msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice/kexi.po\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: core/kexiaboutdata.cpp:75 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: core/kexiaboutdata.cpp:75 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: core/kexi.cpp:159 msgid "No View" msgstr "Gan Amharc" #: core/kexi.cpp:160 msgid "Data View" msgstr "Amharc ar Shonraí" #: core/kexi.cpp:161 msgid "Design View" msgstr "Amharc ar Dhearadh" #: core/kexi.cpp:162 msgid "Text View" msgstr "Amharc Téacs" #: core/kexi.cpp:164 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: core/kexi.cpp:170 msgid "" "You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." msgstr "" #: core/kexi.cpp:332 msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." msgstr "" #: core/kexi.cpp:337 msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:29 msgid "Database creation for everyone" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:32 msgid "" "This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " "suite." msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:34 msgid "This application version is distributed with KOffice suite." msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "(c) 2002-2007, Kexi Team\n" "(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" msgstr "" "© 2002-2006, Foireann Kexi\n" "© 2003-2006, OpenOffice Polska LLC\n" #: core/kexiaboutdata.cpp:52 msgid "" "This software was developed by Kexi Team - an international group\n" "of independent developers, with additional assistance and support\n" "from the OpenOffice Polska company and now maintained by the TDE team.\n" "\n" "Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:59 msgid "" "Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported " "version, win32 port" msgstr "" "Cothaitheoir agus forbróir an tionscadail, dearadh, KexiDB, leagan le " "tacaíocht tráchtála, leagan win32" #: core/kexiaboutdata.cpp:60 msgid "Former project maintainer & developer" msgstr "Iarchothaitheoir an tionscadail & forbróir" #: core/kexiaboutdata.cpp:61 msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" msgstr "KexiPropertyEditor agus FormDesigner" #: core/kexiaboutdata.cpp:62 msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:63 msgid "" "Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:64 msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" msgstr "Modúl scripte (KROSS), táthú Python, dearadh" #: core/kexiaboutdata.cpp:65 msgid "Graphics effects, helper dialogs" msgstr "Maisíochtaí grafacha, dialóga cabhracha" #: core/kexiaboutdata.cpp:66 msgid "Former developer" msgstr "Iarfhorbróir" #: core/kexiaboutdata.cpp:67 msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:68 msgid "CQL++, SQL assistance" msgstr "CQL++, cabhair le SQL" #: core/kexiaboutdata.cpp:69 msgid "Original code cleanings" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:70 msgid "Bugfixes, original Table Widget" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:71 msgid "Initial design improvements" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:72 msgid "Icons and user interface research" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:73 msgid "Coffee sponsoring" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:74 msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:30 msgid "Options related to entire projects:" msgstr "Roghanna a bhaineann le tionscadail iomlána:" #: core/kexicmdlineargs.h:32 msgid "" "Create a new, blank project using specified\n" "database driver and database name\n" "and exit immediately.\n" "You will be asked for confirmation\n" "if overwriting is needed." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:38 msgid "" "Like --createdb, but also open newly\n" "created database.\n" msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:41 msgid "" "Drop (remove) a project using specified\n" "database driver and database name.\n" "You will be asked for confirmation." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:46 msgid "" "Database driver to be used\n" "for connecting to a database project\n" "(SQLite by default).\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:53 msgid "" "Specify the type of file provided as an argument.\n" "This option is only useful if the filename does\n" "not have a valid extension set and its type\n" "cannot be determined unambiguously by examining\n" "its contents.\n" "This option is ignored if no file is specified as\n" "an argument.\n" "Available file types are:\n" "- \"project\" for a project file (the default)\n" "- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" " project.\n" "- \"connection\" for database connection data.\n" msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:68 msgid "" "\n" "Specify a database connection shortcut .kexic\n" "file containing connection data.\n" "Can be used with --createdb or --create-opendb\n" "for convenience instead of using options like \n" "--user, --host or --port.\n" "Note: Options like --user, --host have\n" "precedence over settings defined in the shortcut\n" "file." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:77 msgid "" "Specify that any database connections will\n" "be performed without write support. This option\n" "is ignored when \"createdb\" option is present,\n" "otherwise the database could not be created." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:82 msgid "" "Start project in User Mode, regardless \n" "of the project settings." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:85 msgid "" "Start project in Design Mode, regardless \n" "of the project settings." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:88 msgid "" "Show the Project Navigator side pane even\n" "if Kexi runs in User Mode." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:91 msgid "" "Skip displaying startup dialog window.\n" "If there is no project name specified to open,\n" "empty application window will appear." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:95 msgid "Options related to opening objects within a project:" msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:97 msgid "" "\n" "Open object of type \n" "and name from specified project\n" "on application start.\n" ": is optional, if omitted - table\n" "type is assumed.\n" "Other object types can be query, report, form,\n" "script (may be more or less, depending on your\n" "plugins installed).\n" "Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" "Examples: --open MyTable,\n" " --open query:\"My very big query\"" msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:109 msgid "" "\n" "Like --open, but the object will\n" "be opened in Design Mode, if one is available." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:112 msgid "" "\n" "Like --open, but the object will\n" "be opened in Text Mode, if one is available." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:116 msgid "" "\n" "Start execution of object of type \n" "and name on application start.\n" ": is optional, if omitted - macro\n" "type is assumed.\n" "Other object types can be script (may be more\n" "or less, depending on your plugins installed).\n" "Use \"\" chars to specify names containing spaces." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:124 msgid "Start new object design of type ." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:126 msgid "" "\n" "Open the Print dialog window for an object of type\n" " and name in the specified\n" "project when the application starts, for quick printing\n" "of the object's data.\n" ": is optional; if omitted, table\n" "type is assumed. Object type can also be query." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:133 msgid "" "\n" "Open Print Preview window for object\n" "of type and name \n" "from specified project on application start.\n" "See --print for more details." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:138 msgid "Options related to database servers:" msgstr "Roghanna a bhaineann le freastalaithe bunachair sonraí:" #: core/kexicmdlineargs.h:141 msgid "" "User name to be used\n" "for connecting to a database project.\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:152 msgid "" "Server (host) name to be used\n" "for connecting to a database project.\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:157 msgid "" "Server's port number to be used\n" "for connecting to a database project.\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:162 msgid "" "Server's local socket filename\n" "to be used for connecting to a database\n" "project. Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:167 msgid "" "Skip displaying connection dialog window\n" "and connect directly. Available when\n" "opening .kexic or .kexis shortcut files." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:172 msgid "" "Kexi database project filename,\n" "Kexi shortcut filename,\n" "or name of a Kexi database\n" "project on a server to open." msgstr "" #: core/kexicontexthelp.cpp:34 msgid "Context Help" msgstr "Cabhair Chomhthéacsíogair" #: core/kexidialogbase.cpp:321 msgid "" "Design has been changed. You must save it before switching to other view." msgstr "" "Athraíodh an dearadh. Ní mór duit é a shábháil roimh mhalartú go dtí amharc " "eile." #: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 msgid "Switching to other view failed (%1)." msgstr "" #: core/kexidialogbase.cpp:520 msgid "Saving object's definition failed." msgstr "Theip ar shábháil sainmhíniú an réada." #: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 msgid "Unknown error" msgstr "Earráid anaithnid" #: core/kexiinternalpart.cpp:57 msgid "Could not load \"%1\" plugin." msgstr "Níorbh fhéidir breiseán \"%1\" a luchtú." #: core/kexipart.cpp:66 msgid "Details:" msgstr "Sonraí:" #: core/kexipart.cpp:69 msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." msgstr "" #: core/kexipart.cpp:70 msgid "Object could not be opened in Data View." msgstr "" #: core/kexipart.cpp:71 msgid "Do you want to open it in Text View?" msgstr "Ar mhaith leat é a oscailt san Amharc Téacs?" #: core/kexipart.cpp:293 msgid "Could not load object's definition." msgstr "Níorbh fhéidir sainmhíniú an réada a luchtú." #: core/kexipart.cpp:293 msgid "Object design may be corrupted." msgstr "Is féidir go bhfuil dearadh an réada truaillithe." #: core/kexipart.cpp:295 msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." msgstr "" #: core/kexipart.cpp:370 msgid "Could not load object's data." msgstr "Níorbh fhéidir sonraí an réada a luchtú." #: core/kexipart.cpp:370 msgid "Data identifier: \"%1\"." msgstr "Aitheantóir sonraí: \"%1\"." #: core/kexipartmanager.cpp:134 msgid "Error while loading plugin \"%1\"" msgstr "Earráid agus breiseán \"%1\" á luchtú" #: core/kexipartmanager.cpp:201 msgid "No plugin for mime type \"%1\"" msgstr "Níl breiseán le haghaidh an chineáil MIME \"%1\"" #: core/kexiproject.cpp:183 msgid "Could not open project \"%1\"." msgstr "Níorbh fhéidir tionscadal \"%1\" a oscailt." #: core/kexiproject.cpp:228 msgid "Could not create project \"%1\"." msgstr "Níorbh fhéidir tionscadal \"%1\" a chruthú." #: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 msgid "Project major version" msgstr "Príomhleagan an tionscadail" #: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 msgid "Project minor version" msgstr "Mionleagan an tionscadail" #: core/kexiproject.cpp:276 msgid "Project caption" msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:278 msgid "Project description" msgstr "Cur síos ar an tionscadal" #: core/kexiproject.cpp:739 msgid "Opening object \"%1\" failed." msgstr "Theip ar oscailt an réada \"%1\"." #: core/kexiproject.cpp:758 msgid "This project is opened as read only." msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 msgid "Could not set empty name for this object." msgstr "Níorbh fhéidir ainm folamh a chur ar an réad seo." #: core/kexiproject.cpp:819 msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." msgstr "" "Níorbh fhéidir an t-ainm seo a úsáid. Tá réad ann darb ainm \"%1\" cheana." #: core/kexiproject.cpp:826 msgid "Could not rename object \"%1\"." msgstr "Níorbh fhéidir réad \"%1\" a athainmniú." #: core/kexiproject.cpp:947 msgid "Warning: entire project's data will be removed." msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:961 msgid "" "The project %1 already exists.\n" "Do you want to replace it with a new, blank one?" msgstr "" "Tá an tionscadal %1 ann cheana.\n" "Ar mhaith leat é a athchur le ceann nua folamh?" #: core/kexiproject.cpp:988 msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" msgstr "Ar mhaith leat an tionscadal \"%1\" a thréigeadh?" #: core/kexiproject.cpp:997 msgid "" "Could not drop this project. Database connection for this project has been " "opened as read only." msgstr "" #: core/kexiprojectdata.cpp:159 msgid "" "_: database connection\n" "(connection %1)" msgstr "(nasc %1)" #: core/kexiuseraction.cpp:41 msgid "Specified part does not exist" msgstr "Níl an pháirt ainmnithe ann" #: core/kexiuseraction.cpp:49 msgid "Specified document could not be opened." msgstr "Níorbh fhéidir an cháipéis sonraithe a oscailt." #: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 msgid "Open Object" msgstr "Oscail Réad" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 msgid "Close Object" msgstr "Dún Réad" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 msgid "Delete Object" msgstr "Scrios Réad" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 msgid "Execute Script" msgstr "Rith Script" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 msgid "Exit Main Application" msgstr "Scoir an Príomhchlár" #: kexidb/connection.cpp:116 msgid "Invalid database contents. " msgstr "Inneachar neamhbhailí sa bhunachar sonraí. " #: kexidb/connection.cpp:120 msgid "It is a system object." msgstr "Is réad córais é." #: kexidb/connection.cpp:250 msgid "Connection already established." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:257 msgid "Could not open \"%1\" project file." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:258 msgid "Could not connect to \"%1\" database server." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:300 msgid "Not connected to the database server." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:310 msgid "Currently no database is used." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:366 msgid "The database \"%1\" does not exist." msgstr "Níl bunachar sonraí \"%1\" ann." #: kexidb/connection.cpp:386 msgid "Database file \"%1\" does not exist." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:392 msgid "Database file \"%1\" is not readable." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:398 msgid "Database file \"%1\" is not writable." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:441 msgid "Database \"%1\" already exists." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:446 msgid "" "Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:461 msgid "Error creating database \"%1\" on the server." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:475 msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:569 msgid "Opening database \"%1\" failed." msgstr "Theip ar oscailt an bhunachair sonraí \"%1\"." #: kexidb/connection.cpp:609 msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:679 msgid "Cannot find any database for temporary connection." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:688 msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:705 msgid "Cannot drop database - name not specified." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:723 msgid "Cannot delete database - name not specified." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:728 msgid "Cannot delete system database \"%1\"." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:1062 msgid "Error while executing SQL statement." msgstr "Earráid agus ráiteas SQL á rith." #: kexidb/connection.cpp:1533 msgid "Cannot create table without fields." msgstr "Ní féidir tábla a chruthú gan réimsí." #: kexidb/connection.cpp:1543 msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:1552 msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:1568 msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 msgid "Table \"%1\" already exists." msgstr "Tá tábla darbh ainm \"%1\" ann cheana." #: kexidb/connection.cpp:1673 msgid "Could not remove object's data." msgstr "Níorbh fhéidir sonraí an réada a bhaint." #: kexidb/connection.cpp:1704 msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n" msgstr "Ní féidir tábla \"%1\" a bhaint.\n" #: kexidb/connection.cpp:1711 msgid "Unexpected name or identifier." msgstr "Ainm nó aitheantóir gan choinne." #: kexidb/connection.cpp:1759 msgid "Table \"%1\" does not exist." msgstr "Níl tábla \"%1\" ann." #: kexidb/connection.cpp:1774 msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:772 msgid "Unknown table \"%1\"" msgstr "Tábla anaithnid \"%1\"" #: kexidb/connection.cpp:1800 msgid "Invalid table name \"%1\"" msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:1806 msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:1818 msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:1940 msgid "Query \"%1\" does not exist." msgstr "Níl iarratas \"%1\" ann." #: kexidb/connection.cpp:2037 msgid "Transaction already started." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 msgid "Transaction not started." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2093 msgid "Error on commit transaction" msgstr "Earráid agus idirbheart á chur i bhfeidhm" # FRTF #: kexidb/connection.cpp:2129 msgid "Error on rollback transaction" msgstr "Earráid agus idirbheart á rolladh siar" #: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 msgid "Invalid object name \"%1\"" msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2410 msgid "Column %1 does not exist for the query." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2697 msgid "" "Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" "XML data: " msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2819 msgid "Table has no fields defined." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2945 msgid "" "Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is " "recommended." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2954 msgid "" "

Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query " "is invalid:
%2

\n" "

You can open this query in Text View and correct it.

" msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3168 msgid "Could not update row because there is no master table defined." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3175 msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3199 msgid "" "Could not update row because it does not contain entire master table's " "primary key." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3227 msgid "Row updating on the server failed." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3250 msgid "Could not insert row because there is no master table defined." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3284 msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3293 msgid "" "Could not insert row because it does not contain entire master table's " "primary key." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3332 msgid "Row inserting on the server failed." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3397 msgid "Could not delete row because there is no master table defined." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3407 msgid "" "Could not delete row because there is no primary key for master table " "defined." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3422 msgid "" "Could not delete row because it does not contain entire master table's " "primary key." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 msgid "Row deletion on the server failed." msgstr "" #: kexidb/connectiondata.cpp:97 msgid "file" msgstr "comhad" #: kexidb/cursor.cpp:142 msgid "No query statement or schema defined." msgstr "" #: kexidb/cursor.cpp:152 msgid "Query statement is empty." msgstr "" #: kexidb/cursor.cpp:162 msgid "Error opening database cursor." msgstr "" #: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 msgid "Cannot fetch next record." msgstr "Ní féidir an chéad taifead eile a fháil." #: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 msgid "" "You cannot use name \"%1\" for your object.\n" "It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." msgstr "" #: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." msgstr "" #: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 #: kexidb/dbproperties.cpp:65 msgid "Could not set value of database property \"%1\"." msgstr "" #: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 #: kexidb/dbproperties.cpp:103 msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." msgstr "" #: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 msgid "Could not read database property \"%1\"." msgstr "" #: kexidb/dbproperties.cpp:144 msgid "Could not read database properties." msgstr "" #: kexidb/driver.cpp:108 msgid "" "Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " "version %3." msgstr "" #: kexidb/driver.cpp:115 msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" msgstr "" #: kexidb/driver.cpp:116 msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." msgstr "" #: kexidb/driver.cpp:186 msgid "File name expected for file-based database driver." msgstr "" #: kexidb/driver_p.cpp:49 msgid "Client library version" msgstr "Leagan na leabharlainne cliaint" #: kexidb/driver_p.cpp:53 msgid "Default character encoding on server" msgstr "Ionchódú réamhshocraithe na gcarachtar ar an bhfreastalaí" #: kexidb/driver_p.cpp:59 msgid "File-based database driver" msgstr "" #: kexidb/driver_p.cpp:62 msgid "File-based database's MIME type" msgstr "" #: kexidb/driver_p.cpp:68 msgid "Single transactions" msgstr "Idirbhearta aonair" #: kexidb/driver_p.cpp:70 msgid "Multiple transactions" msgstr "Idirbhearta iomadúla" #: kexidb/driver_p.cpp:72 msgid "Nested transactions" msgstr "Idirbhearta neadaithe" #: kexidb/driver_p.cpp:74 msgid "Ignored" msgstr "Neamhaird tugtha air" #: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 msgid "None" msgstr "Neamhní" #: kexidb/driver_p.cpp:81 msgid "Single transactions support" msgstr "" #: kexidb/driver_p.cpp:83 msgid "Multiple transactions support" msgstr "" #: kexidb/driver_p.cpp:85 msgid "Nested transactions support" msgstr "" #: kexidb/driver_p.cpp:90 msgid "KexiDB driver version" msgstr "Leagan an tiománaí KexiDB" #: kexidb/drivermanager.cpp:179 msgid "Could not find any database drivers." msgstr "" #: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 msgid "Could not find database driver \"%1\"." msgstr "" #: kexidb/drivermanager.cpp:218 msgid "Could not load database driver \"%1\"." msgstr "" #: kexidb/drivermanager.cpp:363 msgid "No such driver service: \"%1\"." msgstr "" #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 msgid "Unknown error." msgstr "Earráid anaithnid." #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:85 msgid "No connection for cursor open operation specified" msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 msgid "Could not compact database \"%1\"." msgstr "Níorbh fhéidir bunachar sonraí \"%1\" a chomhdhlúthú." #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 msgid "The file is probably already open on this or another computer." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 msgid "Open As Read-Only" msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 #: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 msgid "" "Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " "another application." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 msgid "Could not close busy database." msgstr "Níorbh fhéidir bunachar sonraí gnóthach a dhúnadh." #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 msgid "Could not remove file \"%1\"." msgstr "Ní féidir an comhad \"%1\" a bhaint." #: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 msgid "Compacting database" msgstr "Bunachar sonraí á chomhdhlúthú" #: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 msgid "Compacting database \"%1\"..." msgstr "Bunachar sonraí \"%1\" á chomhdhlúthú..." #: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." msgstr "" #: kexidb/expression.cpp:715 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 msgid "Ambiguous field name" msgstr "" #: kexidb/expression.cpp:716 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 msgid "" "Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"." "%4\" notation to specify table name." msgstr "" #: kexidb/expression.cpp:725 kexidb/expression.cpp:797 #: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 msgid "Field not found" msgstr "Réimse gan aimsiú" #: kexidb/expression.cpp:726 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 msgid "Table containing \"%1\" field not found" msgstr "" #: kexidb/expression.cpp:751 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 msgid "Could not access the table directly using its name" msgstr "" #: kexidb/expression.cpp:752 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 msgid "" "Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" msgstr "" #: kexidb/expression.cpp:771 msgid "Table not found" msgstr "Tábla gan aimsiú" #: kexidb/expression.cpp:785 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" msgstr "Slonn débhríoch \"%1.*\"" #: kexidb/expression.cpp:786 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" msgstr "" #: kexidb/expression.cpp:798 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" msgstr "Níl réimse \"%2\" i dtábla \"%1\"" #: kexidb/expression.cpp:813 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" msgstr "Slonn débhríoch \"%1.%2\"" #: kexidb/expression.cpp:815 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" msgstr "" #: kexidb/field.cpp:685 msgid "Invalid Type" msgstr "Cineál Neamhbhailí" #: kexidb/field.cpp:686 msgid "Byte" msgstr "Beart" #: kexidb/field.cpp:687 msgid "Short Integer Number" msgstr "Slánuimhir Ghearr" #: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 msgid "Integer Number" msgstr "Slánuimhir" #: kexidb/field.cpp:689 msgid "Big Integer Number" msgstr "Slánuimhir Mhór" #: kexidb/field.cpp:690 msgid "Yes/No Value" msgstr "Luach \"Tá/Níl\"" #: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 msgid "Date" msgstr "Dáta" #: kexidb/field.cpp:692 msgid "Date and Time" msgstr "Dáta agus Am" #: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:228 msgid "Time" msgstr "Am" #: kexidb/field.cpp:694 msgid "Single Precision Number" msgstr "Uimhir Bheachtais Singil" #: kexidb/field.cpp:695 msgid "Double Precision Number" msgstr "Uimhir Bheachtais Dúbailte" #: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 msgid "Text" msgstr "Téacs" #: kexidb/field.cpp:697 msgid "Long Text" msgstr "Téacs Fada" #: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 #: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 msgid "Object" msgstr "Réad" #: kexidb/field.cpp:716 msgid "Invalid Group" msgstr "Grúpa Neamhbhailí" #: kexidb/field.cpp:719 msgid "Floating Point Number" msgstr "Uimhir Shnámhphointe" #: kexidb/field.cpp:720 msgid "Yes/No" msgstr "Tá/Níl" #: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:229 msgid "Date/Time" msgstr "Dáta/Am" #: kexidb/object.cpp:60 msgid "Unspecified error encountered" msgstr "Tharla earráid gan sonrú" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 msgid "identifier was expected" msgstr "bhíothas ag súil le haitheantóir" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 msgid "Syntax Error" msgstr "Earráid Chomhréire" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 msgid "\"%1\" is a reserved keyword" msgstr "is eochairfhocal in áirithe é \"%1\"" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 msgid "Syntax Error near \"%1\"" msgstr "Earráid Chomhréire i ngar do \"%1\"" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 msgid "No query specified" msgstr "Níor sonraíodh iarratas" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" msgstr "" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 msgid "Table \"%1\" does not exist" msgstr "Níl tábla darbh ainm \"%1\" ann" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" msgstr "" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 msgid "Invalid \"%1\" column definition" msgstr "" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 #, c-format msgid "Could not define sorting - no column at position %1" msgstr "" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" msgstr "" #: sqlscanner.l:98 msgid "Invalid integer number" msgstr "Slánuimhir neamhbhailí" #: sqlscanner.l:98 msgid "This integer number may be too large." msgstr "" #: sqlscanner.l:286 msgid "Invalid identifier" msgstr "Aitheantóir neamhbhailí" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" msgstr "" #: kexidb/queryschema.cpp:250 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 msgid "" "_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" "expr" msgstr "slonn" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 msgid "Database driver name" msgstr "" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 msgid "Database user name" msgstr "" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 msgid "Prompt for password" msgstr "" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 msgid "Host (server) name" msgstr "" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 msgid "Server's port number" msgstr "" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 msgid "Server's local socket filename" msgstr "" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 msgid "Enter password for %1: " msgstr "" #: kexidb/utils.cpp:139 msgid "Message from server:" msgstr "" #: kexidb/utils.cpp:141 msgid "SQL statement:" msgstr "Ráiteas SQL:" #: kexidb/utils.cpp:153 msgid "Server result name:" msgstr "" #: kexidb/utils.cpp:157 msgid "Server result number:" msgstr "" #: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 msgid "Test Connection" msgstr "Nasc Tástála" #: kexidb/utils.cpp:389 msgid "Testing connection to %1 database server..." msgstr "" #: kexidb/utils.cpp:443 msgid "" "Test connection to %1 database server failed. The server is not " "responding." msgstr "" #: kexidb/utils.cpp:449 msgid "" "Test connection to %1 database server established successfully." msgstr "" #: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 msgid "Number" msgstr "Uimhir" #: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 msgid "Image" msgstr "Íomhá" #: kexiutils/identifier.cpp:90 msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." msgstr "" #: kexiutils/identifier.cpp:91 msgid "\"%1\" is not a valid identifier." msgstr "Ní aitheantóir bailí é \"%1\"." #: kexiutils/validator.h:78 msgid "\"%1\" value has to be entered." msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "(All fields)" msgstr "Réimsí le fáil:" #: main/kexifinddialog.cpp:163 msgid "(Current field)" msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:217 #, fuzzy msgid "Replace in \"%1\"" msgstr "Io&nadaigh le:" #: main/kexifinddialog.cpp:221 main/kexifinddialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Find" msgstr "KFind" #: main/kexifinddialog.cpp:223 msgid "Find in \"%1\"" msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:246 #, fuzzy msgid "The search item was not found" msgstr "script gan aimsiú" #: data/kexiui.rc:125 main/keximainwindowimpl.cpp:331 #: main/keximainwindowimpl.cpp:396 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Fuinneog" #: data/kexiui.rc:21 main/keximainwindowimpl.cpp:344 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Iompórtáil" #: data/kexiui.rc:57 main/keximainwindowimpl.cpp:345 #, no-c-format msgid "Paste &Special" msgstr "Greamú &Speisialta" #: main/keximainwindowimpl.cpp:348 msgid "Task Bar" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:369 msgid "" "_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" "Close the current tab" msgstr "Dún an cluaisín reatha" #: main/keximainwindowimpl.cpp:467 msgid "" "User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:494 msgid "" "User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " "startup." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:527 msgid "&New..." msgstr "&Nua..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:529 msgid "Create a new project" msgstr "Cruthaigh tionscadal nua" #: main/keximainwindowimpl.cpp:530 msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:533 msgid "Open an existing project" msgstr "Oscail tionscadal atá ann" #: main/keximainwindowimpl.cpp:534 msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:537 msgid "&Download Example Databases..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:539 msgid "Download example databases from the Internet" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:540 msgid "Downloads example databases from the Internet." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:568 msgid "Save object changes" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:569 msgid "Saves object changes from currently selected window." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:572 msgid "Save &As..." msgstr "Sábháil M&ar..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 msgid "Save object as" msgstr "Sábháil an réad mar" #: main/keximainwindowimpl.cpp:576 msgid "" "Saves object changes from currently selected window under a new name (within " "the same project)." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:578 msgid "Project Properties" msgstr "Airíonna an Tionscadail" #: main/keximainwindowimpl.cpp:585 msgid "&Close Project" msgstr "&Dún Tionscadal" #: main/keximainwindowimpl.cpp:587 msgid "Close the current project" msgstr "Dún an tionscadal reatha" #: main/keximainwindowimpl.cpp:588 msgid "Closes the current project." msgstr "Dún an tionscadal reatha." #: main/keximainwindowimpl.cpp:593 msgid "&Relationships..." msgstr "&Gaolta..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:595 msgid "Project relationships" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:596 msgid "Shows project relationships." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:602 msgid "&Import Database..." msgstr "&Iompórtáil Bunachar Sonraí..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:604 msgid "Import entire database as a Kexi project" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:605 msgid "Imports entire database as a Kexi project." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:608 msgid "&Compact Database..." msgstr "&Comhdhlúthaigh an Bunachar Sonraí..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:610 msgid "Compact the current database project" msgstr "Comhdhlúthaigh an tionscadal reatha bunachair shonraí" #: main/keximainwindowimpl.cpp:612 msgid "" "Compacts the current database project, so it will take less space and work " "faster." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:618 msgid "" "_: Import->Table Data From File...\n" "Table Data From &File..." msgstr "&Tábla Sonraí ó Chomhad..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:622 msgid "Import table data from a file" msgstr "Iompórtáil sonraí tábla as chomhad" #: main/keximainwindowimpl.cpp:623 msgid "Imports table data from a file." msgstr "Iompórtáil sonraí tábla as chomhad" #: main/keximainwindowimpl.cpp:627 msgid "" "_: Export->Table or Query Data to File...\n" "Table or Query Data to &File..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:632 msgid "Export data from the active table or query data to a file" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:634 msgid "Exports data from the active table or query data to a file." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:643 msgid "Print data from the active table or query" msgstr "Priontáil sonraí ón tábla nó iarratas reatha" #: main/keximainwindowimpl.cpp:644 msgid "Prints data from the active table or query." msgstr "Priontáil sonraí ón tábla nó iarratas reatha." #: main/keximainwindowimpl.cpp:650 msgid "Show print preview for the active table or query" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:652 msgid "Shows print preview for the active table or query." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:654 #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 msgid "Page Set&up..." msgstr "&Socrú an Leathanaigh..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:658 msgid "Show page setup for printing the active table or query" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 msgid "Shows page setup for printing the active table or query." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:671 msgid "" "_: Paste Special->As Data &Table...\n" "As Data &Table..." msgstr "Mar &Thábla Sonraí..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:675 msgid "Paste clipboard data as a table" msgstr "Greamaigh sonraí ón ghearrthaisce mar thábla" #: main/keximainwindowimpl.cpp:677 msgid "Pastes clipboard data to a table." msgstr "Greamaigh sonraí ón ghearrthaisce mar thábla." #: main/keximainwindowimpl.cpp:682 msgid "" "_: Copy Special->Table or Query Data...\n" "Table or Query as Data Table..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:686 msgid "Copy selected table or query data to clipboard" msgstr "Cóipeáil tábla roghnaithe nó sonraí iarratais go dtí an ghearrthaisce" #: main/keximainwindowimpl.cpp:688 msgid "Copies selected table or query data to clipboard." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:691 msgid "Reverts the most recent editing action." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:693 msgid "Reverts the most recent undo action." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:720 msgid "Delete selected object" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:721 msgid "Deletes currently selected object." msgstr "Scrios an réad atá roghnaithe faoi láthair." #: main/keximainwindowimpl.cpp:723 msgid "Delete Row" msgstr "Scrios Ró" #: main/keximainwindowimpl.cpp:725 msgid "Delete currently selected row" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:726 msgid "Deletes currently selected row." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:728 msgid "Clear Table Contents" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:730 msgid "Clear table contents" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:731 msgid "Clears table contents." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:734 msgid "Edit Item" msgstr "Cuir Mír in Eagar" #: main/keximainwindowimpl.cpp:736 msgid "Edit currently selected item" msgstr "Cuir an mhír roghnaithe in eagar" #: main/keximainwindowimpl.cpp:737 msgid "Edits currently selected item." msgstr "Cuir an mhír roghnaithe in eagar." #: main/keximainwindowimpl.cpp:739 msgid "&Insert Empty Row" msgstr "&Ionsáigh Ró Folamh" #: main/keximainwindowimpl.cpp:742 msgid "Insert one empty row above" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:743 msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:747 msgid "&Data View" msgstr "&Amharc ar Shonraí" #: main/keximainwindowimpl.cpp:751 msgid "Switch to data view" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:752 msgid "Switches to data view." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:758 msgid "D&esign View" msgstr "A&mharc ar Dhearadh" #: main/keximainwindowimpl.cpp:762 msgid "Switch to design view" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:763 msgid "Switches to design view." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:769 msgid "&Text View" msgstr "&Amharc Téacs" #: main/keximainwindowimpl.cpp:773 msgid "Switch to text view" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:774 msgid "Switches to text view." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 msgid "Project Navigator" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:782 msgid "Go to project navigator panel" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:783 msgid "Goes to project navigator panel." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:788 msgid "Main Area" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:790 msgid "Go to main area" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:791 msgid "Goes to main area." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:794 msgid "Property Editor" msgstr "Eagarthóir na nAiríonna" #: main/keximainwindowimpl.cpp:796 msgid "Go to property editor panel" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:797 msgid "Goes to property editor panel." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:803 msgid "&Save Row" msgstr "&Sábháil Ró" #: main/keximainwindowimpl.cpp:805 msgid "Save changes made to the current row" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:806 msgid "Saves changes made to the current row." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:809 msgid "&Cancel Row Changes" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:811 msgid "Cancel changes made to the current row" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:812 msgid "Cancels changes made to the current row." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:815 msgid "&Execute" msgstr "&Rith" #: main/keximainwindowimpl.cpp:820 msgid "&Filter" msgstr "&Scagaire" #: main/keximainwindowimpl.cpp:827 msgid "&Ascending" msgstr "&Ag dul suas" #: main/keximainwindowimpl.cpp:829 msgid "Sort data in ascending order" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:830 msgid "" "Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from " "selected column is used for sorting." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:832 msgid "&Descending" msgstr "&Ag dul síos" #: main/keximainwindowimpl.cpp:834 msgid "Sort data in descending order" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:835 msgid "" "Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " "column is used for sorting." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:845 msgid "&Font..." msgstr "&Clófhoireann..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:846 msgid "Change font for selected object" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:847 msgid "Changes font for selected object." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:860 msgid "&Next Window" msgstr "A&n chéad fhuinneog eile" #: main/keximainwindowimpl.cpp:867 msgid "Next window" msgstr "An chéad fhuinneog eile" #: main/keximainwindowimpl.cpp:868 msgid "Switches to the next window." msgstr "Téigh go dtí an chéad fhuinneog eile." #: main/keximainwindowimpl.cpp:870 msgid "&Previous Window" msgstr "An &fhuinneog roimhe seo" #: main/keximainwindowimpl.cpp:877 msgid "Previous window" msgstr "An fhuinneog roimhe seo" #: main/keximainwindowimpl.cpp:878 msgid "Switches to the previous window." msgstr "Téigh go dtí an fhuinneog roimhe seo." #: main/keximainwindowimpl.cpp:883 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:887 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:889 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 msgid "Other" msgstr "Eile" #: main/keximainwindowimpl.cpp:894 msgid "Show Context Help" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:897 msgid "Hide Context Help" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:927 msgid "Lets you configure Kexi." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:933 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 msgid "Important Information" msgstr "Eolas Tábhachtach" #: main/keximainwindowimpl.cpp:943 msgid "Give Feedback..." msgstr "Seol Aiseolas..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:954 msgid "Close the current window" msgstr "Dún an fhuinneog reatha" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 msgid "reason:" msgstr "fáth:" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 msgid "" "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." "

