# translation of kspread.po to # Niels Reedijk , 2000. # Rinse de Vries , 2003, 2004, 2005. # Bram Schoenmakers , 2004, 2005, 2006. # Karel van der Zande , 2005. # Maarten Rütten , 2005. # Sander Koning , 2005. # Tom Albers , 2005. # Rinse de Vries , 2005. # Jaap Woldringh , 2006. # translation of kspread.po to # translation of kspread.po to # translation of kspread.po to # translation of kspread.po to Nederlands # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van kspread # Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team . msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspread\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-08 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-26 17:44+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: file kspread.rc line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Fi&ll" msgstr "Vu&llen" #. i18n: file kspread.rc line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Cell Commen&t" msgstr "Celcommen&taar" #. i18n: file kspread.rc line 71 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&External Data" msgstr "&Externe gegevens" #. i18n: file kspread.rc line 77 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "&Opmaak" #. i18n: file kspread.rc line 87 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Row" msgstr "&Rij" #. i18n: file kspread.rc line 93 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Column" msgstr "&Kolom" #. i18n: file kspread.rc line 99 #: kspread_view.cc:817 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Sheet" msgstr "&Werkblad" #. i18n: file kspread.rc line 113 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Print Range" msgstr "A&fdrukbereik" #. i18n: file kspread.rc line 118 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Data" msgstr "&Gegevens" #. i18n: file kspread.rc line 187 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #. i18n: file kspread.rc line 193 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087 #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Opmaak" #. i18n: file kspread.rc line 215 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Color/Border" msgstr "Kleur/Rand" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 24 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Sheet Selection" msgstr "Werkblad Selectie" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 41 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Select all sheets." msgstr "Alle werkbladen selecteren." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 55 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Select sheets." msgstr "Werkbladen selecteren." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 69 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Clear Selection." msgstr "Selectie wissen." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 83 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Remove sheets." msgstr "Werkbladen verwijderen." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 89 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Available Sheets" msgstr "Beschikbare Werkbladen" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 114 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Available sheets." msgstr "Beschikbare werkbladen." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 119 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "" "List of all available sheets." "
\n" "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the " "buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all " "sheets that are printed." "
\n" "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " "multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." msgstr "" "Lijst van alle beschikbare werkbladen." "
\n" "Om een werkblad af te drukken moet u een of meer werkbladen uit deze lijst " "selecteren en de knoppen gebruiken om die toe te voegen aan de lijst rechts, " "waarin alle af te drukken werkbladen staan." "
\n" "U kunt een werkblad zo vaak toevoegen als u wilt, zodat het meerdere keren " "wordt afgedrukt. Dit is bijvoorbeeld nuttig voor tussenbladen of titelpagina's." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 133 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move selected sheet to the top." msgstr "Verplaats het geselecteerde werkblad helemaal naar boven." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 147 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Move selected sheet up." msgstr "Verplaats het geselecteerde werkblad naar boven." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 161 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Move selected sheet down." msgstr "Verplaats het geselecteerde werkblad naar beneden." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 175 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Move selected sheet to the bottom." msgstr "Verplaats het geselecteerde werkblad helemaal naar beneden." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 181 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Selected Sheets" msgstr "Geselecteerde werkbladen" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 209 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "List of sheets to print in given order." msgstr "Lijst van in gegeven volgorde af te drukken werkbladen." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 214 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "" "List of sheets to print." "
\n" "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " "change the print order with the up and down buttons." "
\n" "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " "sheet again and order the list to your needs." msgstr "" "Lijst van af te drukken werkbladen." "
\n" "Alleen de werkbladen in deze lijst worden in de gegeven volgorde afgedrukt. U " "kunt deze volgorde wijzigen met de op- en neerknoppen." "
\n" "Het is zelfs mogelijk een werkblad meerdere keren af te drukken. Voeg het " "werkblad nog eens toe en pas de volgorde aan uw wensen aan." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 17 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "You can select here the font style, size and color, including some additional " "options like underlined or striked out text for the current cell text. The " "lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n" "The default font is set for all cells in the Format -> " "Style Manager menu with the currently used style." msgstr "" "U kunt hier lettertype, tekengrootte en kleur voor de tekst in de  actieve cel " "selecteren, inclusief toegevoegde opties zoals  onderstrepen of doorhalen van " "tekst.. In het onderste deel van de pagina ziet u een voorbeeld van de " "geselecteerde tekstopmaak.\n" "Het huidige lettertype wordt in het menu Opmaak -> Stijlenbeheer als standaard " "lettertype ingesteld voor alle cellen." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 34 #: rc.cpp:130 rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "Variërend. (Geen wijziging)" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 54 #: rc.cpp:139 rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different styles, the displayed style is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " "settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " "selected cells style text to Roman." msgstr "" "Kies het lettertype voor de geselecteerde cellen. Indien meerdere cellen zijn " "geselecteerd met verschillende lettertypen wordt dit type ingesteld op " "Variërend (Geen wijziging). Door dit zo te laten worden alle huidige " "instellingen voor elke cel ongemoeid gelaten. Als u dit bijvoorbeeld wijzigt in " "\"Roman\" wordt het lettertype van de tekst in alle geselecteerde cellen " "veranderd in \"Roman\"." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 65 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130 rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 70 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132 kspread_view.cc:481 rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Vet" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 80 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different font weight, the displayed weight is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight " "settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the " "selected cells font weight to Bold." msgstr "" "Kies het gewicht van het lettertype in de geselecteerde cellen. Indien u " "meerdere cellen selecteert met verschillend gewicht voor het lettertype, wordt " "dit gewicht ingesteld op Variërend (Geen wijziging). Door dit zo te laten " "worden de gewichtsinstellingen voor elke cel ongemoeid gelaten. Door dit " "bijvoorbeeld te veranderen in Vet wordt het gewicht van het lettertype in alle " "geselecteerde cellen op Vet ingesteld." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 88 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 96 #: kspread_view.cc:491 rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 99 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." msgstr "" "Als u deze optie inschakelt, wordt de tekst in de huidige cel onderstreept." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 107 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 115 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 123 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Stijl:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 134 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "" "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " "bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose " "the new color." msgstr "" "Kies de tekstkleur in de huidige cel. Door op de kleurenbalk te klikken komt u " "in het standaard dialoogvenster van KDE voor de kleurselectie. Hierin kunt u de " "nieuwe tekstkleur kiezen." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 142 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Strike out" msgstr "Doorhalen" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 145 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." msgstr "" "Als u deze optie inschakelt, wordt de tekst in de huidige cel doorgehaald." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 183 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "This box lists all your available font families. Click on one family to set it " "in the current cell." msgstr "" "In dit vak ziet u een lijst van alle beschikbare lettertypen. Klik op een " "lettertype om dit voor de huidige cel in te stellen." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 191 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679 rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 213 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "" "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." msgstr "" "U ziet een voorbeeld van het lettertype dat u voor de huidige cel kiest." #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 34 #: rc.cpp:194 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Subtotal" msgstr "Subtotaal" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 85 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Add Subtotal to:" msgstr "Subtotaal optellen bij:" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 93 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Use function:" msgstr "Gebruik functie:" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 106 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "At each change in:" msgstr "Bij elke wijziging in:" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 112 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 149 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "&Replace current Subtotals" msgstr "Huidige subtotalen ve&rvangen" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 163 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "&Page break between groups" msgstr "&Pagina-einde tussen groepen" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 171 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "&Summary below data" msgstr "&Samenvatting onder gegevens" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 185 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Summary &only" msgstr "&Alleen samenvatting" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 210 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" msgstr "Lege cellen negeren tijdens het zoeken naar wijz&igingen" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 42 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" "Set the content position horizontally in the cell.\n" "Standard is default and is set from the format you choose.\n" "Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" "Center means the content will be in the center horizontally in the " "cell.\n" "Right means the content of the cell will be displayed on the right of " "the cell." msgstr "" "Horizontale positie instellen inhoud in de cel. \n" "Standaard is afhankelijk van de opmaak die u kiest. \n" "Links betekent dat de inhoud links in de cel wordt geplaatst.\n" "Midden betekent dat de inhoud horizontaal in het midden van de cel wordt " "geplaatst.\n" "Rechts betekent dat de inhoud rechts in de cel wordt geplaatst. " #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 53 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Standaard" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 103 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "" "Set the content position vertically in the cell.\n" "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" "Middle means the content will be in the middle vertically in the cell.\n" "Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom of " "the cell." msgstr "" "Verticale positie instellen van de celinhoud.\n" "Boven betekent dat de inhoud boven in de cel wordt geplaatst.\n" "Midden betekent dat de inhoud verticaal in het midden van de cel wordt " "geplaatst.\n" "Onder betekent dat de inhoud van de cel onder in de cel " "wordtgeplaatst." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 122 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Midden" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 140 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Rotatie" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 143 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "" "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will " "move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." msgstr "" "Uw tekst wordt geplaatst in de richting die u hier instelt. Positieve waarden " "roteren uw tekst linksom en negatieve waarden rechtsom." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 174 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 193 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Text Option" msgstr "Tekstoptie" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 198 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "" "This is only available when the rotation is 0°.\n" "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not " "checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to " "contain the text.\n" "Vertical text puts your text vertically." msgstr "" "Dit is alleen beschikbaar wanneer de rotatiehoek 0° is. \n" "Tekst afbreken breekt de tekst zo af dat die in de vorige celgrootte past. Als " "deze optie niet geselecteerd wordt, blijft de tekst op een regel staan en wordt " "de grootte van de cel hieraan aangepast.\n" "Verticale tekst plaatst uw tekst verticaal." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 209 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "Wrap text" msgstr "Tekst afbreken" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 217 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "Vertical text" msgstr "Verticale tekst" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 227 #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 230 #: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "" "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " "Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." msgstr "" "Stel in hoeveel de tekst in de cel inspringt wanneer u de menu's Opmaak -> " "Meer inspringen of Opmaak -> Minder inspringen kiest." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 238 #: commands.cc:78 kspread_undo.cc:2173 kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Merge Cells" msgstr "Cellen samenvoegen" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 242 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "" "When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to have " "at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then " "merged into a bigger one.\n" "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come " "back to their original size as before the merging. It has the same effect as " "Data -> Dissociate Cells." msgstr "" "Als deze optie geselecteerd wordt, heeft dit hetzelfde effect als  Gegevens -> " "Cellen samenvoegen. U moet eerst minstens twee naast elkaar gelegen cellen " "selecteren. Deze worden dan tot een grotere cel samengevoegd.\n" "Wanneer een samengevoegde cel wordt geselecteerd, en u maakt de keuze voor het " "samenvoegen van cellen ongedaan, krijgen alle betrokken cellen dezelfde grootte " "als voor het samenvoegen. Het effect is hetzelfde als met Gegevens -> " "Cellen splitsen." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 253 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Merge cells" msgstr "Cellen samenvoegen" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 263 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Size of Cell" msgstr "Celgrootte" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 266 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." msgstr "" "De hier gebruikte eenheid wordt ingesteld in het dialoogvenster Opmaak -> " "Paginaopmaak." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 285 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Default height (%1)" msgstr "Standaardhoogte (%1)" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 288 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default height will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "" "Als deze optie geselecteerd is, wordt voor de cel de standaardhoogte gebruikt " "in plaats van de bovenstaande waarde." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 313 #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 327 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Set the height of the cell." msgstr "Instellen van de celhoogte." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 345 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Default width (%1)" msgstr "Standaardbreedte (%1)" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 348 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "" "Als deze optie geselecteerd is, wordt voor de cel de standaardbreedte gebruikt " "in plaats van de bovenstaande waarde." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 387 #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 19 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "" "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default " "(that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be " "active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Document -> " "Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" "You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " "the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " "protection.\n" "You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced " "KSpread chapter." msgstr "" "In dit tabblad kunt u de celbescherming instellen. Standaard worden alle cellen " "beschermd (dit betekent dat de celinhoud niet kan worden veranderd) en om de " "celbescherming actief te maken moet u ook het werkblad beschermen met behulp " "van het menu Hulpmiddelen -> Document beschermen -> Werkblad beschermen, en uw " "wachtwoord.\n" "U kunt ook de celformule verbergen om de methode waarop u de celinhoud berekent " "te beschermen. Hiervoor is ook nodig dat de bescherming van het werkblad is " "ingesteld.\n" "U kunt ook de celinhoud verbergen met Alles verbergen. en ook hiervoor is de " "bescherming van het werkblad nodig.\n" "U kunt meer over al deze instellingen lezen in het handboek in het   hoofdstuk " "KSpread: Uitgebreide mogelijkheden." #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 30 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Afdrukken" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 41 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "&Do not print text" msgstr "Geen tekst af&drukken" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 45 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "" "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked " "(default), the cell content will be printed.\n" "Note that you can print it even if the cell is protected" msgstr "" "Als deze optie geselecteerd is, wordt de celinhoud niet afgedrukt. Indien " "geselecteerd (standaard) wordt de celinhoud afgedrukt.\n" "Merk op dat u de celinhoud zelfs kunt afdrukken als de cel beschermd is" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 55 #: rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Protection" msgstr "Bescherming" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 74 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "Hide &all" msgstr "&Alles verbergen" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 77 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "" "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether " "the cell itself is protected or not does not matter." msgstr "" "Dit verbergt de celinhoud en werkt alleen als het werkblad beschermd is. Of de " "cel zelf beschermd is of niet doet er niet toe." #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 110 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "&Protected" msgstr "&Beschermd" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 116 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "" "If checked, the cell content will be protected. This is the default behaviour. " "You need to protect the whole sheet using theTools->Protect document->" "Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. See the " "manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell is " "protected, its content cannot be changed." msgstr "" "Als deze optie geselecteerd is wordt de celinhoud beschermd. Dit is standaard " "het geval. U moet het hele werkblad beschermen met het menu Hulpmiddelen -> " "Document beschermen -> Werkblad beschermen... anders lukt het beschermen van " "een individuele cel niet. Zie het handboek voor verdere bijzonderheden in het " "hoofdstuk KSpread: Uitgebreide mogelijkheden. De inhoud van een beschermde cel " "kan niet worden gewijzigd." #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 151 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "&Hide formula" msgstr "&Formule verbergen" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 154 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not " "appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " "contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " "protected for this to work." msgstr "" "Als dit wordt gekozen is de cel nog wel zichtbaar. Echter, de inhoud ervan is " "niet te zien in de de Formulebalk. Het verbergen van een formule werkt alleen " "voor cellen die formules bevatten, zodat de gebruiker de formule niet kan zien. " "En het werkblad moet beschermd zijn, anders werkt dit niet." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 42 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "SheetPropertiesBase" msgstr "SheetPropertiesBase" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 69 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "Layout direction:" msgstr "Opmaakrichting:" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 75 #: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83 rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Left to Right" msgstr "Links naar rechts" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 80 #: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86 rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Right to Left" msgstr "Rechts naar links" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 87 #: rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "" "Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " "Right to Left, then the first column will be on the right and the others added " "from right to left." msgstr "" "uStandaard is de meest linkse kolom in het werkblad de eerste kolom. Als u " "Rechts naar links kiest is de eerste kolom rechts en worden de volgende " "kolommen daar van rechts naar links aan toegevoegd." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 141 #: rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Show c&omment indicator" msgstr "Commentaar&indicator tonen" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 144 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red " "triangle at the top right corner." msgstr "" "Als deze optie geselecteerd is, worden cellen met commentaar gemerkt met een " "rood driehoekje in de rechter bovenhoek." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 152 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Use &LC mode" msgstr "&LC-modus gebruiken" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 155 #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula " "Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. " "This does not seem to be of much use at the moment." msgstr "" "Als deze optie geselecteerd is, wordt de celaanduiding aan de linkerkant van de " "Formulebalk getoond in de LC-modus (bijv. L2C3) in plaats van op de normale " "manier B3. Dit lijkt op dit moment niet erg nuttig." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 163 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Show page &borders" msgstr "&Paginaranden tonen" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 166 #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. " "Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page " "borders if you want to print your sheet." msgstr "" "Indien u deze optie kiest worden de paginaranden van uw huidige werkblad " "getekend. Standaard is dit niet het geval. Het is nuttig de paginaranden te " "kunnen zien als u het werkblad wilt afdrukken." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 174 #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "&Convert first letter to uppercase" msgstr "&Eerste letter omzetten in hoofdletter" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 177 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "Check this box and the first letter of any text you type in will automatically " "be converted to uppercase." msgstr "" "Selecteren van deze optie maakt dat de eerste letter van elke tekst die u " "intypt wordt automatisch naar een hoofdletter omgezet." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 185 #: rc.cpp:412 #, no-c-format msgid "&Hide zero" msgstr "Nul &verbergen" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 188 #: rc.cpp:415 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." msgstr "" "Als deze optie geselecteerd is, wordt de inhoud van een cel die de waarde 0 " "bevat niet getoond." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 196 #: rc.cpp:418 #, no-c-format msgid "Show &formula" msgstr "&Formule tonen" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 199 #: rc.cpp:421 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells rather " "than the results." msgstr "" "Als deze optie geselecteerd is, toont KSpread de actuële formules in de cellen " "in plaats van de antwoorden ervan." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 207 #: rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Show column as &numbers" msgstr "Kolommen met &nummers aangeven" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 210 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as " "letters. Letters are default." msgstr "" "Als deze optie geselecteerd is, worden de kolomkoppen genummerd in plaats van " "door letters aangeduid. Letters zijn de standaard." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 218 #: rc.cpp:430 #, no-c-format msgid "Show formula &indicator" msgstr "Formule-&indicator tonen" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 221 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the bottom " "left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect " "cells with formulae." msgstr "" "Als deze optie geselecteerd is, toont KSpread een blauw driehoekje in de linker " "onderhoek van cellen die formules bevatten. Dit is nuttig als u cellen met " "formules wilt beschermen." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 229 #: rc.cpp:436 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Ra&ster tonen" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 232 #: rc.cpp:439 #, no-c-format msgid "" "If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " "uncheck it, the grid willl be hidden." msgstr "" "Als deze optie geselecteerd is, wordt het raster (de celgrenzen) getoond. Dit " "is standaard het geval. Indien u de keuze ongedaan maakt wordt het rooster " "verborgen." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 240 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "&Automatic recalculation" msgstr "&Automatische herberekening" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 243 #: rc.cpp:445 #, no-c-format msgid "" "This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the " "value of any cell they refer to changes." msgstr "" "Deze instelling bepaalt of formules automatisch opnieuw worden herberekend " "wanneer de waarde in een cel waar zij naar toe verwijzen verandert." #: commands.cc:80 #, c-format msgid "Merge Cells %1" msgstr "Cellen %1 samenvoegen" #: commands.cc:108 msgid "Dissociate Cell" msgstr "Cel splitsen" #: commands.cc:136 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 msgid "Rename Sheet" msgstr "Werkblad hernoemen" #: commands.cc:177 #, c-format msgid "Hide Sheet %1" msgstr "Werkblad %1 verbergen" #: commands.cc:178 kspread_view.cc:833 msgid "Hide Sheet" msgstr "Werkblad verbergen" #: commands.cc:208 #, c-format msgid "Show Sheet %1" msgstr "Werkblad %1 tonen" #: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42 #: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99 msgid "Show Sheet" msgstr "Werkblad tonen" #: commands.cc:237 msgid "Add Sheet" msgstr "Werkblad toevoegen" #: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6777 #: kspread_view.cc:6782 msgid "Remove Sheet" msgstr "Werkblad verwijderen" #: commands.cc:287 msgid "Change Sheet Properties" msgstr "Werkbladeigenschappen wijzigen" #: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749 msgid "Insert Columns" msgstr "Kolommen invoegen" #: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727 msgid "Set Page Layout" msgstr "Paginaopmaak instellen" #: commands.cc:575 msgid "Remove Link" msgstr "Koppeling verwijderen" #: commands.cc:575 msgid "Set Link" msgstr "Koppeling invoegen" #: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189 msgid "Resize Object" msgstr "Grootte object wijzigen" #: commands.cc:687 msgid "Cut Object" msgstr "Object knippen" #: commands.cc:689 kspread_view.cc:6107 msgid "Remove Object" msgstr "Object verwijderen" #: commands.cc:790 msgid "Insert Object" msgstr "Object invoegen" #. i18n: file extensions/text.xml line 5 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 functions.cc:333 kspread_view.cc:710 #: xml_doc.cc:5337 xml_doc.cc:5706 xml_doc.cc:5808 xml_doc.cc:5820 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: functions.cc:335 msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" msgstr "Geheel getal (zoals 1; 132; 2344)" #: functions.cc:337 msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" msgstr "Een Booleaanse waarde (Waar of Onwaar)" #: functions.cc:339 msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Een decimale waarde (floating point) (zoals 1,3; 0,343; 253)" #: functions.cc:341 msgid "Any kind of value" msgstr "Elk type waarde" #: functions.cc:348 msgid "A range of strings" msgstr "Een aantal tekenreeksen" #: functions.cc:350 msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" msgstr "Een aantal gehele getallen (zoals 1, 132, 2344)" #: functions.cc:352 msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" msgstr "Een aantal Booleaanse waarden (Waar of Onwaar)" #: functions.cc:354 msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Een aantal drijvende-komma-waarden (zoals 1,3 , 0,343 , 253)" #: functions.cc:356 msgid "A range of any kind of values" msgstr "Een bereik van elk type waarden" #: functions.cc:458 msgid "

" msgstr "

" #: functions.cc:468 msgid "

Return type: " msgstr "

Teruggegeven type: " #: functions.cc:474 msgid "

Syntax

    " msgstr "

    Syntaxis

      " #: functions.cc:486 msgid "

      Parameters

        " msgstr "

        Parameters

          " #: functions.cc:490 msgid "
        • Comment: " msgstr "
        • Commentaar: " #: functions.cc:492 msgid "
          Type: " msgstr "
          Type: " #: functions.cc:500 msgid "

          Examples

            " msgstr "

            Voorbeelden

              " #: functions.cc:512 msgid "

              Related Functions

                " msgstr "

