name=Chalk TIFF 匯入過濾程式" #: filters/chalk/xcf/chalk_xcf_export.desktop:3 msgid "Name=Chalk XCF Export Filter" msgstr "Name=Chalk XCF 匯出過濾程式" #: filters/chalk/xcf/chalk_xcf_import.desktop:4 msgid "Name=Chalk XCF Import Filter" msgstr "Name=Chalk XCF 匯入過濾程式" #: filters/kspread/applixspread/kspread_applixspread_import.desktop:4 msgid "Name=KSpread Applix Spreadsheet Import Filter" msgstr "Name=KSpread Applix 電子表單匯入過濾程式" #: filters/kspread/csv/kspread_csv_export.desktop:4 msgid "Name=CSV Export Filter for KSpread" msgstr "Name=KSpread 的 CSV 匯出過濾程式" #: filters/kspread/csv/kspread_csv_import.desktop:4 msgid "Name=CSV Import Filter for KSpread" msgstr "Name=KSpread 的 CSV 匯入過濾程式" #: filters/kspread/dbase/kspread_dbase_import.desktop:4 msgid "Name=KSpread dBASE Import Filter" msgstr "Name=KSpread dBASE 匯入過濾程式" #: filters/kspread/excel/import/kspread_excel_import.desktop:4 msgid "Name=KSpread Microsoft Excel Import Filter" msgstr "Name=KSpread Microsoft Excel 匯入過濾程式" #: filters/kspread/excel/kspread_excel_export.desktop:4 msgid "Name=Excel Export Filter for KSpread" msgstr "Name=KSpread 的 Excel 匯出過濾程式" #: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_export.desktop:4 msgid "Name=GNUmeric Export Filter for KSpread" msgstr "Name=KSpread 的 GNUmeric 匯出過濾程式" #: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_import.desktop:4 msgid "Name=GNUMERIC Import Filter for KSpread" msgstr "Name=KSpread 的 GNUmeric 匯入過濾程式" #: filters/kspread/html/kspread_html_export.desktop:4 msgid "Name=HTML Export Filter for KSpread" msgstr "Name=KSpread 的 HTML 匯出過濾程式" #: filters/kspread/kexi/kspread_kexi_import.desktop:4 msgid "Name=Kexi Import Filter for KSpread" msgstr "Name=Kexi 的 KSpread 匯入過濾程式" #: filters/kspread/latex/export/kspread_latex_export.desktop:9 msgid "Name=KSpread LATEX Export Filter" msgstr "Name=KSpread LATEX 匯出過濾程式" #: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_export.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread" msgstr "Name=KSpread 的 OpenOffice.org Calc 匯出過濾程式" #: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_import.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread" msgstr "Name=KSpread 的 OpenOffice.org Calc 匯入過濾程式" #: filters/kspread/qpro/kspread_qpro_import.desktop:4 msgid "Name=Quattro Pro Import Filter for KSpread" msgstr "Name=KSpread 的 Quattro Pro 匯入過濾程式" #: filters/kugar/kugarnop/kugar_kugar_import.desktop:4 msgid "Name=Kugar KugarXML Import Filter" msgstr "Name=Kugar KugarXML 匯入過濾程式" #: filters/kword/abiword/kword_abiword_export.desktop:4 msgid "Name=KWord AbiWord Export Filter" msgstr "Name=KWord AbiWord 匯出過濾程式" #: filters/kword/abiword/kword_abiword_import.desktop:4 msgid "Name=KWord AbiWord Import Filter" msgstr "Name=KWord AbiWord 匯入過濾程式" #: filters/kword/amipro/kword_amipro_export.desktop:4 msgid "Name=KWord AmiPro Export Filter" msgstr "Name=KWord AmiPro 匯出過濾程式" #: filters/kword/amipro/kword_amipro_import.desktop:4 msgid "Name=KWord AmiPro Import Filter" msgstr "Name=KWord AmiPro 匯入過濾程式" #: filters/kword/applixword/kword_applixword_import.desktop:4 msgid "Name=KWord Applixword Import Filter" msgstr "Name=KWord Applixword 匯入過濾程式" #: filters/kword/ascii/kword_ascii_export.desktop:4 msgid "Name=KWord Ascii Export Filter" msgstr "Name=KWord Ascii 匯出過濾程式" #: filters/kword/ascii/kword_ascii_import.desktop:4 msgid "Name=KWord ASCII Import Filter" msgstr "Name=KWord ASCII 匯入過濾程式" #: filters/kword/docbook/kword_docbook_export.desktop:4 msgid "Name=KWord SGML DocBook Export Filter" msgstr "Name=KWord SGML DocBook 匯出過濾程式" #: filters/kword/hancomword/kword_hancomword_import.desktop:4 msgid "Name=KWord HancomWord Import Filter" msgstr "Name=KWord HancomWord 匯入過濾程式" #: filters/kword/html/export/kword_html_export.desktop:4 msgid "Name=KWord HTML Export Filter" msgstr "Name=KWord HTML 匯出過濾程式" #: filters/kword/html/import/kword_html_import.desktop:4 msgid "Name=KWord HTML Import Filter" msgstr "Name=KWord HTML 匯入過濾程式" #: filters/kword/kword1.3/import/kword_kword1dot3_import.desktop:4 msgid "Name=KWord's KWord 1.3 Import Filter" msgstr "Name=KWord 的 KWord 1.3 匯入過濾程式" #: filters/kword/latex/export/kword_latex_export.desktop:9 msgid "Name=KWord LATEX Export Filter" msgstr "Name=KWord LATEX 匯出過濾程式" #: filters/kword/latex/import/kword_latex_import.desktop:9 msgid "Name=KWord Latex Import Filter" msgstr "Name=KWord Latex 匯入過濾程式" #: filters/kword/msword/kword_msword_import.desktop:4 msgid "Name=KWord MS Word Import Filter" msgstr "Name=KWord MS Word 匯入過濾程式" #: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_export.desktop:4 msgid "Name=KWord Microsoft Write Export Filter" msgstr "Name=KWord Microsoft Write 匯出過濾程式" #: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_import.desktop:4 msgid "Name=KWord Microsoft Write Import Filter" msgstr "Name=KWord Microsoft Write 匯入過濾程式" #: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_export.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Writer Export Filter for KWord" msgstr "Name=KWord 的 OpenOffice.org Writer 匯出過濾程式" #: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_import.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Writer Import Filter for KWord" msgstr "Name=KWord 的 OpenOffice.org Writer 匯入過濾程式" #: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_export.desktop:4 msgid "Name=KWord Palm Doc Export Filter" msgstr "Name=KWord Palm Doc 匯出過濾程式" #: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_import.desktop:4 msgid "Name=KWord Palm Doc Import Filter" msgstr "Name=KWord Palm Doc 匯入過濾程式" #: filters/kword/pdf/kword_pdf_import.desktop:4 msgid "Name=KWord PDF Import Filter" msgstr "Name=KWord PDF 匯入過濾程式" #: filters/kword/rtf/export/kword_rtf_export.desktop:4 msgid "Name=KWord RTF Export Filter" msgstr "Name=KWord RTF 匯出過濾程式" #: filters/kword/rtf/import/kword_rtf_import.desktop:4 msgid "Name=KWord RTF Import Filter" msgstr "Name=KWord RTF 匯入過濾程式" #: filters/kword/starwriter/kword_starwriter_import.desktop:4 msgid "Name=KWord StarWriter 5.x Import Filter" msgstr "Name=KWord StarWriter 5.x 匯入過濾程式" #: filters/kword/wml/kword_wml_export.desktop:4 msgid "Name=KWord WML Export Filter" msgstr "Name=KWord WML 匯出過濾程式" #: filters/kword/wml/kword_wml_import.desktop:4 msgid "Name=KWord WML Import Filter" msgstr "Name=KWord WML 匯入過濾程式" #: filters/kword/wordperfect/export/kword_wp_export.desktop:4 msgid "Name=KWord WordPerfect Export Filter" msgstr "Name=KWord WordPerfect 匯出過濾程式" #: filters/kword/wordperfect/import/kword_wp_import.desktop:4 msgid "Name=KWord WordPerfect Import Filter" msgstr "Name=KWord WordPerfect 匯入過濾程式" #: filters/olefilters/powerpoint97/ole_powerpoint97_import.desktop:4 msgid "Name=KPresenter PowerPoint 97 Filter" msgstr "Name=KPresenter PowerPoint 97 過濾程式" #: filters/xsltfilter/export/xslt_export.desktop:10 msgid "Name=KOffice XSLT Export Filter" msgstr "Name=KOffice XSLT 匯出過濾程式" #: filters/xsltfilter/import/xslt_import.desktop:9 msgid "Name=KOffice XSLT Import Filter" msgstr "Name=KOffice XSLT 匯入過濾程式" #: karbon/data/karbon.desktop:3 msgid "Name=Karbon14" msgstr "Name=Karbon14" #: karbon/data/karbon.desktop:10 karbon/data/karbonpart.desktop:57 msgid "GenericName=Scalable Graphics" msgstr "GenericName=可縮放向量圖" #: karbon/data/karbon_module.desktop:5 msgid "Comment=Core functionality module for Karbon" msgstr "Comment=Karbon 的核心功能模組" #: karbon/data/karbonpart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Scalable