Do you want to import it as a new Kexi project?
" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 msgid "" "_: Import Database\n" "&Import..." msgstr "&Iompórtáil..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 msgid "Select New Project's Location" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" msgstr "ní féidir réad a chruthú - cineál anaithnid réada \"%1\"" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 msgid "unknown object type \"%1\"" msgstr "cineál anaithnid réada \"%1\"" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 msgid "cannot create object of type \"%1\"" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 msgid "making print preview for" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 msgid "printing" msgstr "á phriontáil" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 msgid "" "_: \"executing object\" action\n" "executing" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 msgid "opening" msgstr "á oscailt" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 msgid "table not found" msgstr "tábla gan aimsiú" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 msgid "query not found" msgstr "iarratas gan aimsiú" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 msgid "macro not found" msgstr "macra gan aimsiú" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 msgid "script not found" msgstr "script gan aimsiú" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 msgid "object not found" msgstr "réad gan aimsiú" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 msgid "cannot execute object" msgstr "ní féidir réad a rith" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 msgid "cannot print object" msgstr "ní féidir réad a phriontáil" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 msgid "cannot make print preview of object" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 msgid "cannot open object" msgstr "ní féidir réad a oscailt" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 msgid "" "You have requested selected objects to be automatically opened or processed " "on startup. Several objects cannot be opened or processed." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 msgid "Recently Opened Databases" msgstr "Bunachair Sonraí Oscailte Le Déanaí" #: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 msgid "Recently Connected Database Servers" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 msgid "From File..." msgstr "Ó Chomhad..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 msgid "From Server..." msgstr "Ón Fhreastalaí..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 msgid "Save Object As" msgstr "Sábháil an Réad Mar" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 msgid "Do you want to replace it?" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:132 main/keximainwindowimpl.cpp:3123 #: migration/importwizard.cpp:824 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Ionadaigh" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 msgid "&Choose Other Name..." msgstr "&Roghnaigh Ainm Eile..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 msgid "Please choose other name." msgstr "Roghnaigh ainm eile, le do thoil." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 msgid "Saving \"%1\" object failed." msgstr "Theip ar shábháil réad \"%1\"." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 msgid "Saving new \"%1\" object failed." msgstr "Theip ar shábháil réada nua \"%1\"." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4424 msgid "Save changes" msgstr "Sábháil na hathruithe" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4426 msgid "" "Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 msgid "" "_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" "opening is not allowed in \"%1\" mode" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 msgid "" "Do you want to permanently delete:\n" "%1\n" "If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 msgid "Could not remove object." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 msgid "Renaming object \"%1\" failed." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 msgid "No Final Mode data found." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 msgid "Error reading Final Mode data." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 msgid "Specified plugin does not exist." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 msgid "Specified object could not be opened." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 msgid "Compacting database file \"%1\" is not supported." msgstr "" "Ní thacaítear le comhdhlúthú comhaid bunachair sonraí \"%1\"." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 msgid "" "The current project has to be closed before compacting the database. It will " "be open again after compacting.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4430 msgid "" "Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4435 msgid "Do you want to save changes before printing?" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4437 msgid "Do you want to save changes before making print preview?" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4439 msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl_p.h:222 msgid "Could not start %1 application." msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár %1 a thosú." #: main/keximainwindowimpl_p.h:223 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Theip ar ordú \"%1\"." #: main/kexinamewidget.cpp:73 msgid "Caption:" msgstr "Teideal:" #: main/kexinamewidget.cpp:94 msgid "Please enter the name." msgstr "Iontráil an t-ainm le do thoil." #: main/kexinamewidget.cpp:95 msgid "Please enter the caption." msgstr "" #: main/kexinewstuff.cpp:64 msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" msgstr "" #: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 msgid "Read only" msgstr "Inléite amháin" #: main/kexistatusbar.cpp:129 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Líne: %1 Col: %2 " #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 msgid "Could not load data from table or query." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 msgid "" "_: Page (number) of (total)\n" "Page %1 of %2" msgstr "Leathanach %1 as %2" #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Leathanach %1" #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 msgid "" "_: Boolean Yes (true)\n" "Yes" msgstr "Tá" #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 msgid "" "_: Boolean No (false)\n" "No" msgstr "Níl" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 #: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 #: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 msgid "Printing" msgstr "Priontáil" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 msgid "Print Preview" msgstr "Réamhamharc Priontála" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 msgid "Print Previe&w..." msgstr "Réamhamharc Prion&tála..." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 msgid "Changes font for title text." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 msgid "Open This Query" msgstr "Oscail an tIarratas Seo" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 msgid "