                Gerelateerde functies

                  " #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285 #: kspread_autofill.cc:146 msgid "January" msgstr "januari" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286 #: kspread_autofill.cc:147 msgid "February" msgstr "februari" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287 #: kspread_autofill.cc:148 msgid "March" msgstr "maart" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288 #: kspread_autofill.cc:149 msgid "April" msgstr "april" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150 msgid "May" msgstr "mei" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290 #: kspread_autofill.cc:151 msgid "June" msgstr "juni" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291 #: kspread_autofill.cc:152 msgid "July" msgstr "juli" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292 #: kspread_autofill.cc:153 msgid "August" msgstr "augustus" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293 #: kspread_autofill.cc:154 msgid "September" msgstr "september" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294 #: kspread_autofill.cc:155 msgid "October" msgstr "oktober" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295 #: kspread_autofill.cc:156 msgid "November" msgstr "november" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296 #: kspread_autofill.cc:157 msgid "December" msgstr "december" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163 msgid "Jan" msgstr "jan" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164 msgid "Feb" msgstr "feb" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165 msgid "Mar" msgstr "mar" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166 msgid "Apr" msgstr "apr" #: kspread_autofill.cc:167 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "mei" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168 msgid "Jun" msgstr "jun" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169 msgid "Jul" msgstr "jul" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170 msgid "Aug" msgstr "aug" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171 msgid "Sep" msgstr "sep" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172 msgid "Oct" msgstr "okt" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173 msgid "Nov" msgstr "nov" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174 msgid "Dec" msgstr "dec" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192 msgid "Mon" msgstr "ma" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193 msgid "Tue" msgstr "di" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194 msgid "Wed" msgstr "wo" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195 msgid "Thu" msgstr "do" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196 msgid "Fri" msgstr "vr" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197 msgid "Sat" msgstr "za" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198 msgid "Sun" msgstr "zo" #: kspread_canvas.cc:1261 msgid "" "This link points to the program or script '%1'.\n" "Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run " "this program?" msgstr "" "Deze koppeling verwijst naar programma of script '%1'.\n" "Kwaadaardige programma's kunnen schade aan uw computer berokkenen. Weet u " "zeker dat u dit programma wilt starten?" #: kspread_canvas.cc:1265 msgid "Open Link?" msgstr "Koppeling openen?" #: kspread_canvas.cc:3236 msgid "" "_: Spreadsheet cell\n" "Cell " msgstr "Cell " #: kspread_canvas.cc:3242 msgid "" "_: character (\n" "left paren" msgstr "linker haakje" #: kspread_canvas.cc:3243 msgid "" "_: character )\n" "right paren" msgstr "rechter haakje" #: kspread_canvas.cc:3244 msgid "" "_: character :\n" "colon" msgstr "dubbele punt" #: kspread_canvas.cc:3245 msgid "" "_: character ;\n" "semicolon" msgstr "puntkomma" #: kspread_canvas.cc:3246 msgid "" "_: character =\n" "equals" msgstr "is gelijk aan" #: kspread_canvas.cc:3247 msgid "" "_: character .\n" "point" msgstr "punt" #: kspread_canvas.cc:3248 msgid "" "_: character ,\n" "comma" msgstr "komma" #: kspread_canvas.cc:3249 msgid "" "_: characters ..\n" " dot dot " msgstr " punt punt " #: kspread_canvas.cc:3250 msgid "" "_: Spreadsheet formula\n" " Formula " msgstr " Formule " #: kspread_canvas.cc:5039 msgid "Height: %1 %2" msgstr "Hoogte: %1 %2" #: kspread_canvas.cc:5043 msgid "Hide Row" msgstr "Rij verbergen" #: kspread_canvas.cc:5740 msgid "Width: %1 %2" msgstr "Breedte: %1 %2" #: kspread_canvas.cc:5745 msgid "Hide Column" msgstr "Kolom verbergen" #: kspread_canvas.cc:6148 msgid "Comment:" msgstr "Commentaar:" #: kspread_cell.cc:1158 msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" msgstr "REFERENTIE NAAR KOLOM OF RIJ IS BUITEN BEREIK" #: kspread_cell.cc:2054 msgid "" "Error in cell %1\n" "\n" msgstr "" "Fout in cel %1\n" "\n" #: kspread_doc.cc:984 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" "Ongeldig OASIS OpenDocument-bestand. Geen \"office:body tag\" aanwezig." #: kspread_doc.cc:999 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" "Ongeldig OASIS OpenDocument-bestand. Geen \"tag\"gevonden in \"office:body\"." #: kspread_doc.cc:1001 msgid "" "This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" "Dit document is geen rekenblad maar een %1. Probeer het a.u.b. te openen met de " "juiste toepassing." #: kspread_doc.cc:1089 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or " "application/vnd.kde.kspread, got %1" msgstr "" "Ongeldig document. Het mimetype application/x-kspread of " "application/vnd.kde.kspread werd verwacht, maar %1 werd ontvangen" #: kspread_doc.cc:1097 msgid "" "This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: %1)\n" "When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." msgstr "" "Dit document is gemaakt met een nieuwere versie van KSpread (syntaxisversie: " "%1)\n" "Als u het in deze versie van KSpread opent kunnen er gegevens verloren gaan." #: kspread_doc.cc:1099 msgid "File Format Mismatch" msgstr "Niet-passend bestandsformaat" #: kspread_doc.cc:1162 msgid "Styles cannot be loaded." msgstr "De stijlen konden niet worden geladen." #: kspread_doc.cc:1172 msgid "Invalid document. No map tag." msgstr "Ongeldig document. Geen tag voor kaarten." #: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3101 msgid "Australia" msgstr "Australië" #: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3065 #: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3067 msgid "Dollar" msgstr "Dollar" #: kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3131 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: kspread_format.cc:3065 msgid "Caribbea" msgstr "Caribisch gebied" #: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3264 msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw Zeeland" #: kspread_format.cc:3067 kspread_format.cc:3336 kspread_format.cc:3337 #: kspread_format.cc:3338 msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" #: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3103 msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3073 #: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3076 #: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3079 #: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3082 #: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 #: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 #: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 #: kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 #: kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 #: kspread_format.cc:3242 kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 #: kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 #: kspread_format.cc:3297 kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3111 msgid "Belgium" msgstr "België" #: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3170 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3172 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3180 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3184 msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3207 #: kspread_format.cc:3208 msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3211 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3232 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3250 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3261 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3284 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3309 kspread_format.cc:3310 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: kspread_format.cc:3085 kspread_format.cc:3335 msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: kspread_format.cc:3085 msgid "Pound" msgstr "Pond" #: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 msgid "Yen" msgstr "Yen" #: kspread_format.cc:3089 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: kspread_format.cc:3089 msgid "Afghani" msgstr "Afghani" #: kspread_format.cc:3089 msgid "AFA" msgstr "AFA" #: kspread_format.cc:3090 msgid "Albania" msgstr "Albanië" #: kspread_format.cc:3090 msgid "Lek" msgstr "Lek" #: kspread_format.cc:3091 msgid "Algeria" msgstr "Algerije" #: kspread_format.cc:3091 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Algerijnse Dinar" #: kspread_format.cc:3091 msgid "DZD" msgstr "DZD" #: kspread_format.cc:3092 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikaans Samoa" #: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 #: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 #: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 #: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 #: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 #: kspread_format.cc:3344 msgid "US Dollar" msgstr "US Dollar" #: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 #: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 #: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 #: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 #: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 #: kspread_format.cc:3344 msgid "USD" msgstr "USD" #: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3094 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3110 #: kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3173 #: kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3183 #: kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 kspread_format.cc:3206 #: kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3242 #: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 kspread_format.cc:3260 #: kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 kspread_format.cc:3297 #: kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: kspread_format.cc:3094 msgid "Andorran Peseta" msgstr "Andorraanse Peseta" #: kspread_format.cc:3094 msgid "ADP" msgstr "ADP" #: kspread_format.cc:3095 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: kspread_format.cc:3095 msgid "Kwanza" msgstr "Kwanza" #: kspread_format.cc:3095 msgid "AOA" msgstr "AOA" #: kspread_format.cc:3096 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3154 kspread_format.cc:3186 #: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 #: kspread_format.cc:3295 msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Oost-Caribische Dollar" #: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3097 kspread_format.cc:3186 #: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 #: kspread_format.cc:3295 msgid "XCD" msgstr "XCD" #: kspread_format.cc:3097 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua en Barbuda" #: kspread_format.cc:3097 msgid "East Carribean Dollar" msgstr "Oost-Caribische Dollar" #: kspread_format.cc:3098 msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: kspread_format.cc:3098 msgid "Argentine Peso" msgstr "Argentijnse Peso" #: kspread_format.cc:3098 msgid "ARS" msgstr "ARS" #: kspread_format.cc:3099 msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #: kspread_format.cc:3099 msgid "Armenian Dram" msgstr "Armeense Dram" #: kspread_format.cc:3099 msgid "AMD" msgstr "AMD" #: kspread_format.cc:3100 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: kspread_format.cc:3100 msgid "Aruban Guilder" msgstr "Arubaanse Gulden" #: kspread_format.cc:3100 msgid "AWG" msgstr "AWG" #: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 #: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 #: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australische Dollar" #: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 #: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 #: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 msgid "AUD" msgstr "AUD" #: kspread_format.cc:3103 msgid "Schilling" msgstr "Schilling" #: kspread_format.cc:3103 msgid "S" msgstr "S" #: kspread_format.cc:3104 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidzjan" #: kspread_format.cc:3104 msgid "Azerbaijanian Manat" msgstr "Azerbeidzjaanse Manat" #: kspread_format.cc:3104 msgid "AZM" msgstr "AZM" #: kspread_format.cc:3105 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama's" #: kspread_format.cc:3105 msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Bahama Dollar" #: kspread_format.cc:3105 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: kspread_format.cc:3106 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: kspread_format.cc:3106 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreinse Dinar" #: kspread_format.cc:3106 msgid "BHD" msgstr "BHD" #: kspread_format.cc:3107 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: kspread_format.cc:3107 msgid "Taka" msgstr "Taka" #: kspread_format.cc:3107 msgid "BDT" msgstr "BDT" #: kspread_format.cc:3108 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: kspread_format.cc:3108 msgid "Barbados Dollar" msgstr "Barbados Dollar" #: kspread_format.cc:3108 msgid "BBD" msgstr "BBD" #: kspread_format.cc:3109 msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #: kspread_format.cc:3109 msgid "Belarussian Ruble" msgstr "Wit-Russische Roebel" #: kspread_format.cc:3109 msgid "p." msgstr "p." #: kspread_format.cc:3111 kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 msgid "Franc" msgstr "Franc" #: kspread_format.cc:3111 msgid "BF" msgstr "BF" #: kspread_format.cc:3112 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: kspread_format.cc:3112 msgid "Belize Dollar" msgstr "Belize Dollar" #: kspread_format.cc:3112 msgid "BZ$" msgstr "BZ$" #: kspread_format.cc:3113 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 #: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 #: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "CFA Franc BCEAO" #: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 #: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 #: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 msgid "XOF" msgstr "XOF" #: kspread_format.cc:3114 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: kspread_format.cc:3114 msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Bermuda Dollar" #: kspread_format.cc:3114 msgid "BMD" msgstr "BMD" #: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3116 msgid "Bhutan" msgstr "Bhoetan" #: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indiase Rupee" #: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 msgid "INR" msgstr "INR" #: kspread_format.cc:3116 msgid "Ngultrum" msgstr "Ngultrum" #: kspread_format.cc:3116 msgid "BTN" msgstr "BTN" #: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3118 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: kspread_format.cc:3117 msgid "Boliviano" msgstr "Boliviano" #: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3342 msgid "Bs" msgstr "Bs" #: kspread_format.cc:3118 msgid "Mvdol" msgstr "Mvdol" #: kspread_format.cc:3118 msgid "BOV" msgstr "BOV" #: kspread_format.cc:3119 msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "Bosnië-Herzegovina" #: kspread_format.cc:3119 msgid "Convertible Marks" msgstr "Converteerbare Marken" #: kspread_format.cc:3119 msgid "BAM" msgstr "BAM" #: kspread_format.cc:3120 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: kspread_format.cc:3120 msgid "Pula" msgstr "Pula" #: kspread_format.cc:3120 msgid "BWP" msgstr "BWP" #: kspread_format.cc:3121 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: kspread_format.cc:3121 msgid "Norvegian Krone" msgstr "Noorse Kroon" #: kspread_format.cc:3121 kspread_format.cc:3314 msgid "NOK" msgstr "NOK" #: kspread_format.cc:3122 msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: kspread_format.cc:3122 msgid "Brazilian Real" msgstr "Braziliaanse Real" #: kspread_format.cc:3122 msgid "R$" msgstr "R$" #: kspread_format.cc:3123 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" #: kspread_format.cc:3124 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: kspread_format.cc:3124 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunei Dollar" #: kspread_format.cc:3124 msgid "BND" msgstr "BND" #: kspread_format.cc:3125 kspread_format.cc:3126 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #: kspread_format.cc:3125 msgid "Lev" msgstr "Lev" #: kspread_format.cc:3125 msgid "BGL" msgstr "BGL" #: kspread_format.cc:3126 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgaarse Lev" #: kspread_format.cc:3126 msgid "BGN" msgstr "BGN" #: kspread_format.cc:3127 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: kspread_format.cc:3128 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: kspread_format.cc:3128 msgid "Burundi Franc" msgstr "Burundi Franc" #: kspread_format.cc:3128 msgid "BIF" msgstr "BIF" #: kspread_format.cc:3129 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: kspread_format.cc:3129 msgid "Riel" msgstr "Riel" #: kspread_format.cc:3129 msgid "KHR" msgstr "KHR" #: kspread_format.cc:3130 msgid "Cameroon" msgstr "Kameroen" #: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 #: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "CFA Franc BEAC" #: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 #: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 msgid "XAF" msgstr "XAF" #: kspread_format.cc:3131 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Canadese Dollar" #: kspread_format.cc:3131 msgid "CAD" msgstr "CAD" #: kspread_format.cc:3132 msgid "Cape Verde" msgstr "Kaapverdische eilanden" #: kspread_format.cc:3132 msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Kaapverdische Escudo" #: kspread_format.cc:3132 msgid "CVE" msgstr "CVE" #: kspread_format.cc:3133 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaaiman Eilanden" #: kspread_format.cc:3133 msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Kaaiman Eilanden Dollar" #: kspread_format.cc:3133 msgid "KYD" msgstr "KYD" #: kspread_format.cc:3134 msgid "Central African Republic" msgstr "Republiek Centraal Afrika" #: kspread_format.cc:3135 msgid "Chad" msgstr "Tsjaad" #: kspread_format.cc:3136 kspread_format.cc:3137 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: kspread_format.cc:3136 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chileense Peso" #: kspread_format.cc:3136 msgid "Ch$" msgstr "Ch$" #: kspread_format.cc:3137 msgid "Unidades de fomento" msgstr "Unidades de Fomento" #: kspread_format.cc:3137 msgid "CLF" msgstr "CLF" #: kspread_format.cc:3138 msgid "China" msgstr "China" #: kspread_format.cc:3138 msgid "Yuan Renminbi" msgstr "Yuan Renminbi" #: kspread_format.cc:3138 msgid "CNY" msgstr "CNY" #: kspread_format.cc:3139 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmaseiland" #: kspread_format.cc:3140 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos- (Keeling) eilanden" #: kspread_format.cc:3141 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: kspread_format.cc:3141 msgid "Colombian Peso" msgstr "Colombiaanse Peso" #: kspread_format.cc:3141 msgid "C$" msgstr "C$" #: kspread_format.cc:3142 msgid "Comoros" msgstr "Comoren" #: kspread_format.cc:3142 msgid "Comoro Franc" msgstr "Comorese Franc" #: kspread_format.cc:3142 msgid "KMF" msgstr "KMF" #: kspread_format.cc:3143 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: kspread_format.cc:3144 msgid "Congo, The Democratic Republic Of" msgstr "Congo, De Democratische Republiek Van" #: kspread_format.cc:3144 msgid "Franc Congolais" msgstr "Congolese Franc" #: kspread_format.cc:3144 msgid "CDF" msgstr "CDF" #: kspread_format.cc:3145 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookeilanden" #: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 #: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Nieuw-Zeelandse Dollar" #: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 #: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 msgid "NZD" msgstr "NZD" #: kspread_format.cc:3146 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: kspread_format.cc:3146 msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Costa Ricaanse Colon" #: kspread_format.cc:3146 kspread_format.cc:3160 msgid "C" msgstr "C" #: kspread_format.cc:3147 msgid "Cote D'Ivoire" msgstr "Ivoorkust" #: kspread_format.cc:3148 msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" #: kspread_format.cc:3148 msgid "Croatian kuna" msgstr "Kroatische Kuna" #: kspread_format.cc:3148 msgid "kn" msgstr "kn" #: kspread_format.cc:3149 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: kspread_format.cc:3149 msgid "Cuban Peso" msgstr "Cubaanse Peso" #: kspread_format.cc:3149 msgid "CUP" msgstr "CUP" #: kspread_format.cc:3150 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: kspread_format.cc:3150 msgid "Cyprus Pound" msgstr "Cypriotische Pond" #: kspread_format.cc:3150 msgid "CYP" msgstr "CYP" #: kspread_format.cc:3151 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechië" #: kspread_format.cc:3151 msgid "Czech Koruna" msgstr "Tsjechische Kroon" #: kspread_format.cc:3151 msgid "Kc" msgstr "Kc" #: kspread_format.cc:3152 msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3167 kspread_format.cc:3185 msgid "Danish Krone" msgstr "Deense Kroon" #: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3164 kspread_format.cc:3167 #: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3316 msgid "kr" msgstr "kr" #: kspread_format.cc:3153 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: kspread_format.cc:3153 msgid "Djibouti Franc" msgstr "Djibouti Franc" #: kspread_format.cc:3153 msgid "DJF" msgstr "DJF" #: kspread_format.cc:3154 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: kspread_format.cc:3154 msgid "RD$" msgstr "RD$" #: kspread_format.cc:3155 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaanse Republiek" #: kspread_format.cc:3155 msgid "Dominican Peso" msgstr "Dominicaanse Peso" #: kspread_format.cc:3155 msgid "DOP" msgstr "DOP" #: kspread_format.cc:3156 kspread_format.cc:3157 msgid "East Timor" msgstr "Oost Timor" #: kspread_format.cc:3156 msgid "Timor Escudo" msgstr "Timorese Escudo" #: kspread_format.cc:3156 msgid "TPE" msgstr "TPE" #: kspread_format.cc:3158 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: kspread_format.cc:3159 msgid "Egypt" msgstr "Egypte" #: kspread_format.cc:3159 msgid "Egyptian Pound" msgstr "Egyptische pond" #: kspread_format.cc:3159 msgid "EGP" msgstr "EGP" #: kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3161 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: kspread_format.cc:3160 msgid "El Salvador Colon" msgstr "El Salvador Colon" #: kspread_format.cc:3162 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatoriaal Guinea" #: kspread_format.cc:3163 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: kspread_format.cc:3163 msgid "Nakfa" msgstr "Nakfa" #: kspread_format.cc:3163 msgid "ERN" msgstr "ERN" #: kspread_format.cc:3164 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: kspread_format.cc:3164 msgid "Kroon" msgstr "Kroon" #: kspread_format.cc:3165 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: kspread_format.cc:3165 msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Ethiopische Birr" #: kspread_format.cc:3165 msgid "ETB" msgstr "ETB" #: kspread_format.cc:3166 msgid "Falkland Island (Malvinas)" msgstr "Falklandeilanden (Malvinas)" #: kspread_format.cc:3166 msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Falklandse Pond" #: kspread_format.cc:3166 msgid "FKP" msgstr "FKP" #: kspread_format.cc:3167 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Faeröer" #: kspread_format.cc:3168 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: kspread_format.cc:3168 msgid "Fiji Dollar" msgstr "Fiji Dollar" #: kspread_format.cc:3168 msgid "FJD" msgstr "FJD" #: kspread_format.cc:3170 msgid "Markka" msgstr "Markka" #: kspread_format.cc:3170 msgid "mk" msgstr "mk" #: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 msgid "F" msgstr "F" #: kspread_format.cc:3173 msgid "French Guiana" msgstr "Frans-Guyana" #: kspread_format.cc:3174 msgid "French Polynesia" msgstr "Frans-Polynesië" #: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 msgid "CFP Franc" msgstr "CFP-Franc" #: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 msgid "XPF" msgstr "XPF" #: kspread_format.cc:3175 msgid "Franc Southern Territories" msgstr "Franse eilanden in zuiden van Indische Oceaan" #: kspread_format.cc:3176 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: kspread_format.cc:3177 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: kspread_format.cc:3177 msgid "Dalasi" msgstr "Dalasi" #: kspread_format.cc:3177 msgid "GMD" msgstr "GMD" #: kspread_format.cc:3178 msgid "Georgia" msgstr "Georgië" #: kspread_format.cc:3178 msgid "Lari" msgstr "Lari" #: kspread_format.cc:3178 msgid "GEL" msgstr "GEL" #: kspread_format.cc:3180 msgid "German Mark" msgstr "Duitse Mark" #: kspread_format.cc:3180 msgid "DM" msgstr "DM" #: kspread_format.cc:3181 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: kspread_format.cc:3181 msgid "Cedi" msgstr "Cedi" #: kspread_format.cc:3181 msgid "GHC" msgstr "GHC" #: kspread_format.cc:3182 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: kspread_format.cc:3182 msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Gibraltar Pond" #: kspread_format.cc:3182 msgid "GIP" msgstr "GIP" #: kspread_format.cc:3184 msgid "Drachma" msgstr "Drachme" #: kspread_format.cc:3184 msgid "GRD" msgstr "GRD" #: kspread_format.cc:3185 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: kspread_format.cc:3185 msgid "DKK" msgstr "DKK" #: kspread_format.cc:3186 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: kspread_format.cc:3187 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: kspread_format.cc:3188 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: kspread_format.cc:3189 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: kspread_format.cc:3189 msgid "Quetzal" msgstr "Quetzal" #: kspread_format.cc:3189 msgid "Q" msgstr "Q" #: kspread_format.cc:3190 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: kspread_format.cc:3190 msgid "Guinea Franc" msgstr "Guinese Franc" #: kspread_format.cc:3190 msgid "GNF" msgstr "GNF" #: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3192 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: kspread_format.cc:3191 msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Guinea-Bissause Peso" #: kspread_format.cc:3191 msgid "GWP" msgstr "GWP" #: kspread_format.cc:3193 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: kspread_format.cc:3193 msgid "Guyana Dollar" msgstr "Guyana Dollar" #: kspread_format.cc:3193 msgid "GYD" msgstr "GYD" #: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3195 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: kspread_format.cc:3194 msgid "Gourde" msgstr "Gourde" #: kspread_format.cc:3194 msgid "HTG" msgstr "HTG" #: kspread_format.cc:3196 msgid "Heard Island And McDonald Islands" msgstr "Heard- en McDonaldeilanden" #: kspread_format.cc:3197 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Vaticaanstad" #: kspread_format.cc:3198 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: kspread_format.cc:3198 msgid "Lempira" msgstr "Lempira" #: kspread_format.cc:3198 msgid "L" msgstr "L" #: kspread_format.cc:3199 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: kspread_format.cc:3199 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hong Kong Dollar" #: kspread_format.cc:3199 msgid "HKD" msgstr "HKD" #: kspread_format.cc:3200 msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #: kspread_format.cc:3200 msgid "Forint" msgstr "Forint" #: kspread_format.cc:3200 msgid "Ft" msgstr "Ft" #: kspread_format.cc:3201 msgid "Iceland" msgstr "IJsland" #: kspread_format.cc:3201 msgid "Iceland Krona" msgstr "IJslandse Kroon" #: kspread_format.cc:3201 msgid "kr." msgstr "kr." #: kspread_format.cc:3202 msgid "India" msgstr "India" #: kspread_format.cc:3203 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #: kspread_format.cc:3203 msgid "Rupiah" msgstr "Roepiah" #: kspread_format.cc:3203 msgid "Rp" msgstr "Rp" #: kspread_format.cc:3204 msgid "Iran, Islamic Republic Of" msgstr "Iran, Islamitische republiek van" #: kspread_format.cc:3204 msgid "Iranian Rial" msgstr "Iraanse Rial" #: kspread_format.cc:3204 msgid "IRR" msgstr "IRR" #: kspread_format.cc:3205 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: kspread_format.cc:3205 msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Iraakse Dinar" #: kspread_format.cc:3205 msgid "IQD" msgstr "IQD" #: kspread_format.cc:3207 msgid "Punt" msgstr "Punt" #: kspread_format.cc:3207 msgid "IR----" msgstr "IR----" #: kspread_format.cc:3208 msgid "Pence" msgstr "Pence" #: kspread_format.cc:3208 msgid "IEX" msgstr "IEX" #: kspread_format.cc:3209 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: kspread_format.cc:3209 msgid "New Israeli Sheqel" msgstr "Nieuwe Israëlische Shekel" #: kspread_format.cc:3209 msgid "ILS" msgstr "ILS" #: kspread_format.cc:3211 msgid "Lira" msgstr "Lira" #: kspread_format.cc:3211 msgid "L." msgstr "L." #: kspread_format.cc:3212 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: kspread_format.cc:3212 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Jamaica Dollar" #: kspread_format.cc:3212 msgid "J$" msgstr "J$" #: kspread_format.cc:3213 msgid "JPY" msgstr "JPY" #: kspread_format.cc:3214 msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" #: kspread_format.cc:3214 msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Jordaanse Dinar" #: kspread_format.cc:3214 msgid "JOD" msgstr "JOD" #: kspread_format.cc:3215 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: kspread_format.cc:3215 msgid "Tenge" msgstr "Tenge" #: kspread_format.cc:3215 msgid "KZT" msgstr "KZT" #: kspread_format.cc:3216 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: kspread_format.cc:3216 msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Keniaanse Shilling" #: kspread_format.cc:3216 msgid "KES" msgstr "KES" #: kspread_format.cc:3217 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: kspread_format.cc:3218 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korea, Democratische volksrepubliek van" #: kspread_format.cc:3218 msgid "North Korean Won" msgstr "Noord-Koreaanse Won" #: kspread_format.cc:3218 msgid "KPW" msgstr "KPW" #: kspread_format.cc:3219 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korea, Republiek van" #: kspread_format.cc:3219 msgid "Won" msgstr "Won" #: kspread_format.cc:3219 msgid "KRW" msgstr "KRW" #: kspread_format.cc:3220 msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" #: kspread_format.cc:3220 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Koeweitse Dinar" #: kspread_format.cc:3220 msgid "KWD" msgstr "KWD" #: kspread_format.cc:3221 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" #: kspread_format.cc:3221 msgid "Som" msgstr "Som" #: kspread_format.cc:3221 msgid "KGS" msgstr "KGS" #: kspread_format.cc:3222 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Lao, Democratische Volksrepubliek" #: kspread_format.cc:3222 msgid "Kip" msgstr "Kip" #: kspread_format.cc:3222 msgid "LAK" msgstr "LAK" #: kspread_format.cc:3223 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: kspread_format.cc:3223 msgid "Latvian Lats" msgstr "Letse Lats" #: kspread_format.cc:3223 msgid "Ls" msgstr "Ls" #: kspread_format.cc:3224 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: kspread_format.cc:3224 msgid "Lebanese Pound" msgstr "Libanese Pond" #: kspread_format.cc:3224 msgid "LBP" msgstr "LBP" #: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3226 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3308 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 msgid "ZAR" msgstr "ZAR" #: kspread_format.cc:3226 msgid "Loti" msgstr "Loti" #: kspread_format.cc:3226 msgid "LSL" msgstr "LSL" #: kspread_format.cc:3227 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: kspread_format.cc:3227 msgid "Liberian Dollar" msgstr "Liberiaanse Dollar" #: kspread_format.cc:3227 msgid "LRD" msgstr "LRD" #: kspread_format.cc:3228 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libië" #: kspread_format.cc:3228 msgid "Lybian Dinar" msgstr "Libische Dinar" #: kspread_format.cc:3228 msgid "LYD" msgstr "LYD" #: kspread_format.cc:3229 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: kspread_format.cc:3229 kspread_format.cc:3317 msgid "Swiss Franc" msgstr "Zwitserse Franc" #: kspread_format.cc:3229 msgid "CHF" msgstr "CHF" #: kspread_format.cc:3230 msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: kspread_format.cc:3230 msgid "Lithuanian Litus" msgstr "Litouwse Litus" #: kspread_format.cc:3230 msgid "Lt" msgstr "Lt" #: kspread_format.cc:3233 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: kspread_format.cc:3233 msgid "Pataca" msgstr "Pataca" #: kspread_format.cc:3233 msgid "MOP" msgstr "MOP" #: kspread_format.cc:3234 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" msgstr "Macedonië, Voormalig Joegoslavische Republiek Van" #: kspread_format.cc:3234 msgid "Denar" msgstr "Dinar" #: kspread_format.cc:3234 msgid "MKD" msgstr "MKD" #: kspread_format.cc:3235 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: kspread_format.cc:3235 msgid "Malagasy Franc" msgstr "Madagascarse Frank" #: kspread_format.cc:3235 msgid "MGF" msgstr "MGF" #: kspread_format.cc:3236 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: kspread_format.cc:3236 kspread_format.cc:3349 msgid "Kwacha" msgstr "Kwacha" #: kspread_format.cc:3236 msgid "MWK" msgstr "MWK" #: kspread_format.cc:3237 msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #: kspread_format.cc:3237 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Maleisische Ringgit" #: kspread_format.cc:3237 msgid "MYR" msgstr "MYR" #: kspread_format.cc:3238 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: kspread_format.cc:3238 msgid "Rufiyaa" msgstr "Rufiyaa" #: kspread_format.cc:3238 msgid "MVR" msgstr "MVR" #: kspread_format.cc:3239 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: kspread_format.cc:3240 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: kspread_format.cc:3240 msgid "Maltese Lira" msgstr "Maltese Lira" #: kspread_format.cc:3240 msgid "MTL" msgstr "MTL" #: kspread_format.cc:3241 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Eilanden" #: kspread_format.cc:3242 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: kspread_format.cc:3243 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanië" #: kspread_format.cc:3243 msgid "Ouguiya" msgstr "Ouguiya" #: kspread_format.cc:3243 msgid "MRO" msgstr "MRO" #: kspread_format.cc:3244 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: kspread_format.cc:3244 msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Mauritische Rupee" #: kspread_format.cc:3244 msgid "MUR" msgstr "MUR" #: kspread_format.cc:3245 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: kspread_format.cc:3246 kspread_format.cc:3247 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: kspread_format.cc:3246 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexicaanse Peso" #: kspread_format.cc:3246 msgid "MXN" msgstr "MXN" #: kspread_format.cc:3247 msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" msgstr "Mexicaanse Unidad de Inversion (UDI)" #: kspread_format.cc:3247 msgid "MXV" msgstr "MXV" #: kspread_format.cc:3248 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Micronesië, Federale Staten Van" #: kspread_format.cc:3249 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldavië, Republiek van" #: kspread_format.cc:3249 msgid "Moldovan Leu" msgstr "Moldavische Leu" #: kspread_format.cc:3249 msgid "MDL" msgstr "MDL" #: kspread_format.cc:3251 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" #: kspread_format.cc:3251 msgid "Tugrik" msgstr "Tugrik" #: kspread_format.cc:3251 msgid "MNT" msgstr "MNT" #: kspread_format.cc:3252 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: kspread_format.cc:3253 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Marokkaanse Dirham" #: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 msgid "MAD" msgstr "MAD" #: kspread_format.cc:3254 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: kspread_format.cc:3254 msgid "Metical" msgstr "Metical" #: kspread_format.cc:3254 msgid "MZM" msgstr "MZM" #: kspread_format.cc:3255 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kspread_format.cc:3255 msgid "Kyat" msgstr "Kyat" #: kspread_format.cc:3255 msgid "MMK" msgstr "MMK" #: kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3257 msgid "Namibia" msgstr "Namibië" #: kspread_format.cc:3257 msgid "Namibia Dollar" msgstr "Namibische Dollar" #: kspread_format.cc:3257 msgid "NAD" msgstr "NAD" #: kspread_format.cc:3258 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: kspread_format.cc:3259 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: kspread_format.cc:3259 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepalese Rupee" #: kspread_format.cc:3259 msgid "NPR" msgstr "NPR" #: kspread_format.cc:3261 msgid "Guilder" msgstr "Gulden" #: kspread_format.cc:3261 msgid "fl" msgstr "fl" #: kspread_format.cc:3262 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlandse Antillen" #: kspread_format.cc:3262 msgid "Netherlands Antillan Guilder" msgstr "Nederlands-Antilliaanse Gulden" #: kspread_format.cc:3262 msgid "ANG" msgstr "ANG" #: kspread_format.cc:3263 msgid "New Caledonia" msgstr "Nieuw Caledonië" #: kspread_format.cc:3265 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: kspread_format.cc:3265 msgid "Cordoba Oro" msgstr "Cordoba Oro" #: kspread_format.cc:3265 msgid "NIO" msgstr "NIO" #: kspread_format.cc:3266 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: kspread_format.cc:3267 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: kspread_format.cc:3267 msgid "Naira" msgstr "Naira" #: kspread_format.cc:3267 msgid "NGN" msgstr "NGN" #: kspread_format.cc:3268 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: kspread_format.cc:3269 msgid "Norfolk Islands" msgstr "Norfolk Eilanden" #: kspread_format.cc:3270 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Noord Marianen" #: kspread_format.cc:3271 msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3314 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Noorse Kroon" #: kspread_format.cc:3272 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: kspread_format.cc:3272 msgid "Rial Omani" msgstr "Rial Omani" #: kspread_format.cc:3272 msgid "OMR" msgstr "OMR" #: kspread_format.cc:3273 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: kspread_format.cc:3273 msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Pakistaanse Rupee" #: kspread_format.cc:3273 msgid "PKR" msgstr "PKR" #: kspread_format.cc:3274 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: kspread_format.cc:3275 kspread_format.cc:3276 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: kspread_format.cc:3275 msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #: kspread_format.cc:3275 msgid "PAB" msgstr "PAB" #: kspread_format.cc:3277 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea" #: kspread_format.cc:3277 msgid "Kina" msgstr "Kina" #: kspread_format.cc:3277 msgid "PGK" msgstr "PGK" #: kspread_format.cc:3278 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: kspread_format.cc:3278 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: kspread_format.cc:3278 msgid "G" msgstr "G" #: kspread_format.cc:3279 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: kspread_format.cc:3279 msgid "Nuevo Sol" msgstr "Nuevo Sol" #: kspread_format.cc:3279 msgid "PEN" msgstr "PEN" #: kspread_format.cc:3280 msgid "Philippines" msgstr "Filippijnen" #: kspread_format.cc:3280 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filippijnse Peso" #: kspread_format.cc:3280 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: kspread_format.cc:3281 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: kspread_format.cc:3282 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: kspread_format.cc:3282 msgid "Zloty" msgstr "Zloty" #: kspread_format.cc:3282 msgid "zt" msgstr "zt" #: kspread_format.cc:3284 msgid "Escudo" msgstr "Escudo" #: kspread_format.cc:3284 msgid "Esc." msgstr "Esc." #: kspread_format.cc:3285 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: kspread_format.cc:3286 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: kspread_format.cc:3286 msgid "Qatari Rial" msgstr "Qatari Rial" #: kspread_format.cc:3286 msgid "QAR" msgstr "QAR" #: kspread_format.cc:3287 msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: kspread_format.cc:3287 msgid "Leu" msgstr "Leu" #: kspread_format.cc:3287 msgid "LEI" msgstr "LEI" #: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 msgid "Russian Federation" msgstr "Russische Federatie" #: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 msgid "Russian Ruble" msgstr "Russische Roebel" #: kspread_format.cc:3288 msgid "RUR" msgstr "RUR" #: kspread_format.cc:3289 msgid "RUB" msgstr "RUB" #: kspread_format.cc:3290 msgid "Rwanda" msgstr "Roeanda" #: kspread_format.cc:3290 msgid "Rwanda Franc" msgstr "Roeandese Franc" #: kspread_format.cc:3290 msgid "RWF" msgstr "RWF" #: kspread_format.cc:3291 msgid "Saint Helena" msgstr "Sint Helena" #: kspread_format.cc:3291 msgid "Saint Helena Pound" msgstr "Sint Helena Pond" #: kspread_format.cc:3291 msgid "SHP" msgstr "SHP" #: kspread_format.cc:3292 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts en Nevis" #: kspread_format.cc:3293 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: kspread_format.cc:3294 msgid "Saint Pierre And Miquelon" msgstr "Saint Pierre en Miquelon" #: kspread_format.cc:3295 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent en de Grenadinen" #: kspread_format.cc:3296 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: kspread_format.cc:3296 msgid "Tala" msgstr "Tala" #: kspread_format.cc:3296 msgid "WST" msgstr "WST" #: kspread_format.cc:3297 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: kspread_format.cc:3298 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome en Principe" #: kspread_format.cc:3298 msgid "Dobra" msgstr "Dobra" #: kspread_format.cc:3298 msgid "STD" msgstr "STD" #: kspread_format.cc:3299 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saoedi-Arabië" #: kspread_format.cc:3299 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saudische Riyal" #: kspread_format.cc:3299 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: kspread_format.cc:3300 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: kspread_format.cc:3301 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: kspread_format.cc:3301 msgid "Seychelles Rupee" msgstr "Seychellen Rupee" #: kspread_format.cc:3301 msgid "SCR" msgstr "SCR" #: kspread_format.cc:3302 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: kspread_format.cc:3302 msgid "Leone" msgstr "Leone" #: kspread_format.cc:3302 msgid "SLL" msgstr "SLL" #: kspread_format.cc:3303 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: kspread_format.cc:3303 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapore Dollar" #: kspread_format.cc:3303 msgid "SGD" msgstr "SGD" #: kspread_format.cc:3304 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakije" #: kspread_format.cc:3304 msgid "Slovak Koruna" msgstr "Slowaakse Kroon" #: kspread_format.cc:3304 msgid "Sk" msgstr "Sk" #: kspread_format.cc:3305 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: kspread_format.cc:3306 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Eilanden" #: kspread_format.cc:3306 msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Solomon Eilanden Dollar" #: kspread_format.cc:3306 msgid "SBD" msgstr "SBD" #: kspread_format.cc:3307 msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #: kspread_format.cc:3307 msgid "Somali Shilling" msgstr "Somalische Shilling" #: kspread_format.cc:3307 msgid "SOS" msgstr "SOS" #: kspread_format.cc:3308 msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: kspread_format.cc:3308 msgid "R" msgstr "R" #: kspread_format.cc:3310 msgid "Peseta" msgstr "Peseta" #: kspread_format.cc:3310 msgid "Pts" msgstr "Pts" #: kspread_format.cc:3311 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: kspread_format.cc:3311 msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "Sri Lankase Rupee" #: kspread_format.cc:3311 msgid "LKR" msgstr "LKR" #: kspread_format.cc:3312 msgid "Sudan" msgstr "Soedan" #: kspread_format.cc:3312 msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Soedanese Dinar" #: kspread_format.cc:3312 msgid "SDD" msgstr "SDD" #: kspread_format.cc:3313 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: kspread_format.cc:3313 msgid "Suriname Guilder" msgstr "Surinaamse Gulden" #: kspread_format.cc:3313 msgid "SRG" msgstr "SRG" #: kspread_format.cc:3314 msgid "Svalbard And Jan Mayen" msgstr "Spitsbergen en Jan Mayen" #: kspread_format.cc:3315 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: kspread_format.cc:3315 msgid "Lilangeni" msgstr "Lilangeni" #: kspread_format.cc:3315 msgid "SZL" msgstr "SZL" #: kspread_format.cc:3316 msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: kspread_format.cc:3316 msgid "Swedish Krona" msgstr "Zweedse Kroon" #: kspread_format.cc:3317 msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #: kspread_format.cc:3317 msgid "SFr." msgstr "SFr." #: kspread_format.cc:3318 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrië, Arabische Republiek" #: kspread_format.cc:3318 msgid "Syrian Pound" msgstr "Syrische Pond" #: kspread_format.cc:3318 msgid "SYP" msgstr "SYP" #: kspread_format.cc:3319 msgid "Taiwan, Province Of China" msgstr "Taiwan, Republiek China" #: kspread_format.cc:3319 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Nieuw Taiwanese Dollar" #: kspread_format.cc:3319 msgid "TWD" msgstr "TWD" #: kspread_format.cc:3320 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: kspread_format.cc:3320 msgid "Somoni" msgstr "Somoni" #: kspread_format.cc:3320 msgid "TJS" msgstr "TJS" #: kspread_format.cc:3321 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzania, Verenigde Republiek" #: kspread_format.cc:3321 msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Tanzaniaanse Shilling" #: kspread_format.cc:3321 msgid "TZS" msgstr "TZS" #: kspread_format.cc:3322 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: kspread_format.cc:3322 msgid "Baht" msgstr "Baht" #: kspread_format.cc:3322 msgid "THB" msgstr "THB" #: kspread_format.cc:3323 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: kspread_format.cc:3324 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: kspread_format.cc:3325 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: kspread_format.cc:3325 msgid "Pa'anga" msgstr "Pa'anga" #: kspread_format.cc:3325 msgid "TOP" msgstr "TOP" #: kspread_format.cc:3326 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" #: kspread_format.cc:3326 msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Trinidad en Tobago Dollar" #: kspread_format.cc:3326 msgid "TT$" msgstr "TT$" #: kspread_format.cc:3327 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesië" #: kspread_format.cc:3327 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunesische Dinar" #: kspread_format.cc:3327 msgid "TND" msgstr "TND" #: kspread_format.cc:3328 msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: kspread_format.cc:3328 msgid "Turkish Lira" msgstr "Turkse Lira" #: kspread_format.cc:3328 msgid "TL" msgstr "TL" #: kspread_format.cc:3329 msgid "Turkmenistan" msgstr "Toerkmenistan" #: kspread_format.cc:3329 msgid "Manat" msgstr "Manat" #: kspread_format.cc:3329 msgid "TMM" msgstr "TMM" #: kspread_format.cc:3330 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks- en Caicos-eilanden" #: kspread_format.cc:3331 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: kspread_format.cc:3332 msgid "Uganda" msgstr "Oeganda" #: kspread_format.cc:3332 msgid "Uganda Shilling" msgstr "Oeganda Shilling" #: kspread_format.cc:3332 msgid "UGX" msgstr "UGX" #: kspread_format.cc:3333 msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" #: kspread_format.cc:3333 msgid "Hryvnia" msgstr "Hryvnia" #: kspread_format.cc:3333 msgid "UAH" msgstr "UAH" #: kspread_format.cc:3334 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" #: kspread_format.cc:3334 msgid "UAE Dirham" msgstr "UAE Dirham" #: kspread_format.cc:3334 msgid "AED" msgstr "AED" #: kspread_format.cc:3335 msgid "Pound Sterling" msgstr "Pound Sterling" #: kspread_format.cc:3335 msgid "GBP" msgstr "GBP" #: kspread_format.cc:3337 msgid "US Dollar (Next day)" msgstr "US Dollar (volgende dag)" #: kspread_format.cc:3337 msgid "USN" msgstr "USN" #: kspread_format.cc:3338 msgid "US Dollar (Same day)" msgstr "US Dollar (zelfde dag)" #: kspread_format.cc:3338 msgid "USS" msgstr "USS" #: kspread_format.cc:3339 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: kspread_format.cc:3339 msgid "Peso Uruguayo" msgstr "Uruguayaanse Peso" #: kspread_format.cc:3339 msgid "NU$" msgstr "NU$" #: kspread_format.cc:3340 msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" #: kspread_format.cc:3340 msgid "Uzbekistan Sum" msgstr "Oezbekistan Sum" #: kspread_format.cc:3340 msgid "UZS" msgstr "UZS" #: kspread_format.cc:3341 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: kspread_format.cc:3341 msgid "Vatu" msgstr "Vatu" #: kspread_format.cc:3341 msgid "VUV" msgstr "VUV" #: kspread_format.cc:3342 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: kspread_format.cc:3342 msgid "Bolivar" msgstr "Bolivar" #: kspread_format.cc:3343 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: kspread_format.cc:3343 msgid "Dong" msgstr "Dong" #: kspread_format.cc:3343 msgid "VND" msgstr "VND" #: kspread_format.cc:3344 msgid "Virgin Islands" msgstr "Maagdeneilanden" #: kspread_format.cc:3345 msgid "Wallis And Futuna" msgstr "Wallis en Futuna" #: kspread_format.cc:3346 msgid "Western Sahara" msgstr "West-Sahara" #: kspread_format.cc:3347 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: kspread_format.cc:3347 msgid "Yemeni Rial" msgstr "Yemeni Rial" #: kspread_format.cc:3347 msgid "YER" msgstr "YER" #: kspread_format.cc:3348 msgid "Yugoslavia" msgstr "Joegoslavië" #: kspread_format.cc:3348 msgid "Yugoslavian Dinar" msgstr "Joegoeslavische Dinar" #: kspread_format.cc:3348 msgid "YUM" msgstr "YUM" #: kspread_format.cc:3349 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: kspread_format.cc:3349 msgid "ZMK" msgstr "ZMK" #: kspread_format.cc:3350 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: kspread_format.cc:3350 msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Zimbabwaanse Dollar" #: kspread_format.cc:3350 msgid "ZWD" msgstr "ZWD" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447 #: kspread_functions_information.cc:131 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: kspread_map.cc:82 #, c-format msgid "Sheet%1" msgstr "Werkblad %1" #: kspread_map.cc:357 msgid "This document has no sheets (tables)." msgstr "Dit document heeft geen werkbladen (tabellen)." #: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435 msgid "PM" msgstr "NM" #: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435 msgid "AM" msgstr "VM" #: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570 msgid "Vertical Text" msgstr "Verticale tekst" #: kspread_sheet.cc:1867 msgid "Add Comment" msgstr "Commentaar toevoegen" #: kspread_sheet.cc:1903 msgid "Remove Comment" msgstr "Commentaar verwijderen" #: kspread_sheet.cc:1954 msgid "Change Border Color" msgstr "Randkleur wijzigen" #: kspread_sheet.cc:2286 msgid "Format Percent" msgstr "Percentage-opmaak" #: kspread_sheet.cc:2915 msgid "Dependency" msgstr "Afhankelijkheid" #: kspread_sheet.cc:4223 msgid "Multirow" msgstr "Multirij" #: kspread_sheet.cc:4328 msgid "Change Precision" msgstr "Nauwkeurigheid wijzigen" #: kspread_sheet.cc:4361 msgid "Apply Style" msgstr "Stijl toepassen" #: kspread_sheet.cc:4403 msgid "Format Money" msgstr "Opmaak van valuta" #: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576 msgid "Increase Indent" msgstr "Meer inspringen" #: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581 msgid "Decrease Indent" msgstr "Minder inspringen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761 msgid "Default Parameters" msgstr "Standaard parameters" #: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199 msgid "Move Objects" msgstr "Objecten verplaatsen" #: kspread_sheet.cc:7635 msgid "Invalid document. Sheet name is empty." msgstr "Ongeldig document. Geen werkbladnaam." #. i18n: #: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047 msgid "page" msgstr "pagina" #: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048 msgid "pages" msgstr "pagina's" #: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049 msgid "file" msgstr "bestand" #: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050 msgid "name" msgstr "naam" #: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051 msgid "time" msgstr "tijd" #: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052 msgid "date" msgstr "datum" #: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053 msgid "author" msgstr "auteur" #: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054 msgid "email" msgstr "e-mail" #: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055 msgid "org" msgstr "org" #: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056 msgid "sheet" msgstr "werkblad" #: kspread_style_manager.cc:226 msgid "Header" msgstr "Kop" #: kspread_style_manager.cc:235 msgid "Header1" msgstr "Kop1" #: kspread_undo.cc:254 msgid "Remove Columns" msgstr "Kolommen verwijderen" #: kspread_undo.cc:371 msgid "Remove Rows" msgstr "Rijen verwijderen" #: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778 msgid "Insert Rows" msgstr "Rijen invoegen" #: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941 msgid "Change Text" msgstr "Tekst wijzigen" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001 #: kspread_undo.cc:911 msgid "Change Format" msgstr "Opmaak wijzigen" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214 msgid "Change Angle" msgstr "Hoek wijzigen" #: kspread_undo.cc:1246 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: kspread_undo.cc:1660 msgid "Drag & Drop" msgstr "Slepen-en-neerzetten" #: kspread_undo.cc:1750 msgid "Resize" msgstr "Grootte wijzigen" #: kspread_undo.cc:2226 msgid "Autofill" msgstr "Autom. vullen" #: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350 msgid "Insert Cell" msgstr "Cel invoegen" #: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452 msgid "Remove Cell" msgstr "Cel verwijderen" #: kspread_undo.cc:2511 msgid "Conditional Cell Attribute" msgstr "Voorwaardelijk celattribuut" #: kspread_undo.cc:2594 msgid "Paste & Insert" msgstr "Plakken-en-invoegen" #: kspread_undo.cc:2884 msgid "Style of Cell" msgstr "Celstijl" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000 msgid "Insert Data From Database" msgstr "Gegevens vanuit database invoegen" #: kspread_view.cc:470 msgid "Cell Format..." msgstr "Celopmaak..." #: kspread_view.cc:472 msgid "Set the cell formatting." msgstr "Stel de celopmaak in." #: kspread_view.cc:474 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschappen" #: kspread_view.cc:479 msgid "Resets to the default format." msgstr "Terug naar de standaard opmaak." #: kspread_view.cc:496 msgid "Strike Out" msgstr "Doorhalen" #: kspread_view.cc:501 msgid "Select Font..." msgstr "Lettertype selecteren..." #: kspread_view.cc:506 msgid "Select Font Size" msgstr "Tekengrootte selecteren" #: kspread_view.cc:511 msgid "Increase Font Size" msgstr "Grotere tekens" #: kspread_view.cc:514 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Kleinere tekens" #: kspread_view.cc:517 msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #: kspread_view.cc:522 msgid "Align Left" msgstr "Links uitlijnen" #: kspread_view.cc:527 msgid "Left justify the cell contents." msgstr "Lijn de celinhoud links uit." #: kspread_view.cc:529 msgid "Align Center" msgstr "Centreren" #: kspread_view.cc:534 msgid "Center the cell contents." msgstr "Centreer de celinhoud." #: kspread_view.cc:536 msgid "Align Right" msgstr "Rechts uitlijnen" #: kspread_view.cc:541 msgid "Right justify the cell contents." msgstr "Lijn de celinhoud rechts uit." #: kspread_view.cc:543 msgid "Align Top" msgstr "Boven uitlijnen" #: kspread_view.cc:548 msgid "Align cell contents along the top of the cell." msgstr "Lijn de celinhoud naar boven uit." #: kspread_view.cc:550 msgid "Align Middle" msgstr "Verticaal centreren" #: kspread_view.cc:555 msgid "Align cell contents centered in the cell." msgstr "Plaats de celinhoud in het midden van de cel." #: kspread_view.cc:557 msgid "Align Bottom" msgstr "Onder uitlijnen" #: kspread_view.cc:562 msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." msgstr "Lijn de celinhoud naar beneden uit." #: kspread_view.cc:564 msgid "Wrap Text" msgstr "Tekst afbreken" #: kspread_view.cc:568 msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." msgstr "Laat de celtekst over meerdere regels lopen." #: kspread_view.cc:574 msgid "Print cell contents vertically." msgstr "Druk de celinhoud verticaal af." #: kspread_view.cc:579 msgid "Increase the indentation." msgstr "Meer inspringen." #: kspread_view.cc:584 msgid "Decrease the indentation." msgstr "Minder inspringen." #: kspread_view.cc:586 msgid "Change Angle..." msgstr "Hoek wijzigen..." #: kspread_view.cc:588 msgid "Change the angle that cell contents are printed." msgstr "Wijzig de hoek waarin de celinhoud wordt afgedrukt." #: kspread_view.cc:590 msgid "Percent Format" msgstr "Percentage-opmaak" #: kspread_view.cc:594 msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." msgstr "Stel de celopmaak in als een percentage." #: kspread_view.cc:596 msgid "Increase Precision" msgstr "Nauwkeurigheid vergroten" #: kspread_view.cc:598 msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." msgstr "Vergroot de decimale nauwkeurigheid op het scherm." #: kspread_view.cc:600 msgid "Decrease Precision" msgstr "Nauwkeurigheid verkleinen" #: kspread_view.cc:602 msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." msgstr "Verklein de decimale nauwkeurigheid op het scherm." #: kspread_view.cc:604 msgid "Money Format" msgstr "Valuta-opmaak" #: kspread_view.cc:608 msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." msgstr "Stel de celopmaak in als een bedrag in uw eigen valuta." #: kspread_view.cc:610 msgid "Upper Case" msgstr "Hoofdletters" #: kspread_view.cc:612 msgid "Convert all letters to upper case." msgstr "Alle letters omzetten naar hoofdletters." #: kspread_view.cc:614 msgid "Lower Case" msgstr "Kleine letters" #: kspread_view.cc:616 msgid "Convert all letters to lower case." msgstr "Alle letters omzetten naar kleine letters." #: kspread_view.cc:618 msgid "Convert First Letter to Upper Case" msgstr "Eerste letter omzetten naar hoofdletter" #: kspread_view.cc:620 msgid "Capitalize the first letter." msgstr "Zet de eerste letter om naar een hoofdletter." #: kspread_view.cc:622 msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: kspread_view.cc:627 msgid "Set the background color." msgstr "Stel de kleur in voor de achtergrond." #: kspread_view.cc:629 msgid "Border Left" msgstr "Linker rand" #: kspread_view.cc:631 msgid "Set a left border to the selected area." msgstr "Stel linker rand in voor het geselecteerde bereik." #: kspread_view.cc:633 msgid "Border Right" msgstr "Rechter rand" #: kspread_view.cc:635 msgid "Set a right border to the selected area." msgstr "Stel rechter rand in voor het geselecteerde bereik." #: kspread_view.cc:637 msgid "Border Top" msgstr "Bovenrand" #: kspread_view.cc:639 msgid "Set a top border to the selected area." msgstr "Stel bovenrand in voor het geselecteerde bereik." #: kspread_view.cc:641 msgid "Border Bottom" msgstr "Onderrand" #: kspread_view.cc:643 msgid "Set a bottom border to the selected area." msgstr "Stel onderrand in voor het geselecteerde bereik." #: kspread_view.cc:645 msgid "All Borders" msgstr "Alle randen" #: kspread_view.cc:647 msgid "Set a border around all cells in the selected area." msgstr "Maak een rand rond alle cellen in het geselecteerde bereik." #: kspread_view.cc:649 msgid "Remove Borders" msgstr "Randen verwijderen" #: kspread_view.cc:651 msgid "Remove all borders in the selected area." msgstr "Verwijder alle randen in het geselecteerde bereik." #: kspread_view.cc:653 msgid "Border Outline" msgstr "Rand rondom" #: kspread_view.cc:655 msgid "Set a border to the outline of the selected area." msgstr "Maak een rand rondom het geselecteerde bereik." #: kspread_view.cc:657 msgid "Border Color" msgstr "Randkleur" #: kspread_view.cc:661 msgid "Select a new border color." msgstr "Selecteer een nieuwe kleur voor de rand." #: kspread_view.cc:663 msgid "St&yle" msgstr "Stij&l" #: kspread_view.cc:665 msgid "Apply a predefined style to the selected cells." msgstr "Pas een vooringestelde stijl toe op de geselecteerde cellen." #: kspread_view.cc:669 msgid "Create Style From Cell..." msgstr "Stijl aanmaken naar celvoorbeeld..." #: kspread_view.cc:671 msgid "Create a new style based on the currently selected cell." msgstr "Maak een nieuwe stijl aan gebaseerd op de huidig geselecteerde cel." #: kspread_view.cc:675 msgid "Modify Cell" msgstr "Cel bewerken" #: kspread_view.cc:677 msgid "Edit the highlighted cell." msgstr "Bewerk de geselecteerde cel." #: kspread_view.cc:679 msgid "Insert Cells..." msgstr "Cellen invoegen..." #: kspread_view.cc:681 msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." msgstr "Voeg een lege cel in het werkblad in." #: kspread_view.cc:683 msgid "Remove Cells..." msgstr "Cellen verwijderen..." #: kspread_view.cc:685 msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." msgstr "Verwijdert de huidige cel uit het werkblad." #: kspread_view.cc:689 msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." msgstr "Alle inhoud en opmaak van de huidige cel wissen." #: kspread_view.cc:693 msgid "Merge the selected region." msgstr "Van het geselecteerde bereik een cel maken." #: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906 msgid "Merge Cells Horizontally" msgstr "Cellen horizontaal samenvoegen" #: kspread_view.cc:698 msgid "Merge the selected region horizontally." msgstr "Cellen in het geselecteerde bereik horizontaal samenvoegen." #: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910 msgid "Merge Cells Vertically" msgstr "Cellen verticaal samenvoegen" #: kspread_view.cc:703 msgid "Merge the selected region vertically." msgstr "Cellen in het geselecteerde bereik verticaal samenvoegen." #: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917 msgid "Dissociate Cells" msgstr "Cellen splitsen" #: kspread_view.cc:708 msgid "Unmerge the selected region." msgstr "De cellen in het geselecteerde bereik splitsen." #: kspread_view.cc:712 msgid "Remove the contents of the current cell." msgstr "De inhoud van de huidige cel verwijderen." #: kspread_view.cc:714 msgid "Conditional Cell Attributes..." msgstr "Voorwaardelijke celattributen..." #: kspread_view.cc:716 msgid "Set cell format based on certain conditions." msgstr "Stel de opmaak van een cel in, gebaseerd op bepaalde voorwaarden." #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719 msgid "Conditional Cell Attributes" msgstr "Voorwaardelijke celattributen" #: kspread_view.cc:721 msgid "Remove the conditional cell formatting." msgstr "Verwijder de voorwaardelijke celopmaak." #: kspread_view.cc:723 msgid "Validity..." msgstr "Geldigheid..." #: kspread_view.cc:725 msgid "Set tests to confirm cell data is valid." msgstr "Stel testen in van geldigheid celinhoud." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727 msgid "Validity" msgstr "Geldigheid" #: kspread_view.cc:729 msgid "Remove the validity tests on this cell." msgstr "De geldigheidtesten voor deze cel verwijderen." #: kspread_view.cc:731 msgid "&Add/Modify Comment..." msgstr "Comment&aar toevoegen/bewerken..." #: kspread_view.cc:733 msgid "Edit a comment for this cell." msgstr "Bewerk het commentaar voor deze cel." #: kspread_view.cc:735 msgid "&Remove Comment" msgstr "&Commentaar verwijderen" #: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741 msgid "Remove this cell's comment." msgstr "Verwijder het commentaar van deze cel." #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739 msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: kspread_view.cc:745 msgid "Resize Column..." msgstr "Kolombreedte wijzigen..." #: kspread_view.cc:747 msgid "Change the width of a column." msgstr "Wijzigen breedte van een kolom." #: kspread_view.cc:751 msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." msgstr "Voegt een nieuwe kolom in het werkblad in." #: kspread_view.cc:753 msgid "Delete Columns" msgstr "Kolommen verwijderen" #: kspread_view.cc:755 msgid "Removes a column from the spreadsheet." msgstr "Verwijdert een kolom uit het werkblad." #: kspread_view.cc:757 msgid "Hide Columns" msgstr "Kolommen verbergen" #: kspread_view.cc:759 msgid "Hide the column from view." msgstr "De kolom wordt verborgen." #: kspread_view.cc:761 msgid "Show Columns..." msgstr "Kolommen tonen..." #: kspread_view.cc:763 msgid "Show hidden columns." msgstr "Tonen verborgen kolommen." #: kspread_view.cc:765 msgid "Equalize Column" msgstr "Kolombreedtes gelijk maken" #: kspread_view.cc:767 msgid "Resizes selected columns to be the same size." msgstr "Maakt de geselecteerde kolommen even breed." #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769 msgid "Show Columns" msgstr "Kolommen tonen" #: kspread_view.cc:771 msgid "Show hidden columns in the selection." msgstr "Tonen verborgen kolommen in de selectie." #: kspread_view.cc:774 msgid "Resize Row..." msgstr "Rijhoogte wijzigen..." #: kspread_view.cc:776 msgid "Change the height of a row." msgstr "Wijzigen hoogte van een rij." #: kspread_view.cc:780 msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." msgstr "Voegt een nieuwe rij in het werkblad in." #: kspread_view.cc:782 msgid "Delete Rows" msgstr "Rijen verwijderen" #: kspread_view.cc:784 msgid "Removes a row from the spreadsheet." msgstr "Verwijdert een rij uit het werkblad." #: kspread_view.cc:786 msgid "Hide Rows" msgstr "Rijen verbergen" #: kspread_view.cc:788 msgid "Hide a row from view." msgstr "Een rij wordt verborgen." #: kspread_view.cc:790 msgid "Show Rows..." msgstr "Rijen tonen..." #: kspread_view.cc:792 msgid "Show hidden rows." msgstr "Tonen verborgen rijen." #: kspread_view.cc:794 msgid "Equalize Row" msgstr "Rij gelijk maken aan" #: kspread_view.cc:796 msgid "Resizes selected rows to be the same size." msgstr "Maakt de geselecteerde rijen even hoog." #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798 msgid "Show Rows" msgstr "Rijen tonen" #: kspread_view.cc:801 msgid "Show hidden rows in the selection." msgstr "Tonen verborgen rijen in de selectie." #: kspread_view.cc:803 msgid "Adjust Row && Column" msgstr "Rij && kolom aanpassen" #: kspread_view.cc:805 msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." msgstr "Past de grootte van een rij of kolom aan zodat de inhoud er in past." #: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808 msgid "Sheet Properties" msgstr "Werkbladeigenschappen" #: kspread_view.cc:810 msgid "Modify current sheet's properties." msgstr "De eigenschappen van het huidige werkblad wijzigen." #: kspread_view.cc:812 msgid "Insert Sheet" msgstr "Werkblad invoegen" #: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819 msgid "Insert a new sheet." msgstr "Invoegen nieuw werkblad." #: kspread_view.cc:823 msgid "Remove the active sheet." msgstr "Verwijderen actief werkblad." #: kspread_view.cc:825 msgid "Rename Sheet..." msgstr "Werkblad hernoemen..." #: kspread_view.cc:827 msgid "Rename the active sheet." msgstr "Geef het actieve werkblad een nieuwe naam." #: kspread_view.cc:829 msgid "Show Sheet..." msgstr "Werkblad tonen..." #: kspread_view.cc:831 msgid "Show a hidden sheet." msgstr "Tonen verborgen werkblad." #: kspread_view.cc:835 msgid "Hide the active sheet." msgstr "Verbergen huidig werkblad." #: kspread_view.cc:837 msgid "AutoFormat..." msgstr "Auto-opmaak..." #: kspread_view.cc:839 msgid "Set the worksheet formatting." msgstr "Stel de opmaak van het werkblad in." #: kspread_view.cc:841 msgid "Area Name..." msgstr "Naam van bereik..." #: kspread_view.cc:843 msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." msgstr "Geef bereik in het rekenblad een naam." #: kspread_view.cc:845 msgid "Show Area..." msgstr "Bereik tonen..." #: kspread_view.cc:847 msgid "Display a named area." msgstr "Tonen van een bereik met naam." #: kspread_view.cc:849 msgid "&Function..." msgstr "&Functie..." #: kspread_view.cc:851 msgid "Insert math expression." msgstr "Wiskundige expressie invoegen." #: kspread_view.cc:853 msgid "&Series..." msgstr "Reek&s..." #: kspread_view.cc:855 msgid "Insert a series." msgstr "Een reeks invoegen." #: kspread_view.cc:857 msgid "&Link..." msgstr "Koppe&ling..." #: kspread_view.cc:859 msgid "Insert an Internet hyperlink." msgstr "Voeg een webkoppeling in." #: kspread_view.cc:861 msgid "&Remove Link" msgstr "Koppeling ve&rwijderen" #: kspread_view.cc:863 msgid "Remove a link." msgstr "Een koppeling verwijderen." #: kspread_view.cc:865 msgid "S&pecial Character..." msgstr "S&peciaal teken..." #: kspread_view.cc:867 msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "" "Voeg een of meer symbolen of letters in die niet op uw toetsenbord voorkomen." #: kspread_view.cc:869 msgid "&Object" msgstr "&Object" #: kspread_view.cc:871 msgid "Insert an object from another program." msgstr "Voeg een object vanuit een ander programma in." #: kspread_view.cc:873 msgid "&Chart" msgstr "&Grafiek" #: kspread_view.cc:875 msgid "Insert a chart." msgstr "Voeg een grafiek in." #: kspread_view.cc:877 msgid "&Picture" msgstr "&Afbeelding" #: kspread_view.cc:879 msgid "Insert a picture." msgstr "Voeg een afbeelding in." #: kspread_view.cc:882 msgid "From &Database..." msgstr "Vanuit &database..." #: kspread_view.cc:884 msgid "Insert data from a SQL database." msgstr "Gegevens invoegen uit een SQL-gegevensbank." #: kspread_view.cc:887 msgid "From &Text File..." msgstr "Vanuit een &tekstbestand..." #: kspread_view.cc:889 msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." msgstr "" "Voeg gegevens in uit een tekstbestand op de huidige cursorpositie/selectie." #: kspread_view.cc:891 msgid "From &Clipboard..." msgstr "Vanuit het &klembord..." #: kspread_view.cc:893 msgid "" "Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." msgstr "" "CSV-gegevens vanuit het klembord invoegen op de huidige cursorpositie/selectie." #: kspread_view.cc:900 msgid "&Sort..." msgstr "&Sorteren..." #: kspread_view.cc:902 msgid "Sort a group of cells." msgstr "Sorteer een groep cellen." #: kspread_view.cc:904 msgid "Sort &Decreasing" msgstr "Aflopen&d sorteren" #: kspread_view.cc:906 msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." msgstr "" "Sorteer een groep cellen in aflopende (van laatste naar eerste) volgorde." #: kspread_view.cc:908 msgid "Sort &Increasing" msgstr "Op&lopend sorteren" #: kspread_view.cc:910 msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." msgstr "" "Sorteer een groep cellen in oplopende (van eerste naar laatste) volgorde." #: kspread_view.cc:912 msgid "Page Layout..." msgstr "Paginaopmaak..." #: kspread_view.cc:914 msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." msgstr "Opgeven van de opmaak van het werkblad voor afdrukken." #: kspread_view.cc:916 msgid "Define Print Range" msgstr "Afdrukbereik definiëren" #: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922 msgid "Define the print range in the current sheet." msgstr "Definieer het afdrukbereik in het huidige werkblad." #: kspread_view.cc:920 msgid "Reset Print Range" msgstr "Afdrukbereik wissen" #: kspread_view.cc:924 msgid "Show Page Borders" msgstr "Paginaranden tonen" #: kspread_view.cc:926 msgid "Hide Page Borders" msgstr "Paginaranden verbergen" #: kspread_view.cc:929 msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." msgstr "Tonen van de plaats van de randen op het werkblad." #: kspread_view.cc:931 msgid "Recalculate Sheet" msgstr "Werkblad opnieuw berekenen" #: kspread_view.cc:933 msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." msgstr "Bereken de waarde van elke cel in het huidige werkblad opnieuw." #: kspread_view.cc:935 msgid "Recalculate Document" msgstr "Document opnieuw berekenen" #: kspread_view.cc:937 msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." msgstr "Bereken de waarde van elke cel in alle werkbladen opnieuw." #: kspread_view.cc:939 msgid "Protect &Sheet..." msgstr "Werkblad be&schermen..." #: kspread_view.cc:941 msgid "Protect the sheet from being modified." msgstr "Bescherm het werkblad tegen wijzigingen." #: kspread_view.cc:945 msgid "Protect &Document..." msgstr "&Document beschermen..." #: kspread_view.cc:947 msgid "Protect the document from being modified." msgstr "Bescherm het document tegen wijzigingen." #: kspread_view.cc:954 msgid "Copy the cell object to the clipboard." msgstr "Kopieer het celobject naar het klembord." #: kspread_view.cc:957 msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." msgstr "Plak de inhoud van het klembord op de cursorpositie." #: kspread_view.cc:960 msgid "Move the cell object to the clipboard." msgstr "Verplaats het celobject naar het klembord." #: kspread_view.cc:962 msgid "Special Paste..." msgstr "Speciaal plakken..." #: kspread_view.cc:964 msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." msgstr "Plak de inhoud van het klembord met speciale opties." #: kspread_view.cc:966 msgid "Paste with Insertion" msgstr "Plakken met invoegen" #: kspread_view.cc:968 msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." msgstr "Voegt een cel vanuit het klembord in het werkblad in." #: kspread_view.cc:976 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: kspread_view.cc:979 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: kspread_view.cc:982 msgid "&Down" msgstr "Om&laag" #: kspread_view.cc:985 msgid "&Up" msgstr "&Omhoog" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990 msgid "Style Manager" msgstr "Stijlenbeheer" #: kspread_view.cc:992 msgid "Edit and organize cell styles." msgstr "Celstijlen bewerken en organiseren." #: kspread_view.cc:994 msgid "Autosum" msgstr "Autosom" #: kspread_view.cc:996 msgid "Insert the 'sum' function" msgstr "De functie 'sum' (som) invoegen" #: kspread_view.cc:1000 msgid "Check the spelling." msgstr "De spelling controleren." #: kspread_view.cc:1002 msgid "Formula Selection" msgstr "Formule-selectie" #: kspread_view.cc:1004 msgid "Insert a function." msgstr "Een functie invoegen." #: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377 msgid "Others..." msgstr "Andere..." #: kspread_view.cc:1023 msgid "&Consolidate..." msgstr "&Consolideren..." #: kspread_view.cc:1025 msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." msgstr "" "Een bereik met een samenvatting van meerdere soortgelijke bereiken maken." #: kspread_view.cc:1027 msgid "&Goal Seek..." msgstr "&Doel zoeken..." #: kspread_view.cc:1029 msgid "Repeating calculation to find a specific value." msgstr "Iteratieve berekening." #: kspread_view.cc:1031 msgid "&Subtotals..." msgstr "&Subtotalen..." #: kspread_view.cc:1033 msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." msgstr "Verschillende soorten subtotalen in een lijst of database aanmaken." #: kspread_view.cc:1035 msgid "&Text to Columns..." msgstr "&Tekst naar kolommen..." #: kspread_view.cc:1037 msgid "Expand the content of cells to multiple columns." msgstr "De inhoud van de cellen over meer kolommen verdelen." #: kspread_view.cc:1039 msgid "&Multiple Operations..." msgstr "&Meervoudige operaties..." #: kspread_view.cc:1041 msgid "" "Apply the same formula to various cells using different values for the " "parameter." msgstr "" "Dezelfde formule op meerdere cellen toepassen, voor verschillende waarden van " "de parameter." #: kspread_view.cc:1043 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "Sjabloon naar voorbeeld do&cument maken..." #: kspread_view.cc:1046 msgid "Custom Lists..." msgstr "Aangepaste lijsten..." #: kspread_view.cc:1048 msgid "Create custom lists for sorting or autofill." msgstr "Maak aangepaste lijsten aan voor sorteren of automatisch vullen." #: kspread_view.cc:1052 msgid "Goto Cell..." msgstr "Ga naar cel..." #: kspread_view.cc:1054 msgid "Move to a particular cell." msgstr "Ga naar een bepaalde cel toe." #: kspread_view.cc:1056 msgid "Next Sheet" msgstr "Volgend werkblad" #: kspread_view.cc:1058 msgid "Move to the next sheet." msgstr "Ga naar het volgende werkblad." #: kspread_view.cc:1060 msgid "Previous Sheet" msgstr "Vorig werkblad" #: kspread_view.cc:1062 msgid "Move to the previous sheet." msgstr "Ga naar het vorige werkblad." #: kspread_view.cc:1064 msgid "First Sheet" msgstr "Eerste werkblad" #: kspread_view.cc:1066 msgid "Move to the first sheet." msgstr "Ga naar het eerste werkblad." #: kspread_view.cc:1068 msgid "Last Sheet" msgstr "Laatste werkblad" #: kspread_view.cc:1070 msgid "Move to the last sheet." msgstr "Ga naar het laatste werkblad." #: kspread_view.cc:1074 msgid "Show Status Bar" msgstr "Statusbalk tonen" #: kspread_view.cc:1076 msgid "Hide Status Bar" msgstr "Statusbalk verbergen" #: kspread_view.cc:1079 msgid "Show the status bar." msgstr "Statusbalk tonen." #: kspread_view.cc:1081 msgid "Show Tab Bar" msgstr "Tabbladenbalk tonen" #: kspread_view.cc:1083 msgid "Hide Tab Bar" msgstr "Tabbladenbalk verbergen" #: kspread_view.cc:1086 msgid "Show the tab bar." msgstr "Tabbladenbalk tonen." #: kspread_view.cc:1088 msgid "Show Formula Bar" msgstr "Formulebalk tonen" #: kspread_view.cc:1090 msgid "Hide Formula Bar" msgstr "Formulebalk verbergen" #: kspread_view.cc:1093 msgid "Show the formula bar." msgstr "Formulebalk tonen." #: kspread_view.cc:1095 msgid "Configure KSpread..." msgstr "KSpread instellen..." #: kspread_view.cc:1097 msgid "Set various KSpread options." msgstr "Stel diverse opties van KSpread in." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491 #: kspread_view.cc:1101 msgid "None" msgstr "Geen" #: kspread_view.cc:1105 msgid "No calculation" msgstr "Geen berekening" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107 msgid "Sum" msgstr "Som" #: kspread_view.cc:1111 msgid "Calculate using sum." msgstr "Berekenen met behulp van som." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113 msgid "Min" msgstr "Min" #: kspread_view.cc:1117 msgid "Calculate using minimum." msgstr "Berekenen met behulp van minimum." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119 msgid "Max" msgstr "Max" #: kspread_view.cc:1123 msgid "Calculate using maximum." msgstr "Berekenen met behulp van maximum." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125 msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: kspread_view.cc:1129 msgid "Calculate using average." msgstr "Berekenen met behulp van gemiddelde." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131 msgid "Count" msgstr "Tellen" #: kspread_view.cc:1135 msgid "Calculate using the count." msgstr "Berekenen met behulp van de telling." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264 #: kspread_view.cc:1137 msgid "CountA" msgstr "CountA" #: kspread_view.cc:1141 msgid "Calculate using the countA." msgstr "Berekenen met behulp van de countA." #: kspread_view.cc:1145 msgid "Run Internal Tests..." msgstr "Interne tests uitvoeren..." #: kspread_view.cc:1147 msgid "Run Inspector..." msgstr "Inspecteur starten..." #: kspread_view.cc:2299 msgid "Spell Checking" msgstr "Spellingcontrole" #: kspread_view.cc:2438 msgid "Spell checking is complete." msgstr "Spellingcontrole is voltooid." #: kspread_view.cc:2485 msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" msgstr "Wilt u de spelling in het volgende werkblad controleren?" #: kspread_view.cc:2544 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Fout gespeld woord corrigeren" #: kspread_view.cc:2604 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell kon niet gestart worden.\n" "Controleer of ISpell goed is geconfigureerd en in het zoekpad (PATH)." #: kspread_view.cc:2610 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell lijkt vast te zijn gelopen." #: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770 #: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6304 #: kspread_view.cc:6318 kspread_view.cc:6331 kspread_view.cc:6346 msgid "Area is too large." msgstr "Bereik is te groot." #: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382 #: kspread_view.cc:4806 msgid "You must select multiple cells." msgstr "U moet meerdere cellen selecteren." #: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6816 msgid "You cannot change a protected sheet." msgstr "U kunt een beschermd werkblad niet wijzigen." #: kspread_view.cc:4025 msgid "You cannot hide the last visible sheet." msgstr "U kunt het laatste zichtbare werkblad niet verbergen." #: kspread_view.cc:4103 msgid "Cut Objects" msgstr "Objecten knippen" #: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840 msgid "Insert Link" msgstr "Koppeling invoegen" #: kspread_view.cc:4846 msgid "Edit Link" msgstr "Koppeling bewerken" #: kspread_view.cc:4876 msgid "" "No database drivers available. To use this feature you need to install the " "necessary Qt 3 database drivers." msgstr "" "Er zijn geen stuurprogramma's voor de database aanwezig. U moet de voor deze " "eigenschap de nodige stuurprogramma's compileren voor de Qt3-database." #: kspread_view.cc:4974 msgid "Sheet %1 could not be found for printing" msgstr "Kon af te drukken werkblad %1 niet vinden" #: kspread_view.cc:5041 #, c-format msgid "Nothing to print for sheet %1." msgstr "Niets om af te drukken voor werkblad %1." #: kspread_view.cc:5154 msgid "Protect Document" msgstr "Document beschermen" #: kspread_view.cc:5169 msgid "Unprotect Document" msgstr "Documentbescherming opheffen" #: kspread_view.cc:5182 kspread_view.cc:5232 msgid "Password is incorrect." msgstr "Wachtwoord is onjuist." #: kspread_view.cc:5202 msgid "Protect Sheet" msgstr "Werkblad beschermen" #: kspread_view.cc:5218 msgid "Unprotect Sheet" msgstr "Werkbladbescherming opheffen" #: kspread_view.cc:5667 msgid "Adjust Column" msgstr "Kolom aanpassen" #: kspread_view.cc:5763 msgid "Adjust Row" msgstr "Rij aanpassen" #: kspread_view.cc:6002 msgid "Selection List..." msgstr "Selectielijst..." #: kspread_view.cc:6604 msgid "Create Style From Cell" msgstr "Stijl aanmaken naar voorbeeld cel" #: kspread_view.cc:6605 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 msgid "Enter name:" msgstr "Naam invoeren:" #: kspread_view.cc:6615 msgid "The style name cannot be empty." msgstr "De stijl moet een naam hebben." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6622 msgid "A style with this name already exists." msgstr "Er bestaal al een stijl met deze naam." #: kspread_view.cc:6718 msgid "Area too large." msgstr "Bereik is te groot." #: kspread_view.cc:6724 msgid "No charting component registered." msgstr "Geen grafiekcomponent geregistreerd." #: kspread_view.cc:6777 msgid "You cannot delete the only sheet." msgstr "U kunt het enige werkblad niet verwijderen." #: kspread_view.cc:6781 msgid "" "You are about to remove the active sheet.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "U staat op het punt het actieve werkblad te verwijderen.\n" "Wilt u doorgaan?" #: kspread_view.cc:6829 msgid "" "Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." msgstr "" "Werkbladnaam bevat karakters die niet zijn toegestaan. Alleen cijfers en " "letters zijn toegestaan." #: kspread_view.cc:6830 kspread_view.cc:6848 kspread_view.cc:6858 msgid "Change Sheet Name" msgstr "Werkbladnaam wijzigen" #: kspread_view.cc:6848 msgid "Sheet name cannot be empty." msgstr "Het werkblad moet een naam hebben." #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6858 msgid "This name is already used." msgstr "Deze naam is al in gebruik." #: kspread_view.cc:7122 msgid "Sum: " msgstr "Som: " #: kspread_view.cc:7125 msgid "Average: " msgstr "Gemiddelde: " #: kspread_view.cc:7128 msgid "Min: " msgstr "Min: " #: kspread_view.cc:7131 msgid "Max: " msgstr "Max: " #: kspread_view.cc:7134 msgid "Count: " msgstr "Telling: " #: kspread_view.cc:7137 msgid "CountA: " msgstr "TellingA: " #: main.cc:30 msgid "File to open" msgstr "Te openen bestand" #: manipulator.cc:924 msgid "Merging of columns or rows is not supported." msgstr "Kolommen en rijen kunnen niet worden samengevoegd." #: manipulator.cc:1508 msgid "Adjust Columns/Rows" msgstr "Kolommen/Rijen aanpassen" #: manipulator.cc:1512 msgid "Adjust Columns" msgstr "Kolommen aanpassen" #: manipulator.cc:1516 msgid "Adjust Rows" msgstr "Rijen aanpassen" #: manipulator_data.cc:113 msgid "Change Value" msgstr "Andere waarde" #: manipulator_data.cc:134 msgid "Set Array Formula" msgstr "Formule voor reeks opgeven" #: valueformatter.cc:455 msgid "h" msgstr "h" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457 msgid "min" msgstr "min" #: valueformatter.cc:459 msgid "s" msgstr "s" #: valueformatter.cc:637 msgid "Parse" msgstr "Inlezen" #: valueformatter.cc:639 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: valueformatter.cc:641 msgid "Depend" msgstr "Afhangen" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 5 #: xml_doc.cc:3 #, no-c-format msgid "Conversion" msgstr "Conversie" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 11 #: xml_doc.cc:6 xml_doc.cc:42 #, no-c-format msgid "Bool value to convert" msgstr "Te converteren Booleaanse waarde" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 15 #: xml_doc.cc:9 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean in methods which require a string" msgstr "" "De functie BOOL2STRING () geeft een tekenreekswaarde voor een opgegeven " "Booleaanse waarde. Deze methode is bedoeld voor het gebruik van een Booleaanse " "waarde in methodes die een tekenreeks nodig hebben" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 16 #: xml_doc.cc:12 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(value)" msgstr "BOOL2STRING(waarde)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 17 #: xml_doc.cc:15 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" msgstr "BOOL2STRING(Waar) geeft \"Waar\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 18 #: xml_doc.cc:18 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" msgstr "BOOL2STRING(Onwaar) geeft \"Onwaar\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 19 #: xml_doc.cc:21 #, no-c-format msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"ana\";\"banaan\"))) geeft WAAR" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 27 #: xml_doc.cc:24 #, no-c-format msgid "Integer value to convert" msgstr "Te converteren geheel getal" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 31 #: xml_doc.cc:27 #, no-c-format msgid "" "The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " "This method is intended for using an integer in methods which require a " "boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " "returned." msgstr "" "De functie INT2BOOL() geeft een Booleaanse waarde voor een opgegeven geheel " "getal. Deze methode is bedoeld voor het gebruik van een geheel getal in " "methoden die een Booleaanse waarde vragen. De functie accepteert alleen 0 of 1. " "Als er een andere waarde wordt gegeven, dan wordt 'Onwaar' teruggegeven." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 32 #: xml_doc.cc:30 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(value)" msgstr "INT2BOOL(waarde)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 33 #: xml_doc.cc:33 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(1) returns true" msgstr "INT2BOOL(1) geeft Waar" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 34 #: xml_doc.cc:36 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(0) returns false" msgstr "INT2BOOL(0) geeft Onwaar" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 35 #: xml_doc.cc:39 #, no-c-format msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" msgstr "OR(INT2BOOL(1); Onwaar) geeft Waar" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 48 #: xml_doc.cc:45 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean value in methods which require an " "integer." msgstr "" "De functie BOOL2INT() geeft een hele waarde terug voor een opgegeven Booleaanse " "waarde. Deze methode is bedoeld voor het gebruik van een Booleaanse waarde in " "methoden die een geheel getal nodig hebben." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 49 #: xml_doc.cc:48 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(value)" msgstr "BOOL2INT(waarde)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 50 #: xml_doc.cc:51 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(True) returns 1" msgstr "BOOL2INT(Waar) geeft 1" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 51 #: xml_doc.cc:54 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(False) returns 0" msgstr "BOOL2INT(Onwaar) geeft 0" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 60 #: xml_doc.cc:57 xml_doc.cc:75 #, no-c-format msgid "Number to convert into string" msgstr "In tekenreeks om te zetten getal" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 64 #: xml_doc.cc:60 #, no-c-format msgid "" "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that " "KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function should " "rarely be needed." msgstr "" "De functie NUM2STRING() geeft een tekenreekswaarde terug voor een opgegeven " "getal. Merk op dat KSpread getallen automatisch kan omzetten naar tekenreeksen, " "waardoor deze functie zelden nodig zal zijn." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 65 #: xml_doc.cc:63 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(value)" msgstr "NUM2STRING(waarde)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 66 #: xml_doc.cc:66 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" msgstr "NUM2STRING(10) geeft \"10\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 67 #: xml_doc.cc:69 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" msgstr "NUM2STRING(2,05) geeft \"2,05\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 68 #: xml_doc.cc:72 #, no-c-format msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2,010102) geeft Waar" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 81 #: xml_doc.cc:78 #, no-c-format msgid "" "The STRING() function returns a string value for a given number. It is the same " "as the NUM2STRING function." msgstr "" "De functie STRING() geeft een tekenreekswaarde terug voor een opgegeven getal. " "Het is dezelfde functie als NUM2STRING()." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 90 #: xml_doc.cc:81 #, no-c-format msgid "A one character string to convert" msgstr "Een te converteren tekenreeks van een karakter" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 94 #: xml_doc.cc:84 #, no-c-format msgid "" "The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." msgstr "" "De functie CHARTOASCII() geeft de ASCII-code (als decimaal geheel getal) terug " "voor een opgegeven karakter." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 95 #: xml_doc.cc:87 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(value)" msgstr "CHARTOASCII(waarde)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 96 #: xml_doc.cc:90 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" msgstr "CHARTOASCII(\"v\") geeft 118" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 97 #: xml_doc.cc:93 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." msgstr "" "CHARTOASCII(r) is fout. Een karakter staat tussen aanhalingstekens (\"r\")." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 105 #: xml_doc.cc:96 #, no-c-format msgid "The ASCII values to convert" msgstr "De te converteren ASCII-waarden" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 109 #: xml_doc.cc:99 #, no-c-format msgid "" "The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" msgstr "" "De functie ASCIITOCHAR() geeft het karakter terug voor elke opgegeven " "ASCII-code" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 110 #: xml_doc.cc:102 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(value)" msgstr "ASCIITOCHAR(waarde)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 111 #: xml_doc.cc:105 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" msgstr "ASCIITOCHAR(118) geeft \"v\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 112 #: xml_doc.cc:108 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) geeft \"KDE\" terug" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 120 #: xml_doc.cc:111 xml_doc.cc:129 #, no-c-format msgid "Value in X" msgstr "Waarde in X" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 124 #: xml_doc.cc:114 xml_doc.cc:132 #, no-c-format msgid "Value in Y" msgstr "Waarde in Y" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 128 #: xml_doc.cc:117 #, no-c-format msgid "" "The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a point " "in a cartesian landmark." msgstr "" "De functie POLR() zet de cartesische coördinaten (x,y) van een punt in het " "platte vlak om naar de poolcoördinaat straal r. Deze functie kan ook worden " "gebruikt voor de berekening van r (=|(x+yi)|) van het complexe getal (x+yi)." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 129 #: xml_doc.cc:120 #, no-c-format msgid "POLR(X;Y)" msgstr "POLR(X;Y)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 130 #: xml_doc.cc:123 #, no-c-format msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" msgstr "POLR(12;12) geeft 16.9706" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 131 #: xml_doc.cc:126 #, no-c-format msgid "POLR(12;0) returns 12" msgstr "POLR(12;0) geeft 12" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 150 #: xml_doc.cc:135 #, no-c-format msgid "" "The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " "position of a point in a cartesian landmark." msgstr "" "De functie POLA() zet de cartesische coördinaten (x,y) van een punt in het " "platte vlak om naar de poolcoördinaat hoek A (in radialen). Deze functie kan " "ook worden gebruikt voor de berekening van het argument van het complexe getal " "(x+yi). -Pi <=A<=Pi. (opmerking: de functie berekent negatieve hoeken als " "positief. Vertaler)." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 151 #: xml_doc.cc:138 #, no-c-format msgid "POLA(X;Y)" msgstr "POLA(X;Y)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 152 #: xml_doc.cc:141 #, no-c-format msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" msgstr "POLA(12;12) geeft 0.78539816" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 153 #: xml_doc.cc:144 #, no-c-format msgid "POLA(12;0) returns 0" msgstr "POLA(12;0) geeft 0" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 154 #: xml_doc.cc:147 #, no-c-format msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" msgstr "POLA(0;12) geeft 1.5707" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 165 #: xml_doc.cc:150 xml_doc.cc:204 #, no-c-format msgid "Radius" msgstr "Straal" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 169 #: xml_doc.cc:153 xml_doc.cc:207 xml_doc.cc:5883 xml_doc.cc:5898 #: xml_doc.cc:5910 xml_doc.cc:5925 xml_doc.cc:5940 xml_doc.cc:5955 #: xml_doc.cc:5970 xml_doc.cc:5985 xml_doc.cc:6000 xml_doc.cc:6015 #: xml_doc.cc:6030 xml_doc.cc:6045 xml_doc.cc:6060 xml_doc.cc:6075 #: xml_doc.cc:6078 xml_doc.cc:6093 #, no-c-format msgid "Angle (radians)" msgstr "Hoek (radialen)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 173 #: xml_doc.cc:156 #, no-c-format msgid "" "The CARX() function returns the X position corresponding to the position of a " "point in a polar landmark." msgstr "" "De functie CARX() geeft de x-coördinaat terug van een punt in het platte vlak " "gegeven in poolcoördinaten." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 174 #: xml_doc.cc:159 #, no-c-format msgid "CARX(Radius;Angle)" msgstr "CARX(straal;hoek)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 175 #: xml_doc.cc:162 #, no-c-format msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" msgstr "CARX(12;1.5707) geeft 0,00115592" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 176 #: xml_doc.cc:165 #, no-c-format msgid "CARX(12;0) returns 12" msgstr "CARX(12;0) geeft 12" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 187 #: xml_doc.cc:168 xml_doc.cc:2424 xml_doc.cc:3489 xml_doc.cc:5436 #: xml_doc.cc:5451 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Waarde" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 191 #: xml_doc.cc:171 #, no-c-format msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." msgstr "" "De functie DECSEX() converteert een getal met het type \"double\" (decimale " "breuk met dubbele precisie) naar een tijdwaarde." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 192 #: xml_doc.cc:174 #, no-c-format msgid "DECSEX(double)" msgstr "DECSEX(double)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 193 #: xml_doc.cc:177 #, no-c-format msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " msgstr "DECSEX(1,6667) geeft 1:40 " #. i18n: file extensions/conversion.xml line 194 #: xml_doc.cc:180 #, no-c-format msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" msgstr "DECSEX(7,8) geeft 7:48" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 202 #: xml_doc.cc:183 xml_doc.cc:789 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "Uren" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 206 #: xml_doc.cc:186 xml_doc.cc:792 #, no-c-format msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 210 #: xml_doc.cc:189 xml_doc.cc:795 #, no-c-format msgid "Seconds" msgstr "Seconden" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 214 #: xml_doc.cc:192 #, no-c-format msgid "" "The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " "value." msgstr "" "De functie SEXDEC() geeft een decimale waarde terug. U kunt ook een tijdwaarde " "opgeven. Zie het voorbeeld." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 215 #: xml_doc.cc:195 #, no-c-format msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" msgstr "SEXDEC(tijdwaarde) of SEXDEC(uren;minuten;seconden)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 216 #: xml_doc.cc:198 #, no-c-format msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " msgstr "SEXDEC(1;5;7) geeft 1,0852778 " #. i18n: file extensions/conversion.xml line 217 #: xml_doc.cc:201 #, no-c-format msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" msgstr "DECSEX(\"8:05\") geeft 8.08333333" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 233 #: xml_doc.cc:210 #, no-c-format msgid "" "The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of a " "point in a polar landmark." msgstr "" "De functie CARY() geeft de y-coördinaat terug van een punt in het platte vlak " "gegeven in poolcoördinaten." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 234 #: xml_doc.cc:213 #, no-c-format msgid "CARY(Radius;Angle)" msgstr "CARY(straal;hoek)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 235 #: xml_doc.cc:216 #, no-c-format msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" msgstr "CARY(12;1.5707) geeft 12" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 236 #: xml_doc.cc:219 #, no-c-format msgid "CARY(12;0) returns 0" msgstr "CARY(12;0) geeft 0" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 247 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 xml_doc.cc:222 xml_doc.cc:996 #: xml_doc.cc:1077 xml_doc.cc:4959 xml_doc.cc:4989 xml_doc.cc:5019 #: xml_doc.cc:5034 xml_doc.cc:5049 xml_doc.cc:5133 xml_doc.cc:5160 #: xml_doc.cc:5190 xml_doc.cc:5220 xml_doc.cc:5232 xml_doc.cc:5280 #: xml_doc.cc:5301 xml_doc.cc:5319 xml_doc.cc:5340 xml_doc.cc:5358 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Getal" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 251 #: xml_doc.cc:225 #, no-c-format msgid "" "The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " "positive and entire." msgstr "" "De functie ROMAN() geeft het getal terug als een Romeins getal. Het getal moet " "positief zijn en geheel." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 252 #: xml_doc.cc:228 #, no-c-format msgid "ROMAN(Number)" msgstr "ROMAN(getal)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 253 #: xml_doc.cc:231 #, no-c-format msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" msgstr "ROMAN(99) geeft \"XCIX\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 254 #: xml_doc.cc:234 #, no-c-format msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" msgstr "ROMAN(-55) geeft \"Err\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 263 #: xml_doc.cc:237 #, no-c-format msgid "Numeral" msgstr "Romeins getal" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 267 #: xml_doc.cc:240 #, no-c-format msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." msgstr "" "De functie ARABIC() zet een Romeins getal om in een normaal (Arabisch) getal." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 268 #: xml_doc.cc:243 #, no-c-format msgid "ARABIC(Numeral)" msgstr "ARABIC(Romeins getal)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 269 #: xml_doc.cc:246 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" msgstr "ARABIC(\"IV\") geeft 4" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 270 #: xml_doc.cc:249 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" msgstr "ARABIC(\"XCIX\") geeft 99" #. i18n: file extensions/database.xml line 5 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 xml_doc.cc:252 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Database" #. i18n: file extensions/database.xml line 11 #: xml_doc.cc:255 xml_doc.cc:273 xml_doc.cc:291 xml_doc.cc:309 xml_doc.cc:327 #: xml_doc.cc:345 xml_doc.cc:363 xml_doc.cc:381 xml_doc.cc:399 xml_doc.cc:417 #: xml_doc.cc:435 xml_doc.cc:453 #, no-c-format msgid "Range marking the database" msgstr "Celbereik voor de database" #. i18n: file extensions/database.xml line 15 #: xml_doc.cc:258 xml_doc.cc:276 xml_doc.cc:294 xml_doc.cc:312 xml_doc.cc:330 #: xml_doc.cc:348 xml_doc.cc:366 xml_doc.cc:384 xml_doc.cc:402 xml_doc.cc:420 #: xml_doc.cc:438 xml_doc.cc:456 #, no-c-format msgid "String marking the column in the database" msgstr "Tekenreeks die de kolom in de database aangeeft" #. i18n: file extensions/database.xml line 19 #: xml_doc.cc:261 xml_doc.cc:279 xml_doc.cc:297 xml_doc.cc:315 xml_doc.cc:333 #: xml_doc.cc:351 xml_doc.cc:369 xml_doc.cc:387 xml_doc.cc:405 xml_doc.cc:423 #: xml_doc.cc:441 xml_doc.cc:459 #, no-c-format msgid "Range marking the conditions" msgstr "Bereik waarin de voorwaarden" #. i18n: file extensions/database.xml line 23 #: xml_doc.cc:264 #, no-c-format msgid "" "Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "" "Telt alle getallen op in een kolom van een database, die voldoen aan een aantal " "voorwaarden." #. i18n: file extensions/database.xml line 24 #: xml_doc.cc:267 #, no-c-format msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSUM(database; \"kop\"; voorwaarden)" #. i18n: file extensions/database.xml line 25 #: xml_doc.cc:270 #, no-c-format msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSUM(A1:C5; \"Salaris\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 45 #: xml_doc.cc:282 #, no-c-format msgid "" "Calculates the average in a column of a database specified by a set of " "conditions for values that are numbers" msgstr "" "Berekent het gemiddelde in een kolom van een database, die voldoen aan een " "aantal voorwaarden voor de getalswaarden" #. i18n: file extensions/database.xml line 46 #: xml_doc.cc:285 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DAVERAGE(database; \"kop\"; voorwaarden)" #. i18n: file extensions/database.xml line 47 #: xml_doc.cc:288 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Salaris\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 67 #: xml_doc.cc:300 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified " "by a set of conditions." msgstr "" "Telt het aantal cellen die numerieke waarden bevatten in een kolom van een " "database, die voldoen aan een aantal voorwaarden." #. i18n: file extensions/database.xml line 68 #: xml_doc.cc:303 #, no-c-format msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNT(database; \"kop\"; voorwaarden)" #. i18n: file extensions/database.xml line 69 #: xml_doc.cc:306 #, no-c-format msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"salaris\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 90 #: xml_doc.cc:318 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " "database specified by a set of conditions." msgstr "" "Telt het aantal cellen die numerieke of alfanumerieke waarden bevatten in een " "kolom van een database, die voldoen aan een aantal voorwaarden." #. i18n: file extensions/database.xml line 91 #: xml_doc.cc:321 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNTA(database; \"kop\"; voorwaarden)" #. i18n: file extensions/database.xml line 92 #: xml_doc.cc:324 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"salaris\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 113 #: xml_doc.cc:336 #, no-c-format msgid "" "Returns a single value from a column of a database specified by a set of " "conditions. This function returns an error if no value or more than one value " "exist." msgstr "" "Geeft een enkele waarde terug uit een kolom van een database, die voldoet aan " "een aantal voorwaarden. Deze functie geeft een foutmelding als er geen waarde, " "of meer dan een waarde aanwezig is." #. i18n: file extensions/database.xml line 114 #: xml_doc.cc:339 #, no-c-format msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DGET(database; \"kop\"; voorwaarden)" #. i18n: file extensions/database.xml line 115 #: xml_doc.cc:342 #, no-c-format msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DGET(A1:C5; \"salaris\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 135 #: xml_doc.cc:354 #, no-c-format msgid "" "Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Geeft het grootste getal in een kolom van een database, die voldoet aan een " "aantal voorwaarden." #. i18n: file extensions/database.xml line 136 #: xml_doc.cc:357 #, no-c-format msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMAX(database; \"kop\"; voorwaarden)" #. i18n: file extensions/database.xml line 137 #: xml_doc.cc:360 #, no-c-format msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMAX(A1:C5; \"salaris\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 158 #: xml_doc.cc:372 #, no-c-format msgid "" "Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Geeft het kleinste getal terug in een kolom van een database, die voldoet aan " "een aantal voorwaarden." #. i18n: file extensions/database.xml line 159 #: xml_doc.cc:375 #, no-c-format msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMIN(database; \"kop\"; voorwaarden)" #. i18n: file extensions/database.xml line 160 #: xml_doc.cc:378 #, no-c-format msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMIN(A1:C5; \"salaris\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 181 #: xml_doc.cc:390 #, no-c-format msgid "" "Returns the product of all numeric values in a column of a database specified " "by a set of conditions." msgstr "" "Geeft het product terug van alle numerieke waarden in een kolom van een " "database, die voldoen aan een aantal voorwaarden." #. i18n: file extensions/database.xml line 182 #: xml_doc.cc:393 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DPRODUCT(database; \"kop\"; voorwaarden)" #. i18n: file extensions/database.xml line 183 #: xml_doc.cc:396 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"salaris\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 203 #: xml_doc.cc:408 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " "sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Geeft de geschatte standaarddeviatie terug van een populatie, gebaseerd op een " "steekproef, gebruik makend van alle numerieke waarden in een kolom van een " "database, die voldoen aan een aantal voorwaarden." #. i18n: file extensions/database.xml line 204 #: xml_doc.cc:411 #, no-c-format msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEV(database; \"kop\"; voorwaarden)" #. i18n: file extensions/database.xml line 205 #: xml_doc.cc:414 #, no-c-format msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"salaris\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 226 #: xml_doc.cc:426 #, no-c-format msgid "" "Returns the standard deviation of a population based on the entire population " "using all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Geeft de standaarddeviatie terug van een populatie, gebaseerd op de gehele " "populatie, gebruikmakend van alle numerieke waarden in een kolom van een " "database, die voldoen aan een aantal voorwaarden." #. i18n: file extensions/database.xml line 227 #: xml_doc.cc:429 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEVP(database; \"kop\"; voorwaarden)" #. i18n: file extensions/database.xml line 228 #: xml_doc.cc:432 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"salaris\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 249 #: xml_doc.cc:444 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "" "Geeft de geschatte variantie terug van een populatie, gebaseerd op een " "steekproef, gebruik makend van alle numerieke waarden in een kolom van een " "database, die voldoen aan een aantal voorwaarden." #. i18n: file extensions/database.xml line 250 #: xml_doc.cc:447 #, no-c-format msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVAR(database; \"kop\"; voorwaarden)" #. i18n: file extensions/database.xml line 251 #: xml_doc.cc:450 #, no-c-format msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVAR(A1:C5; \"salaris\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 272 #: xml_doc.cc:462 #, no-c-format msgid "" "Returns the variance of a population based on the entire population using all " "numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "" "Geeft de variantie terug van een populatie, gebaseerd de gehele populatie, " "gebruik makend van alle numerieke waarden in een kolom van een database, die " "voldoen aan een aantal voorwaarden." #. i18n: file extensions/database.xml line 273 #: xml_doc.cc:465 #, no-c-format msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVARP(database; \"kop\"; voorwaarden)" #. i18n: file extensions/database.xml line 274 #: xml_doc.cc:468 #, no-c-format msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVARP(A1:C5; \"salaris\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 284 #: xml_doc.cc:471 #, no-c-format msgid "Range containing the pivot table" msgstr "Bereik waarin de kruistabel" #. i18n: file extensions/database.xml line 288 #: xml_doc.cc:474 #, no-c-format msgid "Name of the field of which you want the summary data" msgstr "Naam van het veld waarvan u de samenvatting wilt hebben" #. i18n: file extensions/database.xml line 291 #: xml_doc.cc:477 #, no-c-format msgid "Fetches summary data from a pivot table." msgstr "Haalt samenvatting op uit een kruistabel." #. i18n: file extensions/database.xml line 292 #: xml_doc.cc:480 #, no-c-format msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" msgstr "GETPIVOTDATA(database; \"verkopen\")" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 5 #: xml_doc.cc:483 #, no-c-format msgid "Date & Time" msgstr "Datum en tijd" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 11 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 xml_doc.cc:486 xml_doc.cc:531 #: xml_doc.cc:543 xml_doc.cc:561 xml_doc.cc:582 xml_doc.cc:597 xml_doc.cc:612 #: xml_doc.cc:981 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 15 #: xml_doc.cc:489 #, no-c-format msgid "Method (optional)" msgstr "Methode (optioneel)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 19 #: xml_doc.cc:492 #, no-c-format msgid "" "The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " "(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is 2, " "monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 for " "monday, 1 for tuesday,..." msgstr "" "De functie WEEKDAY() geeft de weekdag terug van een opgegeven datum. Als de " "methode 1 is (standaard), dan geeft WEEKDAY() 1 voor zondag, 2 voor maandag,... " "Als de methode 2 is, dan is maandag 1, dinsdag 2,... En is de methode 3, dan " "geeft WEEKDAY() 0 voor maandag, 1 voor dinsdag, ..." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 20 #: xml_doc.cc:495 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(date; method)" msgstr "WEEKDAY(datum; methode)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 21 #: xml_doc.cc:498 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) geeft 5" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 30 #: xml_doc.cc:501 #, no-c-format msgid "Date1" msgstr "Datum1" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 34 #: xml_doc.cc:504 #, no-c-format msgid "Date2" msgstr "Datum2" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 38 #: xml_doc.cc:507 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Methode" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 42 #: xml_doc.cc:510 #, no-c-format msgid "" "The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using a " "360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If method is " "false (default) the US method will be used, the European otherwise." msgstr "" "De functie DAYS360() geeft het aantal dagen terug van datum1 tot datum2. " "Hierbij wordt gebruik gemaakt van een 360-dagen-kalender, waarbij er van uit " "wordt gegaan dat elke maand 30 dagen heeft. Als de methode Onwaar is (de " "standaard), dan wordt de Amerikaanse berekeningsmethode gebruikt, is de methode " "Waar, dan wordt de Europese berekeningsmethode gebruikt." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 43 #: xml_doc.cc:513 #, no-c-format msgid "DAYS360(date1; date2; method)" msgstr "DAYS360(datum1; datum2; methode)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 44 #: xml_doc.cc:516 #, no-c-format msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\", \"4/21/2002\", Onwaar) geeft 59" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 56 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 xml_doc.cc:519 xml_doc.cc:627 #: xml_doc.cc:642 xml_doc.cc:657 xml_doc.cc:813 xml_doc.cc:876 xml_doc.cc:888 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Tijd" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 60 #: xml_doc.cc:522 #, no-c-format msgid "" "The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " "time of day." msgstr "" "De functie TIMEVALUE() geeft een getal (tussen 0 en 1) terug voor het tijdstip " "van de dag, dat aangeeft welk gedeelte van de dag (van 24 uur) is verlopen " "sinds middernacht." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 61 #: xml_doc.cc:525 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(time)" msgstr "TIMEVALUE(tijd)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 62 #: xml_doc.cc:528 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") geeft 0,42" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 75 #: xml_doc.cc:534 #, no-c-format msgid "" "The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number of " "days elapsed since December 31, 1899." msgstr "" "De functie DATEVALUE() geeft het aantal dagen terug dat is verstreken sinds 31 " "december 1899." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 76 #: xml_doc.cc:537 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(date)" msgstr "DATEVALUE(datum)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 77 #: xml_doc.cc:540 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" msgstr "DATEVALUE(\"22-2-2002\") geeft 37309" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 90 #: xml_doc.cc:546 xml_doc.cc:564 #, no-c-format msgid "Months" msgstr "Maanden" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 94 #: xml_doc.cc:549 #, no-c-format msgid "" "The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " "number of months before or after that date." msgstr "" "De functie EDATE() geeft de datum terug, een aantal maanden voor of na een " "opgegeven datum." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 95 #: xml_doc.cc:552 #, no-c-format msgid "EDATE(date; months)" msgstr "EDATE(datum; maanden)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 96 #: xml_doc.cc:555 #, no-c-format msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" msgstr "EDATE(\"22-2-2002\"; 3) geeft \"22-5-2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 97 #: xml_doc.cc:558 #, no-c-format msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EDATE(\"31-3-2002\"; -1) geeft \"28-2-2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 115 #: xml_doc.cc:567 #, no-c-format msgid "" "The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date and " "the number of months from that date." msgstr "" "De functie EOMONTH() geeft de laatste dag in een maand terug, bepaald door een " "datum en het aantal maanden daarna of ervoor." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 116 #: xml_doc.cc:570 #, no-c-format msgid "EOMONTH(date; months)" msgstr "EOMONTH(datum; maanden)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 117 #: xml_doc.cc:573 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"22-2-2002\"; 3) geeft \"31-5-2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 118 #: xml_doc.cc:576 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"12-3-2002\"; -1) geeft \"28-2-2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 119 #: xml_doc.cc:579 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"12-3-2002\"; 0) geeft \"31-3-2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 133 #: xml_doc.cc:585 #, no-c-format msgid "" "The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified the " "current year gets returned." msgstr "" "De functie YEAR() geeft het jaar van een datum terug. Als er geen parameter " "wordt opgegeven is dat het actuele jaar." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 134 #: xml_doc.cc:588 #, no-c-format msgid "YEAR(date)" msgstr "YEAR(datum)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 135 #: xml_doc.cc:591 #, no-c-format msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" msgstr "YEAR(\"22-2-2002\") geeft 2002" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 136 #: xml_doc.cc:594 #, no-c-format msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" msgstr "YEAR(2323,1285) geeft 1906" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 150 #: xml_doc.cc:600 #, no-c-format msgid "" "The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is specified " "the current month gets returned." msgstr "" "De functie MONTH() geeft de maand in een datum terug. Als er geen parameter " "wordt opgegeven is dat de actuele maand." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 151 #: xml_doc.cc:603 #, no-c-format msgid "MONTH(date)" msgstr "MONTH(datum)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 152 #: xml_doc.cc:606 #, no-c-format msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" msgstr "MONTH(\"22-2-2002\") geeft 2" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 153 #: xml_doc.cc:609 #, no-c-format msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" msgstr "MONTH(2323,1285) geeft 5" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 167 #: xml_doc.cc:615 #, no-c-format msgid "" "The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified the " "current day gets returned." msgstr "" "De functie DAY() geeft de dag in een datum terug. Als er geen parameter is " "opgegeven is dat de actuele dag." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 168 #: xml_doc.cc:618 #, no-c-format msgid "DAY(date)" msgstr "DAY(datum)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 169 #: xml_doc.cc:621 #, no-c-format msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" msgstr "DAY(\"22-2-2002\") geeft 22" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 170 #: xml_doc.cc:624 #, no-c-format msgid "DAY(2323.1285) returns 11" msgstr "DAY(2323,1285) geeft 11" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 184 #: xml_doc.cc:630 #, no-c-format msgid "" "The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified the " "current hour gets returned." msgstr "" "De functie HOUR() geeft het uur in een tijd terug. Als er geen parameter is " "opgegeven, dan is dat het actuele uur." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 185 #: xml_doc.cc:633 #, no-c-format msgid "HOUR(time)" msgstr "HOUR(tijd)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 186 #: xml_doc.cc:636 #, no-c-format msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" msgstr "HOUR(\"22:10:12\") geeft 22" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 187 #: xml_doc.cc:639 #, no-c-format msgid "HOUR(0.1285) returns 3" msgstr "HOUR(0,1285) geeft 3" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 201 #: xml_doc.cc:645 #, no-c-format msgid "" "The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " "specified the current minute is returned." msgstr "" "De functie MINUTE() geeft de minuten in een tijd terug. Als er geen parameter " "wordt opgegeven is dat het actuele aantal minuten." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 202 #: xml_doc.cc:648 #, no-c-format msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUTE(tijd)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 203 #: xml_doc.cc:651 #, no-c-format msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") geeft 10" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 204 #: xml_doc.cc:654 #, no-c-format msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" msgstr "MINUTE(0,1234) geeft 57" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 218 #: xml_doc.cc:660 #, no-c-format msgid "" "The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " "specified the current second is returned." msgstr "" "De functie SECOND() geeft de seconden in een tijd terug. Als er geen parameter " "wordt opgegeven is dat het actuele aantal seconden." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 219 #: xml_doc.cc:663 #, no-c-format msgid "SECOND(time)" msgstr "SECOND(tijd)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 220 #: xml_doc.cc:666 #, no-c-format msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" msgstr "SECOND(\"22:10:12\") geeft 12" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 221 #: xml_doc.cc:669 #, no-c-format msgid "SECOND(0.1234) returns 42" msgstr "SECOND(0,1234) geeft 42" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 231 #: xml_doc.cc:672 xml_doc.cc:693 xml_doc.cc:714 xml_doc.cc:735 #, no-c-format msgid "First (earlier) date value" msgstr "Eerste (eerdere) datum" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 235 #: xml_doc.cc:675 xml_doc.cc:696 xml_doc.cc:717 xml_doc.cc:738 #, no-c-format msgid "Second date value" msgstr "Tweede datum" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 239 #: xml_doc.cc:678 xml_doc.cc:699 xml_doc.cc:720 #, no-c-format msgid "Calculation mode" msgstr "Berekeningsmethode" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 243 #: xml_doc.cc:681 #, no-c-format msgid "" "The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " "returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode is " "1, it only returns the number of whole weeks in between." msgstr "" "De functie WEEKS() berekent het verschil tussen de twee data in weken. De derde " "parameter bepaalt de berekeningsmethode. Als de methode 0 is, dan geeft WEEKS() " "het grootst mogelijke aantal weken terug tussen deze dagen. Als de methode 1 " "is, dan geeft het alleen het aantal gehele weken terug tussen deze dagen." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 244 #: xml_doc.cc:684 #, no-c-format msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" msgstr "WEEKS(datum2, datum1, methode)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 245 #: xml_doc.cc:687 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one week " "and 1 day in between" msgstr "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) geeft 1, omdat er 1 week en 1 dag " "tussen deze twee data zijn" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 246 #: xml_doc.cc:690 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole week in between, starting at the first day of the week (monday or sunday, " "depending on your local settings)" msgstr "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) geeft 0, omdat er geen hele week " "tussen deze data is, beschouwd vanaf de eerste dag van de week (afhankelijk van " "uw lokale instellingen is dat zondag of maandag)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 266 #: xml_doc.cc:702 #, no-c-format msgid "" "The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " "returns the maximal possible number of months between those days. If the mode " "is 1, it only returns the number of complete months in between." msgstr "" "De functie MONTHS() berekent het verschil tussen twee data in maanden. De derde " "parameter geeft de berekeningsmethode weer: als de methode 0 is, dan geeft " "MONTHS() het grootst mogelijke aantal maanden terug tussen deze dagen. Als de " "methode 1 is, dan geeft de functie alleen het aantal gehele maanden tussen deze " "dagen." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 267 #: xml_doc.cc:705 #, no-c-format msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" msgstr "MONTHS(datum2, datum1, methode)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 268 #: xml_doc.cc:708 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 month " "and 8 days in between" msgstr "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) geeft 1, omdat er 1 maand en 8 dagen " "tussen deze datums zijn" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 269 #: xml_doc.cc:711 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole month in between, starting at the first day of the month" msgstr "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) geeft 0, omdat er geen hele maand " "tussen deze datums is, gerekend vanaf de eerste dag van de maand" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 289 #: xml_doc.cc:723 #, no-c-format msgid "" "The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " "returns the maximal possible number of years between those days. If the mode is " "1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the 31st " "Dec." msgstr "" "De functie YEARS() berekent het verschil tussen twee data in jaren. De derde " "parameter bepaalt de berekeningsmethode: als de methode 0 is, dan geeft YEARS() " "het grootst mogelijke aantal jaren terug tussen deze dagen. Als de methode 1 " "is, dan geeft de functie alleen het aantal hele jaren van 1 januari tot 31 " "december." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 290 #: xml_doc.cc:726 #, no-c-format msgid "YEARS(date2; date1; mode)" msgstr "YEARS(datum2; datum1; methode)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 291 #: xml_doc.cc:729 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one year " "and 7 days in between" msgstr "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) geeft 1, omdat er 1 jaar en 7 dagen " "tussen zijn" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 292 #: xml_doc.cc:732 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole year in between, starting at the first day of the year" msgstr "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) geeft 0, omdat er niet een heel jaar " "tussen is, gerekend vanaf de eerste dag van het jaar" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 308 #: xml_doc.cc:741 #, no-c-format msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." msgstr "De functie DAYS() berekent het verschil tussen twee data in dagen." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 309 #: xml_doc.cc:744 #, no-c-format msgid "DAYS(date2; date1)" msgstr "Dagen(datum2, datum1)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 310 #: xml_doc.cc:747 #, no-c-format msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") geeft 4" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 318 #: xml_doc.cc:750 xml_doc.cc:771 xml_doc.cc:825 xml_doc.cc:837 xml_doc.cc:852 #: xml_doc.cc:864 xml_doc.cc:969 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Jaar" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 322 #: xml_doc.cc:753 xml_doc.cc:774 xml_doc.cc:840 xml_doc.cc:2394 #, no-c-format msgid "Month" msgstr "Maand" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 326 #: xml_doc.cc:756 xml_doc.cc:777 #, no-c-format msgid "Day" msgstr "Dag" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 330 #: xml_doc.cc:759 #, no-c-format msgid "" "The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." msgstr "" "De functie DAYOFYEAR() geeft het nummer van de dag in het jaar terug (1.. 365)." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 331 #: xml_doc.cc:762 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" msgstr "DAYOFYEAR(jaar;maand;dag)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 332 #: xml_doc.cc:765 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) geeft 336" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 333 #: xml_doc.cc:768 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) geeft 60" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 353 #: xml_doc.cc:780 #, no-c-format msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." msgstr "" "De functie DATE() geeft de datum terug, de opmaak is volgens de lokale " "instellingen." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 354 #: xml_doc.cc:783 #, no-c-format msgid "DATE(year;month;date)" msgstr "DATE(jaar;maand;dag)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 355 #: xml_doc.cc:786 #, no-c-format msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" msgstr "DATE(2000;5;5) geeft vrijdag 05 mei 2000" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 375 #: xml_doc.cc:798 #, no-c-format msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." msgstr "" "De functie TIME() geeft de tijd terug, de opmaak is volgens de lokale " "instellingen." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 376 #: xml_doc.cc:801 #, no-c-format msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" msgstr "TIME(uren;minuten;seconden)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 377 #: xml_doc.cc:804 #, no-c-format msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" msgstr "TIME(10;2;2) geeft10:02:02" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 378 #: xml_doc.cc:807 #, no-c-format msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" msgstr "TIME(10;70;0) geeft 11:10:0" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 379 #: xml_doc.cc:810 #, no-c-format msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" msgstr "TIME(10;-40;0) geeft 9:20:0" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 391 #: xml_doc.cc:816 #, no-c-format msgid "" "The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." msgstr "" "De functie HOURS() geeft de waarde van de uren terug in een tijdsuitdrukking." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 392 #: xml_doc.cc:819 #, no-c-format msgid "HOURS(time)" msgstr "HOURS(tijd)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 393 #: xml_doc.cc:822 #, no-c-format msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" msgstr "HOURS(\"10:5:2\") geeft 10" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 405 #: xml_doc.cc:828 #, no-c-format msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." msgstr "" "De functie ISLEAPYEAR() geeft 'Waar' terug als het opgegeven jaar een " "schrikkeljaar is." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 406 #: xml_doc.cc:831 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(year)" msgstr "ISLEAPYEAR(jaar)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 407 #: xml_doc.cc:834 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" msgstr "ISLEAPYEAR(2000) geeft Waar" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 423 #: xml_doc.cc:843 #, no-c-format msgid "" "The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and month." msgstr "" "De functie DAYSINMONTH() geeft het aantal dagen terug in opgegeven jaar en " "maand." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 424 #: xml_doc.cc:846 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(year;month)" msgstr "DAYSINMONTH(jaar;maand)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 425 #: xml_doc.cc:849 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) geeft 29" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 437 #: xml_doc.cc:855 #, no-c-format msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." msgstr "" "De functie DAYSINYEAR() geeft het aantal dagen terug in het opgegeven jaar." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 438 #: xml_doc.cc:858 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(year)" msgstr "DAYSINYEAR(jaar)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 439 #: xml_doc.cc:861 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" msgstr "DAYSINYEAR(2000) geeft 366" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 451 #: xml_doc.cc:867 #, no-c-format msgid "" "The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." msgstr "" "De functie WEEKSINYEAR() geeft het aantal weken terug in het opgegeven jaar." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 452 #: xml_doc.cc:870 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(year)" msgstr "WEEKSINYEAR(jaar)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 453 #: xml_doc.cc:873 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" msgstr "WEEKSINYEAR(2000) geeft 52" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 465 #: xml_doc.cc:879 #, no-c-format msgid "" "The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." msgstr "" "De functie MINUTES() geeft de waarde van de minuten terug in een " "tijdsuitdrukking." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 466 #: xml_doc.cc:882 #, no-c-format msgid "MINUTES(time)" msgstr "MINUTES(tijd)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 467 #: xml_doc.cc:885 #, no-c-format msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") geeft 5" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 479 #: xml_doc.cc:891 #, no-c-format msgid "" "The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." msgstr "" "De functie SECONDS() geeft de waarde van de seconden terug in een " "tijdsuitdrukking." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 480 #: xml_doc.cc:894 #, no-c-format msgid "SECONDS(time)" msgstr "SECONDS(tijd)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 481 #: xml_doc.cc:897 #, no-c-format msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") geeft 2" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 489 #: xml_doc.cc:900 #, no-c-format msgid "Number of day in week (1..7)" msgstr "Nummer van de dag in de week (1...7)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 493 #: xml_doc.cc:903 #, no-c-format msgid "" "The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In some " "countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of " "the week is Sunday." msgstr "" "De functie DAYNAME() geeft de naam terug van de weekdag (1..7) In sommige " "landen is maandag de eerste dag van de week, terwijl in andere landen zondag de " "eerste dag van de week is." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 494 #: xml_doc.cc:906 #, no-c-format msgid "DAYNAME(weekday)" msgstr "DAYNAME(weekdag)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 495 #: xml_doc.cc:909 #, no-c-format msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" msgstr "DAYNAME(1) geeft maandag (als de week begint op maandag)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 504 #: xml_doc.cc:912 #, no-c-format msgid "Number of month (1..12)" msgstr "Nummer van de maand (1..12)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 508 #: xml_doc.cc:915 #, no-c-format msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." msgstr "De functie MONTHNAME() geeft de naam terug van de maand (1..12)." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 509 #: xml_doc.cc:918 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(number)" msgstr "MONTHNAME(getal)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 510 #: xml_doc.cc:921 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(5) returns May" msgstr "MONTHNAME(5) geeft mei" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 518 #: xml_doc.cc:924 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " "TODAY function." msgstr "" "De functie CURRENTDATE() geeft de huidige datum terug, deze functie is gelijk " "aan de functie TODAY()." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 519 #: xml_doc.cc:927 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE()" msgstr "CURRENTDATE()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 520 #: xml_doc.cc:930 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "" "CURRENTDATE() geeft de huidige datum terug, opgemaakt volgens uw lokale " "instellingen." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 530 #: xml_doc.cc:933 #, no-c-format msgid "The TODAY() function returns the current date." msgstr "De functie TODAY() geeft de huidige datum terug." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 531 #: xml_doc.cc:936 #, no-c-format msgid "TODAY()" msgstr "TODAY()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 532 #: xml_doc.cc:939 #, no-c-format msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "" "TODAY() geeft de huidige datum terug, opgemaakt volgens uw lokale instellingen." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 542 #: xml_doc.cc:942 #, no-c-format msgid "" "The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " "CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." msgstr "" "De functie NOW() geeft de huidige datum en tijd terug. Deze functie is gelijk " "aan CURRENTDATETIME() en is toegevoegd voor de compatibiliteit met andere " "toepassingen." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 543 #: xml_doc.cc:945 #, no-c-format msgid "NOW()" msgstr "NOW()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 544 #: xml_doc.cc:948 #, no-c-format msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "" "NOW() geeft de huidige datum en tijd terug, opgemaakt volgens uw lokale " "instellingen." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 554 #: xml_doc.cc:951 #, no-c-format msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." msgstr "De functie CURRENTDATETIME() geeft de huidige datum en tijd terug." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 555 #: xml_doc.cc:954 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME()" msgstr "CURRENTDATETIME()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 556 #: xml_doc.cc:957 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "" "CURRENTDATETIME() geeft de huidige datum en tijd terug, opgemaakt volgens uw " "lokale instellingen." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 564 #: xml_doc.cc:960 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " "parameters." msgstr "" "De functie CURRENTTIME() geeft de huidige tijd terug, opgemaakt volgens uw " "lokale instellingen." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 565 #: xml_doc.cc:963 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME()" msgstr "CURRENTTIME()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 566 #: xml_doc.cc:966 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" msgstr "CURRENTTIME() geeft bijvoorbeeld \"19:12:01\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 578 #: xml_doc.cc:972 #, no-c-format msgid "" "The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter Sunday " "in the year given as the parameter." msgstr "" "De functie EASTERSUNDAY() geeft de datum terug waarop in het opgegeven jaar " "Paaszondag valt." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 579 #: xml_doc.cc:975 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(year)" msgstr "EASTERSUNDAY(jaar)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 580 #: xml_doc.cc:978 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" msgstr "EASTERSUNDAY(2003) geeft \"20 april 2003\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 592 #: xml_doc.cc:984 #, no-c-format msgid "" "The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls into. " "Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week always " "begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is that week " "which contains the first Thursday of the year." msgstr "" "De functie ISOWEEKNUM() geeft het weeknummer terug waarin de opgegeven datum " "valt. Opmerking: deze functie volgt de ISO8601-standaard: een week begint " "altijd op een maandag, en eindigt op een zondag. De eerste week van een jaar is " "de week waarin de eerste donderdag van dat jaar valt." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 593 #: xml_doc.cc:987 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(datum)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 594 #: xml_doc.cc:990 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." msgstr "ISOWEEKNUM(A1) geeft 51 als A1 \"21 december\" bevat." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 5 #: xml_doc.cc:993 #, no-c-format msgid "Engineering" msgstr "Techniek" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 15 #: xml_doc.cc:999 xml_doc.cc:3471 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Grondtal" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 19 #: xml_doc.cc:1002 xml_doc.cc:3033 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Nauwkeurigheid" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 23 #: xml_doc.cc:1005 #, no-c-format msgid "" "The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " "target base from 2 to 36." msgstr "" "De functie BASE() zet een getal met grondtal 10 om naar een tekenreeks van een " "getal met grondtal 2 tot 36." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 24 #: xml_doc.cc:1008 #, no-c-format msgid "BASE(number;base;prec)" msgstr "BASE(getal;grondtal;nauwkeurigheid)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 25 #: xml_doc.cc:1011 #, no-c-format msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" msgstr "BASE(128;8) geeft \"200\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 26 #: xml_doc.cc:1014 #, no-c-format msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" msgstr "BASE(123,47;16;6) geeft \"7B,7851EB\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 34 #: xml_doc.cc:1017 xml_doc.cc:1032 xml_doc.cc:1047 xml_doc.cc:1062 #, no-c-format msgid "Where the function is evaluated" msgstr "Waar de functie wordt berekend" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 38 #: xml_doc.cc:1020 xml_doc.cc:1035 xml_doc.cc:1050 xml_doc.cc:1065 #, no-c-format msgid "Order of the function" msgstr "Orde van de functie" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 42 #: xml_doc.cc:1023 #, no-c-format msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." msgstr "" "De functie BESSELI(x;n) geeft de gemodificeerde Besselfunctie In(x) (dus I van " "de orde n) terug." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 43 #: xml_doc.cc:1026 #, no-c-format msgid "BESSELI(X;N)" msgstr "BESSELI(x;n)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 44 #: xml_doc.cc:1029 #, no-c-format msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" msgstr "BESSELI(0,7;3) geeft 0,007367374" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 63 #: xml_doc.cc:1038 #, no-c-format msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." msgstr "" "De functie BESSELJ(x;n) geeft de Besselfunctie Jn(x) (Dus J van de orde n) " "terug." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 64 #: xml_doc.cc:1041 #, no-c-format msgid "BESSELJ(X;N)" msgstr "BESSELJ(x;n)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 65 #: xml_doc.cc:1044 #, no-c-format msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" msgstr "BESSELJ(0,89;3) geeft 0,013974004" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 84 #: xml_doc.cc:1053 #, no-c-format msgid "" "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " "equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." msgstr "" "De functie BESSELK(x;n) geeft de gemodificeerde Besselfunctie Kn(x) (K van de " "orde n) terug." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 85 #: xml_doc.cc:1056 #, no-c-format msgid "BESSELK(X;N)" msgstr "BESSELK(x;n)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 86 #: xml_doc.cc:1059 #, no-c-format msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" msgstr "BESSELK(3;9) geeft 397,95880" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 105 #: xml_doc.cc:1068 #, no-c-format msgid "" "The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " "Weber function or the Neumann function." msgstr "" "De functie BESSELY(x;n) geeft de Besselfunctie Yn(x) (Y van de orde n) terug." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 106 #: xml_doc.cc:1071 #, no-c-format msgid "BESSELY(X;N)" msgstr "BESSELY(x;n)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 107 #: xml_doc.cc:1074 #, no-c-format msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" msgstr "BESSELY(4;2) geeft 0,215903595" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 122 #: xml_doc.cc:1080 #, no-c-format msgid "From unit" msgstr "Van eenheid" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 126 #: xml_doc.cc:1083 #, no-c-format msgid "To unit" msgstr "Naar eenheid" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 130 #: xml_doc.cc:1086 #, no-c-format msgid "" "The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " "another." msgstr "" "De functie CONVERT() geeft de omrekening van het ene meetsysteem naar het " "andere terug." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 131 #: xml_doc.cc:1089 #, no-c-format msgid "" "Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm " "(ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), " "bron (gross registered ton)." msgstr "" "Ondersteunde eenheden voor massa zijn: g (gram), sg (slug), lbm (pound), u " "(atoommassa), ozm (ounce), stone, ton, grain, pweigt (pennyweight), hweight " "(hundredweight)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 132 #: xml_doc.cc:1092 #, no-c-format msgid "" "Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " "(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." msgstr "" "Ondersteunde eenheden voor lengte zijn: m (meter). in (inch,duim), ft " "(feet,voet), mi (mijl), Nmi (zeemijl), ang (Angstrom), parsec, lichtjaar." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 133 #: xml_doc.cc:1095 #, no-c-format msgid "" "Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), " "psi, Torr." msgstr "" "Ondersteunde eenheden voor druk zijn: Pa (Pascal), atm (atmosfeer), mmhg (mm " "kwikdruk), psi (pounds per square inch), Torr." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 134 #: xml_doc.cc:1098 #, no-c-format msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." msgstr "Ondersteunde eenheden voor kracht zijn N (Newton), dyne, pound." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 135 #: xml_doc.cc:1101 #, no-c-format msgid "" "Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT " "calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " "(foot-pound), BTU." msgstr "" "Ondersteunde eenheden voor energie zijn: J (joule), c (thermodynamische " "calorie), cal (IT-calorie), eV (elektronvolt), HPh (paardekracht uur), Wh (watt " "uur), flb (foot-pound), BTU (British Thermal Unit)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 136 #: xml_doc.cc:1104 #, no-c-format msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." msgstr "" "Ondersteunde eenheden voor vermogen: W (Watt), HP (paardekracht), PS (metrische " "paardekracht)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 137 #: xml_doc.cc:1107 #, no-c-format msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." msgstr "Ondersteunde eenheden voor magnetisme: T (Tesla), ga (Gauss)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 138 #: xml_doc.cc:1110 #, no-c-format msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." msgstr "" "Ondersteunde eenheden voor temperatuur: C (Celsius), F (Fahrenheit), K " "(Kelvin)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 139 #: xml_doc.cc:1113 #, no-c-format msgid "" "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce " "liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic meter), " "mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic " "foot), yd3 (cubic yard)." msgstr "" "Ondersteunde eenheden voor volume: l (liter), tsp (theelepel), tbs (eetlepel), " "oz (ounce vloeistof), cup (kop), pt (pint), qt (kwart gallon), gal (gallon), " "barrel, m3 (kubieke meter), mi3 (kubieke mijl), Nmi3 (kubieke zeemijl), in3 " "(kubieke inch), ft3 (kubieke foot), yd3 (kubieke yard), bron (bruto " "registerton=2,83 m3=100 ft3)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 140 #: xml_doc.cc:1116 #, no-c-format msgid "" "Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " "Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, " "ha (hectare)." msgstr "" "Ondersteunde eenheden voor oppervlakte: m2 (vierkante meter), mi2 (vierkante " "mijl), Nmi2 (vierkante zeemijl), in2 (vierkante inch), ft2 (vierkante foot), " "yd2 (vierkante yard), acre, ha (hectare)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 141 #: xml_doc.cc:1119 #, no-c-format msgid "" "Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " "(miles per hour), kn (knot)." msgstr "" "Ondersteunde eenheden voor snelheid: m/s (meters per seconde), m/h (meters per " "uur), mph (mijlen per uur), kn (knopen)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 142 #: xml_doc.cc:1122 #, no-c-format msgid "" "For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), P " "(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " "1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), " "m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, " "1E-15), a (atto, 1E-18)." msgstr "" "Voor metrische eenheden kan een van de volgende voorvoegsels worden gebruikt: E " "(exa, 1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, " "1E+06), k (kilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (deka, 1E+01), d (deci, 1E-01), c " "(centi, 1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, " "1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 143 #: xml_doc.cc:1125 #, no-c-format msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" msgstr "CONVERT(getal; van_eenheid; naar_eenheid)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 144 #: xml_doc.cc:1128 #, no-c-format msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") geeft 89,6" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 145 #: xml_doc.cc:1131 #, no-c-format msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") geeft 1,3608" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 146 #: xml_doc.cc:1134 #, no-c-format msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" msgstr "CONVERT(7,9;\"cal\";\"J\") geeft 33,0757" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 154 #: xml_doc.cc:1137 xml_doc.cc:1152 #, no-c-format msgid "Lower limit" msgstr "Onderste limiet" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 158 #: xml_doc.cc:1140 xml_doc.cc:1155 #, no-c-format msgid "Upper limit" msgstr "Bovenste limiet" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 162 #: xml_doc.cc:1143 #, no-c-format msgid "The ERF() function returns the error function." msgstr "De functie ERF() geeft de errorfunctie (foutenfunctie) terug." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 163 #: xml_doc.cc:1146 #, no-c-format msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERF(onderste limiet; bovenste limiet)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 164 #: xml_doc.cc:1149 #, no-c-format msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" msgstr "ERF(0,4) geeft 0,42839236" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 181 #: xml_doc.cc:1158 #, no-c-format msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." msgstr "" "De functie ERFC() geeft de complementaire errorfunctie (complementaire " "foutenfunctie) terug." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 182 #: xml_doc.cc:1161 #, no-c-format msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERFC(onderste limiet; bovenste limiet)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 183 #: xml_doc.cc:1164 #, no-c-format msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" msgstr "ERFC(0,4) geeft 0,57160764" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 192 #: xml_doc.cc:1167 xml_doc.cc:1182 xml_doc.cc:1197 xml_doc.cc:1212 #: xml_doc.cc:1227 xml_doc.cc:1242 xml_doc.cc:1257 xml_doc.cc:1272 #: xml_doc.cc:1287 xml_doc.cc:1302 xml_doc.cc:1317 xml_doc.cc:1332 #, no-c-format msgid "The value to convert" msgstr "Te converteren waarde" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 196 #: xml_doc.cc:1170 #, no-c-format msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "De functie DEC2BIN() geeft de decimale waarde terug als een tekenreeks voor een " "binair getal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 197 #: xml_doc.cc:1173 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(value)" msgstr "DEC2BIN(waarde)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 198 #: xml_doc.cc:1176 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" msgstr "DEC2BIN(12) geeft \"1100\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 199 #: xml_doc.cc:1179 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" msgstr "DEC2BIN(55) geeft \"110111\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 211 #: xml_doc.cc:1185 #, no-c-format msgid "" "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "De functie DEC2HEX() geeft de decimale waarde terug als een tekenreeks voor een " "hexadecimaal getal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 212 #: xml_doc.cc:1188 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(value)" msgstr "DEC2HEX(waarde)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 213 #: xml_doc.cc:1191 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" msgstr "DEC2HEX(12) geeft \"c\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 214 #: xml_doc.cc:1194 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" msgstr "DEC2HEX(55) geeft \"37\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 226 #: xml_doc.cc:1200 #, no-c-format msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "De functie DEC2OCT() geeft de decimale waarde terug als een tekenreeks voor een " "octaal getal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 227 #: xml_doc.cc:1203 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(value)" msgstr "DEC2OCT(waarde)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 228 #: xml_doc.cc:1206 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" msgstr "DEC2OCT(12) geeft \"14\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 229 #: xml_doc.cc:1209 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" msgstr "DEC2OCT(55) geeft \"67\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 241 #: xml_doc.cc:1215 #, no-c-format msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "De functie OCT2BIN() geeft de octale waarde terug als een tekenreeks voor een " "een binair getal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 242 #: xml_doc.cc:1218 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(value)" msgstr "OCT2BIN(waarde)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 243 #: xml_doc.cc:1221 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" msgstr "OCT2BIN(\"12\") geeft \"1010\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 10)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 244 #: xml_doc.cc:1224 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" msgstr "OCT2BIN(55) geeft \"101101\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 45)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 256 #: xml_doc.cc:1230 #, no-c-format msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "De functie OCT2DEC() geeft een tekenreeks voor een octale waarde terug als een " "decimaal getal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 257 #: xml_doc.cc:1233 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(value)" msgstr "OCT2DEC(waarde)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 258 #: xml_doc.cc:1236 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " msgstr "OCT2DEC(\"12\") geeft 10 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 259 #: xml_doc.cc:1239 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " msgstr "OCT2DEC(\"55\") geeft 45 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 271 #: xml_doc.cc:1245 #, no-c-format msgid "" "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "De functie OCT2HEX() geeft een tekenreeks voor een octale waarde terug als een " "tekenreeks voor een hexadecimaal getal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 272 #: xml_doc.cc:1248 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(value)" msgstr "OCT2HEX(waarde)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 273 #: xml_doc.cc:1251 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" msgstr "OCT2HEX(\"12\") geeft \"a\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 10)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 274 #: xml_doc.cc:1254 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" msgstr "OCT2HEX(\"55\") geeft \"2d\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 45)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 286 #: xml_doc.cc:1260 #, no-c-format msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "De functie BIN2DEC() geeft een tekenreeks voor een binaire waarde terug als " "decimaal getal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 287 #: xml_doc.cc:1263 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(value)" msgstr "BIN2DEC(waarde)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 288 #: xml_doc.cc:1266 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " msgstr "BIN2DEC(\"1010\") geeft 10" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 289 #: xml_doc.cc:1269 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " msgstr "BIN2DEC(\"11111\") geeft 31" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 301 #: xml_doc.cc:1275 #, no-c-format msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "De functie BIN2OCT() geeft een tekenreeks voor een binaire waarde terug als een " "tekenreeks voor een octaal getal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 302 #: xml_doc.cc:1278 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(value)" msgstr "BIN2OCT(waarde)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 303 #: xml_doc.cc:1281 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " msgstr "BIN2OCT(\"1010\") geeft \"12\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 10)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 304 #: xml_doc.cc:1284 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " msgstr "BIN2OCT(\"11111\") geeft \"37\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 31)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 316 #: xml_doc.cc:1290 #, no-c-format msgid "" "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "De functie BIN2HEX() geeft een tekenreeks voor een binaire waarde terug als een " "tekenreeks voor een hexadecimaal getal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 317 #: xml_doc.cc:1293 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(value)" msgstr "BIN2HEX(waarde)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 318 #: xml_doc.cc:1296 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" msgstr "BIN2HEX(\"1010\") geeft \"a\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 10)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 319 #: xml_doc.cc:1299 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" msgstr "BIN2HEX(\"11111\") geeft \"1f\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 31)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 331 #: xml_doc.cc:1305 #, no-c-format msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "De functie HEX2DEC() geeft een tekenreeks voor een hexadecimale waarde terug " "als een decimaal getal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 332 #: xml_doc.cc:1308 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(value)" msgstr "HEX2DEC(waarde)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 333 #: xml_doc.cc:1311 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " msgstr "HEX2DEC(\"a\") geeft 10 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 334 #: xml_doc.cc:1314 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " msgstr "HEX2DEC(\"37\") geeft 55 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 346 #: xml_doc.cc:1320 #, no-c-format msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "De functie HEX2OCT() geeft een tekenreeks voor een hexadecimale waarde terug " "als een tekenreeks voor een octaal getal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 347 #: xml_doc.cc:1323 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(value)" msgstr "HEX2OCT(waarde)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 348 #: xml_doc.cc:1326 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " msgstr "HEX2OCT(\"a\") geeft \"12\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 10)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 349 #: xml_doc.cc:1329 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " msgstr "HEX2OCT(\"37\") geeft \"67\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 55)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 361 #: xml_doc.cc:1335 #, no-c-format msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "De functie HEX2BIN() geeft een tekenreeks voor een hexadecimale waarde terug " "als een tekenreeks voor een binair getal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 362 #: xml_doc.cc:1338 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(value)" msgstr "HEX2BIN(waarde)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 363 #: xml_doc.cc:1341 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" msgstr "HEX2BIN(\"a\") geeft \"1010\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 10)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 364 #: xml_doc.cc:1344 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" msgstr "HEX2BIN(\"37\") geeft \"110111\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 55)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 372 #: xml_doc.cc:1347 #, no-c-format msgid "Real coefficient" msgstr "Reële deel" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 376 #: xml_doc.cc:1350 #, no-c-format msgid "Imaginary coefficient" msgstr "Imaginaire deel" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 380 #: xml_doc.cc:1353 #, no-c-format msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." msgstr "" "De functie COMPLEX(reëel,imaginair) geeft een complex getal terug als de " "tekenreeks \"x+yi\"." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 381 #: xml_doc.cc:1356 #, no-c-format msgid "COMPLEX(real;imag)" msgstr "COMPLEX(reëel,imaginair)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 382 #: xml_doc.cc:1359 #, no-c-format msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" msgstr "COMPLEX(1,2;3,4) geeft \"1,2+3,4i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 383 #: xml_doc.cc:1362 #, no-c-format msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" msgstr "COMPLEX(0;-1) geeft \"-i\" (0+-1i wordt dus -i)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 391 #: xml_doc.cc:1365 xml_doc.cc:1380 xml_doc.cc:1395 xml_doc.cc:1410 #: xml_doc.cc:1425 xml_doc.cc:1440 xml_doc.cc:1455 xml_doc.cc:1470 #: xml_doc.cc:1488 xml_doc.cc:1491 xml_doc.cc:1494 xml_doc.cc:1497 #: xml_doc.cc:1500 xml_doc.cc:1515 xml_doc.cc:1518 xml_doc.cc:1521 #: xml_doc.cc:1524 xml_doc.cc:1527 xml_doc.cc:1542 xml_doc.cc:1545 #: xml_doc.cc:1548 xml_doc.cc:1551 xml_doc.cc:1554 xml_doc.cc:1569 #: xml_doc.cc:1572 xml_doc.cc:1575 xml_doc.cc:1578 xml_doc.cc:1581 #: xml_doc.cc:1596 xml_doc.cc:1614 xml_doc.cc:1632 #, no-c-format msgid "Complex number" msgstr "Complex getal" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 395 #: xml_doc.cc:1368 #, no-c-format msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." msgstr "" "De functie IMAGINARY(tekenreeks) geeft het imaginaire deel van een complex " "getal terug (zonder de toevoeging i, dus als een reëel getal)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 396 #: xml_doc.cc:1371 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(string)" msgstr "IMAGINARY(tekenreeks)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 397 #: xml_doc.cc:1374 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" msgstr "IMAGINARY(\"1,2+3,4i\") geeft 3,4" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 398 #: xml_doc.cc:1377 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " msgstr "" "IMAGINARY(\"1,2\") geeft 0 (het imaginaire deel is 0 want 1,2 = 1,2+0i)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 410 #: xml_doc.cc:1383 #, no-c-format msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." msgstr "" "De functie IMREAL(tekenreeks) geeft het reële deel terug van een complex getal, " "als reëel getal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 411 #: xml_doc.cc:1386 #, no-c-format msgid "IMREAL(string)" msgstr "IMREAL(tekenreeks) " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 412 #: xml_doc.cc:1389 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" msgstr "IMREAL(\"1,2+3,4i\") geeft 1,2" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 413 #: xml_doc.cc:1392 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " msgstr "IMREAL(\"1,2i\") geeft 0 (het reële deel is 0, want 1,2i = 0+1,2i))" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 425 #: xml_doc.cc:1398 #, no-c-format msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgstr "" "De functie IMCOS(tekenreeks) geeft de cosinus terug van een complex getal als " "een tekenreeks of als reëel getal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 426 #: xml_doc.cc:1401 #, no-c-format msgid "IMCOS(string)" msgstr "IMCOS(tekenreeks)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 427 #: xml_doc.cc:1404 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" msgstr "IMCOS(\"1+i\") geeft \"0,83373-0,988898i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 428 #: xml_doc.cc:1407 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " msgstr "IMCOS(\"12i\") geeft 8.1377,4 (dus als reëel getal)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 440 #: xml_doc.cc:1413 #, no-c-format msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." msgstr "" "De functie IMSIN(tekenreeks) geeft de sinus terug van een complex getal als een " "tekenreeks of als reëel getal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 441 #: xml_doc.cc:1416 #, no-c-format msgid "IMSIN(string)" msgstr "IMSIN(tekenreeks)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 442 #: xml_doc.cc:1419 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" msgstr "IMSIN(\"1+i\") geeft \"1,29846+0,634964i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 443 #: xml_doc.cc:1422 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " msgstr "IMSIN(\"12\") geeft -0,536573 (dus als reëel getal)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 455 #: xml_doc.cc:1428 #, no-c-format msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." msgstr "" "De functie IMEXP(tekenreeks) geeft de exponent terug van een complex getal als " "een tekenreeks of als reëel getal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 456 #: xml_doc.cc:1431 #, no-c-format msgid "IMEXP(string)" msgstr "IMEXP(tekenreeks) " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 457 #: xml_doc.cc:1434 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" msgstr "IMEXP(\"2-i\") geeft \"3,99232-6,21768i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 458 #: xml_doc.cc:1437 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " msgstr "IMEXP(\"12i\") geeft \"0,843854-0,536573i\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 470 #: xml_doc.cc:1443 #, no-c-format msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." msgstr "" "De functie IMLN(tekenreeks) geeft de natuurlijke logaritme terug van een " "complex getal als een tekenreeks of als reëel getal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 471 #: xml_doc.cc:1446 #, no-c-format msgid "IMLN(string)" msgstr "IMLN(tekenreeks)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 472 #: xml_doc.cc:1449 #, no-c-format msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" msgstr "IMLN(\"3-i\") geeft \"1,15129-0,321751i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 473 #: xml_doc.cc:1452 #, no-c-format msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " msgstr "IMLN(\"12\") geeft 2,48491 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 485 #: xml_doc.cc:1458 #, no-c-format msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." msgstr "" "De functie IMSQRT(tekenreeks) geeft de vierkantswortel terug van een complex " "getal als een tekenreeks of als reëel getal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 486 #: xml_doc.cc:1461 #, no-c-format msgid "IMSQRT(string)" msgstr "IMSQRT(tekenreeks)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 487 #: xml_doc.cc:1464 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" msgstr "IMSQRT(\"1+i\") geeft \"1,09868+0,45509i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 488 #: xml_doc.cc:1467 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " msgstr "IMSQRT(\"1,2i\") geeft \"0,774597+0,774597i\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 500 #: xml_doc.cc:1473 #, no-c-format msgid "Power" msgstr "Macht" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 504 #: xml_doc.cc:1476 #, no-c-format msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." msgstr "" "De functie IMPOWER(tekenreeks) geeft een complex getal terug, verheven tot " "eenmacht, als een tekenreeks of als reëel getal." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 505 #: xml_doc.cc:1479 #, no-c-format msgid "IMPOWER(string)" msgstr "IMPOWER(tekenreeks) " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 506 #: xml_doc.cc:1482 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) geeft \"15-8i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 507 #: xml_doc.cc:1485 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " msgstr "IMPOWER(\"1,2\";2) geeft 1,44 (dus als een reëel getal " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 536 #: xml_doc.cc:1503 #, no-c-format msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "De functie IMSUM() geeft de som van een aantal complexe getallen terug als een " "tekenreeks \"x+yi\" terug." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 537 #: xml_doc.cc:1506 #, no-c-format msgid "IMSUM(value;value;...)" msgstr "IMSUM(tekenreeks;tekenreeks;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 538 #: xml_doc.cc:1509 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" msgstr "IMSUM(1,2;\"3,4+5i\") geeft \"4,6+5i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 539 #: xml_doc.cc:1512 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" msgstr "IMSUM(1,2;\"1i\") geeft \"1,2+i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 567 #: xml_doc.cc:1530 #, no-c-format msgid "" "The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "De functie IMDIV() geeft de deling van een aantal complexe getallen terug in de " "tekenreeks \"x+yi\"." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 568 #: xml_doc.cc:1533 #, no-c-format msgid "IMDIV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(tekenreeks;tekenreeks;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 569 #: xml_doc.cc:1536 #, no-c-format msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" msgstr "IMDIV(1,2;\"3,4+5i\") geeft \"0,111597-0,164114i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 570 #: xml_doc.cc:1539 #, no-c-format msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") geeft \"0,986207+0,16551i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 599 #: xml_doc.cc:1557 #, no-c-format msgid "" "The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "De functie IMSUB() geeft het verschil terug tussen een aantal complexe getallen " "in de tekenreeks \"x+yi\"." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 600 #: xml_doc.cc:1560 #, no-c-format msgid "IMSUB(value;value;...)" msgstr "IMSUB(tekenreeks;tekenreeks;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 601 #: xml_doc.cc:1563 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" msgstr "IMSUB(1,2;\"3,4+5i\") geeft \"-2,2-5i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 602 #: xml_doc.cc:1566 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" msgstr "IMSUB(1,2;\"1i\") geeft \"1,2-i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 630 #: xml_doc.cc:1584 #, no-c-format msgid "" "The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "De functie IMPRODUCT() geeft het product terug van een aantal complexe getallen " "in de tekenreeks \"x+yi\"." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 631 #: xml_doc.cc:1587 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" msgstr "IMPRODUCT(tekenreeks;tekenreeks;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 632 #: xml_doc.cc:1590 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"3,4+5i\") geeft \"4,08+6i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 633 #: xml_doc.cc:1593 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"1i\") geeft \"+1,2i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 645 #: xml_doc.cc:1599 #, no-c-format msgid "" "The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "De functie IMCONJUGATE(complex getal) geeft de complex toegevoegde (complex " "geconjugeerde) van een complex getal in de tekenreeks \"x+yi\". (imaginaire " "deel ander teken)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 646 #: xml_doc.cc:1602 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(complex number)" msgstr "IMCONJUGATE(complex getal)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 647 #: xml_doc.cc:1605 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"1,2+5i\") geeft \"1,2-5i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 648 #: xml_doc.cc:1608 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") geeft \"i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 649 #: xml_doc.cc:1611 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") geeft 12 (getal)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 661 #: xml_doc.cc:1617 #, no-c-format msgid "" "The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of form " "x+yi." msgstr "" "De functie IMARGUMENT(complex getal) geeft het hoofdargument terug van een " "complex getal x+yi (dat is de hoek A in poolcoördinaten, in radialen. Het " "complexe getal x+yi wordt hierbij in het platte vlak weergegeven door het punt " "(x,y)). -Pi= y en anders 0. Standaardwaarde " "van y is 0." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 718 #: xml_doc.cc:1680 #, no-c-format msgid "GESTEP(x; y)" msgstr "GESTEP(x; y)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 719 #: xml_doc.cc:1683 #, no-c-format msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "GESTEP(1,2; 3,4) geeft 0" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 720 #: xml_doc.cc:1686 #, no-c-format msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(3; 3) geeft 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 721 #: xml_doc.cc:1689 #, no-c-format msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" msgstr "" "GESTEP(0,4; Waar) geeft 0 (Waar is equivalent met 1; 0,4 >= 1 is niet Waar)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 722 #: xml_doc.cc:1692 #, no-c-format msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(4; 3) geeft 1" #. i18n: file extensions/financial.xml line 5 #: xml_doc.cc:1695 #, no-c-format msgid "Financial" msgstr "Financieel" #. i18n: file extensions/financial.xml line 11 #: xml_doc.cc:1698 xml_doc.cc:1722 xml_doc.cc:1740 xml_doc.cc:1758 #: xml_doc.cc:1782 xml_doc.cc:1809 xml_doc.cc:1830 xml_doc.cc:1854 #: xml_doc.cc:1908 #, no-c-format msgid "Settlement" msgstr "Schikking" #. i18n: file extensions/financial.xml line 15 #: xml_doc.cc:1701 xml_doc.cc:1725 xml_doc.cc:1743 xml_doc.cc:1761 #: xml_doc.cc:1833 xml_doc.cc:1857 xml_doc.cc:1911 #, no-c-format msgid "Maturity" msgstr "Verval" #. i18n: file extensions/financial.xml line 19 #: xml_doc.cc:1704 xml_doc.cc:1836 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Investering" #. i18n: file extensions/financial.xml line 23 #: xml_doc.cc:1707 xml_doc.cc:1728 xml_doc.cc:1746 #, no-c-format msgid "Discount rate" msgstr "Kortingstarief" #. i18n: file extensions/financial.xml line 27 #: xml_doc.cc:1710 #, no-c-format msgid "Basis" msgstr "Basis" #. i18n: file extensions/financial.xml line 31 #: xml_doc.cc:1713 #, no-c-format msgid "" "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " "invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " "30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365. The settlement date must be before maturity date." msgstr "" "De functie RECEIVED() geeft het bedrag dat wordt uitbetaald op de vervaldatum " "van een waardepapier. Basis is het type dagtelling dat zal worden gebruikt: 0 " "voor US 30/360 (standaard), 1 voor echte dagen, 2 voor echte dagen/360, 3 voor " "echte dagen/365 of vier voor Europese 30/365. De betaaldatum moet voor de " "vervaldatum liggen." #. i18n: file extensions/financial.xml line 32 #: xml_doc.cc:1716 #, no-c-format msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" msgstr "RECEIVED(betaaldatum; vervaldatum; investering; korting; basis)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 33 #: xml_doc.cc:1719 #, no-c-format msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" msgstr "RECEIVED(\"2001-2-28\"; \"2001-8-31\"; 1000; 0,05; 0) geeft 1.025,787" #. i18n: file extensions/financial.xml line 53 #: xml_doc.cc:1731 #, no-c-format msgid "" "The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " "maturity date must be after the settlement date but within 365 days." msgstr "" "De functie TBILLEQ() geeft de passende obligatie voor een \"facturering\". De " "vervaldatum moet na de betaaldatum liggen, maar niet meer dan 365 dagen." #. i18n: file extensions/financial.xml line 54 #: xml_doc.cc:1734 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLEQ(betaaldatum; vervaldatum; korting)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 55 #: xml_doc.cc:1737 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" msgstr "TBILLEQ(\"2001-2-28\"; \"2001-8-31\"; 0,1) geeft 0,1068" #. i18n: file extensions/financial.xml line 77 #: xml_doc.cc:1749 #, no-c-format msgid "" "The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury bill. " "The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The " "discount rate must be positive." msgstr "" "De functie TBILLPRICE() geeft de prijs per E100-waarde voor een facturering. De " "vervaldatum moet na de betaaldatum liggen, maar niet meer dan 365 dagen. De " "korting moet positief te zijn." #. i18n: file extensions/financial.xml line 78 #: xml_doc.cc:1752 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLPRICE(betaaldatum; vervaldatum; korting)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 79 #: xml_doc.cc:1755 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" msgstr "TBILLPRICE(\"2001-2-28\"; \"2001-8-31\"; 0,05) geeft 97,4444" #. i18n: file extensions/financial.xml line 97 #: xml_doc.cc:1764 xml_doc.cc:1860 #, no-c-format msgid "Price per $100 face value" msgstr "Prijs per € 100 nominale waarde" #. i18n: file extensions/financial.xml line 101 #: xml_doc.cc:1767 #, no-c-format msgid "" "The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " "date must be after the settlement date but within 365 days. The price must be " "positive." msgstr "" "De functie TBILLYFIELD() geeft opbrengst voor een facturering. De vervaldatum " "moet na de betaaldatum, doch binnen de 365 dagen liggen. De prijs moet positief " "zijn." #. i18n: file extensions/financial.xml line 102 #: xml_doc.cc:1770 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" msgstr "TBILLYFIELD(betaaldatum; vervaldatum; prijs)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 103 #: xml_doc.cc:1773 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" msgstr "TBILLYIELD(\"2001-2-28\"; \"2001-8-31\"; 600) geeft -1,63" #. i18n: file extensions/financial.xml line 113 #: xml_doc.cc:1776 xml_doc.cc:1806 #, no-c-format msgid "Issue date" msgstr "Uitgavedatum" #. i18n: file extensions/financial.xml line 117 #: xml_doc.cc:1779 #, no-c-format msgid "First interest" msgstr "Startrente" #. i18n: file extensions/financial.xml line 125 #: xml_doc.cc:1785 xml_doc.cc:1812 #, no-c-format msgid "Annual rate of security" msgstr "Jaarrente van een waardepapier" #. i18n: file extensions/financial.xml line 129 #: xml_doc.cc:1788 xml_doc.cc:1815 #, no-c-format msgid "Par value" msgstr "Nominale waarde" #. i18n: file extensions/financial.xml line 133 #: xml_doc.cc:1791 #, no-c-format msgid "Number of payments per year" msgstr "Aantal betalingen per jaar" #. i18n: file extensions/financial.xml line 137 #: xml_doc.cc:1794 xml_doc.cc:1818 xml_doc.cc:1842 xml_doc.cc:1866 #: xml_doc.cc:1917 #, no-c-format msgid "Day counting basis" msgstr "Basis van dagbetaling" #. i18n: file extensions/financial.xml line 141 #: xml_doc.cc:1797 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " "periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - " "quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" "De functie ACCRINT() geeft de opgelopen rente terug voor een waardepapier " "waarop periodiek rente wordt uitbetaald. Toegestane perioden zijn 1 voor " "jaarlijks, 2 voor halfjaarlijks en 4 voor per kwartaal. Basis is het type " "dagtelling dat u wilt gebruiken: 0 voor US 30/360 (standaard), 1 voor echte " "dagen, 2 voor echte dagen/360, 3 voor echte dagen/365 of 4 voor Europees " "30/365." #. i18n: file extensions/financial.xml line 142 #: xml_doc.cc:1800 #, no-c-format msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" msgstr "" "ACCRINT(uitgavedag; startrente; vervaldatum; jaarrente; nominale waarde; " "betalingsfrequentie; basis)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 143 #: xml_doc.cc:1803 #, no-c-format msgid "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " "16,944" msgstr "" "ACCRINT(\"2001-2-28\"; \"2001-8-31\"; \"2001-5-1\"; 0,1;1000; 2; 0) geeft " "16,944 (opm.: de tweede parameter klopt niet)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 172 #: xml_doc.cc:1821 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " "interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: " "0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365." msgstr "" "De functie ACCRINTM() geeft de opgelopen rente voor een waardepapier welke op " "de vervaldatum wordt uitbetaald. Basis is het type dagtelling dat u wilt " "gebruiken: 0 voor US 30/360 (standaard), 1 voor echte dagen, 2 voor echte " "dagen/360, 3 voor echte dagen/365 of 4 voor Europees 30/365." #. i18n: file extensions/financial.xml line 173 #: xml_doc.cc:1824 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" msgstr "ACCRINTM(uitgavedag; vervaldatum; rente; nominale waarde; basis)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 174 #: xml_doc.cc:1827 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" msgstr "ACCRINTM(\"2001-2-28\"; \"2001-8-31\"; 0,1; 100) geeft 5,0278" #. i18n: file extensions/financial.xml line 195 #: xml_doc.cc:1839 xml_doc.cc:1863 #, no-c-format msgid "Redemption" msgstr "Aflossing" #. i18n: file extensions/financial.xml line 203 #: xml_doc.cc:1845 #, no-c-format msgid "" "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. " "Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: " "real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "De functie INTRATE() geeft de rentewaarde voor een volledig geïnvesteerd " "waardepapier. Basis is het type dagtelling dat u wilt gebruiken: 0 voor US " "30/360 (standaard), 1 voor echte dagen, 2 voor echte dagen/360, 3 voor echte " "dagen/365 of 4 voor Europees 30/365." #. i18n: file extensions/financial.xml line 204 #: xml_doc.cc:1848 #, no-c-format msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" msgstr "INTRATE(betaaldatum; vervaldatum; investering; uitbetaling; basis)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 205 #: xml_doc.cc:1851 #, no-c-format msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" msgstr "INTRATE(\"2001-2-28\"; \"2001-8-31\"; 1000000; 2000000;1)geeft 1,98" #. i18n: file extensions/financial.xml line 233 #: xml_doc.cc:1869 #, no-c-format msgid "" "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type " "of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real " "days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "De functie DISC() geeft de disconto voor een waardepapier. Basis is het type " "dagtelling dat u wilt gebruiken: 0 voor US 30/360 (standaard), 1 voor echte " "dagen, 2 voor echte dagen/360, 3 voor echte dagen/365 of 4 voor Europees " "30/365." #. i18n: file extensions/financial.xml line 234 #: xml_doc.cc:1872 #, no-c-format msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" msgstr "DISC(betaaldatum; vervaldatum; nominale waarde; aflossing; basis)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 235 #: xml_doc.cc:1875 #, no-c-format msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" msgstr "DISC(\"2001-2-28\"; \"2001-831\"; 12; 14) geeft 0,2841" #. i18n: file extensions/financial.xml line 243 #: xml_doc.cc:1878 #, no-c-format msgid "Fractional Dollar" msgstr "Fractionele Dollar" #. i18n: file extensions/financial.xml line 247 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 xml_doc.cc:1881 xml_doc.cc:1896 #, no-c-format msgid "Fraction" msgstr "Fractie" #. i18n: file extensions/financial.xml line 251 #: xml_doc.cc:1884 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal number. " "The fractional dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" "De functie DOLLARDE() geeft een Dollarprijs terug uitgedrukt in een decimaal " "getal. De fractionele dollar is het getal dat geconverteerd wordt en de fractie " "is de noemer van de breuk" #. i18n: file extensions/financial.xml line 252 #: xml_doc.cc:1887 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARDE(fractionele dollar; noemer)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 253 #: xml_doc.cc:1890 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" msgstr "DOLLARDE(1,02; 16) - betekent 1 en 2/16 - geeft 1,125" #. i18n: file extensions/financial.xml line 262 #: xml_doc.cc:1893 #, no-c-format msgid "Decimal Dollar" msgstr "Decimale dollar" #. i18n: file extensions/financial.xml line 270 #: xml_doc.cc:1899 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " "decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" "De functie DOLLARFR() geeft de Dollarprijs als een breuk terug. De decimale " "dollar is het getal dat wordt geconverteerd, en de fractie is de noemer van de " "breuk" #. i18n: file extensions/financial.xml line 271 #: xml_doc.cc:1902 #, no-c-format msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARFR(fractionele dollar; fractie)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 272 #: xml_doc.cc:1905 #, no-c-format msgid "DOLLARFR" msgstr "DOLLARFR" #. i18n: file extensions/financial.xml line 289 #: xml_doc.cc:1914 #, no-c-format msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #. i18n: file extensions/financial.xml line 297 #: xml_doc.cc:1920 #, no-c-format msgid "" "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " "settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: " "0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365." msgstr "" "De functie COUPNUM() geeft het aantal coupons die tussen de betaaldatum en de " "vervaldatum moeten worden betaald. Basis is het type dagtelling dat u wilt " "gebruiken: 0 voor US 30/360 (standaard), 1 voor echte dagen, 2 voor echte " "dagen/360, 3 voor echte dagen/365 of 4 voor Europees 30/365." #. i18n: file extensions/financial.xml line 298 #: xml_doc.cc:1923 #, no-c-format msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" msgstr "COUPNUM(betaaldatum; vervaldatum; frequentie; basis)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 299 #: xml_doc.cc:1926 #, no-c-format msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" msgstr "COUPNUM(\"2001-2-28\"; \"2001-8-31\"; 2; 0) geeft 1" #. i18n: file extensions/financial.xml line 307 #: xml_doc.cc:1929 xml_doc.cc:2043 #, no-c-format msgid "Present value" msgstr "Huidige waarde" #. i18n: file extensions/financial.xml line 311 #: xml_doc.cc:1932 xml_doc.cc:1947 xml_doc.cc:1965 xml_doc.cc:1992 #: xml_doc.cc:2034 xml_doc.cc:2079 xml_doc.cc:2112 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "Koers" #. i18n: file extensions/financial.xml line 315 #: xml_doc.cc:1935 xml_doc.cc:2022 xml_doc.cc:2166 xml_doc.cc:2184 #: xml_doc.cc:2238 xml_doc.cc:2253 xml_doc.cc:2265 #, no-c-format msgid "Periods" msgstr "Perioden" #. i18n: file extensions/financial.xml line 319 #: xml_doc.cc:1938 #, no-c-format msgid "" "The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " "and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% interest, " "after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." msgstr "" "De functie FV() geeft de toekomstige waarde van een investering terug, gegeven " "de effectieve rente en de verstreken tijd. Met bijv. €1000 op een " "spaarrekening tegen 8% rente, krijgt u over 2 jaar FV(1000;0,08;2) oftewel " "€1166,40." #. i18n: file extensions/financial.xml line 320 #: xml_doc.cc:1941 #, no-c-format msgid "FV(present value;yield;periods)" msgstr "FV(huidige_waarde;rente;periodes)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 321 #: xml_doc.cc:1944 #, no-c-format msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" msgstr "FV(1000;0,08;2) geeft 1166,40" #. i18n: file extensions/financial.xml line 333 #: xml_doc.cc:1950 xml_doc.cc:1971 xml_doc.cc:1998 #, no-c-format msgid "Present value (PV)" msgstr "Huidige waarde (PV)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 337 #: xml_doc.cc:1953 #, no-c-format msgid "Future value (FV)" msgstr "Toekomstige waarde (FV)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 341 #: xml_doc.cc:1956 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " "value." msgstr "" "Geeft het aantal perioden terug die nodig zijn om een investering de gewenste " "waarde te laten bereiken." #. i18n: file extensions/financial.xml line 342 #: xml_doc.cc:1959 #, no-c-format msgid "DURATION(rate; pv; fv)" msgstr "DURATION(rente; pv; fv)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 343 #: xml_doc.cc:1962 #, no-c-format msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" msgstr "DURATION(0,1; 1000; 2000) geeft 7,27" #. i18n: file extensions/financial.xml line 357 #: xml_doc.cc:1968 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Betaling" #. i18n: file extensions/financial.xml line 365 #: xml_doc.cc:1974 xml_doc.cc:2001 #, no-c-format msgid "Future value (FV - optional)" msgstr "Toekomstige waarde (FV - optioneel)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 369 #: xml_doc.cc:1977 xml_doc.cc:2004 xml_doc.cc:2049 xml_doc.cc:2127 #, no-c-format msgid "Type (optional)" msgstr "Type (optioneel)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 373 #: xml_doc.cc:1980 #, no-c-format msgid "Returns the number of periods of an investment." msgstr "Geeft het aantal perioden terug van een investering." #. i18n: file extensions/financial.xml line 374 #: xml_doc.cc:1983 #, no-c-format msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" msgstr "NPER(rente;betaling;pv;fv;type)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 375 #: xml_doc.cc:1986 #, no-c-format msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" msgstr "NPER(0,1; -100; 1000) geeft 11" #. i18n: file extensions/financial.xml line 376 #: xml_doc.cc:1989 #, no-c-format msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" msgstr "NPER(0,06; 0; -10000; 20000 ;0) geeft 11,906" #. i18n: file extensions/financial.xml line 388 #: xml_doc.cc:1995 #, no-c-format msgid "Number of periods (NPer)" msgstr "Aantal perioden (NPer)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 404 #: xml_doc.cc:2007 #, no-c-format msgid "" "PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate " "and constant payments (each payment is equal amount)." msgstr "" "PMT() geeft het bedrag terug voor een lening, gebaseerd op een constante rente " "en een constante afbetaling (iedere keer hetzelfde bedrag afbetalen)." #. i18n: file extensions/financial.xml line 405 #: xml_doc.cc:2010 #, no-c-format msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" msgstr "PMT(rente; nper ; pv; fv; type)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 406 #: xml_doc.cc:2013 #, no-c-format msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" msgstr "PMT(0,1; 4; 10000) geeft -3154,71" #. i18n: file extensions/financial.xml line 418 #: xml_doc.cc:2016 #, no-c-format msgid "Future value" msgstr "Toekomstige waarde" #. i18n: file extensions/financial.xml line 422 #: xml_doc.cc:2019 xml_doc.cc:2163 xml_doc.cc:2181 xml_doc.cc:2199 #: xml_doc.cc:2220 xml_doc.cc:2280 #, no-c-format msgid "Interest rate" msgstr "Rente" #. i18n: file extensions/financial.xml line 430 #: xml_doc.cc:2025 #, no-c-format msgid "" "The PV() function returns the present value of an investment -- the value today " "of a sum of money in the future, given the rate of interest or inflation. For " "example if you need $1166.40 for your new computer and you want to buy it in " "two years while earning 8% interest, you need to start with PV(1166.4;0.08;2) " "or $1000." msgstr "" "De functie PV() geeft de huidige waarde terug van een investering -- de waarde " "vandaag van een toekomstig geldbedrag, gegeven het rentepercentage of de " "inflatie. Voorbeeld: Er is €1166,40 nodig voor een nieuwe computer, en u " "wilt deze over 2 jaar kunnen kopen, terwijl u 8% rente over uw spaargeld " "krijgt. Uw kapitaal moet dan PV(1166;4;0,08;2) oftewel €1000,00 bedragen." #. i18n: file extensions/financial.xml line 431 #: xml_doc.cc:2028 #, no-c-format msgid "PV(future value;rate;periods)" msgstr "PV(toekomstige waarde;rente;perioden)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 432 #: xml_doc.cc:2031 #, no-c-format msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" msgstr "PV(1166,4;0,08;2) geeft 1000" #. i18n: file extensions/financial.xml line 444 #: xml_doc.cc:2037 xml_doc.cc:2082 xml_doc.cc:2115 xml_doc.cc:2346 #: xml_doc.cc:2367 xml_doc.cc:2391 #, no-c-format msgid "Period" msgstr "Periode" #. i18n: file extensions/financial.xml line 448 #: xml_doc.cc:2040 xml_doc.cc:2085 xml_doc.cc:2118 #, no-c-format msgid "Number of periods" msgstr "Aantal perioden" #. i18n: file extensions/financial.xml line 456 #: xml_doc.cc:2046 xml_doc.cc:2124 #, no-c-format msgid "Future value (optional)" msgstr "Toekomstige waarde (optioneel)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 464 #: xml_doc.cc:2052 #, no-c-format msgid "" "PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards principal." msgstr "" "PPMT() berekent het bedrag dat per periode betaald moet worden aan een " "annuïteit van een kapitaal." #. i18n: file extensions/financial.xml line 465 #: xml_doc.cc:2055 xml_doc.cc:2094 xml_doc.cc:2133 #, no-c-format msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Rente is het periodieke rentepercentage." #. i18n: file extensions/financial.xml line 466 #: xml_doc.cc:2058 xml_doc.cc:2136 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " "period." msgstr "" "Periode is de afnameperiode. 1 voor de eerste en NPER voor de laatste periode." #. i18n: file extensions/financial.xml line 467 #: xml_doc.cc:2061 xml_doc.cc:2139 #, no-c-format msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "" "NPER is het totaal aantal perioden waarin een annuïteit wordt afbetaald." #. i18n: file extensions/financial.xml line 468 #: xml_doc.cc:2064 xml_doc.cc:2103 xml_doc.cc:2142 #, no-c-format msgid "PV is the present value in the sequence of payments." msgstr "PV is de huidige waarde in de rij van afbetalingen." #. i18n: file extensions/financial.xml line 469 #: xml_doc.cc:2067 xml_doc.cc:2145 #, no-c-format msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." msgstr "FV (optioneel) is de verlangde (toekomstige) waarde. Standaard: 0." #. i18n: file extensions/financial.xml line 470 #: xml_doc.cc:2070 xml_doc.cc:2148 #, no-c-format msgid "" "Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " "period and 0 (default) for payment at the end of a period." msgstr "" "Type (optioneel) definieert de einddatum. 1 voor betaling aan het begin van een " "periode en 0 (standaard) voor betaling aan het eind van een periode." #. i18n: file extensions/financial.xml line 471 #: xml_doc.cc:2073 #, no-c-format msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "PPMT(rente; periode; NPer; PV; FV; type)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 472 #: xml_doc.cc:2076 #, no-c-format msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" msgstr "PPMT(0,0875;1;36;5000;8000;1) geeft -18,48" #. i18n: file extensions/financial.xml line 495 #: xml_doc.cc:2088 #, no-c-format msgid "Present values (PV)" msgstr "Huidige waarden (PV)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 499 #: xml_doc.cc:2091 #, no-c-format msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgstr "" "Berekent de betaalde rente over de opgegeven periode van een investering." #. i18n: file extensions/financial.xml line 501 #: xml_doc.cc:2097 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " "period." msgstr "" "Periode is de periode van afname. 1 staat voor eerste en NPer voor de laatste " "periode." #. i18n: file extensions/financial.xml line 502 #: xml_doc.cc:2100 #, no-c-format msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "" "NPer is het totaal aantal perioden waarin een annuïteit wordt afbetaald." #. i18n: file extensions/financial.xml line 504 #: xml_doc.cc:2106 #, no-c-format msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" msgstr "ISPMT(rente; periode; NPer; PV)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 505 #: xml_doc.cc:2109 #, no-c-format msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" msgstr "ISPMT(0,1; 1; 3; 8000000) geeft -533333" #. i18n: file extensions/financial.xml line 526 #: xml_doc.cc:2121 #, no-c-format msgid "Present values" msgstr "Huidige waarden" #. i18n: file extensions/financial.xml line 538 #: xml_doc.cc:2130 #, no-c-format msgid "" "IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." msgstr "IPMT() berekent het rentebedrag van de annuïteit." #. i18n: file extensions/financial.xml line 545 #: xml_doc.cc:2151 #, no-c-format msgid "" "The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " "The interest rate is 10 percent." msgstr "" "Het voorbeeld toont het te betalen rentebedrag in het laatste jaar van een " "3-jarige lening. Het rentepercentage is 10 procent." #. i18n: file extensions/financial.xml line 546 #: xml_doc.cc:2154 #, no-c-format msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "IPMT(rente; periode; NPer; PV; FV; type)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 547 #: xml_doc.cc:2157 #, no-c-format msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" msgstr "IPMT(0,1;3;3;8000) geeft -292,45" #. i18n: file extensions/financial.xml line 558 #: xml_doc.cc:2160 xml_doc.cc:2178 #, no-c-format msgid "Payment per period" msgstr "Betaling per periode" #. i18n: file extensions/financial.xml line 570 #: xml_doc.cc:2169 #, no-c-format msgid "" "The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream of " "payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,000 a " "year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " "PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments are " "made at the end of each period." msgstr "" "De functie PV_ANNUITY() geeft de huidige waarde terug van een annuïteit of een " "vaste gelduitkering gedurende een bepaalde tijd. Voorbeeld: een loterijprijs " "keert €50.000,00 per jaar uit over een periode van 20 jaar, terwijl de " "rente 5% bedraagt. De uiteindelijke waarde van deze prijs is dan " "PV_ANNUITY(500000;0,05;20) oftewel €623.111,00. Er wordt ervan uitgegaan " "dat de uitkering aan het einde van elke maand plaatsvind." #. i18n: file extensions/financial.xml line 571 #: xml_doc.cc:2172 #, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "PV_ANNUITY(geldbedrag;rente;perioden)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 572 #: xml_doc.cc:2175 #, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" msgstr "PV_ANNUITY(1000;0,05;5) geeft 4329,48" #. i18n: file extensions/financial.xml line 592 #: xml_doc.cc:2187 #, no-c-format msgid "" "The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " "given the amount of the payment, the interest rate and the number of periods. " "For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest it at 8%, " "the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This " "function assumes that payments are made at the end of each period." msgstr "" "De functie FV_ANNUITY() geeft de toekomstige waarde terug van een reeks " "uitkeringen, gegeven de hoogte van de uitkering, het rentepercentage, en het " "aantal perioden. Voorbeeld: u ontvangt €500 per jaar over een periode van " "20 jaar. Dit investeert u tegen 8% rente. Na 20 jaar zal het totaal " "FV_ANNUITY(500;0,08;20) oftewel €22.880,98 bedragen. Er wordt ervan " "uitgegaan dat de uitkering aan het einde van elke maand plaatsvind." #. i18n: file extensions/financial.xml line 593 #: xml_doc.cc:2190 #, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "FV_ANNUITY(bedrag;rente;perioden)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 594 #: xml_doc.cc:2193 #, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" msgstr "FV_ANNUITY(1000;0,05;5) geeft 5525,63" #. i18n: file extensions/financial.xml line 602 #: xml_doc.cc:2196 xml_doc.cc:2217 #, no-c-format msgid "Principal" msgstr "Startkapitaal" #. i18n: file extensions/financial.xml line 610 #: xml_doc.cc:2202 #, no-c-format msgid "Periods per year" msgstr "Perioden per jaar" #. i18n: file extensions/financial.xml line 614 #: xml_doc.cc:2205 xml_doc.cc:2223 xml_doc.cc:2283 xml_doc.cc:2304 #, no-c-format msgid "Years" msgstr "Jaren" #. i18n: file extensions/financial.xml line 618 #: xml_doc.cc:2208 #, no-c-format msgid "" "The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " "principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For example: " "$5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " "COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." msgstr "" "De functie COMPOUND() geeft de waarde terug van een investering, gegeven het " "startkapitaal, de nominale rente, de stortingsfrequentie en tijd. Voorbeeld: " "€5.000 tegen 12% rente, gedurende 5 jaar opgespaard met een " "stortingsfrequentie van elk kwartaal levert een eindbedrag op van " "COMPOUND(5000;0,12;4;5) oftewel €9.030,56." #. i18n: file extensions/financial.xml line 619 #: xml_doc.cc:2211 #, no-c-format msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" msgstr "COMPOUND(beginkapitaal;rente;perioden;perioden_per_jaar)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 620 #: xml_doc.cc:2214 #, no-c-format msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" msgstr "COMPOUND(5000;0,12;4;5) geeft 9030.56" #. i18n: file extensions/financial.xml line 640 #: xml_doc.cc:2226 #, no-c-format msgid "" "The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " "interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " "$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." msgstr "" "De functie CONTINUOUS() berekent de uitkomst van een continue samengestelde " "rente, gegeven het startkapitaal, de nominale rente en de tijdsduur in jaren. " "Voorbeeld: €1.000 tegen 10% rente gedurende 1 jaar levert " "CONTINUOUS(1000;1;1) oftewel €1.105,17 op." #. i18n: file extensions/financial.xml line 641 #: xml_doc.cc:2229 #, no-c-format msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" msgstr "CONTINUOUS(startkapitaal;rente;jaren)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 642 #: xml_doc.cc:2232 #, no-c-format msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" msgstr "CONTINUOUS(1000;0,1;1) geeft 1.105,17" #. i18n: file extensions/financial.xml line 650 #: xml_doc.cc:2235 xml_doc.cc:2250 #, no-c-format msgid "Nominal interest rate" msgstr "Nominale rente" #. i18n: file extensions/financial.xml line 658 #: xml_doc.cc:2241 #, no-c-format msgid "" "The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly provides " "an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." msgstr "" "De functie EFFECT() berekent de effectieve rente bij een nominaal " "rentepercentage (jaarlijkse rente of APR). Voorbeeld: 8% maandelijks " "samengestelde rente levert een effectieve rente op van EFFECTIVE(,08 ;12) " "oftewel 8,3%." #. i18n: file extensions/financial.xml line 659 #: xml_doc.cc:2244 #, no-c-format msgid "EFFECT(nominal;periods)" msgstr "EFFECT(nominaal;perioden)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 660 #: xml_doc.cc:2247 #, no-c-format msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" msgstr "EFFECT(0,08;12) geeft 0,083" #. i18n: file extensions/financial.xml line 677 #: xml_doc.cc:2256 #, no-c-format msgid "" "The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." msgstr "" "De functie EFFECTIVE() berekent de effectieve rente bij een nominaal " "rentepercentage.(jaarlijkse rente of APR), en is gelijk aan de functie " "EFFECT()." #. i18n: file extensions/financial.xml line 678 #: xml_doc.cc:2259 #, no-c-format msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" msgstr "EFFECTIVE(nominaal;perioden)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 687 #: xml_doc.cc:2262 #, no-c-format msgid "Effective interest rate" msgstr "Effectieve rente" #. i18n: file extensions/financial.xml line 695 #: xml_doc.cc:2268 #, no-c-format msgid "" "The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " "effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " "example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " "NOMINAL(.08;12) or 7.72%." msgstr "" "De functie NOMINAL() berekent het nominale rentepercentage bij een effectief " "rentepercentage (op jaarbasis) samengesteld na gegeven tijdsintervallen. " "Voorbeeld: om 8% te verdienen bij een maandelijks samengestelde rente is een " "rente nodig van NOMINAL(,08;12) oftewel 7,72%." #. i18n: file extensions/financial.xml line 696 #: xml_doc.cc:2271 #, no-c-format msgid "NOMINAL(effective;periods)" msgstr "NOMINAL(effectief;perioden)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 697 #: xml_doc.cc:2274 #, no-c-format msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" msgstr "NOMINAL(0,08;12) geeft 0,0772" #. i18n: file extensions/financial.xml line 705 #: xml_doc.cc:2277 xml_doc.cc:2295 #, no-c-format msgid "Face value" msgstr "Aangegeven waarde" #. i18n: file extensions/financial.xml line 717 #: xml_doc.cc:2286 #, no-c-format msgid "" "The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " "discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " "matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." msgstr "" "De functie ZERO_COUPON() berekent de waarde van een zero-coupon (purekorting) " "obligatie. Bijvoorbeeld: als het rentetarief 10% is, dan zal een obligatie van " "€1000 na een looptijd van 20 jaar een waarde vertegenwoordigen van " "ZERO_COUPON(1000;,1;20) oftewel €148,64." #. i18n: file extensions/financial.xml line 718 #: xml_doc.cc:2289 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "ZERO_COUPON(aangegeven waarde;rente;jaren)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 719 #: xml_doc.cc:2292 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" msgstr "ZERO_COUPON(1000;,1;20) geeft 148,64" #. i18n: file extensions/financial.xml line 731 #: xml_doc.cc:2298 #, no-c-format msgid "Coupon rate" msgstr "Couponrente" #. i18n: file extensions/financial.xml line 735 #: xml_doc.cc:2301 #, no-c-format msgid "Coupons per year" msgstr "Coupons per jaar" #. i18n: file extensions/financial.xml line 743 #: xml_doc.cc:2307 #, no-c-format msgid "Market interest rate" msgstr "Marktrentevoet" #. i18n: file extensions/financial.xml line 747 #: xml_doc.cc:2310 #, no-c-format msgid "" "The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " "example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons at " "a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or " "$1096.95." msgstr "" "De functie LEVEL_COUPON() berekent de waarde van een level-coupon-obligatie. " "Voorbeeld: Stel, de rente is 10%. Een obligatie ter waarde van €1000 met " "halfjaarlijkse coupons met een rente van 13% die tot wasdom komen in 4 jaar " "heeft de volgende waarde: LEVEL_COUPON(1000;,13;2;4;.1) oftewel €1.096,95." #. i18n: file extensions/financial.xml line 748 #: xml_doc.cc:2313 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "LEVEL_COUPON(nominale waarde;rente;jaren)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 749 #: xml_doc.cc:2316 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" msgstr "LEVEL_COUPON(1000;,13;2;4;.1) geeft 1.096,95" #. i18n: file extensions/financial.xml line 757 #: xml_doc.cc:2319 xml_doc.cc:2337 xml_doc.cc:2358 xml_doc.cc:2382 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "Kosten" #. i18n: file extensions/financial.xml line 761 #: xml_doc.cc:2322 xml_doc.cc:2340 xml_doc.cc:2361 xml_doc.cc:2385 #, no-c-format msgid "Salvage" msgstr "Restwaarde" #. i18n: file extensions/financial.xml line 765 #: xml_doc.cc:2325 xml_doc.cc:2343 xml_doc.cc:2364 xml_doc.cc:2388 #, no-c-format msgid "Life" msgstr "Levensduur" #. i18n: file extensions/financial.xml line 769 #: xml_doc.cc:2328 #, no-c-format msgid "" "The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " "for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is the " "value of the asset at the end of the period. Life is the number of periods over " "which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly over the life of an " "asset." msgstr "" "De functie SLN berekent de lineaire afschrijving van een kredietpost voor een " "bepaalde afschrijvingperiode. \"Kosten\" is het bedrag dat voor de kredietpost " "betaald werd. \"Restwaarde\" is het resterende bedrag aan het einde van de " "afschrijvingperiode. \"Levensduur\" is het aantal perioden waarover de " "kredietpost wordt afgeschreven. SLN verdeelt de kosten evenredig over de " "levensduur van een kredietpost." #. i18n: file extensions/financial.xml line 770 #: xml_doc.cc:2331 #, no-c-format msgid "SLN(cost; salvage value; life)" msgstr "SLN(kosten;restwaarde;levensduur)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 771 #: xml_doc.cc:2334 #, no-c-format msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" msgstr "SLN(10000;700;10) geeft 930" #. i18n: file extensions/financial.xml line 796 #: xml_doc.cc:2349 #, no-c-format msgid "" "The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for an " "asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a particular " "period. This method accelerates the rate of the depreciation, so that more " "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " "depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful life is " "the number of periods (typically years) over which the asset is depreciated." msgstr "" "De functie SYD() berekent de \"sum-of-years digits\"-afschrijving voor een " "kredietpost gebaseerd op aanschafkosten, restwaarde, verwachte levensduur en " "afschrijfperiode. Deze methode versnelt de afschrijving, zodat er meer " "afschrijfkosten zijn in de beginperiode dan in de latere perioden. De " "afschrijfkosten zijn de aanschafkosten minus de restwaarde. De gebruiksduur is " "het aantal perioden (meestal jaren) waarover de kredietpost wordt afgeschreven." #. i18n: file extensions/financial.xml line 797 #: xml_doc.cc:2352 #, no-c-format msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" msgstr "SYD(aanschafkosten;restwaarde;gebruiksduur;perioden)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 798 #: xml_doc.cc:2355 #, no-c-format msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) geeft 1280" #. i18n: file extensions/financial.xml line 824 #: xml_doc.cc:2370 #, no-c-format msgid "Factor" msgstr "Factor" #. i18n: file extensions/financial.xml line 828 #: xml_doc.cc:2373 #, no-c-format msgid "" "The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given period " "using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if omitted it is " "assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." msgstr "" "De functie DDB() berekent de afschrijving van een kredietpost over een " "opgegeven periode met behulp van de \"arithmetic " "declining\"-afschrijvingsmethode. De factor is optioneel, indien weggelaten " "wordt 2 als waarde aangenomen. Alle parameters moeten groter dan nul zijn." #. i18n: file extensions/financial.xml line 829 #: xml_doc.cc:2376 #, no-c-format msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" msgstr "DDB(kosten; restwaarde; levensduur; periode [;factor])" #. i18n: file extensions/financial.xml line 830 #: xml_doc.cc:2379 #, no-c-format msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) geeft 1721,81" #. i18n: file extensions/financial.xml line 858 #: xml_doc.cc:2397 #, no-c-format msgid "" "The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " "period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted " "it is assumed to be 12." msgstr "" "De functie DB() berekent de afschrijving van een kredietpost over een opgegeven " "periode met behulp van de degressieve afschrijvingsmethode. Maand is optioneel, " "indien weggelaten wordt 12 als waarde aangenomen." #. i18n: file extensions/financial.xml line 859 #: xml_doc.cc:2400 #, no-c-format msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" msgstr "DB(kosten; restwaarde; levensduur; periode [;maand])" #. i18n: file extensions/financial.xml line 860 #: xml_doc.cc:2403 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" msgstr "DB(8000;400;6;3) geeft 1.158,40" #. i18n: file extensions/financial.xml line 861 #: xml_doc.cc:2406 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" msgstr "DB(8000;400;6;3;2) geeft 1.783,41" #. i18n: file extensions/financial.xml line 869 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719 #: xml_doc.cc:2409 #, no-c-format msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. i18n: file extensions/financial.xml line 873 #: xml_doc.cc:2412 #, no-c-format msgid "" "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " "European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF " "(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " "(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or " "PTE (Portugal)." msgstr "" "De functie EURO() converteert een euro naar een opgegeven valuta in de Europese " "Monetaire Unie. De valuta kan een van de volgende zijn:ATS (Oostenrijk), BEF " "(België), DEM (Duitsland), ESP (Spanje), FIM (Finland), FRF (Frankrijk), GRD " "(Griekenland), IEP (Ierland), ITL (Italië), LUF (Luxemburg), NLG (Nederland), " "of PTE (Portugal)." #. i18n: file extensions/financial.xml line 874 #: xml_doc.cc:2415 #, no-c-format msgid "EURO(currency)" msgstr "EURO(valuta)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 875 #: xml_doc.cc:2418 #, no-c-format msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" msgstr "EURO(\"NLG\") geeft 2,20371" #. i18n: file extensions/information.xml line 15 #: xml_doc.cc:2427 #, no-c-format msgid "" "The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " "number, this function returns the number. If value is True, this function " "returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " "that date. Anything else will cause the function to return 0." msgstr "" "De functie N() converteert een waarde naar een getal. Als de waarde een getal " "is, of naar een getal verwijst, dan geeft deze functie het getal terug. Als de " "waarde Waar is, geeft de functie 1 terug. Als de waarde een datum is, dan geeft " "de functie het dagnummer van de datum terug. Bij alle overige geeft de functie " "een 0 terug." #. i18n: file extensions/information.xml line 16 #: xml_doc.cc:2430 #, no-c-format msgid "N(value)" msgstr "N(waarde)" #. i18n: file extensions/information.xml line 17 #: xml_doc.cc:2433 #, no-c-format msgid "N(3.14) returns 3.14" msgstr "N(3,14) geeft 3,14" #. i18n: file extensions/information.xml line 18 #: xml_doc.cc:2436 #, no-c-format msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" msgstr "N(\"7\") geeft 0 (omdat \"7\" tekst is)" #. i18n: file extensions/information.xml line 26 #: xml_doc.cc:2439 #, no-c-format msgid "Type of information" msgstr "Type informatie" #. i18n: file extensions/information.xml line 30 #: xml_doc.cc:2442 #, no-c-format msgid "" "The INFO() function returns information about the current operating " "environment. Parameter type specifies what type of information you want to " "return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " "current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " "\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " "current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the " "name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating " "system." msgstr "" "De functie INFO() geeft informatie over de huidige werkomgeving terug. De " "parameter type geeft aan welk type informatie u wilt terug ontvangen. Dit is " "een van de volgende: \"directory\" geeft het pad van de huidige map, " "\"numfile\" geeft het aantal actieve documenten, \"release\" geeft de versie " "van KSpread als tekst, \"recalc\" geeft de huidige herberekeningsmethode: " "\"automatisch\" of \"handmatig\". \"system\" geeft de naam van de werkomgeving, " "en \"osversion\" geeft het huidige besturingssysteem terug." #. i18n: file extensions/information.xml line 31 #: xml_doc.cc:2445 #, no-c-format msgid "INFO(type)" msgstr "INFO(type)" #. i18n: file extensions/information.xml line 39 #: xml_doc.cc:2448 xml_doc.cc:2463 xml_doc.cc:2478 xml_doc.cc:2493 #: xml_doc.cc:2508 xml_doc.cc:2523 xml_doc.cc:2538 xml_doc.cc:2553 #: xml_doc.cc:2568 xml_doc.cc:2583 xml_doc.cc:2598 xml_doc.cc:2613 #: xml_doc.cc:2628 xml_doc.cc:2637 xml_doc.cc:2646 xml_doc.cc:2655 #, no-c-format msgid "Any value" msgstr "Elke waarde" #. i18n: file extensions/information.xml line 43 #: xml_doc.cc:2451 #, no-c-format msgid "" "The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "De functie ISLOGICAL() geeft Waar terug als de parameter een Booleaanse waarde " "is, anders geeft deze Onwaar." #. i18n: file extensions/information.xml line 44 #: xml_doc.cc:2454 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(x)" msgstr "ISLOGICAL(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 45 #: xml_doc.cc:2457 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) geeft Waar" #. i18n: file extensions/information.xml line 46 #: xml_doc.cc:2460 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(12) returns False" msgstr "ISLOGICAL(12) geeft Onwaar" #. i18n: file extensions/information.xml line 58 #: xml_doc.cc:2466 #, no-c-format msgid "" "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "De functie ISBLANK() geeft Waar als de parameter leeg is. Anders geeft de " "functie Onwaar." #. i18n: file extensions/information.xml line 59 #: xml_doc.cc:2469 #, no-c-format msgid "ISBLANK(x)" msgstr "ISBLANK(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 60 #: xml_doc.cc:2472 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" msgstr "ISBLANK(A1) geeft Waar als A1 leeg is" #. i18n: file extensions/information.xml line 61 #: xml_doc.cc:2475 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" msgstr "ISBLANK(A1) geeft Onwaar als A1 een waarde bevat" #. i18n: file extensions/information.xml line 73 #: xml_doc.cc:2481 #, no-c-format msgid "" "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." msgstr "" "De functie ISNUMBER() geeft Waar terug als de parameter een numerieke waarde " "is, anders geeft ze Onwaar. Is gelijk aan ISNUM()." #. i18n: file extensions/information.xml line 74 #: xml_doc.cc:2484 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(x)" msgstr "ISNUMBER(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 75 #: xml_doc.cc:2487 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(12) returns True" msgstr "ISNUMBER(12) geeft Waar" #. i18n: file extensions/information.xml line 76 #: xml_doc.cc:2490 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(hello) returns False" msgstr "ISNUMBER(hallo) geeft Onwaar" #. i18n: file extensions/information.xml line 89 #: xml_doc.cc:2496 #, no-c-format msgid "" "The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." msgstr "" "De functie ISNUM() geeft Waar als de parameter een numerieke waarde is, anders " "geeft ze Onwaar. Is gelijk aan ISNUMBER()." #. i18n: file extensions/information.xml line 90 #: xml_doc.cc:2499 #, no-c-format msgid "ISNUM(x)" msgstr "ISNUM(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 91 #: xml_doc.cc:2502 #, no-c-format msgid "ISNUM(12) returns True" msgstr "ISNUM(12) geeft Waar" #. i18n: file extensions/information.xml line 92 #: xml_doc.cc:2505 #, no-c-format msgid "ISNUM(hello) returns False" msgstr "ISNUM(hallo) geeft Onwaar" #. i18n: file extensions/information.xml line 105 #: xml_doc.cc:2511 #, no-c-format msgid "" "The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "De functie ISTIME() geeft Waar als de parameter een tijdwaarde is, anders geeft " "deze Onwaar." #. i18n: file extensions/information.xml line 106 #: xml_doc.cc:2514 #, no-c-format msgid "ISTIME(x)" msgstr "ISTIME(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 107 #: xml_doc.cc:2517 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" msgstr "ISTIME(\"12:05\") geeft Waar" #. i18n: file extensions/information.xml line 108 #: xml_doc.cc:2520 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" msgstr "ISTIME(\"hallo\") geeft Onwaar" #. i18n: file extensions/information.xml line 120 #: xml_doc.cc:2526 #, no-c-format msgid "" "The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. Otherwise " "it returns False" msgstr "" "De functie ISDATE() geeft Waar als de parameter een datumwaarde is, anders " "geeft deze Onwaar" #. i18n: file extensions/information.xml line 121 #: xml_doc.cc:2529 #, no-c-format msgid "ISDATE(x)" msgstr "ISDATE(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 122 #: xml_doc.cc:2532 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") geeft Waar" #. i18n: file extensions/information.xml line 123 #: xml_doc.cc:2535 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" msgstr "ISDATE(\"hallo\") geeft Onwaar" #. i18n: file extensions/information.xml line 135 #: xml_doc.cc:2541 #, no-c-format msgid "" "The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "De functie ISREF() geeft Waar als de parameter verwijst naar een referentie " "(verwijzing), anders geeft deze Onwaar" #. i18n: file extensions/information.xml line 136 #: xml_doc.cc:2544 #, no-c-format msgid "ISREF(x)" msgstr "ISREF(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 137 #: xml_doc.cc:2547 #, no-c-format msgid "ISREF(A12) returns true" msgstr "ISREF(A12) geeft Waar" #. i18n: file extensions/information.xml line 138 #: xml_doc.cc:2550 #, no-c-format msgid "ISREF(\"hello\") returns false" msgstr "ISREF(\"hallo\") geeft Onwaar" #. i18n: file extensions/information.xml line 150 #: xml_doc.cc:2556 #, no-c-format msgid "" "The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise it " "returns False" msgstr "" "De functie ISTEXT() geeft Waar als de parameter een tekenreeks is, anders geeft " "deze Onwaar" #. i18n: file extensions/information.xml line 151 #: xml_doc.cc:2559 #, no-c-format msgid "ISTEXT(x)" msgstr "ISTEXT(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 152 #: xml_doc.cc:2562 #, no-c-format msgid "ISTEXT(12) returns False" msgstr "ISTEXT(12) geeft Onwaar" #. i18n: file extensions/information.xml line 153 #: xml_doc.cc:2565 #, no-c-format msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" msgstr "ISTEXT(\"hallo\") geeft Waar" #. i18n: file extensions/information.xml line 165 #: xml_doc.cc:2571 #, no-c-format msgid "" "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." msgstr "" "De functie ISNONTEXT() geeft Waar als de parameter geen tekenreeks is, anders " "geeft deze Onwaar. Is gelijk aan ISNOTTEXT()." #. i18n: file extensions/information.xml line 166 #: xml_doc.cc:2574 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(x)" msgstr "ISNONTEXT(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 167 #: xml_doc.cc:2577 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(12) returns True" msgstr "ISNONTEXT(12) geeft Waar" #. i18n: file extensions/information.xml line 168 #: xml_doc.cc:2580 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNONTEXT(\"hallo\") geeft Onwaar" #. i18n: file extensions/information.xml line 181 #: xml_doc.cc:2586 #, no-c-format msgid "" "The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." msgstr "" "De functie ISNOTTEXT() geeft Waar als de parameter geen tekenreeks is, anders " "geeft deze Onwaar. Is gelijk aan ISNONTEXT()." #. i18n: file extensions/information.xml line 182 #: xml_doc.cc:2589 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(x)" msgstr "ISNOTTEXT(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 183 #: xml_doc.cc:2592 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" msgstr "ISNOTTEXT(12) geeft Waar" #. i18n: file extensions/information.xml line 184 #: xml_doc.cc:2595 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNOTTEXT(\"hallo\") geeft Onwaar" #. i18n: file extensions/information.xml line 197 #: xml_doc.cc:2601 #, no-c-format msgid "" "The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " "False." msgstr "" "De functie ISODD() geeft Waar als het getal oneven is, anders geeft deze " "Onwaar." #. i18n: file extensions/information.xml line 198 #: xml_doc.cc:2604 #, no-c-format msgid "ISODD(x)" msgstr "ISODD(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 199 #: xml_doc.cc:2607 #, no-c-format msgid "ISODD(12) returns False" msgstr "ISODD(12) geeft Onwaar" #. i18n: file extensions/information.xml line 200 #: xml_doc.cc:2610 #, no-c-format msgid "ISODD(-7) returns True" msgstr "ISODD(-7) geeft Waar" #. i18n: file extensions/information.xml line 212 #: xml_doc.cc:2616 #, no-c-format msgid "" "The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " "False." msgstr "" "De functie ISEVEN() geeft Waar als het getal even is, anders geeft deze Onwaar." #. i18n: file extensions/information.xml line 213 #: xml_doc.cc:2619 #, no-c-format msgid "ISEVEN(x)" msgstr "ISEVEN(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 214 #: xml_doc.cc:2622 #, no-c-format msgid "ISEVEN(12) returns True" msgstr "ISEVEN(12) geeft Waar" #. i18n: file extensions/information.xml line 215 #: xml_doc.cc:2625 #, no-c-format msgid "ISEVEN(-7) returns False" msgstr "ISEVEN(-7) geeft Onwaar" #. i18n: file extensions/information.xml line 227 #: xml_doc.cc:2631 #, no-c-format msgid "" "The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/A. " "Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A error " "as well." msgstr "" "De functie ISERR() geeft Waar terug als de parameter een fout is anders dan " "N/A, en anders Onwaar. Gebruik ISERROR() als u ook de fout N/A wilt insluiten." #. i18n: file extensions/information.xml line 228 #: xml_doc.cc:2634 #, no-c-format msgid "ISERR(x)" msgstr "ISERR(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 242 #: xml_doc.cc:2640 #, no-c-format msgid "" "The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any type. " "Otherwise, it returns False." msgstr "" "De functie ISERROR() geeft Waar terug als de parameter een fout is (elk type " "fout), anders geeft deze Onwaar." #. i18n: file extensions/information.xml line 243 #: xml_doc.cc:2643 #, no-c-format msgid "ISERROR(x)" msgstr "ISERROR(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 257 #: xml_doc.cc:2649 #, no-c-format msgid "" "The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all other " "cases, it returns False." msgstr "" "De functie ISNA() geeft Waar als de parameter een fout is van het type N/A, " "anders geeft deze Onwaar." #. i18n: file extensions/information.xml line 258 #: xml_doc.cc:2652 #, no-c-format msgid "ISNA(x)" msgstr "ISNA(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 278 #: xml_doc.cc:2658 #, no-c-format msgid "" "The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 if " "the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the value is " "an array. If the cell the value represents contains a formula you get its " "return type." msgstr "" "De functie TYPE() geeft 1 terug, als de waarde een getal is, 2 als de waarde " "tekst is, 4 als de waarde een Booleaanse waarde is, 16 als er een fout- (error) " "waarde staat of 64 als de waarde een reeks is. Als de cel die de waarde " "representeert een formule bevat, dan wordt daarvan het teruggavetype " "teruggegeven." #. i18n: file extensions/information.xml line 279 #: xml_doc.cc:2661 #, no-c-format msgid "TYPE(x)" msgstr "TYPE(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 280 #: xml_doc.cc:2664 #, no-c-format msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" msgstr "TYPE(A1) geeft 2, als A1 \"tekst\" bevat" #. i18n: file extensions/information.xml line 281 #: xml_doc.cc:2667 #, no-c-format msgid "TYPE(-7) returns 1" msgstr "TYPE(-7) geeft 1" #. i18n: file extensions/information.xml line 282 #: xml_doc.cc:2670 #, no-c-format msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" msgstr "" "TYPE(A2) geeft 1, als A2 \"=CURRENTDATE()\" bevat (een formule die een getal " "teruggeeft)" #. i18n: file extensions/information.xml line 290 #: xml_doc.cc:2673 #, no-c-format msgid "" "Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " "string is returned." msgstr "" "Geeft de huidige bestandsnaam. Als het huidige document niet is opgeslagen " "wordt er een lege tekenreeks teruggegeven." #. i18n: file extensions/information.xml line 291 #: xml_doc.cc:2676 #, no-c-format msgid "FILENAME()" msgstr "FILENAME()" #. i18n: file extensions/logic.xml line 5 #: xml_doc.cc:2679 #, no-c-format msgid "Logical" msgstr "Booleaans" #. i18n: file extensions/logic.xml line 11 #: xml_doc.cc:2682 #, no-c-format msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." msgstr "De functie FALSE() geeft de Booleaanse waarde Onwaar terug." #. i18n: file extensions/logic.xml line 12 #: xml_doc.cc:2685 #, no-c-format msgid "FALSE()" msgstr "FALSE()" #. i18n: file extensions/logic.xml line 13 #: xml_doc.cc:2688 #, no-c-format msgid "FALSE() returns FALSE" msgstr "FALSE() geeft Onwaar" #. i18n: file extensions/logic.xml line 21 #: xml_doc.cc:2691 #, no-c-format msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." msgstr "De functie TRUE() geeft de Booleaanse waarde Waar terug." #. i18n: file extensions/logic.xml line 22 #: xml_doc.cc:2694 #, no-c-format msgid "TRUE()" msgstr "TRUE()" #. i18n: file extensions/logic.xml line 23 #: xml_doc.cc:2697 #, no-c-format msgid "TRUE() returns TRUE" msgstr "TRUE() geeft Waar" #. i18n: file extensions/logic.xml line 31 #: xml_doc.cc:2700 xml_doc.cc:2703 xml_doc.cc:2706 xml_doc.cc:2709 #: xml_doc.cc:2712 xml_doc.cc:2727 xml_doc.cc:2730 xml_doc.cc:2733 #: xml_doc.cc:2736 xml_doc.cc:2739 xml_doc.cc:2754 xml_doc.cc:2757 #: xml_doc.cc:2760 xml_doc.cc:2763 xml_doc.cc:2766 xml_doc.cc:2781 #: xml_doc.cc:2784 xml_doc.cc:2787 xml_doc.cc:2790 xml_doc.cc:2793 #: xml_doc.cc:2808 xml_doc.cc:2811 xml_doc.cc:2814 xml_doc.cc:2817 #: xml_doc.cc:2820 #, no-c-format msgid "Boolean values" msgstr "Booleaanse waarden" #. i18n: file extensions/logic.xml line 51 #: xml_doc.cc:2715 #, no-c-format msgid "" "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "De functie AND() geeft Waar als alle waarden waar zijn en anders Onwaar." #. i18n: file extensions/logic.xml line 52 #: xml_doc.cc:2718 #, no-c-format msgid "AND(value;value;...)" msgstr "AND(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 53 #: xml_doc.cc:2721 #, no-c-format msgid "AND(true;true;true) returns True" msgstr "AND(Waar;Waar;Waar) geeft Waar" #. i18n: file extensions/logic.xml line 54 #: xml_doc.cc:2724 #, no-c-format msgid "AND(true;false) returns False" msgstr "AND(Waar;Onwaar) geeft Onwaar" #. i18n: file extensions/logic.xml line 82 #: xml_doc.cc:2742 #, no-c-format msgid "" "The OR() function returns True if at least one of the values is true. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "De functie OR() geeft Waar als op zijn minst één waarde Waar is en anders " "Onwaar." #. i18n: file extensions/logic.xml line 83 #: xml_doc.cc:2745 #, no-c-format msgid "OR(value;value;...)" msgstr "OR(Waarde;Waarde;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 84 #: xml_doc.cc:2748 #, no-c-format msgid "OR(false;false;false) returns False" msgstr "OR(Onwaar;Onwaar;Onwaar) geeft Onwaar" #. i18n: file extensions/logic.xml line 85 #: xml_doc.cc:2751 #, no-c-format msgid "OR(true;false) returns True" msgstr "OR(Waar;Onwaar) geeft Waar" #. i18n: file extensions/logic.xml line 113 #: xml_doc.cc:2769 #, no-c-format msgid "" "The NAND() function returns True if at least one value is not true. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "De functie NAND() geeft Onwaar als alle waarden Waar zijn en anders Onwaar. " "(NAND() is hetzelfde als NOT (AND()) )." #. i18n: file extensions/logic.xml line 114 #: xml_doc.cc:2772 #, no-c-format msgid "NAND(value;value;...)" msgstr "NAND(Waarde;Waarde;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 115 #: xml_doc.cc:2775 #, no-c-format msgid "NAND(true;false;false) returns True" msgstr "NAND(Waar;Onwaar;Onwaar) geeft Waar" #. i18n: file extensions/logic.xml line 116 #: xml_doc.cc:2778 #, no-c-format msgid "NAND(true;true) returns False" msgstr "NAND(Waar;Waar) geeft Onwaar" #. i18n: file extensions/logic.xml line 144 #: xml_doc.cc:2796 #, no-c-format msgid "" "The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " "boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." msgstr "" "De functie NOR() geeft Onwaar als op zijn minst één waarde Waar is en anders " "Waar. (NOR = NOT(OR()) )." #. i18n: file extensions/logic.xml line 145 #: xml_doc.cc:2799 #, no-c-format msgid "NOR(value;value;...)" msgstr "NOR(Waarde;Waarde;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 146 #: xml_doc.cc:2802 #, no-c-format msgid "NOR(true;false;false) returns False" msgstr "NOR(Waar;Onwaar;Onwaar) geeft Onwaar" #. i18n: file extensions/logic.xml line 147 #: xml_doc.cc:2805 #, no-c-format msgid "NOR(false;false) returns True" msgstr "NOR(Onwaar;Onwaar) geeft Waar" #. i18n: file extensions/logic.xml line 175 #: xml_doc.cc:2823 #, no-c-format msgid "" "The XOR() function returns True if the number of True values is even. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "De functie XOR() voert per twee Booleaanse parameters herhaald een " "XOR-bewerking uit totdat tenslotte het enkelvoudige resultaat Waar of Onwaar " "wordt bereikt. Hierbij geldt dat XOR(Waar;Waar) = XOR (Onwaar;Onwaar) = Onwaar; " "XOR(Waar;Onwaar) = XOR(Onwaar;Waar) = Waar." #. i18n: file extensions/logic.xml line 176 #: xml_doc.cc:2826 #, no-c-format msgid "XOR(value;value;...)" msgstr "XOR(Waarde;Waarde;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 177 #: xml_doc.cc:2829 #, no-c-format msgid "XOR(false;false;false) returns True" msgstr "XOR(Onwaar;Onwaar;Onwaar) geeft Onwaar (= XOR(Onwaar;Onwaar) = Onwaar)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 178 #: xml_doc.cc:2832 #, no-c-format msgid "XOR(true;false) returns False" msgstr "XOR(Waar;Onwaar) geeft Waar (per definitie)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 186 #: xml_doc.cc:2835 #, no-c-format msgid "Boolean value" msgstr "Booleaanse waarde" #. i18n: file extensions/logic.xml line 190 #: xml_doc.cc:2838 #, no-c-format msgid "" "The NOT() function returns True if the value is False and returns False if the " "value is True." msgstr "" "De functie NOT() geeft Waar als de waarde Onwaar is en geeft Onwaar als de " "waarde Waar is (omkering)." #. i18n: file extensions/logic.xml line 191 #: xml_doc.cc:2841 #, no-c-format msgid "NOT(bool)" msgstr "NOT(bool)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 192 #: xml_doc.cc:2844 #, no-c-format msgid "NOT(false) returns True" msgstr "NOT(Onwaar) geeft Waar" #. i18n: file extensions/logic.xml line 193 #: xml_doc.cc:2847 #, no-c-format msgid "NOT(true) returns False" msgstr "NOT(Waar) geeft Onwaar" #. i18n: file extensions/logic.xml line 201 #: xml_doc.cc:2850 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Conditie of voorwaarde" #. i18n: file extensions/logic.xml line 205 #: xml_doc.cc:2853 #, no-c-format msgid "If true" msgstr "Indien Waar" #. i18n: file extensions/logic.xml line 209 #: xml_doc.cc:2856 #, no-c-format msgid "If false" msgstr "Indien Onwaar" #. i18n: file extensions/logic.xml line 213 #: xml_doc.cc:2859 #, no-c-format msgid "" "The IF() function is a conditional function. This function returns the second " "parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third parameter." msgstr "" "De functie IF() is een voorwaardelijke functie. Deze functie geeft de tweede " "parameter terug als de voorwaarde Waar is, anders geeft het de derde parameter " "terug." #. i18n: file extensions/logic.xml line 214 #: xml_doc.cc:2862 #, no-c-format msgid "IF(condition;if_true;if_false)" msgstr "IF(voorwaarde;indien_Waar;indien_Onwaar)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 215 #: xml_doc.cc:2865 #, no-c-format msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) geeft 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 5 #: xml_doc.cc:2868 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Wiskunde" #. i18n: file extensions/math.xml line 11 #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 xml_doc.cc:2871 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Functie" #. i18n: file extensions/math.xml line 15 #: xml_doc.cc:2874 xml_doc.cc:3117 xml_doc.cc:3132 xml_doc.cc:3204 #: xml_doc.cc:3219 xml_doc.cc:3255 xml_doc.cc:3270 xml_doc.cc:3285 #: xml_doc.cc:3294 xml_doc.cc:3309 xml_doc.cc:3324 xml_doc.cc:3342 #: xml_doc.cc:3360 xml_doc.cc:3378 xml_doc.cc:3396 xml_doc.cc:3411 #, no-c-format msgid "Values" msgstr "Waarden" #. i18n: file extensions/math.xml line 19 #: xml_doc.cc:2877 #, no-c-format msgid "" "The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " "ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the following " "numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - " "StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." msgstr "" "De functie SUBTOTAL() geeft een subtotaal van een aangeboden lijst met " "argumenten. Daarbij worden andere subtotalen in de lijst genegeerd. De functie " "kan een van de volgende getallen zijn: 1 - Gemiddelde, 2 - Aantal, 3 - AantalA, " "4 - Max, 5 - Min, 6 - Produkt, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 -Som, 10 - Var, 11 - " "VarP." #. i18n: file extensions/math.xml line 20 #: xml_doc.cc:2880 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(function; value)" msgstr "SUBTOTAL(functie; waarde)" #. i18n: file extensions/math.xml line 21 #: xml_doc.cc:2883 #, no-c-format msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" msgstr "Als in A1:A5 de getallen 7, 24, 23, 56 en 9 zijn opgeslagen:" #. i18n: file extensions/math.xml line 22 #: xml_doc.cc:2886 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) geeft 23,8 (gemiddelde waarde)" #. i18n: file extensions/math.xml line 23 #: xml_doc.cc:2889 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) geeft 56 (de maximale waarde)" #. i18n: file extensions/math.xml line 24 #: xml_doc.cc:2892 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) geeft 119 (de som)" #. i18n: file extensions/math.xml line 25 #: xml_doc.cc:2895 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" msgstr "" "SUBTOTAL(11; A1:A5) geeft 307,76 (De variantie van de gehele populatie)" #. i18n: file extensions/math.xml line 44 #: xml_doc.cc:2898 xml_doc.cc:2919 xml_doc.cc:2943 #, no-c-format msgid "First number" msgstr "Eerste getal" #. i18n: file extensions/math.xml line 48 #: xml_doc.cc:2901 xml_doc.cc:2922 xml_doc.cc:2946 #, no-c-format msgid "Second number" msgstr "Tweede getal" #. i18n: file extensions/math.xml line 52 #: xml_doc.cc:2904 #, no-c-format msgid "" "The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " "values" msgstr "" "De functie LCM() (Least Common Multiple; is KGV: Kleinste Gemene Veelvoud) " "geeft het kleinste gemeenschappelijke veelvoud van twee of meer " "drijvende-komma-waarden" #. i18n: file extensions/math.xml line 53 #: xml_doc.cc:2907 #, no-c-format msgid "LCM(value; value)" msgstr "LCM(waarde;waarde)" #. i18n: file extensions/math.xml line 54 #: xml_doc.cc:2910 #, no-c-format msgid "LCM(6;4) returns 12" msgstr "LCM(6;4) geeft 12 (12 = 2*6 en 3*4)" #. i18n: file extensions/math.xml line 55 #: xml_doc.cc:2913 #, no-c-format msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" msgstr "LCM(1,5;2,25) geeft 4,5 (4,5 = 3*1,5 en 2*2,25)" #. i18n: file extensions/math.xml line 56 #: xml_doc.cc:2916 #, no-c-format msgid "LCM(2;3;4) returns 12" msgstr "LCM(2;3;4) geeft 12 (12 = 6*2 en 4*3 en 3*4)" #. i18n: file extensions/math.xml line 73 #: xml_doc.cc:2925 xml_doc.cc:2949 #, no-c-format msgid "Third number" msgstr "Derde getal" #. i18n: file extensions/math.xml line 77 #: xml_doc.cc:2928 #, no-c-format msgid "" "The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "De functie GCD() (Greatest Common Divider; is GGD: Grootste Gemene Deler) geeft " "het grootste deeltal (deler) van twee of meer gehele waarden." #. i18n: file extensions/math.xml line 78 #: xml_doc.cc:2931 #, no-c-format msgid "GCD(value; value)" msgstr "GCD(waarde; waarde)" #. i18n: file extensions/math.xml line 79 #: xml_doc.cc:2934 #, no-c-format msgid "GCD(6;4) returns 2" msgstr "" "GCD(6;4) geeft 2 (6 deelbaar door 2, 4 deelbaar door 2, grotere " "gemeenschappelijke deler is er niet" #. i18n: file extensions/math.xml line 80 #: xml_doc.cc:2937 #, no-c-format msgid "GCD(10;20) returns 10" msgstr "" "GCD(10;20) geeft 10 (10 deelbaar door 10, 20 deelbaar 10, grotere " "gemeenschappelijke deler is er niet)" #. i18n: file extensions/math.xml line 81 #: xml_doc.cc:2940 #, no-c-format msgid "GCD(20;15;10) returns 5" msgstr "GCD(20;15;10) geeft 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 102 #: xml_doc.cc:2952 #, no-c-format msgid "" "The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "De functie LCD() geeft de grootste gemene deler (GGD) van twee of meer hele " "waarden (de L komt van Largest, is Grootste)." #. i18n: file extensions/math.xml line 103 #: xml_doc.cc:2955 #, no-c-format msgid "" "This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. It " "is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." msgstr "" "Deze functie is verouderd, zal in een latere versie van KSpread worden " "verwijderd en wordt alleen voor de compatibiliteit nog meegeleverd. Gebruik in " "plaats van deze functie a.u.b. de functie GCD()." #. i18n: file extensions/math.xml line 104 #: xml_doc.cc:2958 #, no-c-format msgid "LCD(value; value)" msgstr "LCD(waarde; waarde)" #. i18n: file extensions/math.xml line 112 #: xml_doc.cc:2961 #, no-c-format msgid "" "EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " "next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " "digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " "calculations." msgstr "" "De functie EPS() geeft de \"machine-epsilon\". Dit is het verschil tussen 1 en " "het eerstvolgende drijvende-komma-getal groter dan 1 dat kan worden opgeslagen " "in het geheugen. Omdat computers slechts een beperkte verzameling getallen " "kunnen opslaan in een eindig aantal (8, 16, 32, etc. ) bitjes, zullen er altijd " "afrondfouten op kunnen treden in alle berekeningen met " "drijvende-komma-getallen. Deze zijn over het algemeen onbeduidend klein (maar " "kunnen niettemin leiden tot zeer grote fouten, zoals bij een deling door het " "verschil van twee bijna gelijke getallen, waarvan er een of beide afgerond " "zijn. Denk bijvoorbeeld aan differentiëren dat juist om deze reden moeilijk is " "om nauwkeurig te doen. Een verder minstens zo groot probleem is als twee " "drijvende-komma-getallen met elkaar worden vergeleken die bijna aan elkaar " "gelijk zijn en afrondfouten kunnen hebben: hoewel ze mogelijk gelijk zijn " "lijken zij ongelijk te zijn, waardoor bijvoorbeeld een IF()-functie verkeerd " "wordt uitgevoerd. Conclusie: nooit twee mogelijk bijna gelijke " "drijvende-komma-getallen met elkaar vergelijken)." #. i18n: file extensions/math.xml line 113 #: xml_doc.cc:2964 #, no-c-format msgid "EPS()" msgstr "EPS()" #. i18n: file extensions/math.xml line 114 #: xml_doc.cc:2967 #, no-c-format msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" msgstr "Op meeste systemen geeft deze functie 2^-52=2,2204460492503131e-16" #. i18n: file extensions/math.xml line 115 #: xml_doc.cc:2970 #, no-c-format msgid "" "0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it is " "the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." msgstr "" "0,5*EPS() geeft de \"afrondingseenheid\", deze waarde is interessant, want het " "is de grootste waarde x waarvoor (1+x)-1=0 is (vanwege afrondfouten)." #. i18n: file extensions/math.xml line 116 #: xml_doc.cc:2973 #, no-c-format msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" msgstr "EPS() is zo klein dat KSpread 1+eps() als 1 weergeeft" #. i18n: file extensions/math.xml line 117 #: xml_doc.cc:2976 #, no-c-format msgid "" "Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 or " "EPS() by using the equation (1+x)-1" msgstr "" "Kies een getal x tussen 0 en EPS(). Merk op dat (1+x) - 1 of naar 0 of naar " "EPS() wordt afgerond" #. i18n: file extensions/math.xml line 133 #: xml_doc.cc:2985 #, no-c-format msgid "" "The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." msgstr "De functie POWER(x,y) geeft de waarde van x tot de macht y." #. i18n: file extensions/math.xml line 134 #: xml_doc.cc:2988 #, no-c-format msgid "POWER(value;value)" msgstr "POWER(waarde;waarde)" #. i18n: file extensions/math.xml line 135 #: xml_doc.cc:2991 #, no-c-format msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POWER(1,2;3,4) geeft 1,85873" #. i18n: file extensions/math.xml line 136 #: xml_doc.cc:2994 #, no-c-format msgid "POWER(2;3) equals 8" msgstr "POWER(2;3) geeft 8" #. i18n: file extensions/math.xml line 153 #: xml_doc.cc:3003 #, no-c-format msgid "" "The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's the " "same as POWER." msgstr "" "De functie POW(x,y) geeft de waarde van x tot de macht y en is gelijk aan " "POWER()." #. i18n: file extensions/math.xml line 154 #: xml_doc.cc:3006 #, no-c-format msgid "POW(value;value)" msgstr "POW(waarde;waarde)" #. i18n: file extensions/math.xml line 155 #: xml_doc.cc:3009 #, no-c-format msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POW(1,2;3,4) geeft 1,85873" #. i18n: file extensions/math.xml line 156 #: xml_doc.cc:3012 #, no-c-format msgid "POW(2;3) equals 8" msgstr "POW(2;3) geeft 8" #. i18n: file extensions/math.xml line 169 #: xml_doc.cc:3018 #, no-c-format msgid "" "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even integer." msgstr "" "De functie EVEN() geeft het eerste even getal terug dat groter of gelijk is aan " "de parameter." #. i18n: file extensions/math.xml line 170 #: xml_doc.cc:3021 #, no-c-format msgid "EVEN(value)" msgstr "EVEN(waarde)" #. i18n: file extensions/math.xml line 171 #: xml_doc.cc:3024 #, no-c-format msgid "EVEN(1.2) returns 2" msgstr "EVEN(1,2) geeft 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 172 #: xml_doc.cc:3027 #, no-c-format msgid "EVEN(2) returns 2" msgstr "EVEN(2) geeft 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 189 #: xml_doc.cc:3036 #, no-c-format msgid "" "The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If the " "precision is omitted 0 is assumed." msgstr "" "De functie TRUNC() kapt de waarde af na een opgegeven aantal cijfers achter de " "komma (decimalen). Als dit aantal niet wordt opgegeven wordt 0 gebruikt." #. i18n: file extensions/math.xml line 190 #: xml_doc.cc:3039 #, no-c-format msgid "TRUNC(value; precision)" msgstr "TRUNC(waarde; aantal_decimalen)" #. i18n: file extensions/math.xml line 191 #: xml_doc.cc:3042 #, no-c-format msgid "TRUNC(1.2) returns 1" msgstr "TRUNC(1,2) geeft 1 (na 0 cijfers achter de komma afgekapt)" #. i18n: file extensions/math.xml line 192 #: xml_doc.cc:3045 #, no-c-format msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" msgstr "TRUNC(213,232; 2) geeft 213,23" #. i18n: file extensions/math.xml line 207 #: xml_doc.cc:3051 #, no-c-format msgid "" "The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." msgstr "" "De functie ODD() geeft het eerste oneven getal terug dat groter of gelijk is " "aan de parameter." #. i18n: file extensions/math.xml line 208 #: xml_doc.cc:3054 #, no-c-format msgid "ODD(value)" msgstr "ODD(waarde)" #. i18n: file extensions/math.xml line 209 #: xml_doc.cc:3057 #, no-c-format msgid "ODD(1.2) returns 3" msgstr "ODD(1,2) geeft 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 210 #: xml_doc.cc:3060 #, no-c-format msgid "ODD(2) returns 3" msgstr "ODD(2) geeft 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 228 #: xml_doc.cc:3069 #, no-c-format msgid "" "The MOD() function returns the remainder after division. If the second " "parameter is null the function returns #DIV/0." msgstr "" "De functie MOD() geeft de rest terug na een deling. Als de tweede parameter nul " "is, dan geeft de functie #DIV/0, omdat er door 0 wordt gedeeld wat niet " "mogelijk is. Zie ook QUOTIENT()." #. i18n: file extensions/math.xml line 229 #: xml_doc.cc:3072 #, no-c-format msgid "MOD(value;value)" msgstr "MOD(waarde;waarde)" #. i18n: file extensions/math.xml line 230 #: xml_doc.cc:3075 #, no-c-format msgid "MOD(12;5) returns 2" msgstr "MOD(17;5) geeft 2 (17/5 = 3 rest 2)" #. i18n: file extensions/math.xml line 231 #: xml_doc.cc:3078 #, no-c-format msgid "MOD(5;5) returns 0" msgstr "MOD(5;5) geeft 0 (rest deling is 0)" #. i18n: file extensions/math.xml line 244 #: xml_doc.cc:3084 #, no-c-format msgid "" "This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null and " "1 if the number is positive." msgstr "" "Het teken van de waarde. Deze functie geeft: -1 terug als het getal negatief " "is, 0 als het getal nul is en 1 als het getal positief is." #. i18n: file extensions/math.xml line 245 #: xml_doc.cc:3087 #, no-c-format msgid "SIGN(value)" msgstr "SIGN(waarde)" #. i18n: file extensions/math.xml line 246 #: xml_doc.cc:3090 #, no-c-format msgid "SIGN(5) equals 1" msgstr "SIGN(5) geeft 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 247 #: xml_doc.cc:3093 #, no-c-format msgid "SIGN(0) equals 0" msgstr "SIGN(0) geeft 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 248 #: xml_doc.cc:3096 #, no-c-format msgid "SIGN(-5) equals -1" msgstr "SIGN(-5) geeft -1" #. i18n: file extensions/math.xml line 260 #: xml_doc.cc:3102 #, no-c-format msgid "This function multiplies each value by -1." msgstr "" "Deze functie vermenigvuldigt elke waarde met -1 (verandert dus het teken)." #. i18n: file extensions/math.xml line 261 #: xml_doc.cc:3105 #, no-c-format msgid "INV(value)" msgstr "INV(waarde)" #. i18n: file extensions/math.xml line 262 #: xml_doc.cc:3108 #, no-c-format msgid "INV(-5) equals 5" msgstr "INV(-5) geeft 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 263 #: xml_doc.cc:3111 #, no-c-format msgid "INV(5) equals -5" msgstr "INV(5) geeft -5" #. i18n: file extensions/math.xml line 264 #: xml_doc.cc:3114 #, no-c-format msgid "INV(0) equals 0" msgstr "INV(0) geeft 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 276 #: xml_doc.cc:3120 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " "can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " "COUNT(12;5;12.5)." msgstr "" "Deze functie telt het aantal gehele waarden en drijvende-komma-waarden in de " "opgegeven argumenten. U kunt tellen in een bereik: COUNT(A1:B5) of in een lijst " "met waarden, zoals COUNT(12;5;12,5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 277 #: xml_doc.cc:3123 #, no-c-format msgid "COUNT(value;value;value...)" msgstr "COUNT(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 278 #: xml_doc.cc:3126 #, no-c-format msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) geeft 2 (er zijn 2 getallen)" #. i18n: file extensions/math.xml line 279 #: xml_doc.cc:3129 #, no-c-format msgid "COUNT(5) returns 1" msgstr "COUNT(5) geeft 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 294 #: xml_doc.cc:3135 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " "count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " "COUNTA(12;5;12.5)." msgstr "" "De functie COUNTA() telt het aantal niet-lege argumenten. U kunt tellen in een " "bereik: COUNTA(A1:B5) of in een lijst met waarden, zoals COUNTA(12;5;12,5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 295 #: xml_doc.cc:3138 #, no-c-format msgid "COUNTA(value;value;value...)" msgstr "COUNTA(waarde;waarde;waarde...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 296 #: xml_doc.cc:3141 #, no-c-format msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) geeft 3 (er zijn 3 niet-lege waarden)" #. i18n: file extensions/math.xml line 297 #: xml_doc.cc:3144 #, no-c-format msgid "COUNTA(5) returns 1" msgstr "COUNTA(5) geeft 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 307 #: xml_doc.cc:3147 #, no-c-format msgid "Cell range" msgstr "Cellenbereik" #. i18n: file extensions/math.xml line 311 #: xml_doc.cc:3150 #, no-c-format msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." msgstr "Deze functie geeft het aantal lege cellen in het bereik." #. i18n: file extensions/math.xml line 312 #: xml_doc.cc:3153 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(range)" msgstr "COUNTBLANK(bereik)" #. i18n: file extensions/math.xml line 313 #: xml_doc.cc:3156 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" #. i18n: file extensions/math.xml line 324 #: xml_doc.cc:3159 xml_doc.cc:3879 #, no-c-format msgid "Range" msgstr "Bereik" #. i18n: file extensions/math.xml line 328 #: xml_doc.cc:3162 xml_doc.cc:3237 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Criteria" #. i18n: file extensions/math.xml line 332 #: xml_doc.cc:3165 #, no-c-format msgid "" "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that meet " "the given criteria." msgstr "" "De functie COUNTIF() geeft het aantal cellen binnen een opgegeven bereik, die " "aan de opgegeven criteria (voorwaarden) voldoen." #. i18n: file extensions/math.xml line 333 #: xml_doc.cc:3168 #, no-c-format msgid "COUNTIF(range;criteria)" msgstr "COUNTIF(bereik;criteria)" #. i18n: file extensions/math.xml line 334 #: xml_doc.cc:3171 #, no-c-format msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" msgstr "" "COUNTIF(A2:A3;\"14\") geeft 1, als A1 = -4 en A2 = 14 zijn (er is 1 cel met de " "waarde \"14\")" #. i18n: file extensions/math.xml line 344 #: xml_doc.cc:3174 xml_doc.cc:3189 xml_doc.cc:3426 xml_doc.cc:3441 #: xml_doc.cc:3453 xml_doc.cc:3468 xml_doc.cc:3486 xml_doc.cc:3501 #: xml_doc.cc:3513 xml_doc.cc:3528 xml_doc.cc:3543 xml_doc.cc:3558 #: xml_doc.cc:3573 xml_doc.cc:3588 xml_doc.cc:3606 xml_doc.cc:3621 #: xml_doc.cc:3636 xml_doc.cc:3675 xml_doc.cc:3720 #, no-c-format msgid "A floating point value" msgstr "" "Een drijvende-komma-waarde (decimale breuk, gewoonlijk reëel getal genoemd)" #. i18n: file extensions/math.xml line 348 #: xml_doc.cc:3177 #, no-c-format msgid "" "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The mathematical " "expression is (value)!." msgstr "" "De functie FACT() berekent de faculteit van (het gehele deel) van de " "parameter.De wiskundige uitdrukking is (waarde)! (n! = 1*2*3* ... *n; bijv. 3! " "is 3 faculteit = 1*2*3 = 6). Fact is de afkorting van het Engelse factorial." #. i18n: file extensions/math.xml line 349 #: xml_doc.cc:3180 #, no-c-format msgid "FACT(number)" msgstr "FACT(getal)" #. i18n: file extensions/math.xml line 350 #: xml_doc.cc:3183 #, no-c-format msgid "FACT(10) returns 3628800" msgstr "FACT(10) geeft 3628800" #. i18n: file extensions/math.xml line 351 #: xml_doc.cc:3186 #, no-c-format msgid "FACT(0) returns 1" msgstr "FACT(0) geeft 1(per definitie)" #. i18n: file extensions/math.xml line 363 #: xml_doc.cc:3192 #, no-c-format msgid "" "The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " "x!!." msgstr "" "De functie FACTDOUBLE() berekent de dubbele faculteit van een parameter. De " "wiskundige uitdrukking hiervoor is x!!. Zie verder de voorbeelden." #. i18n: file extensions/math.xml line 364 #: xml_doc.cc:3195 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(number)" msgstr "FACTDOUBLE(getal)" #. i18n: file extensions/math.xml line 365 #: xml_doc.cc:3198 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" msgstr "FACTDOUBLE(6) geeft 48 (=2*4*6)" #. i18n: file extensions/math.xml line 366 #: xml_doc.cc:3201 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" msgstr "FACTDOUBLE(7) geeft 105 (=1*3*5*7)" #. i18n: file extensions/math.xml line 378 #: xml_doc.cc:3207 #, no-c-format msgid "" "The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " "SUM(12;5;12.5)." msgstr "" "De functie SUM() berekent de som van alle waarden die als parameter zijn " "opgegeven. U kunt de som van een bepaald bereik, SUM(A1:B5) berekenen of van " "een lijst van waarden, zoals SUM(12;5,12,5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 379 #: xml_doc.cc:3210 xml_doc.cc:3225 #, no-c-format msgid "SUM(value;value;...)" msgstr "SUM(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 380 #: xml_doc.cc:3213 #, no-c-format msgid "SUM(12;5;7) equals 24" msgstr "SUM(12;5;7) geeft 24" #. i18n: file extensions/math.xml line 381 #: xml_doc.cc:3216 #, no-c-format msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" msgstr "SUM(12,5;2) geeft 14,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 396 #: xml_doc.cc:3222 #, no-c-format msgid "" "The SUMA() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of values like " "SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean value FALSE it is " "counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is counted as 1." msgstr "" "De functie SUMA() berekent de som van alle waarden die als parameter zijn " "opgegeven. U kunt de som van een bepaald bereik, SUMA(A1:B5), berekenen of van " "een lijst van waarden, zoals SUMA(12;5,12,5). Als een parameter tekst of de " "Booleaanse waarde ONWAAR bevat, dan wordt deze als 0 geteld, als de parameter " "de waarde WAAR blijkt te hebben wordt deze als 1 geteld." #. i18n: file extensions/math.xml line 398 #: xml_doc.cc:3228 #, no-c-format msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" msgstr "SUMA(12;5;7) geeft 24" #. i18n: file extensions/math.xml line 399 #: xml_doc.cc:3231 #, no-c-format msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" msgstr "SUMA(12,5; 2; Waar) geeft 15.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 409 #: xml_doc.cc:3234 #, no-c-format msgid "Check range" msgstr "Controlebereik" #. i18n: file extensions/math.xml line 417 #: xml_doc.cc:3240 #, no-c-format msgid "Sum range" msgstr "Sombereik" #. i18n: file extensions/math.xml line 421 #: xml_doc.cc:3243 #, no-c-format msgid "" "The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters which " "match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the values in " "the check range are summed. The length of the check range should be equal or " "less than the length of the sum range." msgstr "" "De functie SUMIF() berekent de som van alle waarden die als parameters zijn " "opgegeven die aan de voorwaarden voldoen. Het sombereik is optioneel. Wanneer " "die niet wordt opgegeven worden de waarden in het controlebereik opgeteld. De " "lengte van het controlebereik mag niet groter zijn dan de lengte van het " "sombereik." #. i18n: file extensions/math.xml line 422 #: xml_doc.cc:3246 #, no-c-format msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" msgstr "SUMIF(controlebereik,voorwaarden,sombereik)" #. i18n: file extensions/math.xml line 423 #: xml_doc.cc:3249 #, no-c-format msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" msgstr "" "SUMIF(A1:A4;\">1\") telt alle waarden op in A1:A4 die groter zijn dan 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 424 #: xml_doc.cc:3252 #, no-c-format msgid "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the corresponding " "value in A1:A4 matches =0" msgstr "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) telt alle waarden in B1:B4 bij elkaar op als de " "bijbehorende waarde in A1:A4 gelijk is aan 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 438 #: xml_doc.cc:3258 #, no-c-format msgid "" "The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a list " "of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " "returned." msgstr "" "De functie PRODUCT() berekent het product van alle waarden die als parameter " "zijn opgegeven. U kunt het product in een bepaald bereik, PRODUCT(A1:B5), " "berekenen of van een lijst van waarden, zoals PRODUCT(12;5,12,5). Als er geen " "numerieke waarden worden gevonden wordt 0 teruggegeven." #. i18n: file extensions/math.xml line 439 #: xml_doc.cc:3261 #, no-c-format msgid "PRODUCT(value;value;...)" msgstr "PRODUCT(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 440 #: xml_doc.cc:3264 #, no-c-format msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "PRODUCT(3;5;7) geeft 105" #. i18n: file extensions/math.xml line 441 #: xml_doc.cc:3267 #, no-c-format msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "PRODUCT(12,5;2) geeft 25" #. i18n: file extensions/math.xml line 455 #: xml_doc.cc:3273 #, no-c-format msgid "" "The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a list " "of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " "returned." msgstr "" "De functie KPRODUCT() berekent het product van alle waarden die als parameter " "zijn opgegeven. U kunt het product in een bepaald bereik, KPRODUCT(A1:B5), " "berekenen of van een lijst van waarden, zoals KPRODUCT(12;5,12,5). Als er geen " "numerieke waarden worden gevonden wordt 1 teruggegeven." #. i18n: file extensions/math.xml line 456 #: xml_doc.cc:3276 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(value;value;...)" msgstr "KPRODUCT(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 457 #: xml_doc.cc:3279 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "KPRODUCT(3;5;7) geeft 105" #. i18n: file extensions/math.xml line 458 #: xml_doc.cc:3282 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "KPRODUCT(12,5;2) geeft 25" #. i18n: file extensions/math.xml line 473 #: xml_doc.cc:3288 #, no-c-format msgid "" "The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for Gnumeric " "compatibility." msgstr "" "De functie G_PRODUCT() is gelijk aan KPRODUCT(), en is aanwezig vanwege de " "compatibiliteit met Gnumeric." #. i18n: file extensions/math.xml line 474 #: xml_doc.cc:3291 #, no-c-format msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" msgstr "G_PRODUCT(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 487 #: xml_doc.cc:3297 #, no-c-format msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." msgstr "" "De functie DIV() deelt de eerste waarde achtereenvolgens door de andere " "waarden." #. i18n: file extensions/math.xml line 488 #: xml_doc.cc:3300 #, no-c-format msgid "DIV(value;value;...)" msgstr "DIV(waarde;waarde...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 489 #: xml_doc.cc:3303 #, no-c-format msgid "DIV(20;2;2) returns 5" msgstr "DIV(20;2;2) geeft 5 (20 gedeeld door 2, gedeeld door 2)" #. i18n: file extensions/math.xml line 490 #: xml_doc.cc:3306 #, no-c-format msgid "DIV(25;2.5) returns 10" msgstr "DIV(25;2,5) geeft 10" #. i18n: file extensions/math.xml line 504 #: xml_doc.cc:3312 #, no-c-format msgid "" "The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given as " "parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list of " "values like SUMSQ(12;5;12.5)." msgstr "" "De functie SUMSQ() berekent de som van alle kwadraten (tweede machten) van de " "waarden die als parameter zijn opgegeven. U kunt deze som in een bepaald " "bereik, bijv. SUMSQ(A1:B5), berekenen of van een lijst van waarden, zoals " "SUMSQ(12;5;12,5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 505 #: xml_doc.cc:3315 #, no-c-format msgid "SUMSQ(value;value;...)" msgstr "SUMSQ(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 506 #: xml_doc.cc:3318 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" msgstr "SUMSQ(12;5;7) geeft 218 (12*12 + 5*5 + 7*7)" #. i18n: file extensions/math.xml line 507 #: xml_doc.cc:3321 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" msgstr "SUMSQ(12,5;2) geeft 160,25 (12,5*12,5 + 2*2)" #. i18n: file extensions/math.xml line 521 #: xml_doc.cc:3327 #, no-c-format msgid "" "The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "" "De functie MAX() geeft de grootste waarde terug van de gegeven parameters, " "tekenreeksen en Booleaanse waarden niet meegerekend." #. i18n: file extensions/math.xml line 522 #: xml_doc.cc:3330 #, no-c-format msgid "MAX(value;value;...)" msgstr "MAX(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 523 #: xml_doc.cc:3333 #, no-c-format msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAX(12;5;7) geeft 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 524 #: xml_doc.cc:3336 #, no-c-format msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAX(12,5;2) geeft 12,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 525 #: xml_doc.cc:3339 #, no-c-format msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" msgstr "" "MAX(0,5; 0,4; Waar; 0,2) geeft 0,5 (Booleaanse waarden worden niet meegenomen)" #. i18n: file extensions/math.xml line 542 #: xml_doc.cc:3345 #, no-c-format msgid "" "The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." msgstr "" "De functie MAXA() geeft de grootste waarde terug van de gegeven parameters, met " "inbegrip van Booleaanse waarden, waarbij Waar = 1 geeft en Onwaar = 0." #. i18n: file extensions/math.xml line 543 #: xml_doc.cc:3348 #, no-c-format msgid "MAXA(value;value;...)" msgstr "MAXA(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 544 #: xml_doc.cc:3351 #, no-c-format msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAXA(12;5;7) geeft 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 545 #: xml_doc.cc:3354 #, no-c-format msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAXA(12,5;2) geeft 12,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 546 #: xml_doc.cc:3357 #, no-c-format msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" msgstr "" "MAXA(0,5; 0,4; Waar; 0,2) geeft 1 (Waar = 1, is hier de grootste waarde)" #. i18n: file extensions/math.xml line 563 #: xml_doc.cc:3363 #, no-c-format msgid "" "The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "" "De functie MIN() geeft de kleinste waarde terug van de gegeven parameters, " "tekenreeksen en Booleaanse waarden niet meegerekend." #. i18n: file extensions/math.xml line 564 #: xml_doc.cc:3366 #, no-c-format msgid "MIN(value;value;...)" msgstr "MIN(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 565 #: xml_doc.cc:3369 #, no-c-format msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" msgstr "MIN(12;5;7) geeft 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 566 #: xml_doc.cc:3372 #, no-c-format msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" msgstr "MIN(12,5; 2) geeft 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 567 #: xml_doc.cc:3375 #, no-c-format msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" msgstr "" "MIN(0,4; 2; Onwaar; 0,7) geeft 0,4 (Booleaanse waarden worden niet meegerekend)" #. i18n: file extensions/math.xml line 584 #: xml_doc.cc:3381 #, no-c-format msgid "" "The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." msgstr "" "De functie MINA() geeft de kleinste waarde terug van de gegeven parameters, met " "inbegrip van Booleaanse waarden, waarbij Waar = 1 geeft en Onwaar = 0." #. i18n: file extensions/math.xml line 585 #: xml_doc.cc:3384 #, no-c-format msgid "MINA(value;value;...)" msgstr "MINA(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 586 #: xml_doc.cc:3387 #, no-c-format msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" msgstr "MINA(12;5;7) geeft 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 587 #: xml_doc.cc:3390 #, no-c-format msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" msgstr "MINA(12,5; 2) geeft 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 588 #: xml_doc.cc:3393 #, no-c-format msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." msgstr "" "MINA(0,4; 2; Onwaar; 0,7) geeft 0 (Onwaar = 0, is hier de kleinste waarde)." #. i18n: file extensions/math.xml line 605 #: xml_doc.cc:3399 #, no-c-format msgid "" "The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. You " "can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values like " "MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." msgstr "" "De functie MULTIPLY() vermenigvuldigt alle waarden van de gegeven parameters " "met elkaar. U kunt de waarden vermenigvuldigen in een gegeven bereik, zoals " "MULTIPLY(A1:B5); of in een met lijst van waarden, zoals MULTIPLY(12;5;12,5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 606 #: xml_doc.cc:3402 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(value;value;...)" msgstr "MULTIPLY(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 607 #: xml_doc.cc:3405 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" msgstr "MULTIPLY(12;5;7) geeft 420" #. i18n: file extensions/math.xml line 608 #: xml_doc.cc:3408 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" msgstr "MULTIPLY(12,5;2) geeft 25" #. i18n: file extensions/math.xml line 623 #: xml_doc.cc:3414 #, no-c-format msgid "" "The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " "parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" msgstr "" "De functie MULTINOMINAL() berekent de multinomiaalcoëfficient bij de getallen " "in de parameters. De volgende formule wordt gebruikt voor MULTINOMINAL(a,b,c):" #. i18n: file extensions/math.xml line 624 #: xml_doc.cc:3417 #, no-c-format msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" msgstr "(a+b+c)! / (a!b!c!)" #. i18n: file extensions/math.xml line 625 #: xml_doc.cc:3420 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" msgstr "MULTINOMIAL(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 626 #: xml_doc.cc:3423 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" msgstr "" "MULTINOMIAL(3;4;5) geeft 27720 (= 12!