Graphics Component" msgstr "Name=KOffice 可縮放圖片元件" #: karbon/plugins/imagetool/karbonimagetool.desktop:3 msgid "Name=Image Tool" msgstr "Name=圖片工具" #: karbon/plugins/zoomtool/karbonzoomtool.desktop:3 msgid "Name=Zoom Tool" msgstr "Name=縮放工具" #: karbon/templates/basic/.directory:2 kivio/templates/basic/.directory:2 msgid "Name=Basic" msgstr "Name=基本" #: karbon/templates/basic/empty.desktop:6 #: kivio/templates/basic/empty.desktop:6 msgid "Name=Empty Document" msgstr "Name=空白文件" #: karbon/templates/basic/empty.desktop:56 msgid "Comment=Creates an empty document" msgstr "Comment=建立空白文件" #: karbon/tools/karbondefaulttools.desktop:3 #: chalk/plugins/tools/defaulttools/chalkdefaulttools.desktop:3 msgid "Name=Default Tools" msgstr "Name=預設工具" #: kchart/kchart.desktop:3 msgid "Name=KChart" msgstr "Name=KChart" #: kchart/kchart.desktop:13 kchart/kchartpart.desktop:58 msgid "GenericName=Chart" msgstr "GenericName=Chart" #: kchart/kchart.desktop:67 msgid "Comment=Create graphics and charts" msgstr "Comment=建立圖形與圖表" #: kchart/kchartpart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Chart Component" msgstr "Name=KOffice Chart 元件" #: kchart/templates/.directory:2 msgid "Name=Charts" msgstr "Name=圖表" #: kchart/templates/BarChart.desktop:5 msgid "Name=Bar Chart" msgstr "Name=長條圖" #: kchart/templates/BarChart.desktop:49 msgid "Comment=An example of a bar chart" msgstr "Comment=一個長條圖的範例" #: kchart/templates/Empty.desktop:5 #: kspread/templates/General/Worksheet.desktop:5 msgid "Name=Blank Worksheet" msgstr "Name=空白工作表" #: kexi/data/kde34compat/x-sqlite2.desktop:7 msgid "Comment=SQLite2 Database File" msgstr "Comment=SQLite2 資料庫檔案" #: kexi/data/kde34compat/x-sqlite3.desktop:7 msgid "Comment=SQLite3 Database File" msgstr "Comment=SQLite3 資料庫檔案" #: kexi/data/kexihandler.desktop:5 msgid "Comment=Kexi Project Handlers" msgstr "Comment=Kexi 專案控管程式" #: kexi/data/x-kexi-connectiondata.desktop:7 msgid "Comment=Data for Database Server Connection" msgstr "Comment=用於資料庫伺服器連線的資料" #: kexi/data/x-kexiproject-shortcut.desktop:7 msgid "Comment=Shortcut to Kexi Project on Database Server" msgstr "Comment=Kexi 專案在資料庫伺服器上的捷徑" #: kexi/data/x-kexiproject-sqlite.desktop:8 #: kexi/data/x-kexiproject-sqlite2.desktop:8 #: kexi/data/x-kexiproject-sqlite3.desktop:8 msgid "Comment=Kexi Database File-Based Project" msgstr "Comment=Kexi 資料庫檔案式專案" #: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_containers.desktop:6 msgid "Name=Container Widgets" msgstr "Name=容器視窗元件" #: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_stdwidgets.desktop:6 msgid "Name=Basic Widgets" msgstr "Name=基本視窗元件" #: kexi/formeditor/tdevelop_plugin/kformdesigner_kdev_part.desktop:3 msgid "Name=Form Designer KDevelop Plugin" msgstr "Name=表單設計師 KDevelop 外掛程式" #: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:3 msgid "Name=KFormDesigner" msgstr "Name=KFormDesigner" #: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:17 msgid "GenericName=Form Designer" msgstr "GenericName=表單設計師" #: kexi/formeditor/test/kformdesigner_part.desktop:3 msgid "Name=Form Designer" msgstr "Name=表單設計師" #: kexi/formeditor/widgetfactory.desktop:5 msgid "Comment=Widget Factory Base" msgstr "Comment=視窗元件工廠基地" #: kexi/kexi.desktop:3 msgid "Name=Kexi" msgstr "Name=Kexi" #: kexi/kexi.desktop:12 msgid "GenericName=Database Creator" msgstr "GenericName=資料庫建立程式" #: kexi/kexi.desktop:59 msgid "Comment=Develop desktop database applications" msgstr "Comment=開發桌面資料庫應用程式" #: kexi/kexidb/drivers/mySQL/kexidb_mysqldriver.desktop:3 #: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:3 msgid "Name=MySQL" msgstr "Name=MySQL" #: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:3 msgid "Name=ODBC" msgstr "Name=ODBC" #: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:5 msgid "Comment=Kexi Open Database Connectivity Driver" msgstr "Comment=Kexi 開放資料庫連線驅動程式" #: kexi/kexidb/drivers/pqxx/kexidb_pqxxsqldriver.desktop:3 #: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:3 msgid "Name=PostgreSQL" msgstr "Name=PostgreSQL" #: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:3 msgid "Name=SQLite3" msgstr "Name=SQLite3" #: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:5 #: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:5 msgid "Comment=SQLite is default Kexi embedded SQL engine" msgstr "Comment=SQLite 是 Kexi 預設內建的 SQL 引擎" #: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:3 msgid "Name=SQLite2" msgstr "Name=SQLite2" #: kexi/kexidb/kexidb_driver.desktop:5 msgid "Comment=Kexi SQL-Driver plugin" msgstr "Comment=Kexi SQL-驅動外掛程式" #: kexi/migration/keximigration_driver.desktop:5 msgid "Comment=Kexi Data Migration Driver" msgstr "Comment=Kexi 資料轉移驅動程式" #: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:6 msgid "Comment=MySQL Migration Driver for Kexi" msgstr "Comment=Kexi 的 MySQL 轉移驅動程式" #: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:6 msgid "Comment=PostgreSQL Migration Driver for Kexi" msgstr "Comment=Kexi 的 PostgreSQL 轉移驅動程式" #: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:6 msgid "GenericName=Forms" msgstr "GenericName=表單" #: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:54 msgid "Name=Forms" msgstr "Name=表單" #: kexi/plugins/forms/kformdesigner_kexidbfactory.desktop:6 msgid "Name=Kexi DB Widgets" msgstr "Name=Kexi DB 視窗元件" #: kexi/plugins/importexport/csv/kexicsv_importexporthandler.desktop:6 msgid "Name=Kexi CSV Data Import/Export Plugin" msgstr "Name=Kexi CSV 資料匯入/匯出外掛程式" #: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:6 msgid "GenericName=Macros" msgstr "GenericName=巨集" #: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:36 msgid "Name=Macros" msgstr "Name=巨集" #: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:6 msgid "GenericName=Migration Plugin" msgstr "GenericName=轉移外掛程式" #: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:48 msgid "Name=Migration Plugin" msgstr "Name=轉移外掛程式" #: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:6 msgid "GenericName=Queries" msgstr "GenericName=查詢" #: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:52 msgid "Name=Queries" msgstr "Name=查詢" #: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:6 msgid "GenericName=Relationships" msgstr "GenericName=關係" #: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:52 msgid "Name=Relationships" msgstr "Name=關係" #: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:6 msgid "GenericName=Reports" msgstr "GenericName=報告" #: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:50 msgid "Name=Reports" msgstr "Name=報告" #: kexi/plugins/reports/kformdesigner_kexireportfactory.desktop:6 msgid "Name=Kexi Report Widgets" msgstr "Name=Kexi 報告視窗元件" #: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:6 msgid "GenericName=Scripts" msgstr "GenericName=命令稿" #: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:48 msgid "Name=Scripts" msgstr "Name=命令稿" #: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:6 msgid "GenericName=Tables" msgstr "GenericName=表格" #: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:54 msgid "Name=Tables" msgstr "Name=表格" #: kformula/kformula.desktop:3 msgid "Name=KFormula" msgstr "Name=KFormula" #: kformula/kformula.desktop:16 kformula/kformulapart.desktop:54 msgid "GenericName=Formula Editor" msgstr "GenericName=方程式編輯器" #: kformula/kformulapart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Formula