Page setup for printing \"%1\" query data

" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 msgid "Saves settings for this setup as default." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 msgid "Adds date and time to the header." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 msgid "Adds page numbers to the footer." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 msgid "Adds table borders." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 msgid "Changes page size and margins." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 msgid "margins:" msgstr "imill:" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 msgid "%1 - Print Preview - %2" msgstr "%1 - Réamhamharc Priontála - %2" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 msgid "Zoom In" msgstr "Súmáil Isteach" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 msgid "Zoom Out" msgstr "Súmáil Amach" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 msgid "First Page" msgstr "An Chéad Leathanach" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 msgid "Previous Page" msgstr "An Leathanach Roimhe Seo" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 msgid "Next Page" msgstr "An Chéad Leathanach Eile" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 msgid "Last Page" msgstr "An Leathanach Deireanach" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 msgid "Add a new database connection" msgstr "Cuir nasc nua bunachair sonraí leis" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 msgid "Edit selected database connection" msgstr "Cuir an nasc roghnaithe bunachair sonraí in eagar" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 msgid "Remove selected database connections" msgstr "Bain na naisc roghnaithe bhunachair sonraí" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 msgid "&Add" msgstr "C&uir Leis" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 msgid "Add database connection" msgstr "Cuir nasc bunachair sonraí leis" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 msgid "Add New Database Connection" msgstr "Cuir Nasc Nua Bunachair Sonraí Leis" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 msgid "Save changes made to this database connection" msgstr "" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 msgid "Edit Database Connection" msgstr "Cuir an Nasc Bunachair Sonraí in Eagar" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 msgid "" "Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " "connections?" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 msgid "Creating New Project" msgstr "Cruthú Tionscadal Nua" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 msgid "Create" msgstr "Cruthaigh" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 msgid "New Project Stored in File" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 msgid "New Project Stored on Database Server" msgstr "Tionscadal Nua Stóráilte ar Fhreastalaí Bunachair Sonraí" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 msgid "Select Storage Method" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 msgid "Select Project's Caption" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 msgid "Enter a new Kexi project's file name:" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 msgid "" "Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " "project.

Here you may also add, edit or remove connections from the list." msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 msgid "Select Project's Location" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 msgid "Existing project databases on %1 database server:" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 msgid "New database" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 msgid "Select Project's Caption & Database Name" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 msgid "Enter project caption." msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 msgid "Select server connection for a new project." msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 msgid "Enter project's database name." msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 msgid "" "A project with database name \"%1\" already exists

Do you want to " "delete it and create a new one?" msgstr "" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 msgid "Open Recent Project" msgstr "Oscail Tionscadal Deireanach" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 msgid "Open Project" msgstr "Oscail Tionscadal" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 #: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 msgid "&Open" msgstr "&Oscail" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 msgid "Open Database Connection" msgstr "Oscail Nasc Bunachair Sonraí" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 msgid "Select a project on %1 database server to open:" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:143 msgid "Opening database" msgstr "Bunachar sonraí á oscailt" #: main/startup/KexiStartup.cpp:144 msgid "Please enter the password." msgstr "Iontráil an focal faire, le do thoil." #: main/startup/KexiStartup.cpp:151 msgid "local database server" msgstr "freastalaí logánta bunachair sonraí" #: main/startup/KexiStartup.cpp:153 #, c-format msgid "Database server: %1" msgstr "Freastalaí bunachair sonraí: %1" #: main/startup/KexiStartup.cpp:157 msgid "" "_: unspecified user\n" "(unspecified)" msgstr "(gan sonrú)" #: main/startup/KexiStartup.cpp:161 #, c-format msgid "Username: %1" msgstr "Ainm úsáideora: %1" #: main/startup/KexiStartup.cpp:167 msgid "&Details" msgstr "&Sonraí" #: main/startup/KexiStartup.cpp:284 msgid "" "Could not read connection information from connection shortcut file " "\"%1\".

Check whether the file has valid contents." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:297 msgid "" "You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line " "option." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:352 msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:368 msgid "Could not start Kexi application this way." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:372 msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." msgstr "" "Tá tú i ndiaidh na roghanna tosaithe \"createdb\" agus \"dropdb\" a úsáid le " "chéile." #: main/startup/KexiStartup.cpp:378 msgid "No project name specified." msgstr "Níor sonraíodh ainm tionscadail." #: main/startup/KexiStartup.cpp:413 msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:436 msgid "" "Could not remove project.\n" "The file \"%1\" does not exist." msgstr "" "Níorbh fhéidir an tionscadal a bhaint.\n" "Níl an comhad \"%1\" ann." #: main/startup/KexiStartup.cpp:478 msgid "" "Could not open shortcut file\n" "\"%1\"." msgstr "" "Ní féidir an comhad aicearra a oscailt\n" "\"%1\"." #: main/startup/KexiStartup.cpp:511 msgid "" "Could not open connection data file\n" "\"%1\"." msgstr "" "Ní féidir an comhad sonraí nasctha a oscailt\n" "\"%1\"." #: main/startup/KexiStartup.cpp:598 msgid "" "You have specified a few database objects to be opened automatically, using " "startup options.\n" "These options will be ignored because it is not available while creating or " "dropping projects." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:614 msgid "Project \"%1\" created successfully." msgstr "D'éirigh le cruthú an tionscadail \"%1\"." #: main/startup/KexiStartup.cpp:624 msgid "Project \"%1\" dropped successfully." msgstr "D'éirigh le tréigeadh an tionscadail \"%1\"." #: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 msgid "

Could not open project.

" msgstr "

Níorbh fhéidir tionscadal a oscailt.

" #: main/startup/KexiStartup.cpp:751 msgid "

The file \"%1\" does not exist or is not readable.

" msgstr "

Níl an comhad \"%1\" ann, nó ní féidir é a léamh.

" #: main/startup/KexiStartup.cpp:783 msgid "

The file \"%1\" is not readable.

" msgstr "

Ní féidir an comhad \"%1\" a léamh.

" #: main/startup/KexiStartup.cpp:805 msgid "" "\"%1\" is an external file of type:\n" "\"%2\".\n" "Do you want to import the file as a Kexi project?" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:808 msgid "Open External File" msgstr "Oscail Comhad Seachtrach" #: main/startup/KexiStartup.cpp:808 msgid "Import..." msgstr "Iompórtáil..." #: main/startup/KexiStartup.cpp:830 msgid "" "The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " "driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" "Do you want to use \"%4\" database driver?" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:852 msgid "" "Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " "project file.\n" "Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:863 msgid "" "Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" "The file format remains unchanged." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:875 msgid "Possible problems:" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:880 msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:883 #, c-format msgid "" "Database driver for this file type not found.\n" "Detected MIME type: %1" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 msgid "" "Could not load list of available projects for %1 database server." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:954 msgid "" "Failed saving connection data to\n" "\"%1\" file." msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 msgid "Create Project" msgstr "Cruthaigh Tionscadal" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 msgid "Open Existing Project" msgstr "Oscail tionscadal atá ann" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 msgid "Choose Project" msgstr "Roghnaigh Tionscadal" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 msgid "&Create Project" msgstr "&Cruthaigh Tionscadal" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 msgid "Don't show me this dialog again" msgstr "Ná taispeáin an dialóg seo arís" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 msgid "Click \"OK\" button to proceed." msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 msgid "Blank Database" msgstr "Bunachar Sonraí Bán" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 msgid "New Blank Database Project" msgstr "Tionscadal Nua Folamh Bunachair Sonraí" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 msgid "Kexi will create a new blank database project." msgstr "Cruthóidh Kexi tionscadal nua folamh bunachair sonraí." #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 msgid "" "_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" "Create From\n" "Template" msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 #, fuzzy msgid "New Database Project From Template" msgstr "Tionscadal Nua Folamh Bunachair Sonraí" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 msgid "" "Kexi will create a new database project using selected template.\n" "Select template and click \"OK\" button to proceed." msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 msgid "" "Import Existing\n" "Database" msgstr "" "Iompórtáil Bunachar Sonraí\n" "Atá Ann Cheana" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 msgid "Import Existing Database as New Database Project" msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 msgid "" "Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " "database project." msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 msgid "Open &Existing Project" msgstr "Oscail &tionscadal atá ann" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 msgid "Open &Recent Project" msgstr "Oscail Tionscadal Dei&reanach" #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 msgid "All Supported Files" msgstr "Gach Chomhad lena Thacaítear" #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 msgid "Enter a filename." msgstr "Iontráil ainm comhaid." #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 msgid "The file \"%1\" does not exist." msgstr "Níl an comhad \"%1\" ann." #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 msgid "The file \"%1\" is not readable." msgstr "Ní féidir an comhad \"%1\" a léamh." #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 msgid "" "The file \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Tá an comhad \"%1\" ann cheana.\n" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat scríobh air?" #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 msgid "Overwrite" msgstr "Forscríobh" #: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." msgstr "" #: migration/importoptionsdlg.cpp:42 msgid "Advanced Import Options" msgstr "Ardroghanna Iompórtála" #: migration/importoptionsdlg.cpp:59 msgid "" "

Text encoding for Microsoft Access database

\n" "

Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft " "Access older than 2000.

In order to properly import national " "characters, you may need to choose a proper text encoding if the database " "was created on a computer with a different character set.

" msgstr "" #: migration/importoptionsdlg.cpp:68 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 msgid "Text encoding:" msgstr "" #: migration/importoptionsdlg.cpp:72 msgid "Always use this encoding in similar situations" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:65 msgid "Import Database" msgstr "Iompórtáil Bunachar Sonraí" #: migration/importwizard.cpp:154 msgid "" "Database Importing wizard is about to import \"%1\" database " "(connection %2) into a Kexi database." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:161 msgid "" "Database Importing wizard is about to import \"%1\" file of " "type \"%2\" into a Kexi database." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:166 msgid "" "Database Importing wizard allows you to import an existing database into a " "Kexi database." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:170 msgid "" "Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:172 msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:224 msgid "Select Location for Source Database" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:234 msgid "Select Source Database" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:249 msgid "Destination database type:" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:255 msgid "Database project stored in a file" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:256 msgid "Database project stored on a server" msgstr "Tionscadal bunachair sonraí stóráilte ar fhreastalaí" #: migration/importwizard.cpp:268 msgid "Select Destination Database Type" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:275 msgid "Destination project's caption:" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:280 msgid "Select Destination Database Project's Caption" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:313 msgid "Select Location for Destination Database" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:326 msgid "Structure and data" msgstr "Struchtúr agus sonraí" #: migration/importwizard.cpp:327 msgid "Structure only" msgstr "Struchtúr amháin" #: migration/importwizard.cpp:331 msgid "Select Type of Import" msgstr "Roghnaigh Cineál na hIompórtála" #: migration/importwizard.cpp:356 msgid "Advanced Options" msgstr "Ardroghanna" #: migration/importwizard.cpp:366 msgid "Importing" msgstr "Á Iompórtáil" #: migration/importwizard.cpp:380 msgid "Open imported project" msgstr "Oscail tionscadal iompórtáilte" #: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 msgid "Success" msgstr "D'éirigh leis" #: migration/importwizard.cpp:398 msgid "No new database name was entered." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:405 msgid "Source database is the same as destination." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:410 msgid "Following problems were found with the data you entered:" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:412 msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:474 msgid "Select source database you wish to import:" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:539 msgid "" "All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to " "start importing.\n" "\n" "Depending on size of the database this may take some time." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:716 msgid "No appropriate migration driver found." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:821 msgid "Database %1 already exists.

Do you want to replace it with a new one?" msgstr "" "Tá an bunachar sonraí %1 ann cheana.

Ar mhaith leat é a athchur le ceann " "nua?" #: migration/importwizard.cpp:861 msgid "Failure" msgstr "Teipthe" #: migration/importwizard.cpp:863 msgid "" "

Import failed.