Component" msgstr "Name=KOffice Formula 元件" #: kivio/kiviopart/kivio.desktop:3 msgid "Name=Kivio" msgstr "Name=Kivio" #: kivio/kiviopart/kivio.desktop:9 msgid "GenericName=Flowchart & Diagram Editing" msgstr "GenericName=流程圖與圖表編輯" #: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Flowchart & Diagram Editing Component" msgstr "Name=KOffice 流程圖 & 圖表編輯元件" #: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:52 msgid "GenericName=Flowchart & Diagram" msgstr "GenericName=流程圖 & 圖表" #: kivio/plugins/kivioconnectortool/kivioconnectortool.desktop:4 msgid "Name=ConnectorTool for Kivio" msgstr "Name=Kivio 連接器工具" #: kivio/plugins/kivioselecttool/kivioselecttool.desktop:4 msgid "Name=SelectTool for Kivio" msgstr "Name=Kivio 選擇工具" #: kivio/plugins/kiviosmlconnector/kiviosmlconnector.desktop:4 msgid "Name=SML Based ConnectorTool for Kivio" msgstr "Name=Kivio SML式連接器工具" #: kivio/plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.desktop:4 msgid "Name=Target Tool for Kivio" msgstr "Name=Kivio 目標工具" #: kivio/plugins/kiviotexttool/kiviotexttool.desktop:4 msgid "Name=TextTool for Kivio" msgstr "Name=Kivio 文字工具" #: kivio/plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.desktop:4 msgid "Name=ZoomTool for Kivio" msgstr "Name=Kivio 縮放工具" #: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:6 msgid "Name=Basic Flowcharting" msgstr "Name=基本流程圖" #: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:50 msgid "" "Comment=Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded." msgstr "Comment=建立載入流程圖基本板模的文件。" #: kivio/templates/basic/empty.desktop:56 msgid "Comment=Creates a document with no stencils loaded." msgstr "Comment=建立一個不載入板模的文件" #: koshell/koshell.desktop:3 msgid "Name=KOffice Workspace" msgstr "Name=KOffice 工作空間" #: koshell/koshell.desktop:69 msgid "GenericName=Office Suite" msgstr "GenericName=辦公軟體程式集" #: kounavail/kounavail.desktop:3 msgid "Name=Unavailable KOffice Document" msgstr "Name=無法取得的 KOffice 文件" #: kplato/kplato.desktop:3 msgid "Name=KPlato" msgstr "Name=KDE 繪圖" #: kplato/kplato.desktop:9 kplato/kplatopart.desktop:52 msgid "GenericName=Project Management" msgstr "GenericName=專案管理" #: kplato/kplatopart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Project Management Component" msgstr "Name=KOffice 專案管理元件" #: kplato/reports/resourcelist.desktop:3 msgid "Name=List of Resources" msgstr "Name=資源清單" #: kplato/reports/tasklist.desktop:3 msgid "Name=List of Tasks" msgstr "Name=工作清單" #: kplato/templates/Simple/.directory:2 msgid "Name=Simple" msgstr "Name=簡單" #: kplato/templates/Simple/8HourDay-40HourWeek.desktop:5 msgid "Name=8 hour day, 40 hour week" msgstr "Name=一天八小時,一週四十小時" #: kplato/templates/Simple/Plain.desktop:5 msgid "Name=Plain" msgstr "Name=普通" #: kpresenter/autoforms/Arrows/.directory:2 #, fuzzy msgid "Name=Arrows" msgstr "Name=上箭頭" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowDown.desktop:5 msgid "Name=Arrow Down" msgstr "Name=下箭頭" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeft.desktop:5 msgid "Name=Arrow Left" msgstr "Name=左箭頭" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftDown.desktop:5 msgid "Name=Arrow Left/Down" msgstr "Name=左下箭頭" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftUp.desktop:5 msgid "Name=Arrow Left/Up" msgstr "Name=左上箭頭" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRight.desktop:5 msgid "Name=Arrow Right" msgstr "Name=右箭頭" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightDown.desktop:5 msgid "Name=Arrow Right/Down" msgstr "Name=右下箭頭" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightUp.desktop:5 msgid "Name=Arrow Right/Up" msgstr "Name=右上箭頭" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowUp.desktop:5 msgid "Name=Arrow Up" msgstr "Name=上箭頭" #: kpresenter/autoforms/Connections/.directory:2 #, fuzzy msgid "Name=Connections" msgstr "Name=連接 09" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection1.desktop:5 msgid "Name=Connection 01" msgstr "Name=連接 01" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection10.desktop:5 msgid "Name=Connection 10" msgstr "Name=連接 10" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection11.desktop:5 msgid "Name=Connection 11" msgstr "Name=連接 11" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection12.desktop:5 msgid "Name=Connection 12" msgstr "Name=連接 12" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection2.desktop:5 msgid "Name=Connection 02" msgstr "Name=連接 02" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection3.desktop:5 msgid "Name=Connection 03" msgstr "Name=連接 03" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection4.desktop:5 msgid "Name=Connection 04" msgstr "Name=連接 04" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection5.desktop:5 msgid "Name=Connection 05" msgstr "Name=連接 05" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection6.desktop:5 msgid "Name=Connection 06" msgstr "Name=連接 06" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection7.desktop:5 msgid "Name=Connection 07" msgstr "Name=連接 07" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection8.desktop:5 msgid "Name=Connection 08" msgstr "Name=連接 08" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection9.desktop:5 msgid "Name=Connection 09" msgstr "Name=連接 09" #: kpresenter/kpresenter.desktop:3 kpresenter/kpresenterpart.desktop:3 msgid "Name=KPresenter" msgstr "Name=KPresenter" #: kpresenter/kpresenter.desktop:19 kpresenter/kpresenterpart.desktop:25 msgid "GenericName=Slide Presentations" msgstr "GenericName=自動撥放" #: kpresenter/templates/A4/.directory:2 #: kugar/kudesigner/templates/General/A4.desktop:5 msgid "Name=A4" msgstr "Name=A4" #: kpresenter/templates/Screen/.directory:2 msgid "Name=Screen" msgstr "Name=螢幕" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/.directory:2 msgid "Name=Screen Presentations" msgstr "Name=螢幕簡報" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:4 msgid "Name=Blue Breeze Double" msgstr "Name=雙頁藍色和風" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:51 msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and two text columns" msgstr "Comment=具標題及兩欄文字的和平展示" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:4 msgid "Name=Blue Breeze Picture" msgstr "Name=藍色和風圖片" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:53 msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and picture area" msgstr "Comment=具標題及圖片區域的和平展示" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:4 msgid "Name=Blue Breeze Single" msgstr "Name=單頁藍色和風" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:51 msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and single large text area" msgstr "Comment=具標題及一個大型文字區域的和平展示" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:4 msgid "Name=Copper Plain" msgstr "Name=單銅色" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:49 msgid "Comment=An elegant, uplifting presentation" msgstr "Comment=優雅、提升的展示" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:5 msgid "Name=Gradient Blue-Red" msgstr "Name=漸層 藍-紅" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:64 msgid "Comment=A presentation themed for the evening sky" msgstr "Comment=以傍晚的天空為主題的展示" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:4 msgid "Name=Snowy Mountains" msgstr "Name=雪山" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:62 msgid "Comment=A cool and smooth presentation" msgstr "Comment=酷而柔順的展示" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:4 msgid "Name=Totally New Product" msgstr "Name=新產品" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:63 msgid "Comment=An informal, green-swirl presentation" msgstr "Comment=隨意、綠色旋渦的展示" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:4 msgid "Name=Classroom" msgstr "Name=教室" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:37 msgid "Comment=Classroom by dannya" msgstr "Comment=dannya 的教室" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:5 msgid "Name=KDE" msgstr "Name=KDE" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:9 msgid "Comment=A presentation with original KDE theming" msgstr "Comment=原始 KDE 佈景主題展示" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:5 msgid "Name=KDE 2" msgstr "Name=KDE 2" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:9 msgid "Comment=A presentation with KDE 2 theming" msgstr "Comment=KDE 2 佈景主題展示" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:5 msgid "Name=KDE 3" msgstr "Name=KDE 3" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:7 msgid "Comment=A presentation with KDE 3 theming" msgstr "Comment=KDE 3 佈景主題展示" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:4 msgid "Name=Savannah" msgstr "Name=薩凡納" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:27 msgid "Comment=Savannah by dannya" msgstr "Comment=dannya 的薩凡納" #: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:4 msgid "Name=One Column" msgstr "Name=單列" #: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:68 msgid "Comment=Presentation with a page title and single large text area" msgstr "Comment=有頁面標題及一個大型文字區域的展示" #: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:4 msgid "Name=One Column Portrait" msgstr "Name=單列肖象" #: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:64 msgid "" "Comment=Presentation with a page title and single large text area " "(portrait-oriented)" msgstr "Comment=一個頁面標題與單一文字區域的簡報(縱向)" #: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:4 msgid "Name=Title" msgstr "Name=標題" #: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:68 msgid "Comment=Presentation with a page title" msgstr "Comment=具有頁面標題的展示" #: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:4 msgid "Name=Title Portrait" msgstr "Name=標題肖象" #: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:64 msgid "Comment=Presentation with a page title (portrait-oriented)" msgstr "Comment=具有標題的簡報(縱向)" #: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:4 msgid "Name=Two Column" msgstr "Name=兩列" #: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:67 msgid "Comment=Presentation with a page title and two text columns" msgstr "Comment=具有標題及兩欄文字的展示" #: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:4 msgid "Name=Two Column Portrait" msgstr "Name=兩列肖象" #: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:64 msgid "" "Comment=Presentation with a page title and two text columns (portrait-oriented)" msgstr "Comment=具有頁面標題與兩欄文字的簡報(縱向)" #: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:4 #: chalk/data/templates/.directory:2 msgid "Name=Empty" msgstr "Name=空白" #: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:54 msgid "Comment=Empty presentation" msgstr "Comment=空白展示" #: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:4 msgid "Name=Empty Portrait" msgstr "Name=空白縱向" #: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:51 msgid "Comment=Empty presentation (portrait-oriented)" msgstr "Comment=空白簡報(縱向)" #: kpresenter/templates/legal/.directory:2 #: kugar/kudesigner/templates/General/Legal.desktop:5 msgid "Name=Legal" msgstr "Name=Legal" #: kpresenter/templates/letter/.directory:2 msgid "Name=Letter" msgstr "Name=Letter" #: chalk/colorspaces/cmyk_u16/chalk_cmyk_u16_plugin.desktop:3 msgid "Name=CMYK Color Model (16-bit integer)" msgstr "Name=CMYK 色彩模型 (16-bit 整數)" #: chalk/colorspaces/cmyk_u16/chalk_cmyk_u16_plugin.desktop:39 msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel CMYK images" msgstr "Comment=每色頻為 16-bit 的 CMYK 圖片色彩模型" #: chalk/colorspaces/cmyk_u8/chalkcmykplugin.desktop:3 msgid "Name=CMYK Color Model" msgstr "Name=CMYK 色彩模型" #: chalk/colorspaces/cmyk_u8/chalkcmykplugin.desktop:48 msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel CMYK images" msgstr "Comment=8-bit/色頻的 CMYK 圖片色彩模型" #: chalk/colorspaces/cmyk_u8/templates/.directory:2 msgid "Name=CMYK" msgstr "Name=CMYK" #: chalk/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:6 msgid "Name=White 2000 x 800" msgstr "Name=白色 2000 x 800" #: chalk/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:52 msgid "Comment=Creates a white CMYK image of 2000 x 800 pixels." msgstr "Comment=建立一個白色,2000 x 800 像素的 CMYK 圖片。" #: chalk/colorspaces/gray_u16/chalk_gray_u16_plugin.desktop:3 msgid "Name=Grayscale Color Model (16-bit integer)" msgstr "Name=灰階色彩模型 (16-bit 整數)" #: chalk/colorspaces/gray_u16/chalk_gray_u16_plugin.desktop:39 msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel Grayscale images" msgstr "Comment=每色頻為 16-bit 的灰階圖片色彩模型" #: chalk/colorspaces/gray_u8/chalkgrayplugin.desktop:3 msgid "Name=Grayscale Color Model" msgstr "Name=灰階色彩模型" #: chalk/colorspaces/gray_u8/chalkgrayplugin.desktop:48 msgid "Comment=Color model for 8-bit grayscale images" msgstr "Comment=8-bit 灰階圖片的色彩模型" #: chalk/colorspaces/gray_u8/templates/.directory:2 msgid "Name=Grayscale" msgstr "Name=灰階" #: chalk/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:6 msgid "Name=White Background, 640 x 480" msgstr "Name=白色背景, 640 x 480" #: chalk/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:51 msgid "Comment=Creates an image of 640 x 480 pixels with a white background." msgstr "Comment=建立一個 640 x 480 像素,白色背景的圖片。" #: chalk/colorspaces/lms_f32/chalk_lms_f32_plugin.desktop:3 msgid "Name=LMS Color Model (32-bit float)" msgstr "Name=LMS 色彩模型 (32-bit 浮點數)" #: chalk/colorspaces/lms_f32/chalk_lms_f32_plugin.desktop:39 msgid "" "Comment=Color model for LMS cone space (Long Middle and Short wavelengths)" msgstr "Comment=LMS cone space 顏色模式(Long Middle and Short 波長)" #: chalk/colorspaces/rgb_f16half/chalk_rgb_f16half_plugin.desktop:3 msgid "Name=RGB Color Model (16-bit float 'half')" msgstr "Name=RGB 色彩模型 (32-bit 浮點數「半」)" #: chalk/colorspaces/rgb_f16half/chalk_rgb_f16half_plugin.desktop:38 msgid "" "Comment=Color model for 16-bit floating point 'half' per channel RGB images" msgstr "Comment=每色頻 16-bit 半浮點 RGB 圖片的色彩模型" #: chalk/colorspaces/rgb_f32/chalk_rgb_f32_plugin.desktop:3 msgid "Name=RGB Color Model (32-bit float)" msgstr "Name=RGB 色彩模型 (32-bit 浮點數)" #: chalk/colorspaces/rgb_f32/chalk_rgb_f32_plugin.desktop:38 msgid "Comment=Color model for 32-bit floating point per channel RGB images" msgstr "Comment=每色頻 32-bit 浮點 RGB 圖片的色彩模型" #: chalk/colorspaces/rgb_u16/chalk_rgb_u16_plugin.desktop:3 msgid "Name=RGB Color Model (16-bit integer)" msgstr "Name=RGB 色彩模型 (16-bit 整數)" #: chalk/colorspaces/rgb_u16/chalk_rgb_u16_plugin.desktop:38 msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel RGB images" msgstr "Comment=每色頻 16-bit 整數 RGB 圖片的色彩模型" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/chalkrgbplugin.desktop:3 msgid "Name=RGB Color Model" msgstr "Name=RGB 色彩模型" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/chalkrgbplugin.desktop:49 msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel RGB images" msgstr "Comment=8-bit/色頻 RGB 圖片的色彩模型" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/.directory:2 msgid "Name=RGB" msgstr "Name=RGB" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:6 msgid "Name=Transparent 1024 x 768" msgstr "Name=透明 1024 x 768" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:45 msgid "Comment=Creates a transparent image of 1024 x 768 pixels." msgstr "Comment=建立一個 1024 x 768 像素的透明圖片。" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:6 msgid "Name=Transparent 1280 x 1024" msgstr "Name=透明 1280 x 1024" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:45 msgid "Comment=Creates a transparent image of 1280 x 1024 pixels." msgstr "Comment=建立一個 1280 x 1024 像素的透明圖片。" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:6 msgid "Name=Transparent 1600 x 1200" msgstr "Name=透明 1600 x 1200" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:49 msgid "Comment=Creates a transparent image of 1600 x 1200 pixels." msgstr "Comment=建立一個 1600 x 1200 像素的透明圖片。" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:6 msgid "Name=Transparent 640 x 480" msgstr "Name=透明 640 x 480" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:45 msgid "Comment=Creates a transparent image of 640 x 480 pixels." msgstr "Comment=建立一個 640 x 480 像素的透明圖片。" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:6 msgid "Name=White 1024 x 768" msgstr "Name=白色 1024 x 768" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:52 msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1024 x 768 pixels." msgstr "Comment=建立一個 1024 x 768 像素的白色 RGB 圖片。" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:6 msgid "Name=White 1280 x 1024" msgstr "Name=白色 1280 x 1024" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:48 msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1280 x 1024 pixels." msgstr "Comment=建立一個 1280 x 1024 像素的白色 RGB 圖片。" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:6 msgid "Name=White 1600 x 1200" msgstr "Name=白色 1600 x 1200" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:48 msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1600 x 1200 pixels." msgstr "Comment=建立一個 1600 x 1200 像素的白色 RGB 圖片。" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:6 msgid "Name=White 640x480" msgstr "Name=白色 640x480" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:52 msgid "Comment=Creates a white RGB image of 640 x 480 pixels." msgstr "Comment=建立一個 640 x 480 像素的白色 RGB 圖片。" #: chalk/colorspaces/wet/chalkwetplugin.desktop:3 msgid "Name=Watercolor Paint Plugin" msgstr "Name=水色繪畫外掛程式" #: chalk/colorspaces/wet/chalkwetplugin.desktop:42 msgid "Comment=Color model and tools for painting with simulated watercolors" msgstr "Comment=以模擬水色繪製的色彩模型與工具" #: chalk/colorspaces/wetsticky/brushop/chalkwsbrushpaintop.desktop:3 msgid "Name=Wet & Sticky Paintbrush Paintop" msgstr "Name=濕 & 黏的筆刷頭" #: chalk/colorspaces/wetsticky/brushop/chalkwsbrushpaintop.desktop:35 msgid "Comment=Wet & Sticky paintbrush" msgstr "Comment=濕 & 黏的筆刷" #: chalk/colorspaces/wetsticky/chalkwsplugin.desktop:3 msgid "Name=Wet & Sticky Canvas Color Model" msgstr "Name=濕 & 黏的畫布色彩模型" #: chalk/colorspaces/ycbcr_u16/chalk_ycbcr_u16_plugin.desktop:3 msgid "Name=YCbCr Color Model (16-bit integer)" msgstr "Name=YCbCr 色彩模型 (16-bit 整數)" #: chalk/colorspaces/ycbcr_u16/chalk_ycbcr_u16_plugin.desktop:34 msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel YCbCr images" msgstr "Comment=每色頻為 16-bit 的 YCbCr 圖片色彩模型" #: chalk/colorspaces/ycbcr_u8/chalk_ycbcr_u8_plugin.desktop:3 msgid "Name=YCbCr Color Model (8-bit integer)" msgstr "Name=YCbCr 色彩模型 (16-bit 整數)" #: chalk/colorspaces/ycbcr_u8/chalk_ycbcr_u8_plugin.desktop:34 msgid "Comment=Color model for 8-bit integer per channel YCbCr images" msgstr "Comment=每色頻為 16-bit 的 YCbCr 圖片色彩模型" #: chalk/data/chalk_filter.desktop:5 msgid "Comment=Filter plugin for Chalk" msgstr "Comment=Chalk 的過濾器外掛程式" #: chalk/data/chalk_paintop.desktop:5 msgid "Comment=Paint operation plugin for Chalk" msgstr "Comment=Chalk 的繪畫操作外掛程式" #: chalk/data/chalk_plugin.desktop:5 msgid "Comment=GUI functionality for Chalk" msgstr "Comment=Chalk 的 GUI 功能" #: chalk/data/chalk_tool.desktop:5 msgid "Comment=Tool plugin for Chalk" msgstr "Comment=Chalk 的工具外掛程式" #: chalk/chalk.desktop:11 msgid "Comment=Edit and paint images" msgstr "Comment=編輯與畫圖片" #: chalk/chalk.desktop:45 msgid "GenericName=Painting and Image Editing" msgstr "GenericName=繪圖與影像編輯" #: chalk/chalkcolor/chalk_colorspace.desktop:5 msgid "" "Comment=A module implementing a complete colorspace for use with libchalkcolor" msgstr "Comment=實作完整色彩空間以使用 libchalkcolor 的模組" #: chalk/chalkpart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Painting and Image Editor Component" msgstr "Name=KOffice 繪圖與影像編輯元件" #: chalk/chalkpart.desktop:45 msgid "GenericName=Image Object" msgstr "GenericName=圖片物件" #: chalk/plugins/filters/blur/chalkblurfilter.desktop:4 msgid "Name=Convolution Filters (Extension)" msgstr "Name=皺褶過濾器(延伸)" #: chalk/plugins/filters/bumpmap/chalkbumpmapfilter.desktop:3 msgid "Name=Bumpmap Filter" msgstr "Name=Bumpmap 過濾器" #: chalk/plugins/filters/bumpmap/chalkbumpmapfilter.desktop:35 msgid "Comment=Bumpmap filter" msgstr "Comment=Bumpmap 的過濾器" #: chalk/plugins/filters/cimg/chalkcimg.desktop:3 msgid "Name=CImg Image Restoration Filter" msgstr "Name=CImg 圖片修復過濾器" #: chalk/plugins/filters/cimg/chalkcimg.desktop:39 msgid "Comment=CImg Image restoration filter" msgstr "Comment=CImg 圖片修復過濾器" #: chalk/plugins/filters/colorify/chalkcolorifyfilter.desktop:4 #: chalk/plugins/filters/colors/chalkextensioncolorsfilters.desktop:4 msgid "Name=Color Filters (Extension)" msgstr "Name=色彩過濾器(延伸)" #: chalk/plugins/filters/colorsfilters/chalkcolorsfilter.desktop:3 msgid "Name=Color Filters" msgstr "Name=色彩過濾器" #: chalk/plugins/filters/colorsfilters/chalkcolorsfilter.desktop:42 msgid "Comment=Color filters" msgstr "Comment=色彩過濾器" #: chalk/plugins/filters/convolutionfilters/chalkconvolutionfilters.desktop:3 msgid "Name=Convolution Filters" msgstr "Name=皺褶過濾器" #: chalk/plugins/filters/convolutionfilters/chalkconvolutionfilters.desktop:36 msgid "Comment=Convolution filters" msgstr "Comment=皺褶過濾器" #: chalk/plugins/filters/cubismfilter/chalkcubismfilter.desktop:3 msgid "Name=Cubism Filter" msgstr "Name=立體過濾器" #: chalk/plugins/filters/cubismfilter/chalkcubismfilter.desktop:38 msgid "Comment=Cubism filter" msgstr "Comment=立體過濾器" #: chalk/plugins/filters/embossfilter/chalkembossfilter.desktop:3 msgid "Name=Emboss Filter" msgstr "Name=浮雕過濾器" #: chalk/plugins/filters/embossfilter/chalkembossfilter.desktop:34 msgid "Comment=Emboss filter" msgstr "Comment=浮雕過濾器" #: chalk/plugins/filters/example/chalkexample.desktop:3 msgid "Name=Invert Filter" msgstr "Name=倒轉過濾器" #: chalk/plugins/filters/example/chalkexample.desktop:36 msgid "Comment=Invert the colors of an image" msgstr "Comment=倒轉圖片的色彩" #: chalk/plugins/filters/fastcolortransfer/chalkfastcolortransfer.desktop:2 msgid "" "Comment=This plugins allow to transfer color from an image to an other image" msgstr "Comment=這個外掛程式允許將一張圖片的顏色轉換為另一張圖片" #: chalk/plugins/filters/fastcolortransfer/chalkfastcolortransfer.desktop:34 msgid "Name=Color Transfer Filter" msgstr "Name=色彩轉換過濾器" #: chalk/plugins/filters/imageenhancement/chalkimageenhancement.desktop:3 msgid "Name=Enhancement Filters" msgstr "Name=增強過濾器" #: chalk/plugins/filters/imageenhancement/chalkimageenhancement.desktop:37 msgid "Comment=Enhance the quality of an image" msgstr "Comment=增強圖片的品質" #: chalk/plugins/filters/lenscorrectionfilter/chalklenscorrectionfilter.desktop:2 msgid "Comment=Transform an image in a lenscorrection" msgstr "Comment=在 lenscorrection 下轉換圖片" #: chalk/plugins/filters/lenscorrectionfilter/chalklenscorrectionfilter.desktop:33 msgid "Name=LensCorrection Filter" msgstr "Name=LensCorrection 過濾器" #: chalk/plugins/filters/levelfilter/chalklevelfilter.desktop:3 msgid "Name=Levels" msgstr "Name=等級" #: chalk/plugins/filters/levelfilter/chalklevelfilter.desktop:33 msgid "Comment=Levels" msgstr "Comment=等級" #: chalk/plugins/filters/noisefilter/chalknoisefilter.desktop:3 msgid "Name=Noise Filter" msgstr "Name=雜訊過濾器" #: chalk/plugins/filters/noisefilter/chalknoisefilter.desktop:36 msgid "Comment=Add noise to an image" msgstr "Comment=在圖片中增加雜訊" #: chalk/plugins/filters/oilpaintfilter/chalkoilpaintfilter.desktop:3 msgid "Name=Oilpaint Filter" msgstr "Name=油畫過濾器" #: chalk/plugins/filters/oilpaintfilter/chalkoilpaintfilter.desktop:37 msgid "Comment=Oilpaint filter" msgstr "Comment=油畫過濾器" #: chalk/plugins/filters/pixelizefilter/chalkpixelizefilter.desktop:3 msgid "Name=Pixelize Filter" msgstr "Name=像素化過濾器" #: chalk/plugins/filters/pixelizefilter/chalkpixelizefilter.desktop:39 msgid "Comment=Pixelize filter" msgstr "Comment=像素化過濾器" #: chalk/plugins/filters/raindropsfilter/chalkraindropsfilter.desktop:3 msgid "Name=Raindrops Filter" msgstr "Name=雨滴過濾器" #: chalk/plugins/filters/raindropsfilter/chalkraindropsfilter.desktop:37 msgid "Comment=Raindrops filter" msgstr "Comment=雨滴過濾器" #: chalk/plugins/filters/randompickfilter/chalkrandompickfilter.desktop:2 msgid "Comment=Random pick to an image" msgstr "Comment=隨機挑選圖片" #: chalk/plugins/filters/randompickfilter/chalkrandompickfilter.desktop:32 msgid "Name=Random pick Filter" msgstr "Name=隨機挑選過濾器" #: chalk/plugins/filters/roundcorners/chalkroundcornersfilter.desktop:3 #: chalk/plugins/filters/sobelfilter/chalksobelfilter.desktop:3 msgid "Name=Sobel Filter" msgstr "Name=Sobel 過濾器" #: chalk/plugins/filters/smalltilesfilter/chalksmalltilesfilter.desktop:3 msgid "Name=Small Tiles Filter" msgstr "Name=小塊拼貼過濾器" #: chalk/plugins/filters/threadtest/chalkthreadtest.desktop:3 msgid "Name=Invert Filter with Threads" msgstr "Name=有 Thread 的反轉過濾器" #: chalk/plugins/filters/unsharp/chalkunsharpfilter.desktop:4 msgid "Name=Image enhancement Filters (Extension)" msgstr "Name=增強過濾器(延伸)" #: chalk/plugins/filters/wavefilter/chalkwavefilter.desktop:2 msgid "Comment=Transform an image in a wave" msgstr "Comment=在 wave 中轉換圖片" #: chalk/plugins/filters/wavefilter/chalkwavefilter.desktop:34 msgid "Name=Wave Filter" msgstr "Name=Wave 過濾器" #: chalk/plugins/paintops/defaultpaintops/chalkdefaultpaintops.desktop:3 msgid "Name=Default Paint Operations" msgstr "Name=預設繪圖操作" #: chalk/plugins/paintops/defaultpaintops/chalkdefaultpaintops.desktop:44 msgid "Comment=Default paint operations" msgstr "Comment=預設繪圖操作" #: chalk/plugins/tools/selectiontools/chalkselectiontools.desktop:3 msgid "Name=Selection Tools" msgstr "Name=選取區工具" #: chalk/plugins/tools/tool_crop/chalktoolcrop.desktop:3 msgid "Name=Crop Tool" msgstr "Name=剪裁工具" #: chalk/plugins/tools/tool_curves/chalktoolcurves.desktop:3 msgid "Name=Curves Tool" msgstr "Name=曲線工具" #: chalk/plugins/tools/tool_filter/chalktoolfilter.desktop:3 msgid "Name=Filter Tool" msgstr "Name=濾鏡工具" #: chalk/plugins/tools/tool_filter/chalktoolfilter.desktop:46 msgid "Comment=Filter tool and paint operation" msgstr "Comment=濾鏡工具與繪圖操作" #: chalk/plugins/tools/tool_perspectivegrid/chalktoolperspectivegrid.desktop:3 msgid "Name=Perspective Grid Tool" msgstr "Name=透視格工具" #: chalk/plugins/tools/tool_perspectivetransform/chalktoolperspectivetransform.desktop:4 msgid "Name=Perspective transform Tool" msgstr "Name=透視轉換工具" #: chalk/plugins/tools/tool_polygon/chalktoolpolygon.desktop:3 msgid "Name=Polygon Tool" msgstr "Name=多邊形工具" #: chalk/plugins/tools/tool_polyline/chalktoolpolyline.desktop:3 msgid "Name=Polyline Tool" msgstr "Name=任意線工具" #: chalk/plugins/tools/tool_selectsimilar/chalktoolselectsimilar.desktop:3 msgid "Name=Select Similar Colors Tool" msgstr "Name=選取近似色彩工具" #: chalk/plugins/tools/tool_star/chalktoolstar.desktop:3 msgid "Name=Star Tool" msgstr "Name=星形工具" #: chalk/plugins/tools/tool_transform/chalktooltransform.desktop:3 msgid "Name=Transform Tool" msgstr "Name=變形工具" #: chalk/plugins/viewplugins/colorrange/chalkcolorrange.desktop:3 msgid "Name=Colorrange" msgstr "Name=色彩範圍" #: chalk/plugins/viewplugins/colorspaceconversion/chalkcolorspaceconversion.desktop:3 msgid "Name=Colorspace Conversion" msgstr "Name=色彩空間轉換" #: chalk/plugins/viewplugins/dropshadow/chalkdropshadow.desktop:3 msgid "Name=Dropshadow" msgstr "Name=Dropshadow" #: chalk/plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.desktop:3 msgid "Name=Filters Gallery" msgstr "Name=濾鏡畫廊" #: chalk/plugins/viewplugins/histogram/chalkhistogram.desktop:3 msgid "Name=Histogram Plugin" msgstr "Name=直方圖外掛程式" #: chalk/plugins/viewplugins/histogram_docker/chalkhistogramdocker.desktop:3 msgid "Name=Histogram Docker" msgstr "Name=直方圖停駐點" #: chalk/plugins/viewplugins/history_docker/chalkhistorydocker.desktop:3 msgid "Name=History Docker" msgstr "Name=歷史紀錄停駐點" #: chalk/plugins/viewplugins/history_docker/chalkhistorydocker.desktop:34 msgid "Comment=Command history docker for Chalk" msgstr "Comment=Chalk 的指令紀錄停駐點" #: chalk/plugins/viewplugins/imagesize/chalkimagesize.desktop:3 msgid "Name=Image Resize and Scale Plugin" msgstr "Name=圖片大小與縮放外掛程式" #: chalk/plugins/viewplugins/modify_selection/chalkmodifyselection.desktop:3 msgid "Name=Modify Selection" msgstr "Name=變更選取" #: chalk/plugins/viewplugins/performancetest/chalkperftest.desktop:3 msgid "Name=Performance Test" msgstr "Name=效能測試" #: chalk/plugins/viewplugins/rotateimage/chalkrotateimage.desktop:3 msgid "Name=Rotate Image Plugin" msgstr "Name=旋轉圖片外掛程式" #: chalk/plugins/viewplugins/screenshot/chalkscreenshot.desktop:3 msgid "Name=Screenshot" msgstr "Name=螢幕快照" #: chalk/plugins/viewplugins/scripting/chalkscripting.desktop:3 #: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:3 msgid "Name=Scripting plugin" msgstr "Name=命令稿外掛程式" #: chalk/plugins/viewplugins/scripting/chalkscripting.desktop:38 #: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:38 msgid "Comment=Allow execution of scripts" msgstr "Comment=允許執行命令稿" #: chalk/plugins/viewplugins/selectopaque/chalkselectopaque.desktop:3 msgid "Name=SelectOpaque" msgstr "Name=選擇不透明" #: chalk/plugins/viewplugins/separate_channels/chalkseparatechannels.desktop:3 msgid "Name=Separate Channels Plugin" msgstr "Name=分離色頻外掛程式" #: chalk/plugins/viewplugins/shearimage/chalkshearimage.desktop:3 msgid "Name=Shear Image Plugin" msgstr "Name=修剪圖片外掛程式" #: chalk/plugins/viewplugins/substrate/chalksubstrate.desktop:3 msgid "Name=Substrate" msgstr "Name=基底" #: chalk/plugins/viewplugins/variations/chalkvariations.desktop:3 msgid "Name=Variations Plugin" msgstr "Name=變動外掛程式" #: kspread/kspread.desktop:3 msgid "Name=KSpread" msgstr "Name=KSpread" #: kspread/kspread.desktop:14 kspread/kspreadpart.desktop:54 msgid "GenericName=Spreadsheets" msgstr "GenericName=Spread 表格" #: kspread/kspreadpart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Spreadsheet Component" msgstr "Name=KOffice 工作表元件" #: kspread/templates/Business/.directory:2 msgid "Name=Business" msgstr "Name=商業文件" #: kspread/templates/Business/BalanceSheet.desktop:5 msgid "Name=Balance Sheet" msgstr "Name=收支平衡表" #: kspread/templates/Business/ExpenseReport.desktop:5 msgid "Name=Expense Report" msgstr "Name=支出報告" #: kspread/templates/Business/Invoice.desktop:5 msgid "Name=Invoice" msgstr "Name=發票" #: kspread/templates/Business/PackingSlip.desktop:5 msgid "Name=Packing Slip" msgstr "Name=包裝費" #: kspread/templates/Business/PriceQuotation.desktop:5 msgid "Name=Price Quotation" msgstr "Name=報價" #: kspread/templates/General/.directory:2 #: kugar/kudesigner/templates/General/.directory:2 msgid "Name=General" msgstr "Name=一般的" #: kspread/templates/General/StudentIDCard.desktop:5 msgid "Name=Student ID Card" msgstr "Name=學生證" #: kspread/templates/HomeFamily/.directory:2 msgid "Name=Home and Family" msgstr "Name=家與家庭" #: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:5 msgid "Name=BMI Calculator" msgstr "Name=BMI 計算機" #: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:58 msgid "Comment=Simple Body Mass Index Calculator" msgstr "Comment=簡單的身體質量指數計算器" #: kspread/templates/HomeFamily/CreditCardTracker.desktop:5 msgid "Name=Credit Card Tracker" msgstr "Name=信用卡紀錄" #: kspread/templates/HomeFamily/MenuPlan.desktop:5 msgid "Name=Menu Plan" msgstr "Name=菜單計畫" #: kspread/templates/HomeFamily/VacationChecklist.desktop:5 msgid "Name=Vacation Checklist" msgstr "Name=渡假查核表" #: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:9 msgid "Name=Kugar Designer" msgstr "Name=Kugar 設計家" #: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:51 msgid "GenericName=Report Template" msgstr "GenericName=報告範本" #: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:92 msgid "Comment=Report Designer" msgstr "Comment=簡報設計家" #: kugar/kudesigner/templates/General/A0.desktop:5 msgid "Name=A0" msgstr "Name=A0" #: kugar/kudesigner/templates/General/A1.desktop:5 msgid "Name=A1" msgstr "Name=A1" #: kugar/kudesigner/templates/General/A2.desktop:5 msgid "Name=A2" msgstr "Name=A2" #: kugar/kudesigner/templates/General/A3.desktop:5 msgid "Name=A3" msgstr "Name=A3" #: kugar/kudesigner/templates/General/A5.desktop:5 msgid "Name=A5" msgstr "Name=A5" #: kugar/kudesigner/templates/General/A6.desktop:5 msgid "Name=A6" msgstr "Name=A6" #: kugar/kudesigner/templates/General/A7.desktop:5 msgid "Name=A7" msgstr "Name=A7" #: kugar/kudesigner/templates/General/A8.desktop:5 msgid "Name=A8" msgstr "Name=A8" #: kugar/kudesigner/templates/General/A9.desktop:5 msgid "Name=A9" msgstr "Name=A9" #: kugar/kudesigner/templates/General/B0.desktop:5 msgid "Name=B0" msgstr "Name=B0" #: kugar/kudesigner/templates/General/B1.desktop:5 msgid "Name=B1" msgstr "Name=B1" #: kugar/kudesigner/templates/General/B10.desktop:5 msgid "Name=B10" msgstr "Name=B10" #: kugar/kudesigner/templates/General/B2.desktop:5 msgid "Name=B2" msgstr "Name=B2" #: kugar/kudesigner/templates/General/B3.desktop:5 msgid "Name=B3" msgstr "Name=B3" #: kugar/kudesigner/templates/General/B4.desktop:5 msgid "Name=B4" msgstr "Name=B4" #: kugar/kudesigner/templates/General/B5.desktop:5 msgid "Name=B5" msgstr "Name=B5" #: kugar/kudesigner/templates/General/B6.desktop:5 msgid "Name=B6" msgstr "Name=B6" #: kugar/kudesigner/templates/General/B7.desktop:5 msgid "Name=B7" msgstr "Name=B7" #: kugar/kudesigner/templates/General/B8.desktop:5 msgid "Name=B8" msgstr "Name=B8" #: kugar/kudesigner/templates/General/B9.desktop:5 msgid "Name=B9" msgstr "Name=B9" #: kugar/kudesigner/templates/General/C5E.desktop:5 msgid "Name=C5E" msgstr "Name=C5E" #: kugar/kudesigner/templates/General/Comm10E.desktop:5 msgid "Name=Comm10E" msgstr "Name=Comm10E" #: kugar/kudesigner/templates/General/DLE.desktop:5 msgid "Name=DLE" msgstr "Name=DLE" #: kugar/kudesigner/templates/General/Executive.desktop:5 msgid "Name=Executive" msgstr "Name=Executive" #: kugar/kudesigner/templates/General/Folio.desktop:5 msgid "Name=Folio" msgstr "Name=Folio" #: kugar/kudesigner/templates/General/Ledger.desktop:5 msgid "Name=Ledger" msgstr "Name=分類帳" #: kugar/kudesigner/templates/General/Letter.desktop:5 msgid "Name=US Letter" msgstr "Name=US Letter" #: kugar/kudesigner/templates/General/Tabloid.desktop:5 msgid "Name=Tabloid" msgstr "Name=文摘" #: kugar/part/kugar.desktop:3 msgid "Name=Kugar" msgstr "Name=Kugar" #: kugar/part/kugar.desktop:14 kugar/part/kugarpart.desktop:53 msgid "GenericName=Report Generator" msgstr "GenericName=報告產生器" #: kugar/part/kugarpart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Report Generator Component" msgstr "Name=KOffice 報告產生元件" #: kword/kwmailmerge.desktop:5 msgid "Comment=KWord mailmerge plugin" msgstr "Comment=KWord 郵件合併外掛程式" #: kword/kword.desktop:4 msgid "Name=KWord" msgstr "Name=KWord" #: kword/kword.desktop:14 msgid "GenericName=Word Processing" msgstr "GenericName=文書處理" #: kword/kwordpart.desktop:4 msgid "Name=KOffice Word Processing Component" msgstr "Name=KOffice 文書處理文件" #: kword/kwordpart.desktop:53 msgid "GenericName=Text Documents" msgstr "GenericName=文字文件" #: kword/mailmerge/tdeabc/kwmailmerge_tdeabc.desktop:6 msgid "Name=KDE Addressbook Plugin" msgstr "Name=KDE 通訊錄外掛程式" #: kword/mailmerge/tdeabc/kwmailmerge_tdeabc.desktop:55 msgid "" "Comment=This datasource type lets you use your KDE Address Book entries." msgstr "Comment=這個資料來源類別讓您使用您的 KDE 通訊錄項目。" #: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:6 msgid "Name=KSpread Table Source" msgstr "Name=KSpread 表格來源" #: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:52 msgid "" "Comment=This datasource type lets you use your entries from a kspread file." msgstr "Comment=這個資料來源類別讓您可以使用 kspread 檔案的項目。" #: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:6 msgid "Name=Internal Storage" msgstr "Name=內部存儲器" #: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:64 msgid "Comment=This datasource type stores the data directly in the KWord file" msgstr "Comment=這個資料來源類別將資料直接以 KWord 檔案儲純" #: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:6 msgid "Name=TQt-SQL Source (single table)" msgstr "Name=TQt-SQL 來源 (單一表格)" #: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:48 #: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:50 msgid "" "Comment=This datasource type lets you use SQL database tables stored on a SQL " "Server. Depending on your system configuration, MySQL, PostgreSQL and UnixODBC " "are among the supported database backends." msgstr "" "Comment=這個資料來源類別讓你使用在一個 SQL 伺服器上面的 SQL 資料表格。