%1

%2

You can click \"Back\" button and try " "again.

" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:884 msgid "Select source database filename." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:889 msgid "Select source database." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:903 msgid "Could not import database%1. This type is not supported." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:920 msgid "Importing in progress..." msgstr "Iompórtáil ar siúl..." #: migration/importwizard.cpp:924 msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 msgid "No help is available for this page." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:1000 msgid "Here you can choose the location to import data from." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:1004 msgid "Here you can choose the actual database to import data from." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:1008 msgid "Here you can choose the location to save the data." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:1012 msgid "" "Here you can choose the location to save the data in and the new database " "name." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 #: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 msgid "Could not create database \"%1\"." msgstr "Níorbh fhéidir bunachar sonraí \"%1\" a chruthú." #: migration/keximigrate.cpp:138 msgid "Could not connect to data source \"%1\"." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:149 msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:159 msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:203 msgid "" "Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:333 msgid "Could not import project from data source \"%1\"." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:384 msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:408 msgid "Could not import data from data source \"%1\"." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:511 msgid "Field Type" msgstr "Cineál an Réimse" #: migration/keximigrate.cpp:512 msgid "" "The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " "following data types" msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:576 msgid "" "Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " "version %3." msgstr "" #: migration/migratemanager.cpp:172 msgid "Could not find any import/export database drivers." msgstr "" #: migration/migratemanager.cpp:191 msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." msgstr "" #: migration/migratemanager.cpp:203 msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 msgid "No action" msgstr "Gan ghníomh" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 msgid "Application actions" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 msgid "" "_: Current form's actions\n" "Current" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 msgid "Open in Data View" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 #: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 msgid "Execute" msgstr "Rith" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 msgid "Show Page Setup" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 msgid "" "_: Note: use multiple rows if needed\n" "Export to File\n" "As Data Table" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 msgid "" "_: Note: use multiple rows if needed\n" "Copy to Clipboard\n" "As Data Table" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 msgid "Create New Object" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 msgid "Open in Design View" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 msgid "Open in Text View" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 msgid "Close View" msgstr "Dún an tAmharc" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 msgid "Assigning Action to Command Button" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 msgid "" "_: Assign action\n" "&Assign" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 msgid "Assign action" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 msgid "Action category:" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 msgid "Action to execute:" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" msgstr "" #: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 #: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 #: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 msgid "NAME" msgstr "AINM" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 msgid "No data source could be assigned for this widget." msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 msgid "Data Source" msgstr "Foinse Sonraí" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 msgid "" "_: Table Field or Query Field\n" "Widget's data source:" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 msgid "Clear widget's data source" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 msgid "Form's data source:" msgstr "Foinse sonraí na foirme:" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 msgid "Go to selected form's data source" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 msgid "Clear form's data source" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 msgid "Inserting Fields" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 msgid "" "Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " "\"Insert\" button" msgstr "" "Roghnaigh réimsí as an liosta thíos agus tarraing iad ar fhoirm, nó cliceáil " "an cnaipe \"Ionsáigh\"" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 msgid "Available fields:" msgstr "Réimsí le fáil:" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 msgid "" "_: Insert selected field into form\n" "Insert" msgstr "Ionsáigh" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 msgid "Insert selected fields into form" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 msgid "Form" msgstr "Foirm" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "form" msgstr "foirm" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 msgid "A data-aware form widget" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 msgid "Sub Form" msgstr "Fo-Fhoirm" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "subForm" msgstr "foFhoirm" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 msgid "A form widget included in another Form" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 msgid "Text Box" msgstr "Bosca Téacs" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "textBox" msgstr "boscaTéacs" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 msgid "A widget for entering and displaying text" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 msgid "Text Editor" msgstr "Eagarthóir Téacs" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "textEditor" msgstr "eagarthóirTéacs" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 msgid "A multiline text editor" msgstr "Eagarthóir il-líne" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 msgid "Frame" msgstr "Fráma" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "frame" msgstr "fráma" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 msgid "A simple frame widget" msgstr "Giuirléid shimplí fráma" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 msgid "" "_: Text Label\n" "Label" msgstr "Lipéad" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "label" msgstr "lipéad" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 msgid "A widget for displaying text" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 msgid "Image Box" msgstr "Bosca Íomhá" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "image" msgstr "íomhá" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 msgid "A widget for displaying images" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 msgid "Combo Box" msgstr "Bosca Teaglama" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "comboBox" msgstr "boscateaglama" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 msgid "A combo box widget" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 msgid "Check Box" msgstr "Ticbhosca" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "checkBox" msgstr "ticbhosca" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 msgid "A check box with text label" msgstr "Ticbhosca le lipéad téacs" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 msgid "Auto Field" msgstr "UathRéimse" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" "autoField" msgstr "uathRéimse" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 msgid "" "A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " "value of a database field of any type." msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 msgid "Command Button" msgstr "Cnaipe Ordaithe" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "button" msgstr "cnaipe" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 msgid "A command button to execute actions" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 msgid "Form Name" msgstr "Ainm na Foirme" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 msgid "On Click" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 msgid "On Click Option" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 msgid "Auto Tab Order" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 msgid "Shadow Enabled" msgstr "Scáth Cumasaithe" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 msgid "" "_: On: button\n" "On" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 msgid "Editor Type" msgstr "Cineál an Eagarthóra" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Auto" msgstr "Uathoibríoch" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Multiline Text" msgstr "Téacs Il-Líne" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Drop-Down List" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Image" msgstr "Íomhá" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 msgid "Auto Label" msgstr "Lipéad Uathoibríoch" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 msgid "Label Text Color" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 msgid "" "_: (a property name, keep the text narrow!)\n" "Label Background\n" "Color" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 msgid "Label Position" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 msgid "" "_: Label Position\n" "Left" msgstr "Clé" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 msgid "" "_: Label Position\n" "Top" msgstr "Barr" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 msgid "" "_: Label Position\n" "No Label" msgstr "Gan Lipéad" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 msgid "Size" msgstr "Méid" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 msgid "Scaled Contents" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 msgid "" "_: Keep Aspect Ratio (short)\n" "Keep Ratio" msgstr "Caomhnaigh an Cóimheas" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 msgid "Frame Color" msgstr "Dath an Fhráma" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 msgid "" "_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " "narrow!)\n" "Drop-Down\n" "Button Visible" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 msgid "" "_: Tristate checkbox, default\n" "Default" msgstr "Réamhshocrú" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 msgid "" "_: Tristate checkbox, yes\n" "Yes" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 msgid "" "_: Tristate checkbox, no\n" "No" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 msgid "" "_: Editable combobox\n" "Editable" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 msgid "&Image" msgstr "Í&omhá" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 msgid "&Assign Action..." msgstr "" #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "form" msgstr "foirm" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 msgid "Edit Tab Order..." msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 msgid "Adjust Size" msgstr "Athraigh Méid" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 msgid "Show Form UI Code" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 msgid "Clear Widget Contents" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 msgid "Layout Widgets" msgstr "Leag na Giuirléidí Amach" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 msgid "&Horizontally" msgstr "Go Cot&hrománach" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 msgid "&Vertically" msgstr "Go h&Ingearach" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 msgid "In &Grid" msgstr "Go &Greille" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 msgid "Horizontally in &Splitter" msgstr "Go Cothrómanach i &Scoilteoir" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 msgid "Verti&cally in Splitter" msgstr "Go hIngeara&ch i Scoilteoir" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 msgid "&Break Layout" msgstr "&Bris an Leagan Amach" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 msgid "Bring Widget to Front" msgstr "Tabhair Giuirléid chun Tosaigh" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 msgid "Send Widget to Back" msgstr "Cuir Giuirléid go dtí an Cúl" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 msgid "Other Widgets" msgstr "Giuirléidí Eile" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 msgid "Align Widgets Position" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 msgid "To Left" msgstr "Ar Chlé" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 msgid "To Right" msgstr "Ar Dheis" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 msgid "To Top" msgstr "Go dtí an Barr" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 msgid "To Bottom" msgstr "Go dtí an Bun" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 msgid "To Grid" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 msgid "Adjust Widgets Size" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 msgid "To Fit" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 msgid "To Shortest" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 msgid "To Tallest" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 msgid "To Narrowest" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 msgid "To Widest" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 msgid "Design of form \"%1\" has been modified." msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 msgid "Form \"%1\" already exists." msgstr "Tá foirm darbh ainm \"%1\" ann cheana." #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:30 #: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:21 #, no-c-format msgid "Widgets" msgstr "Giuirléidí" #: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 msgid "Insert AutoField widget" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 msgid "Insert %1 AutoField widgets" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 msgid "" "_: Unbound Auto Field\n" "(unbound)" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 msgid "" "_: Unbound Auto Field\n" " (unbound)" msgstr " (gan cheangal)" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 msgid "Click to show actions for this image box" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 msgid "" "_: Unbound Image Box\n" "(unbound)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 msgid "Copy Data From Table to Clipboard" msgstr "Cóipeáil Sonraí ó Thábla go dtí an Ghearrthaisce" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 msgid "Copying data from table:" msgstr "Sonraí á gcóipeáil ó thábla:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 msgid "Export Data From Table to CSV File" msgstr "Easpórtáil Sonraí ó Thábla go Comhad CSV" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 msgid "Exporting data from table:" msgstr "Sonraí á n-easpórtáil ó thábla:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 msgid "Copy Data From Query to Clipboard" msgstr "Cóipeáil Sonraí ó Iarratas go dtí an Ghearrthaisce" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 msgid "Export Data From Query to CSV File" msgstr "Easpórtáil Sonraí ó Iarratas go Comhad CSV" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 msgid "Exporting data from query:" msgstr "Sonraí á n-easpórtáil ó iarratas:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 msgid "Could not open data for exporting." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 msgid "To CSV file:" msgstr "Go comhad CSV:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 msgid "To clipboard:" msgstr "Go dtí an gearrthaisce:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 msgid "Show Options >>" msgstr "Taispeáin Roghanna >>" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:218 msgid "Delimiter:" msgstr "Teormharcóir:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:243 msgid "Text quote:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 msgid "Add column names as the first row" msgstr "Cuir ainmneacha na gcolún isteach sa chéad ró" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 msgid "Always use above options for exporting" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 msgid "Copying" msgstr "Á Chóipeáil" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 msgid "Exporting" msgstr "Á Easpórtáil" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 msgid "(rows: %1, columns: %2)" msgstr "(rónna: %1, colúin: %2)" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 msgid "(columns: %1)" msgstr "(colúin: %1)" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 msgid "Hide Options <<" msgstr "Folaigh Roghanna <<" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 msgid "Defaults" msgstr "Réamhshocraithe" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:144 msgid "Import CSV Data File" msgstr "Iompórtáil Comhad Sonraí CSV" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:175 msgid "&Import..." msgstr "&Iompórtáil..." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 msgid "text" msgstr "téacs" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 msgid "number" msgstr "uimhir" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 msgid "date" msgstr "dáta" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:181 msgid "time" msgstr "am" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:182 msgid "date/time" msgstr "dáta/am" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:203 msgid "Preview of data from file:" msgstr "Réamhamharc ar shonraí as chomhad:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:204 msgid "Preview of data from clipboard:" msgstr "Réamhamharc ar shonraí as an ngearrthaisce:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 msgid "Format for column %1:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:236 msgid "Primary key" msgstr "Príomheochair" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264 msgid "Ignore duplicated delimiters" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:268 msgid "First row contains column names" msgstr "Tá ainmneacha na gcolún sa chéad ró" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:305 msgid "Open CSV Data File" msgstr "Oscail Comhad CSV" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354 msgid "Loading CSV Data" msgstr "Sonraí CSV á Luchtú" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354 msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." msgstr "Sonraí CSV á Luchtú ó \"%1\"..." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:442 msgid "Cannot open input file \"%1\"." msgstr "Ní féidir inchomhad \"%1\" a oscailt." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:533 msgid "Start at line%1:" msgstr "Tosaigh ag líne%1:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:929 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:940 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Colún %1" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1165 #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 msgid "Column" msgstr "Colún" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1191 msgid "Column name" msgstr "Ainm an cholúin" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1325 msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" msgstr "Níl aon ró sa tacar sonraí. Ar mhaith leat tábla folamh a iompórtáil?" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1331 msgid "No project available." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1336 msgid "No database connection available." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1397 msgid "" "No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" "Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" "\n" "Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending " "on database type)." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1400 msgid "" "_: Add Database Primary Key to a Table\n" "Add Primary Key" msgstr "Cuir Príomheochair Leis" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1401 msgid "" "_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" "Do Not Add" msgstr "Ná Cuir Leis" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1521 msgid "Importing CSV Data" msgstr "Sonraí CSV á nIompórtáil" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1524 msgid "Importing CSV Data from \"%1\" into \"%2\" table..." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1571 msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 msgid "" "_: Text type for column\n" "Text" msgstr "Téacs" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 msgid "" "_: Numeric type for column\n" "Number" msgstr "Uimhir" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1585 msgid "" "_: Currency type for column\n" "Currency" msgstr "Airgeadra" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1654 msgid "" "_: row count\n" "(rows: %1)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1659 msgid "" "_: row count\n" "(rows: more than %1)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1660 msgid "Not all rows are visible on this preview" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 msgid "CSV Import Options" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 msgid "Comma \",\"" msgstr "Camóg \",\"" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 msgid "Semicolon \";\"" msgstr "Leathstad \";\"" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 msgid "Tabulator" msgstr "Táblóir" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 msgid "Space \" \"" msgstr "Spás \" \"" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 msgid "Method" msgstr "Modh" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:44 #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:75 #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:41 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Cineál" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 msgid "Item" msgstr "Mír" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 msgid "Data Table" msgstr "Tábla Sonraí" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 msgid "No such item \"%1\"" msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 msgid "No such method \"%1\"" msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 msgid "No such mimetype \"%1\"" msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 msgid "Message" msgstr "Teachtaireacht" #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 msgid "Caption" msgstr "Teideal" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 msgid "Record" msgstr "Taifead" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 msgid "Navigate" msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 msgid "Row" msgstr "Ró" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 msgid "No window active." msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 msgid "No view selected for \"%1\"." msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 msgid "The view for \"%1\" could not handle data." msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." msgstr "" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:33 #: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:110 #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:30 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ainm" #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 msgid "No project loaded." msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 msgid "No such object \"%1.%2\"." msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 #: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 msgid "Action" msgstr "Gníomh" #: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 msgid "Comment" msgstr "Nóta" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 msgid "Failed to execute the macro \"%1\".
%2
" msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "macro" msgstr "macra" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 msgid "Macro" msgstr "Macra" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." msgstr "Mionathraíodh dearadh macra \"%1\"." #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 msgid "Macro \"%1\" already exists." msgstr "Tá macra \"%1\" ann cheana." #: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 msgid "Add Parameter" msgstr "Cuir Paraiméadar Leis" #: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 msgid "Query Parameters" msgstr "Paraiméadair an Iarratais" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 msgid "Query Columns" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 msgid "Describes field name or expression for the designed query." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 msgid "Table" msgstr "Tábla" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 msgid "Describes table for a given field. Can be empty." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 msgid "Visible" msgstr "Infheicthe" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 msgid "Describes visibility for a given field or expression." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 msgid "Totals" msgstr "Iomláin" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 msgid "Group by" msgstr "Grúpáil de réir" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 msgid "Sum" msgstr "Suim" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 msgid "Average" msgstr "Meán" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 msgid "Min" msgstr "Íos" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 msgid "Max" msgstr "Uas" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 msgid "Sorting" msgstr "Sórtáil" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 msgid "Describes a way of sorting for a given field." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 msgid "Ascending" msgstr "Ag dul suas" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 msgid "Descending" msgstr "Ag dul síos" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 msgid "Criteria" msgstr "Critéir" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 msgid "Describes the criteria for a given field or expression." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 msgid "" "Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" "First, please create your design." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 msgid "Select column for table \"%1\"" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 msgid "Invalid criteria \"%1\"" msgstr "Critéar neamhbhailí \"%1\"" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 msgid "Invalid expression \"%1\"" msgstr "Slonn neamhbhailí \"%1\"" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 msgid "Query definition loading failed." msgstr "Theip ar luchtú sainmhíniú an iarratais." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 msgid "" "Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" "You can delete the query and create it again." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 msgid "Could not set criteria for \"%1\"" msgstr "Níorbh fhéidir critéir a shocrú do \"%1\"" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 msgid "Could not set criteria for empty row" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 msgid "Query column" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 msgid "Alias" msgstr "Ailias" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 msgid "SQL Query Text" msgstr "Téacs Iarratais SQL" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 msgid "SQL Query History" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 msgid "Back to Selected Query" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 msgid "Clear History" msgstr "Glan an Stair" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 msgid "The query is correct" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 msgid "The query is incorrect" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 msgid "" "Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 msgid "The query you entered is incorrect." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 msgid "Do you want to save invalid query?" msgstr "Ar mhaith leat an t-iarratas neamhbhailí seo a shábháil?" #: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Cóipeáil go dtí an Ghearrthaisce" #: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Earráid: %1" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "query" msgstr "iarratas" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 msgid "Query" msgstr "Iarratas" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 msgid "Check Query" msgstr "Deimhnigh an tIarratas" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 msgid "Checks query for validity." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 msgid "Show SQL History" msgstr "Taispeáin Stair SQL" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 msgid "Shows or hides SQL editor's history." msgstr "Taispeáin nó folaigh stair an eagarthóra SQL." #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 msgid "Design of query \"%1\" has been modified." msgstr "Mionathraíodh dearadh an iarratais \"%1\"." #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 msgid "Query \"%1\" already exists." msgstr "Tá iarratas darbh ainm \"%1\" ann cheana." #: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 msgid "Query executing failed." msgstr "" #: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 msgid "Relationships" msgstr "Gaolta" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 msgid "Report" msgstr "Tuairisc" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "report" msgstr "tuairisc" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 msgid "A report" msgstr "Tuairisc" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 msgid "Label" msgstr "Lipéad" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 msgid "A label to display text" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 msgid "Picture Label" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "picture" msgstr "pictiúr" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 msgid "A label to display images or icons" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 msgid "Line" msgstr "Líne" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "line" msgstr "líne" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 msgid "A simple line" msgstr "Líne shimplí" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 msgid "Sub Report" msgstr "Fothuairisc" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "subReport" msgstr "fothuairisc" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 msgid "A report embedded in another report" msgstr "Tuairisc atá leabaithe isteach i dtuairisc eile" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 msgid "Edit Rich Text" msgstr "Cuir Méith-Théacs in Eagar" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "report" msgstr "tuairisc" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 msgid "Design of report \"%1\" has been modified." msgstr "Mionathraíodh dearadh na tuairisce \"%1\"." #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 msgid "Report \"%1\" already exists." msgstr "Tá tuairisc darbh ainm \"%1\" ann cheana." #: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 msgid "Page:" msgstr "Leathanach:" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 msgid "Row source:" msgstr "" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 msgid "Go to selected row source" msgstr "" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 msgid "Clear row source" msgstr "" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 msgid "Bound column:" msgstr "" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 msgid "Clear bound column" msgstr "" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 msgid "Visible column:" msgstr "" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 msgid "Clear visible column" msgstr "" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 msgid "No field selected" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 msgid "Remove table field \"%1\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 msgid "Insert table field \"%1\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 msgid "Additional information about the field" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 msgid "Field Caption" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 msgid "Describes caption for the field" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 widget/kexifieldlistview.cpp:60 msgid "Data Type" msgstr "Cineál Sonraí" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 msgid "Describes data type for the field" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 msgid "Comments" msgstr "Nótaí" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 msgid "Describes additional comments for the field" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 msgid "Table field" msgstr "Réimse tábla" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 msgid "Subtype" msgstr "Fochineál" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 msgid "" "_: Image object type\n" "Image" msgstr "Íomhá" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 msgid "Unsigned Number" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 msgid "Length" msgstr "Fad" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 msgid "Precision" msgstr "Cruinneas:" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 msgid "Visible Decimal Places" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 msgid "" "_: Auto Decimal Places\n" "Auto" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 msgid "Column Width" msgstr "Leithead Colúin" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 msgid "Default Value" msgstr "Luach Réamhshocruithe" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 msgid "Primary Key" msgstr "Príomheochair" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 msgid "Unique" msgstr "Uathúil" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 msgid "Required" msgstr "Riachtanach" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 msgid "" "Allow Zero\n" "Size" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 msgid "Autonumber" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 msgid "Indexed" msgstr "Innéacsaithe" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 msgid "Row Source" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 msgid "" "Row Source\n" "Type" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 msgid "Bound Column" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 msgid "Visible Column" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 msgid "" "Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" "First, please create your design." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 msgid "Saving changes for existing table design is now required." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 msgid "Previous primary key will be removed." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 msgid "" "Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to " "cancel setting autonumber." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 msgid "Setting Autonumber Field" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 msgid "Create &Primary Key" msgstr "Cruthaigh &Príomheochair" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 msgid "Set primary key for field \"%1\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 msgid "Unset primary key for field \"%1\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 msgid "" "

Table \"%1\" has no primary key defined.

Although a primary " "key is not required, it is needed for creating relations between database " "tables. Do you want to add primary key automatically now?

If you want " "to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design." "

" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 msgid "&Add Primary Key" msgstr "Cuir Príomheoch&air Leis" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 msgid "" "_: Identifier%1\n" "Id%1" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 msgid "You should enter field caption." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 msgid "" "You have added no fields.\n" "Every table should have at least one field." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 msgid "" "You have added \"%1\" field name twice.\n" "Field names cannot be repeated. Correct name of the field." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 msgid "" "You are about to change the design of table \"%1\" but following objects " "using this table are opened:" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 msgid "Table field \"%1\"" msgstr "Réimse tábla \"%1\"" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 msgid "" "_: Empty table row\n" "Empty Row" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 msgid "Do you want to save the design now?" msgstr "Ar mhaith leat an dearadh a shábháil anois?" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "table" msgstr "tábla" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 msgid "" "You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table " "are opened:" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 msgid "Do you want to close all windows for these objects?" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 msgid "Close windows" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 msgid "Design of table \"%1\" has been modified." msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 msgid "Lookup column" msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:128 msgid "Open object" msgstr "Oscail réad" #: widget/kexibrowser.cpp:129 msgid "Opens object selected in the list" msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:153 msgid "&Rename" msgstr "&Athainmnigh" #: widget/kexibrowser.cpp:161 msgid "&Design" msgstr "&Dearadh" #: widget/kexibrowser.cpp:163 msgid "Design object" msgstr "Dear réad" #: widget/kexibrowser.cpp:164 msgid "Starts designing of the object selected in the list" msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:170 msgid "Open in &Text View" msgstr "Oscail san Amharc &Téacs" #: widget/kexibrowser.cpp:172 msgid "Open object in text view" msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:173 msgid "Opens selected object in the list in text view" msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:197 msgid "" "_: Export->To File as Data &Table... \n" "To &File as Data Table..." msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:200 msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:206 msgid "Prints data from the currently selected table or query." msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:207 msgid "Page Setup..." msgstr "Socrú an Leathanaigh..." #: widget/kexibrowser.cpp:341 msgid "Errors encountered during loading plugins:" msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:526 msgid "&Create Object: %1..." msgstr "&Cruthaigh Réad: %1..." #: widget/kexibrowser.cpp:531 #, c-format msgid "Create object: %1" msgstr "Cruthaigh réad: %1" #: widget/kexibrowser.cpp:533 #, c-format msgid "Creates a new object: %1" msgstr "Cruthaigh réad nua: %1" #: widget/kexibrowser.cpp:538 msgid "&Create Object..." msgstr "&Cruthaigh Réad..." #: widget/kexibrowser.cpp:543 msgid "Create object" msgstr "Cruthaigh réad" #: widget/kexibrowser.cpp:544 msgid "Creates a new object" msgstr "Cruthaigh réad nua" #: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 #, c-format msgid "" "_: Text encoding: Default\n" "Default: %1" msgstr "Réamhshocrú: %1" #: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 msgid "Define Query..." msgstr "Sainmhínigh Iarratas..." #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 msgid "Load database list from the server" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 msgid "" "Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name" "\" combo box." msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 msgid "Save Changes" msgstr "Sábháil Athruithe" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 msgid "Save all changes made to this connection information" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 msgid "" "Save all changes made to this connection information. You can later reuse " "this information." msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 msgid "&Test Connection" msgstr "Nasc &Tástála" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 msgid "Test database connection" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 msgid "" "Tests database connection. You can ensure that valid connection information " "is provided." msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 msgid "Database Connection" msgstr "Nasc Bunachair Sonraí" #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:64 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Bunachar Sonraí" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 msgid "Parameters" msgstr "Paraiméadair" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 msgid "Details" msgstr "Mionsonraí" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 msgid "Open Database" msgstr "Oscail Bunachar Sonraí" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 msgid "Connect to a Database Server" msgstr "" #: widget/kexidswelcome.cpp:39 msgid "" "Kexi can help you with creation of %2 using data sources in almost no time " "with the \"%1 Wizard\"" msgstr "" #: widget/kexidswelcome.cpp:41 msgid "Create %1 using the \"%1 Wizard\"" msgstr "" #: widget/kexidswelcome.cpp:46 #, fuzzy msgid "Do not show this wizard again" msgstr "Ná taispeáin an dialóg seo arís" #: widget/kexidswelcome.cpp:72 msgid "&Next" msgstr "&Ar Aghaidh" #: widget/kexidswelcome.cpp:79 msgid "&Finish" msgstr "&Críochnaigh" #: widget/kexifieldlistview.cpp:58 msgid "Field Name" msgstr "Ainm Réimse" #: widget/kexifieldlistview.cpp:99 msgid "* (All Columns)" msgstr "" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 msgid "" "_: Enter Query Parameter Value\n" "Enter Parameter Value" msgstr "" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 msgid "" "_: Boolean True - Yes\n" "Yes" msgstr "" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 msgid "" "_: Boolean False - No\n" "No" msgstr "" #: widget/kexiscrollview.cpp:357 msgid "Outer Area" msgstr "Limistéar Amuigh" #: widget/kexiscrollview.cpp:358 msgid "" "Outer\n" "Area" msgstr "" "Limistéar\n" "Amuigh" #: widget/pixmapcollection.cpp:154 msgid "Load KDE Icon by Name" msgstr "Luchtaigh deilbhín KDE de réir a ainm" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:322 widget/pixmapcollection.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Ai&nm:" #: widget/pixmapcollection.cpp:168 msgid "&Size:" msgstr "&Méid:" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Small" msgstr "Beag" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Medium" msgstr "Measartha" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Large" msgstr "Mór" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Huge" msgstr "An-mhór" #: widget/pixmapcollection.cpp:235 #, c-format msgid "Edit Pixmap Collection: %1" msgstr "" #: widget/pixmapcollection.cpp:246 msgid "&Add File" msgstr "&Cuir Comhad Leis" #: widget/pixmapcollection.cpp:253 msgid "&Add an Icon" msgstr "&Cuir Deilbhín leis" #: widget/pixmapcollection.cpp:260 msgid "&Remove Selected Item" msgstr "Bain an Mhír &Roghnaithe" #: widget/pixmapcollection.cpp:314 msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" msgstr "Ar mhaith leat mír \"%1\" a bhaint as bhailiúchán \"%2\"?" #: widget/pixmapcollection.cpp:369 msgid "Rename Item" msgstr "Athainmnigh Mír" #: widget/pixmapcollection.cpp:370 msgid "Remove Item" msgstr "Bain Mír" #: widget/pixmapcollection.cpp:376 #, c-format msgid "Select Pixmap From %1" msgstr "Roghnaigh Mapa Picteilíní Ó %1" #: widget/pixmapcollection.cpp:377 msgid "Edit Collection..." msgstr "Cuir Bailiúchán in Eagar..." #: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 msgid "&Hide Selected Table/Query" msgstr "&Folaigh an Tábla/tIarratas Roghnaithe" #: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 msgid "&Remove Selected Relationship" msgstr "&Bain an Gaol Roghnaithe" #: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 msgid "&Open Selected Table/Query" msgstr "&Oscail an Tábla/tIarratas Roghnaithe" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 msgid "&Open Table" msgstr "&Oscail Tábla" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 msgid "&Design Table" msgstr "&Leag Tábla Amach" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 msgid "&Hide Table" msgstr "Folaig&h Tábla" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 msgid "Relationship" msgstr "Gaol" #: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 msgid "Click to show available actions for this cell" msgstr "" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." msgstr "" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." msgstr "" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." msgstr "" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 msgid "Do you want to delete selected row?" msgstr "Ar mhaith leat an ró roghnaithe a scriosadh?" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 msgid "&Delete Row" msgstr "Scrios &Ró" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" msgstr "" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 msgid "&Clear Contents" msgstr "" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 msgid "Row: " msgstr "Ró: " #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 msgid "" "_: Correct Changes\n" "Correct" msgstr "" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 msgid "Correct changes" msgstr "" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 msgid "Discard Changes" msgstr "Cuir athruithe i leataobh" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 msgid "Contains a pointer to the currently selected row" msgstr "" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 msgid "Row navigator" msgstr "" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 msgid "Add Record" msgstr "Cuir Taifead Leis" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 msgid "Remove Record" msgstr "Bain Taifead" #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." msgstr "" #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 msgid "Row inserting failed." msgstr "Theip ar ionsá ró." #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 msgid "Row changing failed." msgstr "Theip ar athrú ró." #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 msgid "Row deleting failed." msgstr "Theip ar scriosadh ró." #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 msgid "Insert From &File..." msgstr "Ionsáigh Ó &Chomhad..." #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 msgid "&Clear" msgstr "&Glan" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 msgid "Insert Image From File" msgstr "Ionsáigh Íomhá Ó Chomhad" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 msgid "Save Image to File" msgstr "Sábháil Íomhá go Comhad" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 msgid "File \"%1\" already exists.

Do you want to replace it with a new one?" msgstr "" "Tá comhad \"%1\" ann cheana.

Ar mhaith leat é a athchur le ceann nua?" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 msgid "&Don't Replace" msgstr "&Ná hAthchuir" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 msgid "" "_: Object name : Object type\n" "%1 : %2" msgstr "" #: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 msgid "(autonumber)" msgstr "(uathuimhir)" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 msgid "Row:" msgstr "Ró:" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 msgid "First row" msgstr "An chéad ró" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 msgid "Previous row" msgstr "An ró roimhe seo" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 msgid "Current row number" msgstr "Uimhir an ró reatha" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 msgid "of" msgstr "as" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 msgid "Number of rows" msgstr "Líon na rónna" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 msgid "Next row" msgstr "An chéad ró eile" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 msgid "Last row" msgstr "An ró deiridh" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 msgid "New row" msgstr "Ró nua" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 msgid "Editing indicator" msgstr "Táscaire eagarthóireachta" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 msgid "Go to first row" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 msgid "Go to previous row" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 msgid "Go to next row" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 msgid "Go to last row" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 msgid "Go to new row" msgstr "" #: data/kexiui.rc:5 plugins/relations/kexirelationpartui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Tionscadal" #: data/kexiui.rc:26 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Easpórtáil" #: data/kexiui.rc:53 #, no-c-format msgid "Copy &Special" msgstr "Cóipeáil &Speisialta" #: data/kexiui.rc:92 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:15 #: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "&Formáid" #: data/kexiui.rc:99 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Data" msgstr "&Sonraí" #: data/kexiui.rc:104 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Sórtáil" #: data/kexiui.rc:116 #, no-c-format msgid "&Migrate" msgstr "" #: data/kexiui.rc:140 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Eile" #: data/kexiui.rc:156 #, no-c-format msgid "Other &Licenses" msgstr "Ceadúnais Ei&le" #: data/kexiui.rc:185 #, no-c-format msgid "Data" msgstr "Sonraí" #: data/kexiui.rc:197 plugins/forms/kexiformpartui.rc:5 #: plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:18 #: plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:13 #, no-c-format msgid "Design" msgstr "Dearadh" #: data/kexiui.rc:201 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:59 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formáid" #: main/kexifinddialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Fi&nd:" msgstr "Ai&msigh:" #: main/kexifinddialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Re&place with:" msgstr "Io&nadaigh le:" #: main/kexifinddialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "&Look in:" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Focail iomláin amháin" #: main/kexifinddialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Prompt on replace" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace All" msgstr "&Ionadaigh Uile" #: main/kexifinddialogbase.ui:167 #, no-c-format msgid "&Match:" msgstr "&Meaitseáil:" #: main/kexifinddialogbase.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Any Part of Field" msgstr "UathRéimse" #: main/kexifinddialogbase.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whole Field" msgstr "Bog Réimse Suas" #: main/kexifinddialogbase.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start of Field" msgstr "UathRéimse" #: main/kexifinddialogbase.ui:204 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Cuardach:" #: main/kexifinddialogbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Suas" #: main/kexifinddialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Síos" #: main/kexifinddialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "All Rows" msgstr "Gach Ró" #: main/kexifinddialogbase.ui:261 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Cá&síogair" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:16 #, no-c-format msgid "." msgstr "." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:57 #, no-c-format msgid "

Page Setup for Printing \"%1\" Table Data

" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Set Font..." msgstr "Socraigh Clófhoireann..." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Page title:" msgstr "Teideal an leathanaigh:" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Add page numbers" msgstr "Cuir uimhreacha leathanaigh leis" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Page Size && Margins" msgstr "Méid an Leathanaigh && Imill" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Athraigh..." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:259 #, no-c-format msgid "Save This Setup as Default" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:282 #, no-c-format msgid "Open This Table" msgstr "Oscail An Tábla Seo" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:299 #, no-c-format msgid "Related actions:" msgstr "Gníomhartha gaolmhara:" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:317 #, no-c-format msgid "Add date and time" msgstr "Cuir dáta agus am leis" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:333 #, no-c-format msgid "Add table borders" msgstr "" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:55 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:107 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Eagar..." #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "C&uir Leis..." #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:187 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Cur Síos" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:245 #, no-c-format msgid "" "Select Existing Database Server's Connection From the List Below\n" "