根據你的系統設定,MySQL、PostgreSQL 與 " "UnixODBC 都在支援之列。" #: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:6 msgid "Name=TQt-SQL Source (power user)" msgstr "Name=TQt-SQL 來源 (超級使用者)" #: kword/templates/CardsAndLabels/.directory:2 msgid "Name=Cards and Labels" msgstr "Name=卡片與標籤" #: kword/templates/CardsAndLabels/BusinessCards10.desktop:4 msgid "Name=Business Cards 10" msgstr "Name=商業名片 10" #: kword/templates/CardsAndLabels/LabelsL16.desktop:4 msgid "Name=Labels L16" msgstr "Name=標籤 L16" #: kword/templates/Envelopes/.directory:2 msgid "Name=Envelopes" msgstr "Name=信封" #: kword/templates/Envelopes/EnvelopeC6.desktop:4 msgid "Name=Envelope C6" msgstr "Name=信封 C6" #: kword/templates/Envelopes/EnvelopeDL.desktop:4 msgid "Name=Envelope DL" msgstr "Name=信封 DL" #: kword/templates/Wordprocessing/.directory:2 #: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:5 msgid "Name=Blank Document" msgstr "Name=空白文件" #: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:43 msgid "Comment=Creates a blank A4 document, with a small page margin." msgstr "Comment=建立一個每頁兩欄的 A4 文件。" #: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:5 #: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:5 msgid "Name=Colorful Document" msgstr "Name=彩色文件" #: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:44 #: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:44 msgid "" "Comment=A two-column template with stylishly colored headers and footers" msgstr "Comment=一個兩欄的樣本,有彩色的標頭與註腳" #: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:5 #: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:5 msgid "Name=Fax Template" msgstr "Name=傳真樣板" #: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:62 #: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:62 msgid "Comment=A template to quickly create a facsimile communication" msgstr "Comment=一個樣本,以便快速建立傳真聯繫" #: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:5 msgid "Name=Blank Page" msgstr "Name=空白頁面" #: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:43 msgid "Comment=Creates a blank US Letter document." msgstr "Comment=建立一個空白 US Letter 文件。" #: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:5 msgid "Name=Memorandum" msgstr "Name=記事便條" #: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:33 msgid "Comment=Basic template for quickly writing a good-looking memo" msgstr "Comment=基本樣本,以便快速寫一個好看的便條" #: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:5 #: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:5 msgid "Name=Professional Letter" msgstr "Name=職業信" #: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:43 #: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:43 msgid "" "Comment=Creates a blank document with wide margins for professional looking " "documents" msgstr "Comment=建立有寬邊界的空白文件" #: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:5 #: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:5 msgid "Name=Two Columns" msgstr "Name=兩列" #: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:71 msgid "Comment=Creates an A4 document with two columns per page." msgstr "Comment=建立一個每頁兩欄的 A4 文件。" #: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:71 msgid "Comment=Creates a letter document with two columns per page." msgstr "Comment=建立一個每頁兩欄的 letter 文件。" #: lib/kofficecore/kodocinfopropspage.desktop:4 msgid "Name=KOffice Document Info Properties Page" msgstr "Name=KOffice 文件資訊和屬性" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.chart.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Chart" msgstr "Comment=OASIS 開放文件圖表" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.formula.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Formula" msgstr "Comment=OASIS 開放文件公式" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics-template.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics Template" msgstr "Comment=OASIS 開放文件圖片範本" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics" msgstr "Comment=OASIS 開放文件圖片" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.image.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Image" msgstr "Comment=OASIS 開放文件影像" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation-template.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation Template" msgstr "Comment=OASIS 開放文件簡報範本" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation" msgstr "Comment=OASIS 開放文件簡報" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet-template.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet Template" msgstr "Comment=OASIS 開放文件工作表範本" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet" msgstr "Comment=OASIS 開放文件工作表" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text-template.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text Template" msgstr "Comment=OASIS 開放文件文字範本" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text" msgstr "Comment=OASIS 開放文件文字" #: mimetypes/kde351/x-raw.desktop:7 msgid "Comment=RAW Camera Image" msgstr "Comment=照像機 RAW 圖片" #: servicetypes/kofficepart.desktop:6 msgid "Comment=KOffice Component" msgstr "Comment=KOffice 元件" #: servicetypes/kofilter.desktop:5 msgid "Comment=KOffice Filter" msgstr "Comment=KOffice 過濾程式" #: servicetypes/kofilterwrapper.desktop:5 msgid "Comment=KOffice Filter Wrapper" msgstr "Comment=KOffice 過濾器包裝" #: servicetypes/koplugin.desktop:5 msgid "Comment=KOffice Plugin" msgstr "Comment=KOffice 外掛程式" #: templates/Illustration.desktop:3 msgid "Name=Illustration Document..." msgstr "Name=Illustration 文件..." #: templates/Illustration.desktop:50 msgid "Comment=New Karbon14 document:" msgstr "Comment=新增 Karbon14 文件:" #: templates/Presentation.desktop:3 msgid "Name=Presentation Document..." msgstr "Name=簡報文件..." #: templates/Presentation.desktop:52 msgid "Comment=New KPresenter presentation document:" msgstr "Comment=新建 KPresenter 簡報文件:" #: templates/SpreadSheet.desktop:3 msgid "Name=Spread Sheet Document..." msgstr "Name=工作表文件..." #: templates/SpreadSheet.desktop:53 msgid "Comment=New KSpread document:" msgstr "Comment=新建 KSpread 文件:" #: templates/TextDocument.desktop:3 msgid "Name=Text Document..." msgstr "Name=文字文件..." #: templates/TextDocument.desktop:54 msgid "Comment=New KWord document:" msgstr "Comment=新建 KWord 文件;" #: tools/tdefile-plugins/abiword/tdefile_abiword.desktop:4 msgid "Name=Abiword Info" msgstr "Name=Abiword 資訊" #: tools/tdefile-plugins/gnumeric/tdefile_gnumeric.desktop:4 msgid "Name=Gnumeric Info" msgstr "Name=Gnumeric 資訊" #: tools/tdefile-plugins/koffice/tdefile_koffice.desktop:4 msgid "Name=KOffice Info" msgstr "Name=KOffice 資訊" #: tools/tdefile-plugins/ooo/tdefile_ooo.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Info" msgstr "Name=OpenOffice.org 資訊" #: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:3 msgid "Name=KThesaurus" msgstr "Name=KDE 同義字" #: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:19 msgid "GenericName=Related Words" msgstr "GenericName=相關單字" #: tools/quickprint/karbon_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/kchart_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/kexi_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/kformula_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/kivio_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/kpresenter_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/chalk_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/kspread_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/kword_konqi.desktop:7 msgid "Name=Print..." msgstr "Name=列印..." #: tools/spell/tdespelltool.desktop:3 msgid "Name=Spell Checker Tool" msgstr "Name=拼字檢查工具" #: tools/spell/tdespelltool.desktop:71 msgid "Comment=Check this Word's Spelling" msgstr "Comment=拼字檢查" #: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:4 msgid "Name=Thesaurus Tool" msgstr "Name=同義字工具" #: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:65 msgid "Comment=Show Related Words" msgstr "Comment=顯示相關單字" #: tools/thumbnail/clipartthumbnail.desktop:4 msgid "Name=Clipart" msgstr "Name=剪貼板" #: tools/thumbnail/kofficethumbnail.desktop:4 msgid "Name=KOffice Files" msgstr "Name=KOffice 檔案" #: tools/thumbnail/otherofficethumbnail.desktop:4 msgid "Name=Other Office Files" msgstr "Name=其他 Office 檔案"