You will see existing Kexi projects available for the selected " "connection. Here you may also add, edit or remove connections from the " "list.\n" msgstr "" #: main/startup/KexiDBTitlePageBase.ui:27 #: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:24 #, no-c-format msgid "Project caption: " msgstr "" #: main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Kexi will create a new database project. Select a storage method which will " "be used to store the new project.\n" msgstr "" #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:35 #, no-c-format msgid "Select existing Kexi project file to open:\n" msgstr "" #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:97 #, no-c-format msgid "&Advanced " msgstr "&Casta " #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a " "server rather than a file." msgstr "" #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:43 #, no-c-format msgid "" "There are Kexi projects you have recently opened. Select one you wish " "to open:\n" msgstr "" #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:53 #, no-c-format msgid "Project Name" msgstr "Ainm an Tionscadail" #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:86 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Nascadh" #: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:32 #, no-c-format msgid "Project's database name: " msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:121 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Luach" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Open in design view" msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Abort" msgstr "Tobscoir" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Paraiméadar" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ainm:" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "kexi_" msgstr "kexi_" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Message:" msgstr "Teachtaireacht:" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Cineál:" #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:24 #, no-c-format msgid "Parameters:" msgstr "Paraiméadair:" #: plugins/queries/kexiquerypartui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&Cruthaigh" #: plugins/relations/kexirelationpartui.rc:11 #, no-c-format msgid "Project" msgstr "Tionscadal" #: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "Barra Uirlisí na nUirlisí" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "Database Server" msgstr "Freastalaí Bunachair Sonraí" # #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # OK as is #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Local server" msgstr "Freastalaí logánta" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:178 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Óst&ainm:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Remote server" msgstr "Freastalaí cianda" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "&Engine:" msgstr "Inn&eall:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "Fíordheimhniú" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Ainm úsáideora:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:274 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Focal Faire:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:293 #, no-c-format msgid "Save password in the shortcut file" msgstr "Sábháil an focal faire sa chomhad aicearra" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:338 #, no-c-format msgid "&Title (optional):" msgstr "&Teideal (roghnach):" #: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:150 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Cur Síos" #: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Projects stored on a database server" msgstr "" #: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Projects stored in a file" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Ná taispeáin an dialóg seo arís" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Ionadaigh" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Earráid: %1" #, fuzzy #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Oscail Tionscadal Deireanach" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Scrios &Ró" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Airí" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Scrios Ró" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "&Portráid" #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "&Tírdhreach" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "&Cuir Comhad Leis" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Sábháil Ró" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Neamhní" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Priontáil" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Á Chóipeáil" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Easpórtáil" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "R&oghanna..." #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "R&oghanna..." #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Gan Amharc" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "&Oscail" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Clófhoireann..." #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Eagar..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Gan Amharc" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Uirlisí" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Sórtáil" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barra Uirlisí na nUirlisí" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Bain..." #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "C&uir Leis" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Réamhshocraithe" #~ msgid "We are sorry, templates are not yet available." #~ msgstr "Tá brón orainn, níl teimpléid le fáil fós." #~ msgid "Expenses" #~ msgstr "Speansais" #~ msgid "Image Gallery" #~ msgstr "Gailearaí Íomhánna" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Leabhar Seoltaí" #~ msgid "%1 : Image" #~ msgstr "%1 : Íomhá" #~ msgid "Open object in Text View" #~ msgstr "Oscail réad san Amharc Téacs" #~ msgid "Opens selected object in the list in Text View" #~ msgstr "Oscail an réad roghnaithe sa liosta san Amharc Téacs" #~ msgid "" #~ "_: Export->To File As Data &Table... \n" #~ "To &File As Data Table..." #~ msgstr "Go Comhad Mar &Thábla Sonraí..." #~ msgid "" #~ "You have used both \"final-mode\" and \"design-mode\" startup options." #~ msgstr "" #~ "Tá tú i ndiaidh na roghanna tosaithe \"final-mode\" agus \"design-mode\" " #~ "a úsáid le chéile." #~ msgid "Import entire database as a Kexi Project" #~ msgstr "Iompórtáil bunachar sonraí iomlán mar Thionscadal Kexi" #~ msgid "Imports entire database as a Kexi Project." #~ msgstr "Iompórtáil bunachar sonraí iomlán mar Thionscadal Kexi." #~ msgid "" #~ "_: Copy Special->Table or Query Data...\n" #~ "Table or Query As Data Table..." #~ msgstr "Tábla nó Iarratas Mar Thábla Sonraí..." #~ msgid "Delete object" #~ msgstr "Scrios réad" #~ msgid "Delete currently selected row from a table" #~ msgstr "Scrios an ró atá roghnaithe faoi láthair ón tábla" #~ msgid "Deletes currently selected row from a table." #~ msgstr "Scrios an ró atá roghnaithe faoi láthair ón tábla." #~ msgid "KexiConnectionWidget" #~ msgstr "KexiConnectionWidget" #~ msgid "Auto Tab Stops" #~ msgstr "Tábstopanna Uathoibríoch" #~ msgid "" #~ "_: AutoField editor's type\n" #~ "List of Values" #~ msgstr "Liosta Luachanna" #~ msgid "Assign Action..." #~ msgstr "Sann Gníomh..." #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Gan Gníomh" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Feidhmchlár" #~ msgid "Action type:" #~ msgstr "Cineál gnímh:" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Macraí" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "Scripteanna" #~ msgid "" #~ "_: Table Field or Query Field\n" #~ "Source field:" #~ msgstr "Réimse foinseach:" #~ msgid "Go to selected data source" #~ msgstr "Téigh go dtí an foinse sonraí roghnaithe" #~ msgid "Clear data source" #~ msgstr "Bánaigh foinse sonraí" #~ msgid "Inserting fields" #~ msgstr "Réimsí á n-ionsá" #~ msgid "Edit Tab Order" #~ msgstr "Cuir Ord na dTáb in Eagar" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "Gan Íomhá" #~ msgid "Enter the Name of the File You Want To Save the Data To" #~ msgstr "Iontráil Ainm an Chomhaid lena Shábháil" #~ msgid "" #~ "_: Primary Key\n" #~ "PK" #~ msgstr "PE" #~ msgid "" #~ "_: Empty table row\n" #~ "Empty row" #~ msgstr "Ró folamh" #~ msgid "Enable Forms" #~ msgstr "Cumasaigh Foirmeacha" #~ msgid "Disable Forms" #~ msgstr "Díchumasaigh Foirmeacha" #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Oscail Le..." #~ msgid "Load From File..." #~ msgstr "Luchtaigh Ó Chomhad..." #~ msgid "Save to File..." #~ msgstr "Sábháil go Comhad..." #~ msgid "Date Widget" #~ msgstr "Giuirléid Dáta" #~ msgid "" #~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. " #~ "It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" #~ "dateWidget" #~ msgstr "giuirléidDáta" #~ msgid "Time Widget" #~ msgstr "Giuirléid Ama" #~ msgid "" #~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. " #~ "It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" #~ "timeWidget" #~ msgstr "giuirléidAma" #~ msgid "Date/Time Widget" #~ msgstr "Giuirléid Dáta/Ama" #~ msgid "" #~ "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. " #~ "It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" #~ "dateTimeWidget" #~ msgstr "giuirléidDátaAma" #~ msgid "Integer Number Spin Box" #~ msgstr "Casbhosca Slánuimhreach" #~ msgid "Floating-point Number Spin Box" #~ msgstr "Casbhosca Snámhphointe" #~ msgid "&Query" #~ msgstr "&Iarratas" #~ msgid "State" #~ msgstr "Staid" #~ msgid " (unbound)" #~ msgstr " (gan cheangal)" #~ msgid "default" #~ msgstr "réamhshocraithe" #~ msgid "&Test Connection..." #~ msgstr "Nasc &Tástála..." #~ msgid "Column spacing:" #~ msgstr "Spásáil na gcolún:" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Ceanntásc" #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Buntásc" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Aonad:" #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "Méid an Leathanaigh" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Leithead:" #~ msgid "&Height:" #~ msgstr "&Airde:" #~ msgid "Page Layout Problem" #~ msgstr "Fadhb le Leagan Amach an Leathanaigh" #~ msgid "ISO A3" #~ msgstr "ISO A3" #~ msgid "ISO A4" #~ msgstr "ISO A4" #~ msgid "ISO A5" #~ msgstr "ISO A5" #~ msgid "US Letter" #~ msgstr "Litir Mheiriceánach" #~ msgid "US Legal" #~ msgstr "US Legal" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Scáileán" #~ msgid "ISO B5" #~ msgstr "ISO B5" #~ msgid "ISO A0" #~ msgstr "ISO A0" #~ msgid "ISO A1" #~ msgstr "ISO A1" #~ msgid "ISO A2" #~ msgstr "ISO A2" #~ msgid "ISO A6" #~ msgstr "ISO A6" #~ msgid "ISO A7" #~ msgstr "ISO A7" #~ msgid "ISO A8" #~ msgstr "ISO A8" #~ msgid "ISO A9" #~ msgstr "ISO A9" #~ msgid "ISO B0" #~ msgstr "ISO B0" #~ msgid "ISO B1" #~ msgstr "ISO B1" #~ msgid "ISO B10" #~ msgstr "ISO B10" #~ msgid "ISO B2" #~ msgstr "ISO B2" #~ msgid "ISO B3" #~ msgstr "ISO B3" #~ msgid "ISO B4" #~ msgstr "ISO B4" #~ msgid "ISO B6" #~ msgstr "ISO B6" #~ msgid "ISO C5" #~ msgstr "ISO C5" #~ msgid "ISO DL" #~ msgstr "ISO DL" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Airgeadra" #~ msgid " fweg weg weg weg weg we" #~ msgstr " fweg weg weg weg weg we" #~ msgid "Personal Databases" #~ msgstr "Bunachair Sonraí Phearsanta" #~ msgid "Save Image To File" #~ msgstr "Sábháil Íomhá go Comhad" #~ msgid "Default value" #~ msgstr "Luach réamhshocruithe" #~ msgid "Database Importing" #~ msgstr "Iompórtáil Bhunachair Sonraí" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "Delimiter" #~ msgstr "Teormharcóir" #~ msgid "Comma" #~ msgstr "Camóg" #~ msgid "Semicolon" #~ msgstr "Leathstad" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Spás" #~ msgid "" #~ "_: Other delimiter\n" #~ "Other" #~ msgstr "Eile" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "none" #~ msgstr "neamhní" #~ msgid "KexiNewPrjTypeSelector" #~ msgstr "KexiNewPrjTypeSelector" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "Don't show me this question again." #~ msgstr "Ná taispeáin an cheist seo arís." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Réamhrá" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Críochnaithe" #~ msgid "Import Succeeded." #~ msgstr "D'éirigh leis an iompórtáil." #~ msgid "Import failed." #~ msgstr "Theip ar iompórtáil." #~ msgid "Engine" #~ msgstr "Engine" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "Ar Ai&s" #~ msgid "KexiProjectSelectorBase" #~ msgstr "KexiProjectSelectorBase" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "KexiConnSelectorBase" #~ msgstr "KexiConnSelectorBase" #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+E" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Saving object's data failed." #~ msgstr "Theip ar shábháil sonraí an réada." #~ msgid "Failed to read scriptingfile %1" #~ msgstr "Theip ar léamh comhad scriptithe %1" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Script" #~ msgid "Execute script" #~ msgstr "Rith script" #~ msgid "Decimal Spin Box" #~ msgstr "Casbhosca Deachúlach" #~ msgid "Datasource:" #~ msgstr "Foinse sonraí:" #~ msgid "Fields" #~ msgstr "Réimsí" #~ msgid "Exception: %1" #~ msgstr "Eisceacht: %1" #~ msgid "TODO: Documentation" #~ msgstr "Le Déanamh: Doiciméadú" #~ msgid "Unknown interpreter '%1'" #~ msgstr "Léirmhínitheoir anaithnid '%1'" #~ msgid "Set connection name." #~ msgstr "Socraigh ainm an naisc." #~ msgid "Set hostname." #~ msgstr "Socraigh óstainm." #~ msgid "Set port." #~ msgstr "Socraigh port." #~ msgid "Set password." #~ msgstr "Socraigh focal faire." #~ msgid "Set username." #~ msgstr "Socraigh ainm úsáideora." #~ msgid "Set filename." #~ msgstr "Socraigh ainm comhaid." #~ msgid "Python Exception: %1" #~ msgstr "Eisceacht Python: %1" #~ msgid "Please select valid data source" #~ msgstr "Roghnaigh foinse bailí sonraí le do thoil" #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "&Teideal:" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Logánta" #~ msgid "&Information" #~ msgstr "&Eolas" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Saighead" # LOCALIZATION NOTE : BLOCK end do not translate block # LOCALIZATION NOTE : BLOCK GLYPHS, DO translate this block #~ msgid "Up Arrow" #~ msgstr "Up Arrow" #~ msgid "Cross" #~ msgstr "Cros" #~ msgid "I Beam" #~ msgstr "I Beam" #~ msgid "Blank" #~ msgstr "Bán" #~ msgid "Split Vertical" #~ msgstr "Roinn go hIngearach" #~ msgid "Split Horizontal" #~ msgstr "Roinn go Cothrománach" #~ msgid "Forbidden" #~ msgstr "Toirmiscthe" #~ msgid "What's This" #~ msgstr "Cad É Seo" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "True" #~ msgstr "Fíor" #~ msgid "False" #~ msgstr "Falsa" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Éadrom" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Trom" #~ msgid "Undo changes" #~ msgstr "Cuir athruithe ar neamhní" #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "Roghnaigh Comhad" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Foirm1" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "" #~ "_: Widget name (see above)\n" #~ "Label" #~ msgstr "Lipéad" #~ msgid "" #~ "_: Widget name (see above)\n" #~ "PicLabel" #~ msgstr "PicLipéad" #~ msgid "" #~ "_: Widget name (see above)\n" #~ "Line" #~ msgstr "Líne" #~ msgid "" #~ "_: Widget name (see above)\n" #~ "TextLabel" #~ msgstr "Lipéad" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Fáilte" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Achoimre:" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Deilbhín:" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Tosú" #~ msgid "Forms" #~ msgstr "Foirmeacha" #~ msgid "Albums" #~ msgstr "Albaim" #~ msgid "&New Action" #~ msgstr "Gníomh &Nua" #~ msgid "&Delete Action" #~ msgstr "&Scrios Gníomh" #~ msgid "MDI mode:" #~ msgstr "Mód MDI:" #~ msgid "Show taskbar" #~ msgstr "Taispeáin Barra na dTascanna" #~ msgid "Show menubar" #~ msgstr "Taispeáin an barra roghchláir" #~ msgid "Kexi Mail Merge" #~ msgstr "Postchumasc Kexi" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Óstríomhaire:" #~ msgid "default port" #~ msgstr "port réamhshocraithe" #~ msgid "Driver: " #~ msgstr "Tiománaí: " #~ msgid "Location" #~ msgstr "Suíomh" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Úsáideoir:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Focal Faire:" #~ msgid "Save password" #~ msgstr "Sábháil an focal faire" #~ msgid "(All columns)" #~ msgstr "(Gach colún)" #~ msgid "Local host" #~ msgstr "Óstríomhaire logánta" #~ msgid "Remote host" #~ msgstr "Cianósta" #~ msgid "Socket:" #~ msgstr "Soicéad:" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Saincheaptha:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Ainm úsáideora:" #~ msgid "Find Text" #~ msgstr "Aimsigh Téacs" #~ msgid "&Find Next" #~ msgstr "An &Chéad Cheann Eile" #~ msgid "New table" #~ msgstr "Tábla nua" #~ msgid "Table:" #~ msgstr "Tábla:" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Foinse" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "Add New Field" #~ msgstr "Réimse Nua" #~ msgid "Move Field Down" #~ msgstr "Bog Réimse Síos" #~ msgid "Lay Out Widgets &Horizontally" #~ msgstr "Leag na Giuirléidí Amach go Cot&hrómanach" #~ msgid "Lay Out Widgets &Vertically" #~ msgstr "Leag na &Giuirléidí Amach go hIngearach" #~ msgid "The file %1 doesn't exist." #~ msgstr "Níl an comhad %1 ann." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "What's this" #~ msgstr "Cad é seo" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Roghnaigh comhad" #~ msgid "Project..." #~ msgstr "Tionscadal..." #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "&Seol tuairisc faoi fhabht..."