/(3!4!5!) = 479001600/(6*24*120); met " "bijv. 3! = 1*2*3 = 6)" #. i18n: file extensions/math.xml line 638 #: xml_doc.cc:3429 #, no-c-format msgid "" "The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " "negative, \"NaN\" is returned." msgstr "" "De functie SQRT(x) geeft de niet-negatieve vierkantswortel van x terug. Als x " "negatief is geeft de formule \"NaN\"." #. i18n: file extensions/math.xml line 639 #: xml_doc.cc:3432 #, no-c-format msgid "SQRT(x)" msgstr "SQRT(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 640 #: xml_doc.cc:3435 #, no-c-format msgid "SQRT(9) equals 3" msgstr "SQRT(9) geeft 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 641 #: xml_doc.cc:3438 #, no-c-format msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" msgstr "SQRT(-9) geeft \"NaN\"" #. i18n: file extensions/math.xml line 653 #: xml_doc.cc:3444 #, no-c-format msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." msgstr "" "De functie SQRTPI(x) geeft de niet-negatieve vierkantswortel terug van Pi*x." #. i18n: file extensions/math.xml line 654 #: xml_doc.cc:3447 #, no-c-format msgid "SQRTPI(x)" msgstr "SQRTPI(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 655 #: xml_doc.cc:3450 #, no-c-format msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" msgstr "SQRTPI(2) geeft 2,506628" #. i18n: file extensions/math.xml line 667 #: xml_doc.cc:3456 #, no-c-format msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." msgstr "" "De functie LN(x) geeft de natuurlijke logaritme van x terug; x>" "0 (grondtal is e = 2,71828..... )." #. i18n: file extensions/math.xml line 668 #: xml_doc.cc:3459 #, no-c-format msgid "LN(x)" msgstr "LN(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 669 #: xml_doc.cc:3462 #, no-c-format msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" msgstr "LN(0,8) geeft -0,22314355" #. i18n: file extensions/math.xml line 670 #: xml_doc.cc:3465 #, no-c-format msgid "LN(0) equals -inf" msgstr "LN(0) geeft -oneindig (Eigenlijk: LN(x) -> -oneindig als x>0 -> 0)" #. i18n: file extensions/math.xml line 689 #: xml_doc.cc:3474 #, no-c-format msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." msgstr "De functie LOGn(x;n) geeft de logaritme, met grondtal n, van x terug." #. i18n: file extensions/math.xml line 690 #: xml_doc.cc:3477 #, no-c-format msgid "LOGn(value;base)" msgstr "LOGn(waarde;grondtal)" #. i18n: file extensions/math.xml line 691 #: xml_doc.cc:3480 #, no-c-format msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" msgstr "LOGn(12;10) geeft 1,07918125" #. i18n: file extensions/math.xml line 692 #: xml_doc.cc:3483 #, no-c-format msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" msgstr "LOGn(12;2) geeft 3,5849625" #. i18n: file extensions/math.xml line 712 #: xml_doc.cc:3492 #, no-c-format msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." msgstr "" "De functie ROOTN(x;n) geeft de niet negatieve n-de-machtswortel terug van x." #. i18n: file extensions/math.xml line 713 #: xml_doc.cc:3495 #, no-c-format msgid "ROOTN(x;n)" msgstr "ROOTN(x;n)" #. i18n: file extensions/math.xml line 714 #: xml_doc.cc:3498 #, no-c-format msgid "ROOTN(9;2) equals 3" msgstr "ROOTN(9;2) geeft 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 727 #: xml_doc.cc:3504 #, no-c-format msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." msgstr "" "De functie CUR(x) geeft de niet-negatieve derdemachtswortel terug van x." #. i18n: file extensions/math.xml line 728 #: xml_doc.cc:3507 #, no-c-format msgid "CUR(x)" msgstr "CUR(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 729 #: xml_doc.cc:3510 #, no-c-format msgid "CUR(27) equals 3" msgstr "CUR(27) geeft 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 742 #: xml_doc.cc:3516 #, no-c-format msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "" "De functie LOG(x) geeft de logaritme, met grondtal10, van x terug; x>0." #. i18n: file extensions/math.xml line 743 #: xml_doc.cc:3519 #, no-c-format msgid "LOG(x)" msgstr "LOG(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 744 #: xml_doc.cc:3522 #, no-c-format msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG(0,8) geeft -0,09691001" #. i18n: file extensions/math.xml line 745 #: xml_doc.cc:3525 #, no-c-format msgid "LOG(0) equals -inf." msgstr "LOG(0) geeft -oneindig. (Eigenlijk: LOG(x) -> -oneindig als x>0 -> 0)." #. i18n: file extensions/math.xml line 761 #: xml_doc.cc:3531 #, no-c-format msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "" "De functie LOG10(x) geeft de logaritme, met grondtal10, van x terug; x>0." #. i18n: file extensions/math.xml line 762 #: xml_doc.cc:3534 #, no-c-format msgid "LOG10(x)" msgstr "LOG10(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 763 #: xml_doc.cc:3537 #, no-c-format msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG10(0,8) geeft -0,09691001" #. i18n: file extensions/math.xml line 764 #: xml_doc.cc:3540 #, no-c-format msgid "LOG10(0) equals -inf." msgstr "" "LOG10(0) geeft -oneindig. (Eigenlijk: LOG10(x) -> -oneindig als x>0 -> 0)." #. i18n: file extensions/math.xml line 780 #: xml_doc.cc:3546 #, no-c-format msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." msgstr "" "De functie LOG2(x) geeft de logaritme, met grondtal 2, van x terug; x>0." #. i18n: file extensions/math.xml line 781 #: xml_doc.cc:3549 #, no-c-format msgid "LOG2(x)" msgstr "LOG2(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 782 #: xml_doc.cc:3552 #, no-c-format msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" msgstr "LOG2(0,8) geeft -0,32192809" #. i18n: file extensions/math.xml line 783 #: xml_doc.cc:3555 #, no-c-format msgid "LOG2(0) equals -inf." msgstr "" "LOG2(0) geeft -oneindig. (Eigenlijk: LOG2(x) -> -oneindig als x>0 -> 0)." #. i18n: file extensions/math.xml line 799 #: xml_doc.cc:3561 #, no-c-format msgid "" "The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " "raised to the power of x." msgstr "" "De functie EXP(x) geeft de waarde van e tot de macht x terug (e = 2,71828....)." #. i18n: file extensions/math.xml line 800 #: xml_doc.cc:3564 #, no-c-format msgid "EXP(x)" msgstr "EXP(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 801 #: xml_doc.cc:3567 #, no-c-format msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" msgstr "EXP(9) geeft 8.103,08392758" #. i18n: file extensions/math.xml line 802 #: xml_doc.cc:3570 #, no-c-format msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" msgstr "EXP(-9) geeft 0,00012341" #. i18n: file extensions/math.xml line 815 #: xml_doc.cc:3576 #, no-c-format msgid "" "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value as " "a double." msgstr "" "De functie CEIL(x) rondt x naar boven af naar het dichtstbijzijnde gehele " "getal, en geeft de waarde terug als een double (dat wil zeggen: met dubbele " "precisie)." #. i18n: file extensions/math.xml line 816 #: xml_doc.cc:3579 #, no-c-format msgid "CEIL(x)" msgstr "CEIL(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 817 #: xml_doc.cc:3582 #, no-c-format msgid "CEIL(12.5) equals 13" msgstr "CEIL(12,5) geeft 13" #. i18n: file extensions/math.xml line 818 #: xml_doc.cc:3585 #, no-c-format msgid "CEIL(-12.5) equals -12" msgstr "CEIL(-12,5) geeft -12" #. i18n: file extensions/math.xml line 832 #: xml_doc.cc:3591 #, no-c-format msgid "Significance (optional)" msgstr "Significantie (optioneel)" #. i18n: file extensions/math.xml line 836 #: xml_doc.cc:3594 #, no-c-format msgid "" "The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." msgstr "" "De functie CEILING(x,[n]) rondt x naar boven af naar het dichtst bijzijnde " "product van n (de significantie)." #. i18n: file extensions/math.xml line 837 #: xml_doc.cc:3597 #, no-c-format msgid "CEILING(x)" msgstr "CEILING(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 838 #: xml_doc.cc:3600 #, no-c-format msgid "CEILING(12.5) equals 13" msgstr "CEILING(12,5) geeft 13" #. i18n: file extensions/math.xml line 839 #: xml_doc.cc:3603 #, no-c-format msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" msgstr "" "CEILING(6,43; 4) geeft 8 (8 is het eerste product van 4 groter dan 6,43)" #. i18n: file extensions/math.xml line 853 #: xml_doc.cc:3609 #, no-c-format msgid "" "The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that value " "as a double." msgstr "" "De functie FLOOR(x) rondt x naar beneden af naar het dichtstbijzijnde hele " "getal, en geeft de waarde terug als een double (dat wil zeggen: met dubbele " "precisie)." #. i18n: file extensions/math.xml line 854 #: xml_doc.cc:3612 #, no-c-format msgid "FLOOR(x)" msgstr "FLOOR(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 855 #: xml_doc.cc:3615 #, no-c-format msgid "FLOOR(12.5) equals 12" msgstr "FLOOR(12,5) geeft 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 856 #: xml_doc.cc:3618 #, no-c-format msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" msgstr "FLOOR(-12,5) geeft -13" #. i18n: file extensions/math.xml line 869 #: xml_doc.cc:3624 #, no-c-format msgid "" "The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." msgstr "" "De functie ABS(x) geeft de absolute waarde terug van de drijvende-komma-waarde " "x, dus niet negatief." #. i18n: file extensions/math.xml line 870 #: xml_doc.cc:3627 #, no-c-format msgid "ABS(x)" msgstr "ABS(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 871 #: xml_doc.cc:3630 #, no-c-format msgid "ABS(12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(12,5) geeft 12,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 872 #: xml_doc.cc:3633 #, no-c-format msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(-12,5) geeft 12,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 884 #: xml_doc.cc:3639 #, no-c-format msgid "The INT() function returns the integer part of the value." msgstr "De functie INT() geeft het gehele gedeelte van de waarde." #. i18n: file extensions/math.xml line 885 #: xml_doc.cc:3642 #, no-c-format msgid "INT(x)" msgstr "INT(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 886 #: xml_doc.cc:3645 #, no-c-format msgid "INT(12.55) equals 12" msgstr "INT(12,55) geeft 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 887 #: xml_doc.cc:3648 #, no-c-format msgid "INT(15) equals 15" msgstr "INT(15) geeft 15" #. i18n: file extensions/math.xml line 897 #: xml_doc.cc:3651 #, no-c-format msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." msgstr "" "De functie RAND() geeft een pseudo-willekeurig getal tussen de 0 en 1 terug." #. i18n: file extensions/math.xml line 898 #: xml_doc.cc:3654 #, no-c-format msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #. i18n: file extensions/math.xml line 899 #: xml_doc.cc:3657 #, no-c-format msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." msgstr "" "RAND() geeft bijvoorbeeld 0,78309922... (maar kan ook een ander willekeurig " "ander getal zijn tussen 0 en 1. Pseudo omdat de teruggegeven waarde niet echt " "willekeurig is, maar berekend. Voor ons mensen lijkt het dat die willekeurig " "is, en een programma dat schijnbaar willekeurige getallen genereert moet aan " "bepaalde eisen voldoen, zodat elke uitkomst even waarschijnlijk is)" #. i18n: file extensions/math.xml line 909 #: xml_doc.cc:3660 xml_doc.cc:3672 #, no-c-format msgid "A floating point value (greater 0)" msgstr "Een drijvende-komma-waarde (groter dan 0)" #. i18n: file extensions/math.xml line 913 #: xml_doc.cc:3663 #, no-c-format msgid "" "The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "De functie RANDEXP() geeft een exponentieel verdeeld pseudowillekeurig getal " "terug." #. i18n: file extensions/math.xml line 914 #: xml_doc.cc:3666 #, no-c-format msgid "RANDEXP(x)" msgstr "RANDEXP(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 915 #: xml_doc.cc:3669 #, no-c-format msgid "RANDEXP(0.88)" msgstr "RANDEXP(0,88)" #. i18n: file extensions/math.xml line 932 #: xml_doc.cc:3678 #, no-c-format msgid "" "The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random number." msgstr "" "De functie RANDPOISSON() geeft een Poisson-verdeeld pseudowillekeurig getal " "terug." #. i18n: file extensions/math.xml line 933 #: xml_doc.cc:3681 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(x)" msgstr "RANDPOISSON(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 934 #: xml_doc.cc:3684 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(4)" msgstr "RANDPOISSON(4)" #. i18n: file extensions/math.xml line 943 #: xml_doc.cc:3687 xml_doc.cc:3702 xml_doc.cc:3717 #, no-c-format msgid "A floating point value (between 0 and 1)" msgstr "Een drijvende-komma-waarde (tussen 0 en 1)" #. i18n: file extensions/math.xml line 947 #: xml_doc.cc:3690 #, no-c-format msgid "Trials (greater 0)" msgstr "Aantal pogingen (groter dan 0)" #. i18n: file extensions/math.xml line 951 #: xml_doc.cc:3693 #, no-c-format msgid "" "The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random number." msgstr "" "De functie RANDBINOM() geeft een binomiaal-verdeeld pseudowillekeurig " "getal.terug." #. i18n: file extensions/math.xml line 952 #: xml_doc.cc:3696 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(x)" msgstr "RANDBINOM(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 953 #: xml_doc.cc:3699 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(4)" msgstr "RANDBINOM(4)" #. i18n: file extensions/math.xml line 967 #: xml_doc.cc:3705 #, no-c-format msgid "Failures (greater 0)" msgstr "Aantal mislukkingen (groter dan 0)" #. i18n: file extensions/math.xml line 971 #: xml_doc.cc:3708 #, no-c-format msgid "" "The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed " "pseudo-random number." msgstr "" "De functie RANDNEGBINOM() geeft een negatief-binomiaal-verdeeld " "pseudowillekeurig getal terug." #. i18n: file extensions/math.xml line 972 #: xml_doc.cc:3711 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(x)" msgstr "RANDNEGBINOM(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 973 #: xml_doc.cc:3714 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(4)" msgstr "RANDNEGBINOM(4)" #. i18n: file extensions/math.xml line 991 #: xml_doc.cc:3723 #, no-c-format msgid "" "The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "De functie RANDBEROUILLI() geeft een Bernoulli-verdeeld pseudowillekeurig getal " "terug." #. i18n: file extensions/math.xml line 992 #: xml_doc.cc:3726 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(x)" msgstr "RANDBERNOULLI(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 993 #: xml_doc.cc:3729 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" msgstr "RANDBERNOULLI(0,45)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1002 #: xml_doc.cc:3732 #, no-c-format msgid "Mean value of the normal distribution" msgstr "Gemiddelde waarde van de normale verdeling" #. i18n: file extensions/math.xml line 1006 #: xml_doc.cc:3735 #, no-c-format msgid "Dispersion of the normal distribution" msgstr "Spreiding van de normale verdeling" #. i18n: file extensions/math.xml line 1010 #: xml_doc.cc:3738 #, no-c-format msgid "" "The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "De functie RANDNORM() geeft een normaal- (Gaussisch-) verdeeld " "pseudowillekeurig getal terug." #. i18n: file extensions/math.xml line 1011 #: xml_doc.cc:3741 #, no-c-format msgid "RANDNORM(mu; sigma)" msgstr "" "RANDNORM(mu; sigma) (mu is het gemiddelde, sigma is de spreiding of " "standaarddeviatie van de normale verdeling)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1012 #: xml_doc.cc:3744 #, no-c-format msgid "RANDNORM(0; 1)" msgstr "RANDNORM(0; 1)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1021 #: xml_doc.cc:3747 #, no-c-format msgid "Bottom value" msgstr "Bodemwaarde" #. i18n: file extensions/math.xml line 1025 #: xml_doc.cc:3750 #, no-c-format msgid "Top value" msgstr "Topwaarde" #. i18n: file extensions/math.xml line 1029 #: xml_doc.cc:3753 #, no-c-format msgid "" "The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " "top value. If bottom > top this function returns Err." msgstr "" "De functie RANDBETWEEN() geeft een pseudo-willekeurig getal terug tussen de " "bodem- en topwaarde. Als bodem > top, dan geeft de functie \"Err.\" terug." #. i18n: file extensions/math.xml line 1030 #: xml_doc.cc:3756 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" msgstr "RANDBETWEEN(bodem;top)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1031 #: xml_doc.cc:3759 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." msgstr "" "RANDBETWEEN(12;78) heeft bijvoorbeeld 61,0811 als resultaat (of een andere " "waarde tussen 12 en 78)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1043 #: xml_doc.cc:3765 #, no-c-format msgid "Multiple" msgstr "Veelvoud" #. i18n: file extensions/math.xml line 1047 #: xml_doc.cc:3768 #, no-c-format msgid "" "The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. The " "value and the multiple must have the same sign" msgstr "" "De functie MROUND() geeft de waarde afgerond op het aangegeven veelvoud terug. " "De waarde en het veelvoud moeten hetzelfde teken hebben" #. i18n: file extensions/math.xml line 1048 #: xml_doc.cc:3771 #, no-c-format msgid "MROUND(value; multiple)" msgstr "MROUND(waarde; veelvoud)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1049 #: xml_doc.cc:3774 #, no-c-format msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" msgstr "" "MROUND(1,252; 0,5) geeft 1.5 (1,5 = 3*0,5, is van alle veelvouden van 0,5 het " "dichtst bij 1,252)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1050 #: xml_doc.cc:3777 #, no-c-format msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" msgstr "MROUND(-1,252; -0,5) geeft -1,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 1063 #: xml_doc.cc:3783 xml_doc.cc:3810 xml_doc.cc:3831 #, no-c-format msgid "Digits" msgstr "Cijfers" #. i18n: file extensions/math.xml line 1067 #: xml_doc.cc:3786 #, no-c-format msgid "" "The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the number " "of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, " "value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller than zero, the " "corresponding integer part of the number is rounded." msgstr "" "De functie ROUND(waarde;[cijfers]) rondt een getal af. \"Cijfers\" is het " "aantal cijfers achter de komma waarop u het getal wilt afronden. Als " "\"cijfers\" nul is of weggelaten wordt, dan wordt de waarde afgerond naar het " "dichtstbijzijnde gehele getal. Als \"cijfers\" kleiner is dan nul, dan wordt " "het hiermee overeenkomende gehele deel van het getal afgerond." #. i18n: file extensions/math.xml line 1068 #: xml_doc.cc:3789 #, no-c-format msgid "ROUND(value;[digits])" msgstr "ROUND(waarde;[cijfers])" #. i18n: file extensions/math.xml line 1069 #: xml_doc.cc:3792 #, no-c-format msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUND(1,252;2) geeft 1,25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1070 #: xml_doc.cc:3795 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUND(-1,252;2) geeft -1,25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1071 #: xml_doc.cc:3798 #, no-c-format msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" msgstr "ROUND(1,258;2) geeft 1,26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1072 #: xml_doc.cc:3801 #, no-c-format msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" msgstr "ROUND(-12,25;-1) geeft -10" #. i18n: file extensions/math.xml line 1073 #: xml_doc.cc:3804 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" msgstr "ROUND(-1,252;0) geeft -1" #. i18n: file extensions/math.xml line 1092 #: xml_doc.cc:3813 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or " "omitted, value is rounded up to the nearest integer." msgstr "" "De functie ROUNDUP(waarde;[cijfers]) geeft de afronding terug van een getal " "naar boven. \"Cijfers\" is het aantal cijfers achter de komma waarop u het " "getal wilt afronden. Als \"cijfers\" nul is of weggelaten wordt, dan wordt de " "waarde naar boven afgerond naar het dichtstbijzijnde hele getal." #. i18n: file extensions/math.xml line 1093 #: xml_doc.cc:3816 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(value;[digits])" msgstr "ROUNDUP(waarde;[cijfers])" #. i18n: file extensions/math.xml line 1094 #: xml_doc.cc:3819 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" msgstr "ROUNDUP(1,252;2) geeft 1,26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1095 #: xml_doc.cc:3822 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUNDUP(-1,252;2) geeft -1,25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1096 #: xml_doc.cc:3825 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" msgstr "ROUNDUP(-1.252) geeft -1" #. i18n: file extensions/math.xml line 1114 #: xml_doc.cc:3834 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " "the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded down to the nearest integer." msgstr "" "De functie ROUNDDOWN(waarde;[cijfers]) rondt de waarde af naar " "beneden.\"cijfers\" staat is het aantal cijfers achter de komma waar op moet " "worden afgerond. Als \"cijfers\" 0 is of weggelaten wordt, dan wordt de waarde " "naar beneden afgerond naar dichtstbijzijnde gehele getal." #. i18n: file extensions/math.xml line 1115 #: xml_doc.cc:3837 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" msgstr "ROUNDDOWN(waarde;[cijfers])" #. i18n: file extensions/math.xml line 1116 #: xml_doc.cc:3840 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUNDDOWN(1,252;2) geeft 1,25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1117 #: xml_doc.cc:3843 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" msgstr "ROUNDDOWN(-1,252;2) geeft -1,26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1118 #: xml_doc.cc:3846 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" msgstr "ROUNDDOWN(-1,252) geeft -2" #. i18n: file extensions/math.xml line 1128 #: xml_doc.cc:3849 #, no-c-format msgid "Nth term" msgstr "n-de term" #. i18n: file extensions/math.xml line 1132 #: xml_doc.cc:3852 #, no-c-format msgid "" "Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, 8, " "13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the two " "numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." msgstr "" "De functie FIB() berekent de n-de term van een Fibonacci-reeks (1, 1, 2, 3, 5, " "8, 13, 21 ...). Hierin is na de eerste twee termen elke term de som van beide " "termen die eraan vooraf gaan. FIB(0) is per definitie 0." #. i18n: file extensions/math.xml line 1133 #: xml_doc.cc:3855 #, no-c-format msgid "FIB(n)" msgstr "FIB(n)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1134 #: xml_doc.cc:3858 #, no-c-format msgid "FIB(9) returns 34" msgstr "FIB(9) geeft 34" #. i18n: file extensions/math.xml line 1135 #: xml_doc.cc:3861 #, no-c-format msgid "FIB(26) returns 121393" msgstr "FIB(26) geeft 121393" #. i18n: file extensions/math.xml line 1143 #: xml_doc.cc:3864 #, no-c-format msgid "Numerator" msgstr "Teller" #. i18n: file extensions/math.xml line 1147 #: xml_doc.cc:3867 #, no-c-format msgid "Denumerator" msgstr "Noemer" #. i18n: file extensions/math.xml line 1151 #: xml_doc.cc:3870 #, no-c-format msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." msgstr "" "De functie QUOTIENT() geeft het gehele deel van de breuk (teller/noemer)." #. i18n: file extensions/math.xml line 1152 #: xml_doc.cc:3873 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" msgstr "QUOTIENT(teller;noemer)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1153 #: xml_doc.cc:3876 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" msgstr "QUOTIENT(21;4) geeft 5 (dus alleen het gehele deel)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1166 #: xml_doc.cc:3882 #, no-c-format msgid "" "Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must be " "of type n x n." msgstr "" "De functie MDETERM() berekent de determinant van een gegeven matrix. De matrix " "moet vierkant zijn (nxn)." #. i18n: file extensions/math.xml line 1167 #: xml_doc.cc:3885 #, no-c-format msgid "MDETERM(matrix)" msgstr "MDETERM(matrix)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1168 #: xml_doc.cc:3888 #, no-c-format msgid "MDETERM(A1:C3)" msgstr "MDETERM(A1:C3)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1177 #: xml_doc.cc:3891 #, no-c-format msgid "First matrix" msgstr "Eerste matrix" #. i18n: file extensions/math.xml line 1181 #: xml_doc.cc:3894 #, no-c-format msgid "Second matrix" msgstr "Tweede matrix" #. i18n: file extensions/math.xml line 1185 #: xml_doc.cc:3897 #, no-c-format msgid "" "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first matrix " "nust be the same as row count of the second one. The result is a matrix." msgstr "" "De functie MMULT() vermenigvuldigt twee matrices met elkaar. Het aantal " "kolommen van de eerste matrix moet gelijk zijn aan het aantal rijen van de " "tweede matrix. Het resultaat is een matrix." #. i18n: file extensions/math.xml line 1186 #: xml_doc.cc:3900 #, no-c-format msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" msgstr "MMULT(matrix1;matrix2)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1187 #: xml_doc.cc:3903 #, no-c-format msgid "MMULT(A1:C3)" msgstr "MMULT(A1:C2; D1:E3)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 5 #: xml_doc.cc:3906 #, no-c-format msgid "Lookup & Reference" msgstr "Naslag en referentie" #. i18n: file extensions/reference.xml line 11 #: xml_doc.cc:3909 #, no-c-format msgid "Row number" msgstr "Rijnummer" #. i18n: file extensions/reference.xml line 15 #: xml_doc.cc:3912 #, no-c-format msgid "Column number" msgstr "Kolomnummer" #. i18n: file extensions/reference.xml line 19 #: xml_doc.cc:3915 #, no-c-format msgid "Absolute number (optional)" msgstr "Absoluut getal (optioneel)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 23 #: xml_doc.cc:3918 xml_doc.cc:4044 #, no-c-format msgid "A1 style (optional)" msgstr "A1-stijl (optioneel)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 27 #: xml_doc.cc:3921 #, no-c-format msgid "Sheet name" msgstr "Werkbladnaam" #. i18n: file extensions/reference.xml line 31 #: xml_doc.cc:3924 #, no-c-format msgid "" "The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and Column " "is the column number." msgstr "" "Het ADDRESS maakt een celadres aan. Parameter rij is het rijnummer en kol is " "het kolomnummer." #. i18n: file extensions/reference.xml line 32 #: xml_doc.cc:3927 #, no-c-format msgid "" "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 = " "Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " "Relative." msgstr "" "Absoluut getal specificeert het type referentie: 1 of weggelaten = Absoluut, 2 " "= Absolute rij, relatieve kolom, 3 = Relatieve rij, absolute kolom en 4 = " "Relatief." #. i18n: file extensions/reference.xml line 33 #: xml_doc.cc:3930 #, no-c-format msgid "" "A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " "(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " "style." msgstr "" "A1-stijl specificeert de manier waarop het adres dat wordt teruggegeven. Als A1 " "is ingesteld op Waar (standaard), dan wordt het adres gegeven in de A1-stijl. " "Als het is ingesteld op Onwaar, dan wordt het adres gegeven in de R1C1-stijl." #. i18n: file extensions/reference.xml line 34 #: xml_doc.cc:3933 #, no-c-format msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." msgstr "Werkbladnaam is de naam (tekenreeks) van het werkblad." #. i18n: file extensions/reference.xml line 35 #: xml_doc.cc:3936 #, no-c-format msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" msgstr "ADDRESS(rij; kol; absoluut; stijl; werkbladnaam)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 36 #: xml_doc.cc:3939 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4) geeft $D$6" #. i18n: file extensions/reference.xml line 37 #: xml_doc.cc:3942 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) geeft D$6" #. i18n: file extensions/reference.xml line 38 #: xml_doc.cc:3945 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; Onwaar; \"Werkblad1\") geeft Werkblad1!R6C[4]" #. i18n: file extensions/reference.xml line 39 #: xml_doc.cc:3948 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; Onwaar; \"Werkblad1\") geeft Werkblad!R6C4" #. i18n: file extensions/reference.xml line 40 #: xml_doc.cc:3951 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; Waar; \"Werkblad1\") geeft Werkblad1!D6" #. i18n: file extensions/reference.xml line 48 #: xml_doc.cc:3954 xml_doc.cc:3987 xml_doc.cc:4002 xml_doc.cc:4017 #: xml_doc.cc:4041 xml_doc.cc:4059 xml_doc.cc:4074 #, no-c-format msgid "Reference" msgstr "Referentie" #. i18n: file extensions/reference.xml line 52 #: xml_doc.cc:3957 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " "cell or a set of cells." msgstr "" "Geeft het aantal bereiken in de referentietekst. Een bereik kan een losse cel " "zijn of een verzameling cellen." #. i18n: file extensions/reference.xml line 53 #: xml_doc.cc:3960 #, no-c-format msgid "AREAS(reference)" msgstr "AREAS(referentie)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 54 #: xml_doc.cc:3963 #, no-c-format msgid "AREAS(A1) returns 1" msgstr "AREAS(A1) geeft 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 55 #: xml_doc.cc:3966 #, no-c-format msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" msgstr "" "AREAS((A1; A2:A4)) geeft 2 (er zijn 2 (cel)bereiken, namelijk A1 en A2:A4)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 62 #: xml_doc.cc:3969 #, no-c-format msgid "Index" msgstr "Index" #. i18n: file extensions/reference.xml line 66 #: xml_doc.cc:3972 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argumenten" #. i18n: file extensions/reference.xml line 69 #: xml_doc.cc:3975 #, no-c-format msgid "Returns the parameter specified by the index." msgstr "Geeft de parameter die door de index wordt aangewezen." #. i18n: file extensions/reference.xml line 70 #: xml_doc.cc:3978 #, no-c-format msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" msgstr "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 71 #: xml_doc.cc:3981 #, no-c-format msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" msgstr "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") geeft \"1st\"" #. i18n: file extensions/reference.xml line 72 #: xml_doc.cc:3984 #, no-c-format msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) geeft 2" #. i18n: file extensions/reference.xml line 84 #: xml_doc.cc:3990 #, no-c-format msgid "" "The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no parameter " "is specified the column of the current cell gets returned." msgstr "" "De functie COLUMN() geeft de kolom terug van een opgegeven celreferentie. Als " "er geen paramater wordt opgegeven dan wordt de kolom van de huidige cel " "teruggegeven." #. i18n: file extensions/reference.xml line 85 #: xml_doc.cc:3993 #, no-c-format msgid "COLUMN(reference)" msgstr "COLUMN(referentie)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 86 #: xml_doc.cc:3996 #, no-c-format msgid "COLUMN(A1) returns 1" msgstr "COLUMN(A1) geeft 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 87 #: xml_doc.cc:3999 #, no-c-format msgid "COLUMN(D2) returns 4" msgstr "COLUMN(D2) geeft 4" #. i18n: file extensions/reference.xml line 101 #: xml_doc.cc:4005 #, no-c-format msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." msgstr "De functie COLUMNS() geeft het aantal kolommen in een referentie." #. i18n: file extensions/reference.xml line 102 #: xml_doc.cc:4008 #, no-c-format msgid "COLUMNS(reference)" msgstr "COLUMNS(referentie)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 103 #: xml_doc.cc:4011 #, no-c-format msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" msgstr "COLUMNS(A1:C3) geeft 3" #. i18n: file extensions/reference.xml line 104 #: xml_doc.cc:4014 #, no-c-format msgid "COLUMNS(D2) returns 1" msgstr "COLUMNS(D2) geeft 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 117 #: xml_doc.cc:4020 #, no-c-format msgid "Row" msgstr "Rij" #. i18n: file extensions/reference.xml line 121 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 xml_doc.cc:4023 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Kolom" #. i18n: file extensions/reference.xml line 125 #: xml_doc.cc:4026 #, no-c-format msgid "" "If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell is " "given, which contains an array, then one element of the array is returned." msgstr "" "Als een bereik wordt gegeven geeft wordt de waarde teruggegeven die is " "opgeslagen in een gegeven rij/kolom. Als een cel wordt gegeven die een rij " "waarden bevat wordt een element uit de rij teruggegeven." #. i18n: file extensions/reference.xml line 126 #: xml_doc.cc:4029 #, no-c-format msgid "INDEX(cell, row, column)" msgstr "INDEX(cel, rij, kolom)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 127 #: xml_doc.cc:4032 #, no-c-format msgid "INDEX(range, row, column)" msgstr "INDEX(bereik, rij, kolom)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 128 #: xml_doc.cc:4035 #, no-c-format msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" msgstr "INDEX(A1:C3;2;2), geeft inhoud terug van B2" #. i18n: file extensions/reference.xml line 129 #: xml_doc.cc:4038 #, no-c-format msgid "" "INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " "element." msgstr "" "INDEX(A1;2;2), als A1 het resultaat is van een reeks-berekening, wordt het " "element (2,2) ervan teruggegeven." #. i18n: file extensions/reference.xml line 144 #: xml_doc.cc:4047 #, no-c-format msgid "" "Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " "parameter is optional." msgstr "" "Geeft de inhoud van een cel, die wordt aangewezen door de referentietekst. De " "tweede parameter is optioneel." #. i18n: file extensions/reference.xml line 145 #: xml_doc.cc:4050 #, no-c-format msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" msgstr "INDIRECT(referentekst, a1-stijl)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 146 #: xml_doc.cc:4053 #, no-c-format msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" msgstr "INDIRECT(A1), Stel dat A1 bevat \"B1\", en B1 bevat 1 => geeft 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 147 #: xml_doc.cc:4056 #, no-c-format msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" msgstr "INDIRECT(\"A1\"), geeft inhoud terug van A1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 159 #: xml_doc.cc:4062 #, no-c-format msgid "" "The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " "specified the row of the current cell gets returned." msgstr "" "De functie ROW() geeft de rij van een opgegeven celreferentie. Als er geen " "parameter wordt opgegeven wordt de rij van de huidige cel teruggegeven." #. i18n: file extensions/reference.xml line 160 #: xml_doc.cc:4065 #, no-c-format msgid "ROW(reference)" msgstr "ROW(referentie)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 161 #: xml_doc.cc:4068 #, no-c-format msgid "ROW(A1) returns 1" msgstr "ROW(A1) geeft 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 162 #: xml_doc.cc:4071 #, no-c-format msgid "ROW(D2) returns 2" msgstr "ROW(D2) geeft 2" #. i18n: file extensions/reference.xml line 176 #: xml_doc.cc:4077 #, no-c-format msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." msgstr "De functie ROWS() geeft het aantal rijen in een referentie terug." #. i18n: file extensions/reference.xml line 177 #: xml_doc.cc:4080 #, no-c-format msgid "ROWS(reference)" msgstr "ROWS(referentie)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 178 #: xml_doc.cc:4083 #, no-c-format msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" msgstr "ROWS(A1:C3) geeft 3" #. i18n: file extensions/reference.xml line 179 #: xml_doc.cc:4086 #, no-c-format msgid "ROWS(D2) returns 1" msgstr "ROWS(D2) geeft 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 187 #: xml_doc.cc:4089 #, no-c-format msgid "Lookup value" msgstr "Opzoekwaarde" #. i18n: file extensions/reference.xml line 191 #: xml_doc.cc:4092 #, no-c-format msgid "Lookup vector" msgstr "Opzoekvector" #. i18n: file extensions/reference.xml line 195 #: xml_doc.cc:4095 #, no-c-format msgid "Result vector" msgstr "Resultaatvector" #. i18n: file extensions/reference.xml line 199 #: xml_doc.cc:4098 #, no-c-format msgid "" "The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " "returns a value in the result Vector with the same index as the matching value " "in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes the next " "lower one. If no value in the lookup vector matches an error is returned. The " "lookup vector must be in ascending order and lookup and result vector must have " "the same size. Numeric values, string and boolean values are recognized. " "Comparison between strings is case-insensitive." msgstr "" "De functie LOOKUP() zoekt de eerste parameter op in de opzoekvector, en geeft " "een waarde terug in de resultaatvector met dezelfde index als van de " "overeenkomende waarde in de opzoekvector. Als de waarde van de parameter niet " "voorkomt in de opzoekvector wordt de volgende parameter opgezocht. Als voor " "geen enkele parameter een overeenkomende waarde wordt gevonden in de " "opzoekvector wordt een fout teruggegeven. De opzoekvector moet in stijgende " "volgorde zijn gesorteerd en de opzoek- en resultaatvectoren moeten dezelfde " "grootte hebben. Numerieke waarden, tekenrijen en Booleaanse waarden worden " "herkend. Bij vergelijkingen tussen tekenrijen wordt verschil gemaakt tussen " "hoofd- en kleine letters." #. i18n: file extensions/reference.xml line 200 #: xml_doc.cc:4101 #, no-c-format msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" msgstr "LOOKUP(waarde, opzoekvector, resultaatvector)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 201 #: xml_doc.cc:4104 #, no-c-format msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." msgstr "" "LOOKUP(1,232; A1:A6; B1:B6) met A1 = 1, A2 = 2 geeft de waarde terug van B1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 5 #: xml_doc.cc:4107 #, no-c-format msgid "Statistical" msgstr "Statistisch" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 11 #: xml_doc.cc:4110 xml_doc.cc:4113 xml_doc.cc:4116 xml_doc.cc:4119 #: xml_doc.cc:4134 xml_doc.cc:4137 xml_doc.cc:4140 xml_doc.cc:4143 #: xml_doc.cc:4158 xml_doc.cc:4161 xml_doc.cc:4164 xml_doc.cc:4167 #, no-c-format msgid "Float" msgstr "Drijvend" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 27 #: xml_doc.cc:4122 #, no-c-format msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" msgstr "" "De functie SKEW() geeft een schatting voor de scheefheid van een verdeling" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 28 #: xml_doc.cc:4125 #, no-c-format msgid "SKEW(number; number2; ...)" msgstr "SKEW(getal1; getal2; ...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 29 #: xml_doc.cc:4128 #, no-c-format msgid "SKEW(range)" msgstr "SKEW(bereik)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 30 #: xml_doc.cc:4131 #, no-c-format msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) geeft 0,9768" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 55 #: xml_doc.cc:4146 #, no-c-format msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" msgstr "De functie SKEWP() geeft de populatie-scheefheid van een verdeling" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 56 #: xml_doc.cc:4149 #, no-c-format msgid "SKEWP(number; number2; ...)" msgstr "SKEWP(getal1; getal2; ...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 57 #: xml_doc.cc:4152 #, no-c-format msgid "SKEWP(range)" msgstr "SKEWP(bereik)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 58 #: xml_doc.cc:4155 #, no-c-format msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) geeft 0,6552" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 83 #: xml_doc.cc:4170 #, no-c-format msgid "" "The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data set." msgstr "" "De functie MODE() geeft de meest frequent voorkomende waarde (de modus) in een " "verzameling van gegevens." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 84 #: xml_doc.cc:4173 #, no-c-format msgid "MODE(number; number2; ...)" msgstr "MODE(getal1; getal2; ...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 85 #: xml_doc.cc:4176 #, no-c-format msgid "MODE(range)" msgstr "MODE(bereik)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 86 #: xml_doc.cc:4179 #, no-c-format msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) geeft 12" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 94 #: xml_doc.cc:4182 xml_doc.cc:4197 xml_doc.cc:4212 xml_doc.cc:4227 #: xml_doc.cc:4242 #, no-c-format msgid "Cell range of values" msgstr "Celbereik van waarden" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 98 #: xml_doc.cc:4185 xml_doc.cc:4200 xml_doc.cc:4215 #, no-c-format msgid "Second cell range of values" msgstr "Tweede celbereik van waarden" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 102 #: xml_doc.cc:4188 #, no-c-format msgid "" "The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges." msgstr "" "De functie CORREL() berekent de correlatie-coëfficiënt van twee celbereiken." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 103 #: xml_doc.cc:4191 #, no-c-format msgid "CORREL(range1; range2)" msgstr "CORREL(bereik1; bereik2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 104 #: xml_doc.cc:4194 #, no-c-format msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 121 #: xml_doc.cc:4203 #, no-c-format msgid "" "The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges. It is the same as the CORREL function." msgstr "" "De functie PEARSON() berekent het correlatie-coëfficiënt van twee " "celbereiken.Is gelijk aan de functie CORREL()." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 122 #: xml_doc.cc:4206 #, no-c-format msgid "PEARSON(range1; range2)" msgstr "PEARSON(bereik1; bereik2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 123 #: xml_doc.cc:4209 #, no-c-format msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 140 #: xml_doc.cc:4218 #, no-c-format msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." msgstr "De functie COVAR() berekent de covariantie van twee celbereiken." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 141 #: xml_doc.cc:4221 #, no-c-format msgid "COVAR(range1; range2)" msgstr "COVAR(bereik1; bereik2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 142 #: xml_doc.cc:4224 #, no-c-format msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 154 #: xml_doc.cc:4230 #, no-c-format msgid "Position (from the largest)" msgstr "Positie (vanaf de grootste)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 158 #: xml_doc.cc:4233 #, no-c-format msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." msgstr "" "De functie LARGE(..;k) geeft de k-de grootste waarde terug van de verzameling " "gegevens." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 159 #: xml_doc.cc:4236 #, no-c-format msgid "LARGE(range; k)" msgstr "LARGE(bereik; k)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 160 #: xml_doc.cc:4239 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) geeft 3" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 172 #: xml_doc.cc:4245 #, no-c-format msgid "Position (from the smallest)" msgstr "Positie (vanaf de kleinste)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 176 #: xml_doc.cc:4248 #, no-c-format msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." msgstr "" "De functie SMALL(..;k) geeft de k-de kleinste waarde terug van de verzameling " "gegevens." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 177 #: xml_doc.cc:4251 #, no-c-format msgid "SMALL(range; k)" msgstr "SMALL(bereik; k)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 178 #: xml_doc.cc:4254 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) geeft 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 186 #: xml_doc.cc:4257 #, no-c-format msgid "Number to be normalized" msgstr "Te normaliseren getal" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 190 #: xml_doc.cc:4260 #, no-c-format msgid "Mean of the distribution" msgstr "Gemiddelde van de verdeling" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 194 #: xml_doc.cc:4263 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Standaarddeviatie" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 198 #: xml_doc.cc:4266 #, no-c-format msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." msgstr "De functie STANDARDIZE() berekent een genormaliseerde waarde." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 199 #: xml_doc.cc:4269 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" msgstr "STANDARDIZE(x; gemiddelde, stdev)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 200 #: xml_doc.cc:4272 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) geeft 0,1429" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 208 #: xml_doc.cc:4275 xml_doc.cc:4278 xml_doc.cc:4281 xml_doc.cc:4284 #: xml_doc.cc:4287 xml_doc.cc:4302 xml_doc.cc:4305 xml_doc.cc:4308 #: xml_doc.cc:4311 xml_doc.cc:4314 xml_doc.cc:4329 xml_doc.cc:4332 #: xml_doc.cc:4335 xml_doc.cc:4338 xml_doc.cc:4341 xml_doc.cc:4377 #: xml_doc.cc:4380 xml_doc.cc:4383 xml_doc.cc:4386 xml_doc.cc:4389 #: xml_doc.cc:4404 xml_doc.cc:4407 xml_doc.cc:4410 xml_doc.cc:4413 #: xml_doc.cc:4416 xml_doc.cc:4584 xml_doc.cc:4587 xml_doc.cc:4590 #: xml_doc.cc:4593 xml_doc.cc:4596 xml_doc.cc:4611 xml_doc.cc:4626 #: xml_doc.cc:4629 xml_doc.cc:4632 xml_doc.cc:4635 xml_doc.cc:4638 #: xml_doc.cc:4680 xml_doc.cc:4683 xml_doc.cc:4686 xml_doc.cc:4689 #: xml_doc.cc:4692 xml_doc.cc:4710 xml_doc.cc:4713 xml_doc.cc:4716 #: xml_doc.cc:4719 xml_doc.cc:4722 xml_doc.cc:4740 xml_doc.cc:4743 #: xml_doc.cc:4746 xml_doc.cc:4749 xml_doc.cc:4752 xml_doc.cc:4770 #: xml_doc.cc:4773 xml_doc.cc:4776 xml_doc.cc:4779 xml_doc.cc:4782 #: xml_doc.cc:4800 xml_doc.cc:4803 xml_doc.cc:4806 xml_doc.cc:4809 #: xml_doc.cc:4812 xml_doc.cc:4830 xml_doc.cc:4833 xml_doc.cc:4836 #: xml_doc.cc:4839 xml_doc.cc:4842 xml_doc.cc:4854 xml_doc.cc:4857 #: xml_doc.cc:4860 xml_doc.cc:4863 xml_doc.cc:4866 xml_doc.cc:4881 #: xml_doc.cc:4884 xml_doc.cc:4887 xml_doc.cc:4890 xml_doc.cc:4893 #: xml_doc.cc:4905 xml_doc.cc:4908 xml_doc.cc:4911 xml_doc.cc:4914 #: xml_doc.cc:4917 #, no-c-format msgid "Floating point values" msgstr "Drijvende kommawaarden (decimale breuken)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 228 #: xml_doc.cc:4290 #, no-c-format msgid "" "The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a data " "set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" "De functie KURT() berekent een schatting zonder voorkeur van de kurtosis van " "een verzameling gegevens. U moet tenminste 4 waarden opgeven, anders komt er " "een foutmelding." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 229 #: xml_doc.cc:4293 #, no-c-format msgid "KURT(value; value;...)" msgstr "KURT(waarde; waarde;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 230 #: xml_doc.cc:4296 #, no-c-format msgid "KURT(A1:A5)" msgstr "KURT(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 231 #: xml_doc.cc:4299 #, no-c-format msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) geeft 1,344239" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 260 #: xml_doc.cc:4317 #, no-c-format msgid "" "The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You have " "to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" "De functie KURTP() berekent een populatie-kurtosis van een verzameling " "gegevens. U moet tenminste 4 waarden opgeven, anders komt er een foutmelding." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 261 #: xml_doc.cc:4320 #, no-c-format msgid "KURTP(value; value;...)" msgstr "KURTP(waarde; waarde;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 262 #: xml_doc.cc:4323 #, no-c-format msgid "KURTP(A1:A5)" msgstr "KURTP(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 263 #: xml_doc.cc:4326 #, no-c-format msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) geeft -1,021" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 292 #: xml_doc.cc:4344 #, no-c-format msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgstr "" "De functie DEVSQ() berekent de som van de kwadraten van deviaties " "(afwijkingen)." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 293 #: xml_doc.cc:4347 #, no-c-format msgid "DEVSQ(value; value;...)" msgstr "DEVSQ(waarde; waarde...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 294 #: xml_doc.cc:4350 #, no-c-format msgid "DEVSQ(A1:A5)" msgstr "DEVSQ(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 295 #: xml_doc.cc:4353 #, no-c-format msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) geeft 684,75" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 303 #: xml_doc.cc:4356 #, no-c-format msgid "Number of success in the sample" msgstr "Aantal successen in de steekproef" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 307 #: xml_doc.cc:4359 xml_doc.cc:4449 xml_doc.cc:4530 #, no-c-format msgid "Number of trials" msgstr "Aantal pogingen" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 311 #: xml_doc.cc:4362 #, no-c-format msgid "Number of success overall" msgstr "Totaal aantal succesvolle pogingen" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 315 #: xml_doc.cc:4365 #, no-c-format msgid "Population size" msgstr "Populatiegrootte" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 319 #: xml_doc.cc:4368 #, no-c-format msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." msgstr "De functie HYPGEOMDIST() geeft de hypergeometrische verdeling terug." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 320 #: xml_doc.cc:4371 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 321 #: xml_doc.cc:4374 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) geeft 0,3522" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 349 #: xml_doc.cc:4392 #, no-c-format msgid "" "The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. This " "is equal to the Nth root of the product of the terms." msgstr "" "De functie GEOMEAN() geeft het meetkundig (geometrisch) gemiddelde terug van de " "gegeven argumenten. Dit is gelijk aan de N-demachtswortel van het product van " "de N argumenten." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 350 #: xml_doc.cc:4395 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(value; value;...)" msgstr "GEOMEAN(waarde; waarde;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 351 #: xml_doc.cc:4398 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(A1:A5)" msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 352 #: xml_doc.cc:4401 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) geeft 30,45886" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 381 #: xml_doc.cc:4419 #, no-c-format msgid "" "The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " "divided by the sum of the inverses of the data points)." msgstr "" "De functie HARMEAN() geeft het harmonisch gemiddelde terug van de N gegeven " "waarden (N gedeeld door de som van de omgekeerde waarden)." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 382 #: xml_doc.cc:4422 #, no-c-format msgid "HARMEAN(value; value;...)" msgstr "HARMEAN(waarde; waarde;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 383 #: xml_doc.cc:4425 #, no-c-format msgid "HARMEAN(A1:A5)" msgstr "HARMEAN(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 384 #: xml_doc.cc:4428 #, no-c-format msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) geeft 28,588" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 393 #: xml_doc.cc:4431 xml_doc.cc:4533 #, no-c-format msgid "Number of failures" msgstr "Aantal keren geen succes" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 397 #: xml_doc.cc:4434 xml_doc.cc:4452 #, no-c-format msgid "Number of successful trials" msgstr "Aantal succesvolle pogingen" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 401 #: xml_doc.cc:4437 xml_doc.cc:4455 #, no-c-format msgid "Probability of success" msgstr "Kans op succes" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 405 #: xml_doc.cc:4440 #, no-c-format msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." msgstr "" "De functie NEGBINOMDIST() geeft de negatieve binomiale verdeling terug." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 406 #: xml_doc.cc:4443 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" msgstr "NEGBINOMDIST(missers; successen; succeskans)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 407 #: xml_doc.cc:4446 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0,55) geeft 0,152872629" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 427 #: xml_doc.cc:4458 #, no-c-format msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." msgstr "De functie BINO() geeft de binomiale verdeling terug." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 428 #: xml_doc.cc:4461 #, no-c-format msgid "" "The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number " "of successes, and the third is the probability of success. The number of trials " "should be greater than the number of successes and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" "De eerste parameter is het aantal pogingen, de tweede is het aantal succesvolle " "pogingen en de derde is de kans op succes. Het aantal pogingen moet groter zijn " "dan het aantal succesvolle pogingen, en de succeskans (zoals elke kans) moet " "groter zijn dan of gelijk aan 0 en kleiner zijn dan of gelijk aan 1 (dus in het " "gesloten interval [0,1] zijn)." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 429 #: xml_doc.cc:4464 #, no-c-format msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" msgstr "BINO(pogingen;successen;succeskans)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 430 #: xml_doc.cc:4467 #, no-c-format msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" msgstr "BINO(12;9;0,8) geeft 0,236223201" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 438 #: xml_doc.cc:4470 xml_doc.cc:4473 xml_doc.cc:4485 xml_doc.cc:4488 #: xml_doc.cc:4500 xml_doc.cc:4503 xml_doc.cc:4515 xml_doc.cc:4518 #, no-c-format msgid "Value (array)" msgstr "Waarde (reeks)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 446 #: xml_doc.cc:4476 #, no-c-format msgid "" "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " "function returns Err." msgstr "" "De functie SUMPRODUCT() (SUM(X*Y)) geeft de som van de producten van de " "overeenkomende waarden in de twee reeksen. Het aantal waarden in beide reeksen " "moeten gelijk zijn. Anders geeft deze functie \"Err.\"" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 447 #: xml_doc.cc:4479 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" msgstr "SUMPRODUCT(reeks1;reeks2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 448 #: xml_doc.cc:4482 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" msgstr "" "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) met A1=2 A2=5 B1=3 en B2=5 geeft 31 (2*3 + 5*5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 464 #: xml_doc.cc:4491 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " "function returns Err." msgstr "" "De functie SUMX2PY2() (SUM(X^2+Y^2)) geeft de som van de kwadraten van de " "overeenkomende waarden in de beide reeksen. Het aantal waarden in beide reeksen " "moeten gelijk zijn. Anders geeft deze functie \"Err.\"" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 465 #: xml_doc.cc:4494 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2PY2(reeks1;reeks2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 466 #: xml_doc.cc:4497 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" msgstr "" "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) met A1=2 A2=5 B1=3 en B2=5 geeft 63 (2*2 + 3*3 + 5*5 + " "5*5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 482 #: xml_doc.cc:4506 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" "De functie SUMX2MY2() (SUM(X^2-Y^2)) geeft het verschil van de kwadraten van de " "overeenkomende waarden in de beide reeksen. Het aantal waarden in beide reeksen " "moeten gelijk zijn. Anders geeft deze functie \"Err.\"" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 483 #: xml_doc.cc:4509 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2MY2(reeks1;reeks2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 484 #: xml_doc.cc:4512 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" msgstr "" "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) met A1=2 A2=5 B1=3 en B2=5 geeft -5 (2*2 - 3*3 + 5*5 - " "5*5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 500 #: xml_doc.cc:4521 #, no-c-format msgid "" "The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" " De functie SUM2XMY() (SUM((X-Y)^2)) geeft de som van de kwadraten van de " "verschillen van de overeenkomende waarden in de beide reeksen. Het aantal " "waarden in beide reeksen moeten gelijk zijn. Anders geeft deze functie \"Err.\"" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 501 #: xml_doc.cc:4524 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(array1;array2)" msgstr "SUM2XMY(reeks1;reeks2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 502 #: xml_doc.cc:4527 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" msgstr "" "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) met A1=2 A2=5 B1=3 en B2=5 geeft 1 ((2-3)^2 + (5-5)^2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 519 #: xml_doc.cc:4536 #, no-c-format msgid "Probability of failure" msgstr "Kans op geen succes" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 523 #: xml_doc.cc:4539 #, no-c-format msgid "" "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " "parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " "failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " "should be larger than the number of failures and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" "De functie INVBINO() geeft de negatieve binomiale verdeling terug. De eerste " "parameter geeft het aantal pogingen weer, de tweede het aantal mislukte " "pogingen en de derde de kans op geen succes. Het aantal pogingen moet groter " "zijn dan het aantal mislukte pogingen en en de kans (zoals elke kans) moet " "groter zijn dan of gelijk aan 0 en kleiner zijn dan of gelijk aan 1 (dus in het " "gesloten interval [0,1] zijn). In feite is dit dezelfde functie als BINO()." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 524 #: xml_doc.cc:4542 #, no-c-format msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" msgstr "INVBINO(pogingen;mislukkingen;kans_op_geen_succes)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 525 #: xml_doc.cc:4545 #, no-c-format msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" msgstr "" "INVBINO(12;3;0,2) geeft 0,236223201 (Zie ook voorbeeld: BINO(12;9;0.8) hier " "boven)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 533 #: xml_doc.cc:4548 xml_doc.cc:4566 #, no-c-format msgid "Total number of elements" msgstr "Totaal aantal elementen" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 537 #: xml_doc.cc:4551 #, no-c-format msgid "Number of elements to choose" msgstr "Aantal te kiezen elementen" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 541 #: xml_doc.cc:4554 #, no-c-format msgid "" "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The first " "parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of " "elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter " "should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." msgstr "" "De functie COMBIN(N;k) (of: binomiaalcoëfficiënt) berekent o.a. het aantal " "mogelijke combinaties van k elementen uit K. De eerste parameter N is het " "totaal aantal elementen. De tweede parameter is het aantal te kiezen elementen " "k. Beide parameters moeten positief zijn. De eerste parameter moet groter zijn " "dan de tweede.Indien dit niet het geval is geeft de functie een foutmelding " "terug. Vergelijk dit met de multinomiaalcoëfficiënt MULTINOMIAL(N-k;k) = " "N!(k!*(N-k)!)." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 542 #: xml_doc.cc:4557 #, no-c-format msgid "COMBIN(total;chosen)" msgstr "COMBIN(totaal;gekozen)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 543 #: xml_doc.cc:4560 #, no-c-format msgid "COMBIN(12;5) returns 792" msgstr "" "COMBIN(12;5) geeft 792 (dit betekent dat er 792 manieren zijn om 5 elementen " "te kiezen uit 12)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 544 #: xml_doc.cc:4563 #, no-c-format msgid "COMBIN(5;5) returns 1" msgstr "COMBIN(5;5) geeft 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 556 #: xml_doc.cc:4569 #, no-c-format msgid "Number of elements to permutate" msgstr "Aantal te permuteren elementen" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 560 #: xml_doc.cc:4572 #, no-c-format msgid "" "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first parameter " "is the number of elements, and the second parameter is the number of elements " "used in the permutation." msgstr "" "De functie PERMUT() geeft het aantal permutaties terug. De eerste parameter is " "het aantal elementen en de tweede parameter is het aantal elementen dat wordt " "gebruikt in de permutatie (Let op: deze vorm van permutaties wordt ook wel " "variaties genoemd, terwijl met permutaties dan wordt bedoeld het aantal " "mogelijke volgorden van een aantal, N, (verschillende) elementen. Men kan dit " "berekenen met PERMUT(N,N)). Formule: PERMUT(N;k) = N!/(N-k)!)." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 561 #: xml_doc.cc:4575 #, no-c-format msgid "PERMUT(total;permutated)" msgstr "PERMUT(totaal;gepermuteerd)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 562 #: xml_doc.cc:4578 #, no-c-format msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" msgstr "PERMUT(8;5) geeft 6720" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 563 #: xml_doc.cc:4581 #, no-c-format msgid "PERMUT(1;1) equals 1" msgstr "" "PERMUT(5;5) geeft 120 (120 verschillende manieren om 5 verschillende elementen " "te ordenen)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 591 #: xml_doc.cc:4599 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " "parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a list " "of values like AVERAGE(12;5;12.5)." msgstr "" "De functie AVERAGE() berekent het (rekenkundige) gemiddelde van alle waarden " "die als parameters zijn opgegeven. U kunt het gemiddelde van een opgegeven " "bereik AVERAGE(A1:B5) berekenen of van een lijst van waarden zoals " "AVERAGE(12;5;12,5)." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 592 #: xml_doc.cc:4602 #, no-c-format msgid "AVERAGE(value;value;...)" msgstr "AVERAGE(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 593 #: xml_doc.cc:4605 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" msgstr "AVERAGE(12;5;7) geeft 8" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 594 #: xml_doc.cc:4608 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" msgstr "AVERAGE(12,5;2) geeft 7,25" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 606 #: xml_doc.cc:4614 xml_doc.cc:5625 xml_doc.cc:5628 xml_doc.cc:5631 #: xml_doc.cc:5634 xml_doc.cc:5637 #, no-c-format msgid "String values" msgstr "Tekenreekswaarden" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 610 #: xml_doc.cc:4617 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text and " "logical values are included in the calculation too. If the cell contains text " "or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the " "argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are " "not counted." msgstr "" "De functie AVERAGEA() berekent het (rekenkundige) gemiddelde van de opgegeven " "parameters. Getallen, tekst en Booleaanse waarden worden allemaal in de " "berekening meegenomen. Als een cel tekst bevat, of een argument dat Onwaar " "blijkt te zijn wordt deze als nul (0) gerekend. Als het argument Waar blijkt, " "dan wordt het gerekend als een een (1). Opmerking: lege cellen worden niet " "meegeteld." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 611 #: xml_doc.cc:4620 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(value;value;...)" msgstr "AVERAGEA(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 612 #: xml_doc.cc:4623 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" msgstr "" "AVERAGEA(11,4;17,3;\"wattekst\";25,9;40,1) geeft 18,94 (gemiddelde van 5 " "waarden)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 641 #: xml_doc.cc:4641 #, no-c-format msgid "" "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " "data set from their mean." msgstr "" "De functie AVEDEV() berekent het (rekenkundige) gemiddelde van de absolute " "verschillen van een verzameling gegevens met hun gemiddelde waarde." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 642 #: xml_doc.cc:4644 #, no-c-format msgid "AVEDEV(value;value;...)" msgstr "AVEDEV(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 643 #: xml_doc.cc:4647 #, no-c-format msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" msgstr "AVEDEV(11,4;17,3;21,3;25,9;40,1) geeft 7,84" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 644 #: xml_doc.cc:4650 #, no-c-format msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 652 #: xml_doc.cc:4653 #, no-c-format msgid "Floating point value or range of values" msgstr "Drijvende-komma-waarde of aantal waarden" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 656 #: xml_doc.cc:4656 xml_doc.cc:4659 xml_doc.cc:4662 xml_doc.cc:4665 #, no-c-format msgid "Floating point values or range of values" msgstr "Drijvende-komma-waarden of aantal waarden" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 672 #: xml_doc.cc:4668 #, no-c-format msgid "" "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " "parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " "list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " "zero, and cells with text will be ignored." msgstr "" "De functie MEDIAN() berekent de mediaan van alle waarden die als parameters " "zijn opgegeven. U kunt de mediaan van een bereik berekenen als MEDIAN(A1:B5) of " "van een lijst met waarden, zoals MEDIAN(12; 5; 12.5). Lege cellen zullen " "beschouwd worden als 0, en cellen met tekst zullen worden genegeerd. (Het " "aantal waarden dat groter is dan de mediaan is gelijk aan het aantal waarden " "kleiner dan de mediaan)." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 673 #: xml_doc.cc:4671 #, no-c-format msgid "MEDIAN(value;value;...)" msgstr "MEDIAN(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 674 #: xml_doc.cc:4674 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" msgstr "" "MEDIAN(12; 5; 5,5) geeft 5,5 (oneven aantal waarden: middelste van de " "gesorteerde waarden)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 675 #: xml_doc.cc:4677 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" msgstr "" "MEDIAN(12; 7; 8;2) geeft 7,5 (even aantal waarden: de mediaan ligt tussen de " "beide middelste gesorteerde waarden)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 703 #: xml_doc.cc:4695 #, no-c-format msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." msgstr "" "De functie VAR() berekent de geschatte variantie, gebaseerd op een steekproef " "uit de populatie (som kwadraten deviaties gedeeld door (aantal-1))." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 704 #: xml_doc.cc:4698 #, no-c-format msgid "VAR(value;value;...)" msgstr "VAR(waarde; waarde;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 705 #: xml_doc.cc:4701 #, no-c-format msgid "VAR(12;5;7) equals 13" msgstr "VAR(12;5;7) geeft 13" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 706 #: xml_doc.cc:4704 #, no-c-format msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VAR(15;80;3) geeft 1716,333..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 707 #: xml_doc.cc:4707 #, no-c-format msgid "VAR(6;7;8) equals 1" msgstr "VAR(6;7;8) geeft 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 739 #: xml_doc.cc:4725 #, no-c-format msgid "" "The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " "It's the same as the VAR function." msgstr "" "De functie VARIANCE() berekent de geschatte variantie, gebaseerd op een " "steekproef uit de populatie. Is gelijk aan VAR()." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 740 #: xml_doc.cc:4728 #, no-c-format msgid "VARIANCE(value;value;...)" msgstr "VARIANCE(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 741 #: xml_doc.cc:4731 #, no-c-format msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" msgstr "VARIANCE(12;5;7) geeft 13" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 742 #: xml_doc.cc:4734 #, no-c-format msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARIANCE(15;80;3) geeft 1716,333..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 743 #: xml_doc.cc:4737 #, no-c-format msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" msgstr "VARIANCE(6;7;8) geeft 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 774 #: xml_doc.cc:4755 #, no-c-format msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." msgstr "" "De functie VARA() berekent de variantie, gebaseerd op een steekproef uit een " "populatie." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 775 #: xml_doc.cc:4758 #, no-c-format msgid "VARA(value;value;...)" msgstr "VARA(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 776 #: xml_doc.cc:4761 #, no-c-format msgid "VARA(12;5;7) equals 13" msgstr "VARA(12;5;7) geeft 13" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 777 #: xml_doc.cc:4764 #, no-c-format msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARA(15;80;3) geeft 1716,333..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 778 #: xml_doc.cc:4767 #, no-c-format msgid "VARA(6;7;8) equals 1" msgstr "VARA(6;7;8) geeft 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 809 #: xml_doc.cc:4785 #, no-c-format msgid "" "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." msgstr "" "De functie VARP() berekent de variantie gebaseerd op een complete populatie " "(som kwadraten deviaties gedeeld door aantal)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 810 #: xml_doc.cc:4788 #, no-c-format msgid "VARP(value;value;...)" msgstr "VARP(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 811 #: xml_doc.cc:4791 #, no-c-format msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARP(12;5;7) geeft 8,666..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 812 #: xml_doc.cc:4794 #, no-c-format msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARP(15;80;3) geeft 1144,22..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 813 #: xml_doc.cc:4797 #, no-c-format msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARP(6;7;8) geeft 0,6666667..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 844 #: xml_doc.cc:4815 #, no-c-format msgid "" "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " "Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value " "that evaluate to TRUE are counted as 1." msgstr "" "De functie VARPA() berekent de variantie, gebaseerd op de complete populatie. " "Tekst en de Booleaanse waarde Onwaar worden meegeteld als 0, De Booleaanse " "waarde Waar wordt geteld als 1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 845 #: xml_doc.cc:4818 #, no-c-format msgid "VARPA(value;value;...)" msgstr "VARPA(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 846 #: xml_doc.cc:4821 #, no-c-format msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARPA(12;5;7) geeft 8,666..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 847 #: xml_doc.cc:4824 #, no-c-format msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARPA(15;80;3) geeft 1144,22..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 848 #: xml_doc.cc:4827 #, no-c-format msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARPA(6;7;8) geeft 0,6666667..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 879 #: xml_doc.cc:4845 #, no-c-format msgid "" "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. " "The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the " "average value." msgstr "" "De functie STDEV() geeft de geschatte standaarddeviatie, gebaseerd op een " "steekproef. De standaarddeviatie is een maat voor de spreiding van de waarden " "om hun gemiddelde (wortel (som kwadraten afwijkingen gedeeld door " "(aantal-1)))." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 880 #: xml_doc.cc:4848 #, no-c-format msgid "STDEV(value;value;...)" msgstr "STDEV(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 881 #: xml_doc.cc:4851 #, no-c-format msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" msgstr "STDEV(6;7;8) geeft 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 910 #: xml_doc.cc:4869 #, no-c-format msgid "" "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed " "from the average value. If a referenced cell contains text or contains the " "boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is " "counted as 1." msgstr "" "De functie STDEVA() geeft de geschatte standaarddeviatie, gebaseerd op een " "steekproef. De standaarddeviatie is een maat voor de spreiding van de waarden " "om hun gemiddelde. Als een cel tekst bevat of de Booleaanse waarde Onwaar, dan " "wordt deze meegeteld als 0. Is de Booleaanse waarde Waar, dan wordt deze geteld " "als 1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 911 #: xml_doc.cc:4872 #, no-c-format msgid "STDEVA(value;value;...)" msgstr "STDEVA(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 912 #: xml_doc.cc:4875 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) geeft 1, als A1 leeg is" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 913 #: xml_doc.cc:4878 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) geeft 3,109, als A1 de waarde Waar bevat" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 943 #: xml_doc.cc:4896 #, no-c-format msgid "" "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " "population" msgstr "" "De functie STDEVP() geeft de standaarddeviatie, gebaseerd op een complete " "populatie (wortel (som kwadraten afwijkingen gedeeld door aantal))" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 944 #: xml_doc.cc:4899 #, no-c-format msgid "STDEVP(value;value;...)" msgstr "STDEVP(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 945 #: xml_doc.cc:4902 #, no-c-format msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." msgstr "STDEVP(6;7;8) geeft 0,816497..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 974 #: xml_doc.cc:4920 #, no-c-format msgid "" "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " "population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " "FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "De functie STDEVPA() geeft de standaarddeviatie, gebaseerd op een complete " "populatie. Als een cel tekst bevat, of de Booleaanse waarde Onwaar, dan wordt " "deze al 0 meegeteld. Als de Booleaanse waarde Waar is, dan wordt deze geteld " "als 1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 975 #: xml_doc.cc:4923 #, no-c-format msgid "STDEVPA(value;value;...)" msgstr "STDEVPA(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 976 #: xml_doc.cc:4926 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) geeft 0,816497..., als A1 leeg is" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 977 #: xml_doc.cc:4929 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) geeft 2,69..., als A1 de waarde Waar bevat" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 978 #: xml_doc.cc:4932 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) geeft 3,11..., als A1 de waarde Onwaar bevat" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 988 #: xml_doc.cc:4935 #, no-c-format msgid "" "The number for which the integral value of standard normal distribution is to " "be calculated" msgstr "" "Het getal waarvoor de integraal, van 0 tot het getal, van de standaardnormale " "kansdichtheidsfunctie moet worden berekend" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 992 #: xml_doc.cc:4938 #, no-c-format msgid "" "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " "cumulative distribution." msgstr "" "De functie GAUSS(x) geeft de integraal terug van 0 tot x van de " "standaardnormale kansdichtheidsfunctie. Zie ook PHI(), NORMDIST(x;MV;STD;K), en " "NORMSDIST(x)." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 993 #: xml_doc.cc:4941 #, no-c-format msgid "GAUSS(value)" msgstr "GAUSS(waarde)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 994 #: xml_doc.cc:4944 #, no-c-format msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" msgstr "GAUSS(0,25) geeft 0,098706 " #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1002 #: xml_doc.cc:4947 #, no-c-format msgid "" "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" msgstr "" "Het getal waarvoor de functiewaarde van de kansdichtheidsfunctie voor de " "standaardnormale verdeling wordt berekend" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1006 #: xml_doc.cc:4950 #, no-c-format msgid "" "The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " "normal distribution." msgstr "" "De functie PHI(x) berekent de functiewaarde voor x van de kansdichtheidsfunctie " "voor de standaardnormale verdeling N(0,1), (exp(-x*x/2)/sqrt(2*pi)). De grafiek " "hiervan is de bekende klokkromme, voor een gemiddelde 0 en een " "standaarddeviatie 1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1007 #: xml_doc.cc:4953 #, no-c-format msgid "PHI(value)" msgstr "PHI(waarde)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1008 #: xml_doc.cc:4956 #, no-c-format msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" msgstr "PHI(0,25) geeft 0,386668" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1020 #: xml_doc.cc:4962 xml_doc.cc:4992 xml_doc.cc:5163 #, no-c-format msgid "Alpha parameter" msgstr "Alfa" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1024 #: xml_doc.cc:4965 xml_doc.cc:4995 xml_doc.cc:5166 #, no-c-format msgid "Beta parameter" msgstr "Beta" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1028 #: xml_doc.cc:4968 #, no-c-format msgid "Cumulated flag" msgstr "Cumulatief" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1032 #: xml_doc.cc:4971 #, no-c-format msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." msgstr "De functie GAMMADIST() geeft de gamma-kansverdeling." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1033 #: xml_doc.cc:4974 #, no-c-format msgid "" "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; if " "it's 1, the distribution is returned." msgstr "" "Als de laatste parameter (gecumuleerd) 0 is, dan wordt de " "kansdichtheidsfunctiewaarde berekend, als die 1 is, dan wordt de kansverdeling " "teruggegeven." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1034 #: xml_doc.cc:4977 #, no-c-format msgid "The first three parameters must be positive." msgstr "De eerste drie parameters moeten positief te zijn." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1035 #: xml_doc.cc:4980 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" msgstr "GAMMADIST(getal;alfa;beta;cumulatief)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1036 #: xml_doc.cc:4983 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;1) geeft 0,995450" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1037 #: xml_doc.cc:4986 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;0) geeft 0,017179" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1057 #: xml_doc.cc:4998 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Begin" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1061 #: xml_doc.cc:5001 #, no-c-format msgid "End" msgstr "Einde" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1065 #: xml_doc.cc:5004 #, no-c-format msgid "" "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " "function." msgstr "" "De functie BETADIST() berekent de cumulatieve beta-kansdichtheidsfunctie." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1066 #: xml_doc.cc:5007 #, no-c-format msgid "" "The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " "otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgstr "" "De laatste twee parameters zijn optioneel. Deze bepalen de boven - en " "ondergrens, de standaardwaarden zijn respectievelijk 0,0 en 1,0." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1067 #: xml_doc.cc:5010 #, no-c-format msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" msgstr "BETADIST(getal;alfa;beta;begin;einde)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1068 #: xml_doc.cc:5013 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105) geeft 0,6754444" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1069 #: xml_doc.cc:5016 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105;0,2;0,9) geeft 0,537856" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1081 #: xml_doc.cc:5022 #, no-c-format msgid "" "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " "function close to a normal distribution." msgstr "" "De functie FISHER() berekent de Fisher-transformatie voor x en maakt een " "functie die een normale verdeling benadert." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1082 #: xml_doc.cc:5025 #, no-c-format msgid "FISHER(number)" msgstr "FISHER(getal)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1083 #: xml_doc.cc:5028 #, no-c-format msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" msgstr "FISHER(0,2859) geeft 0,294096" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1084 #: xml_doc.cc:5031 #, no-c-format msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" msgstr "FISHER(0,8105) geeft 1,128485" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1096 #: xml_doc.cc:5037 #, no-c-format msgid "" "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation for x " "and creates a function close to a normal distribution." msgstr "" "De functie FISHERINV() berekent de inverse van de Fisher-transformatie voor x " "en maakt een functie die een normale verdeling benadert." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1097 #: xml_doc.cc:5040 #, no-c-format msgid "FISHERINV(number)" msgstr "FISHERINV(getal)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1098 #: xml_doc.cc:5043 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" msgstr "FISHERINV(0,2859) geeft 0,278357" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1099 #: xml_doc.cc:5046 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" msgstr "FISHERINV(0,8105) geeft 0,669866" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1111 #: xml_doc.cc:5052 #, no-c-format msgid "Linear middle of the distribution" msgstr "Rekenkundig gemiddelde van de verdeling" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1115 #: xml_doc.cc:5055 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the distribution" msgstr "Standaarddeviatie van de verdeling" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1119 #: xml_doc.cc:5058 xml_doc.cc:5139 xml_doc.cc:5169 xml_doc.cc:5238 #, no-c-format msgid "0 = density, 1 = distribution" msgstr "0 = kansdichtheid (functiewaarde), 1 = kansverdeling (kanshoeveelheid)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1123 #: xml_doc.cc:5061 #, no-c-format msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." msgstr "" "De functie NORMDIST(x;MV;STD;K) geeft met K=1 de normale cumulatieve verdeling " "voor x, dat is de integraal van min-oneindig tot x van de kansdichtheidsfunctie " "van N(MV,STD), dus P(stochast X " "ASCII-code \"K\" (75)" #. i18n: file extensions/text.xml line 170 #: xml_doc.cc:5499 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" msgstr "" "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; Onwaar) geeft 1 (\"s\" later in alfabet dan " "\"o\")" #. i18n: file extensions/text.xml line 187 #: xml_doc.cc:5508 #, no-c-format msgid "" "The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, it " "returns False." msgstr "" "De functie EXACT() geeft Waar terug als de twee tekenreeksen aan elkaar gelijk " "zijn, en anders Onwaar." #. i18n: file extensions/text.xml line 188 #: xml_doc.cc:5511 #, no-c-format msgid "EXACT(string1;string2)" msgstr "EXACT(tekenreeks1;tekenreeks2)" #. i18n: file extensions/text.xml line 189 #: xml_doc.cc:5514 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") geeft Waar" #. i18n: file extensions/text.xml line 190 #: xml_doc.cc:5517 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") geeft Onwaar" #. i18n: file extensions/text.xml line 199 #: xml_doc.cc:5520 #, no-c-format msgid "Text which you want to replace some characters" msgstr "Tekst waarmee u enkele tekens wilt vervangen" #. i18n: file extensions/text.xml line 203 #: xml_doc.cc:5523 #, no-c-format msgid "Position of the characters to replace" msgstr "Positie van de te vervangen tekens" #. i18n: file extensions/text.xml line 207 #: xml_doc.cc:5526 #, no-c-format msgid "Number of characters to replace" msgstr "Aantal te vervangen tekens" #. i18n: file extensions/text.xml line 211 #: xml_doc.cc:5529 #, no-c-format msgid "The text that will replace characters in old text" msgstr "De tekst die de tekens in de oude tekst moet vervangen" #. i18n: file extensions/text.xml line 215 #: xml_doc.cc:5532 #, no-c-format msgid "" "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " "string." msgstr "" "De functie REPLACE() vervangt een deel van een tekenreeks door een andere " "tekenreeks." #. i18n: file extensions/text.xml line 216 #: xml_doc.cc:5535 #, no-c-format msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" msgstr "REPLACE(tekst;positie;lengte;nieuwe_tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 217 #: xml_doc.cc:5538 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") geeft \"abcde-k\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 218 #: xml_doc.cc:5541 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") geeft \"2003\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 236 #: xml_doc.cc:5550 #, no-c-format msgid "Specifies index to start the search" msgstr "Geeft de index waar de zoekactie moet beginnen" #. i18n: file extensions/text.xml line 240 #: xml_doc.cc:5553 #, no-c-format msgid "" "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " "from the leftmost character of within_text." msgstr "" "De functie FIND() zoekt een tekenreeks (zoek_tekst) in een andere tekenreeks " "(in_deze_tekst) en geeft de positie terug van het eerste teken van " "\"zoek_tekst\" in \"in_deze_tekst\"." #. i18n: file extensions/text.xml line 241 #: xml_doc.cc:5556 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " "first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " "to be 1." msgstr "" "De parameter \"start_index\" geeft de index van het teken aan waar de zoekactie " "moet beginnen. Het eerste teken heeft index 1. Als \"start_index\" niet wordt " "opgegeven, dan wordt de waarde 1 hiervoor gebruikt." #. i18n: file extensions/text.xml line 242 #: xml_doc.cc:5559 #, no-c-format msgid "" "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive and " "does not allow wildcard characters." msgstr "" "U kunt ook de functie SEARCH() gebruiken, maar anders dan SEARCH() maakt FIND() " "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters en kunnen er geen jokertekens " "worden gebruikt." #. i18n: file extensions/text.xml line 243 #: xml_doc.cc:5562 #, no-c-format msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" msgstr "FIND(zoek_tekst;binnen_deze_tekst;start_index)" #. i18n: file extensions/text.xml line 244 #: xml_doc.cc:5565 #, no-c-format msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") geeft 1" #. i18n: file extensions/text.xml line 245 #: xml_doc.cc:5568 #, no-c-format msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") geeft 5" #. i18n: file extensions/text.xml line 246 #: xml_doc.cc:5571 #, no-c-format msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) geeft 12" #. i18n: file extensions/text.xml line 256 #: xml_doc.cc:5574 xml_doc.cc:5649 xml_doc.cc:5670 xml_doc.cc:5691 #: xml_doc.cc:5724 xml_doc.cc:5742 xml_doc.cc:5754 xml_doc.cc:5766 #: xml_doc.cc:5781 #, no-c-format msgid "Source string" msgstr "Brontekenreeks" #. i18n: file extensions/text.xml line 260 #: xml_doc.cc:5577 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Positie" #. i18n: file extensions/text.xml line 264 #: xml_doc.cc:5580 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Lengte" #. i18n: file extensions/text.xml line 268 #: xml_doc.cc:5583 #, no-c-format msgid "" "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of the " "string, starting at 'position' index." msgstr "" "De functie MID(tekst;positie;lengte) geeft een gedeelte terug van de tekenreeks " "tekst met een aantal karakters gelijk aan lengte, beginnend bij de index die " "wordt gegeven door positie." #. i18n: file extensions/text.xml line 269 #: xml_doc.cc:5586 #, no-c-format msgid "MID(text;position;length)" msgstr "MID(tekst;positie;lengte)" #. i18n: file extensions/text.xml line 270 #: xml_doc.cc:5589 #, no-c-format msgid "MID(text;position)" msgstr "MID(tekst;positie)" #. i18n: file extensions/text.xml line 271 #: xml_doc.cc:5592 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) geeft \"Off\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 272 #: xml_doc.cc:5595 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" msgstr "MID(\"KOffice\";2) geeft \"Office\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 286 #: xml_doc.cc:5601 #, no-c-format msgid "The LEN() function returns the length of the string." msgstr "" "De functie LEN() geeft de lengte (aantal tekens) terug van de opgegeven " "tekenreeks." #. i18n: file extensions/text.xml line 287 #: xml_doc.cc:5604 #, no-c-format msgid "LEN(text)" msgstr "LEN(tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 288 #: xml_doc.cc:5607 #, no-c-format msgid "LEN(\"hello\") returns 5" msgstr "LEN(\"hallo\") geeft 5" #. i18n: file extensions/text.xml line 289 #: xml_doc.cc:5610 #, no-c-format msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" msgstr "LEN(\"KSpread\") geeft 7" #. i18n: file extensions/text.xml line 301 #: xml_doc.cc:5616 #, no-c-format msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." msgstr "De functie TRIM() geeft tekst terug zonder overbodige spaties." #. i18n: file extensions/text.xml line 302 #: xml_doc.cc:5619 #, no-c-format msgid "TRIM(text)" msgstr "TRIM(tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 303 #: xml_doc.cc:5622 #, no-c-format msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" msgstr "TRIM(\" Hallo KSpread \") geeft \"Hallo KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 331 #: xml_doc.cc:5640 #, no-c-format msgid "" "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of the " "strings passed as parameters." msgstr "" "De functie CONCATENATE() geeft een tekenreeks terug die wordt gevormd door alle " "als parameter opgegeven tekenreeksen in de opgegeven volgorde aan elkaar te " "plakken." #. i18n: file extensions/text.xml line 332 #: xml_doc.cc:5643 #, no-c-format msgid "CONCATENATE(value;value;...)" msgstr "CONCATENATE(waarde;waarde;...)" #. i18n: file extensions/text.xml line 333 #: xml_doc.cc:5646 #, no-c-format msgid "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" msgstr "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") geeft \"KSpreadKOfficeKDE\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 345 #: xml_doc.cc:5652 xml_doc.cc:5673 #, no-c-format msgid "Amount of characters" msgstr "Aantal karakters" #. i18n: file extensions/text.xml line 349 #: xml_doc.cc:5655 #, no-c-format msgid "" "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' rightmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " "length of the string." msgstr "" "De functie RIGHT(tekst;lengte) geeft het door lengte gegeven aantal meest " "rechtse karakters van tekst terug. Als lengte groter is dan de lengte van tekst " "wordt de gehele tekenrij tekst teruggegeven." #. i18n: file extensions/text.xml line 350 #: xml_doc.cc:5658 #, no-c-format msgid "RIGHT(text;length)" msgstr "RIGHT(tekst;lengte)" #. i18n: file extensions/text.xml line 351 #: xml_doc.cc:5661 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" msgstr "RIGHT(\"hallo\";2) geeft \"lo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 352 #: xml_doc.cc:5664 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) geeft \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 353 #: xml_doc.cc:5667 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\") geeft \"d\" (standaardwaarde van lengte is dus 1)" #. i18n: file extensions/text.xml line 371 #: xml_doc.cc:5676 #, no-c-format msgid "" "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " "length of the string." msgstr "" "De functie LEFT(tekst;lengte) geeft het door lengte gegeven aantal meest linkse " "karakters van tekst terug. Als lengte groter is dan de lengte van tekst wordt " "de gehele tekenrij tekst teruggegeven." #. i18n: file extensions/text.xml line 372 #: xml_doc.cc:5679 #, no-c-format msgid "LEFT(text;length)" msgstr "LEFT(tekst;lengte)" #. i18n: file extensions/text.xml line 373 #: xml_doc.cc:5682 #, no-c-format msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" msgstr "LEFT(\"hallo\";2) geeft \"ha\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 374 #: xml_doc.cc:5685 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) geeft \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 375 #: xml_doc.cc:5688 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\") geeft \"K\" (standaardwaarde van lengte is dus 1)" #. i18n: file extensions/text.xml line 389 #: xml_doc.cc:5694 #, no-c-format msgid "Count of repetitions" msgstr "Aantal herhalingen" #. i18n: file extensions/text.xml line 393 #: xml_doc.cc:5697 #, no-c-format msgid "" "The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the second " "parameter." msgstr "De functie REPT(tekst;aantal) herhaalt tekst een aantal keer." #. i18n: file extensions/text.xml line 394 #: xml_doc.cc:5700 #, no-c-format msgid "REPT(text;count)" msgstr "REPT(tekst;aantal)" #. i18n: file extensions/text.xml line 395 #: xml_doc.cc:5703 #, no-c-format msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" msgstr "REPT(\"kspread\";3) geeft \"kspreadkspreadkspread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 407 #: xml_doc.cc:5709 #, no-c-format msgid "" "The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " "places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, it " "begins again at A (rotation)." msgstr "" "De functie ROT() versleutelt tekst door elke letter te vervangen door een " "andere letter die 13 plaatsen verder in het alfabet staat. Als de 13e positie " "voorbij de Z ligt, dan gaat de functie verder bij A (rotatie)." #. i18n: file extensions/text.xml line 408 #: xml_doc.cc:5712 #, no-c-format msgid "" "By applying the encryption function again to the resulting text, you can " "decrypt the text." msgstr "" "Door deze versleutelfunctie nogmaals op de resulterende tekst toe te passen " "kunt u de tekst ontcijferen. (13 + 13 = 26, is het aantal karakters in het " "alfabet)." #. i18n: file extensions/text.xml line 409 #: xml_doc.cc:5715 #, no-c-format msgid "ROT(Text)" msgstr "ROT(tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 410 #: xml_doc.cc:5718 #, no-c-format msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" msgstr "ROT(\"KSpread\") geeft \"XFcernq\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 411 #: xml_doc.cc:5721 #, no-c-format msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" msgstr "ROT(\"XFcernq\") geeft \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 423 #: xml_doc.cc:5727 #, no-c-format msgid "" "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and uppercase " "characters to lowercase." msgstr "" "De functie TOGGLE() vervangt kleine letters door hoofdletters en andersom." #. i18n: file extensions/text.xml line 424 #: xml_doc.cc:5730 #, no-c-format msgid "TOGGLE(text)" msgstr "TOGGLE(tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 425 #: xml_doc.cc:5733 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "TOGGLE(\"hallo\") geeft \"HALLO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 426 #: xml_doc.cc:5736 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "TOGGLE(\"HALLO\") geeft \"hallo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 427 #: xml_doc.cc:5739 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" msgstr "TOGGLE(\"HaLlO\") geeft \"hAlLo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 441 #: xml_doc.cc:5745 #, no-c-format msgid "" "The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" msgstr "" "De functie CLEAN() verwijdert alle niet afdrukbare tekens uit een tekenreeks" #. i18n: file extensions/text.xml line 442 #: xml_doc.cc:5748 #, no-c-format msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN(tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 443 #: xml_doc.cc:5751 #, no-c-format msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HALLO\") geeft \"HALLO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 455 #: xml_doc.cc:5757 #, no-c-format msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." msgstr "De functie SLEEK() verwijdert alle spaties uit een tekenreeks." #. i18n: file extensions/text.xml line 456 #: xml_doc.cc:5760 #, no-c-format msgid "SLEEK(text)" msgstr "SLEEK(tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 457 #: xml_doc.cc:5763 #, no-c-format msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" msgstr "SLEEK(\"dit is wat tekst \") geeft \"ditiswattekst\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 470 #: xml_doc.cc:5769 #, no-c-format msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." msgstr "" "De functie UPPER() zet alle letters in een tekenreeks om naar hoofdletters." #. i18n: file extensions/text.xml line 471 #: xml_doc.cc:5772 #, no-c-format msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER(tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 472 #: xml_doc.cc:5775 #, no-c-format msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"hallo\") geeft \"HALLO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 473 #: xml_doc.cc:5778 #, no-c-format msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"HALLO\") geeft \"HALLO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 487 #: xml_doc.cc:5784 #, no-c-format msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." msgstr "" "De functie LOWER() zet alle letters in een tekenreeks om naar kleine letters." #. i18n: file extensions/text.xml line 488 #: xml_doc.cc:5787 #, no-c-format msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER(tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 489 #: xml_doc.cc:5790 #, no-c-format msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"hallo\") geeft \"hallo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 490 #: xml_doc.cc:5793 #, no-c-format msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"HALLO\") geeft \"hallo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 500 #: xml_doc.cc:5796 #, no-c-format msgid "Character code" msgstr "Karaktercodes" #. i18n: file extensions/text.xml line 504 #: xml_doc.cc:5799 #, no-c-format msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." msgstr "" "De functie CHAR() geeft het karakter terug, dat volgens de ASCII-codetabel " "behoort bij een opgegeven decimale getal." #. i18n: file extensions/text.xml line 505 #: xml_doc.cc:5802 #, no-c-format msgid "CHAR(code)" msgstr "CHAR(code)" #. i18n: file extensions/text.xml line 506 #: xml_doc.cc:5805 #, no-c-format msgid "CHAR(65) returns \"A\"" msgstr "CHAR(65) geeft \"A\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 519 #: xml_doc.cc:5811 #, no-c-format msgid "" "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " "string." msgstr "" "De functie CODE() geeft de numerieke decimale ASCII-code terug van het eerste " "karakter uit een tekenreeks." #. i18n: file extensions/text.xml line 520 #: xml_doc.cc:5814 #, no-c-format msgid "CODE(text)" msgstr "CODE(tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 521 #: xml_doc.cc:5817 #, no-c-format msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" msgstr "CODE(\"KDE\") geeft 75" #. i18n: file extensions/text.xml line 534 #: xml_doc.cc:5823 #, no-c-format msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " msgstr "" "Omzetten van een getal gegeven als een tekenreeks naar een numeriek getal." #. i18n: file extensions/text.xml line 535 #: xml_doc.cc:5826 #, no-c-format msgid "VALUE(text)" msgstr "VALUE(tekst)" #. i18n: file extensions/text.xml line 536 #: xml_doc.cc:5829 #, no-c-format msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" msgstr "VALUE(\"14,03\") geeft 14,03" #. i18n: file extensions/text.xml line 544 #: xml_doc.cc:5832 xml_doc.cc:5862 #, no-c-format msgid "Searched text" msgstr "Gezochte tekst" #. i18n: file extensions/text.xml line 548 #: xml_doc.cc:5835 xml_doc.cc:5865 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere expressie" #. i18n: file extensions/text.xml line 552 #: xml_doc.cc:5838 #, no-c-format msgid "Default value (optional)" msgstr "Standaardwaarde (optioneel)" #. i18n: file extensions/text.xml line 556 #: xml_doc.cc:5841 #, no-c-format msgid "Back-reference (optional)" msgstr "Terugverwijzing (optioneel)" #. i18n: file extensions/text.xml line 560 #: xml_doc.cc:5844 #, no-c-format msgid "" "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the string " "does not match the given regular expression, value specified as default is " "returned." msgstr "" "Geeft een deel van een tekenreeks terug die overeenkomt met een reguliere " "expressie. Als in de tekenreeks geen overeenkomten zijn met de gegeven " "reguliere expressie wordt waarde teruggegeven die als standaardwaarde is " "gedefinieerd." #. i18n: file extensions/text.xml line 561 #: xml_doc.cc:5847 #, no-c-format msgid "" "If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " "returned." msgstr "" "Wanneer een terugverwijzing wordt gegeven zal de waarde daarvan worden " "teruggegeven." #. i18n: file extensions/text.xml line 562 #: xml_doc.cc:5850 #, no-c-format msgid "" "If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-reference " "is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." msgstr "" "Wanneer geen standaardwaarde wordt opgegeven wordt daarvoor een lege tekenreeks " "aangenomen. Wanneer geen terugverwijzing wordt opgegeven wordt 0 aangenomen " "(zodat het hele overeenkomende gedeelte wordt teruggegeven)." #. i18n: file extensions/text.xml line 563 #: xml_doc.cc:5853 #, no-c-format msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" msgstr "REGEXP(tekst, regexp, standaard, terugverw)" #. i18n: file extensions/text.xml line 564 #: xml_doc.cc:5856 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " msgstr "REGEXP(\"Het getal is 15,\";\"[0-9]+\") = \"15\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 565 #: xml_doc.cc:5859 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " #. i18n: file extensions/text.xml line 581 #: xml_doc.cc:5868 #, no-c-format msgid "Replacement" msgstr "Vervanging" #. i18n: file extensions/text.xml line 585 #: xml_doc.cc:5871 #, no-c-format msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" msgstr "" "Vervangt alle overeenkomsten met een reguliere expressie door de vervangende " "tekst" #. i18n: file extensions/text.xml line 586 #: xml_doc.cc:5874 #, no-c-format msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" msgstr "REGEXPRE(tekst, regexp, vervanging)" #. i18n: file extensions/text.xml line 587 #: xml_doc.cc:5877 #, no-c-format msgid "" "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " "num\"" msgstr "" "REGEXPRE(\"14 en 15 en 16\";\"[0-9]+\";\"num\") geeft \"num en num en num\"" #. i18n: file extensions/trig.xml line 4 #: xml_doc.cc:5880 #, no-c-format msgid "Trigonometric" msgstr "Goniometrisch" #. i18n: file extensions/trig.xml line 14 #: xml_doc.cc:5886 #, no-c-format msgid "" "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." msgstr "" "De functie COS(x) geeft de cosinus y terug van x, waarbij x gegeven is in " "radialen. (x uit R, y uit [-1, 1])." #. i18n: file extensions/trig.xml line 15 #: xml_doc.cc:5889 #, no-c-format msgid "COS(Float)" msgstr "COS(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 16 #: xml_doc.cc:5892 #, no-c-format msgid "COS(0) equals 1.0" msgstr "COS(0) geeft 1,0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 17 #: xml_doc.cc:5895 #, no-c-format msgid "COS(PI()/2) equals 0" msgstr "COS(PI()/2) geeft 0,0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 31 #: xml_doc.cc:5901 #, no-c-format msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." msgstr "" "De functie ACOT(x) geeft de inverse (of boog)cotangens y van een getal terug. " "(x uit R, y uit (0, Pi) )." #. i18n: file extensions/trig.xml line 32 #: xml_doc.cc:5904 #, no-c-format msgid "ACOT(Float)" msgstr "ACOT(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 33 #: xml_doc.cc:5907 #, no-c-format msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOT(0) geeft 1,57079633 (=Pi/2)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 46 #: xml_doc.cc:5913 #, no-c-format msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." msgstr "" "De functie SIN(x) geeft de sinus y terug van x, waarbij x gegeven is in " "radialen. (x uit R, y uit [-1, 1] )." #. i18n: file extensions/trig.xml line 47 #: xml_doc.cc:5916 #, no-c-format msgid "SIN(Float)" msgstr "SIN(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 48 #: xml_doc.cc:5919 #, no-c-format msgid "SIN(0) equals 0" msgstr "SIN(0) geeft 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 49 #: xml_doc.cc:5922 #, no-c-format msgid "SIN(PI()/2) equals 1" msgstr "SIN(PI()/2) geeft 1" #. i18n: file extensions/trig.xml line 63 #: xml_doc.cc:5928 #, no-c-format msgid "" "The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." msgstr "" "De functie TAN(x) geeft de tangens y terug van x, waarbij x gegeven is in " "radialen. (x uit R behalve +/- Pi/2 +/- 3Pi/2, etc, y uit R)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 64 #: xml_doc.cc:5931 #, no-c-format msgid "TAN(Float)" msgstr "TAN(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 65 #: xml_doc.cc:5934 #, no-c-format msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" msgstr "TAN(0,7) geeft 0,84228838" #. i18n: file extensions/trig.xml line 66 #: xml_doc.cc:5937 #, no-c-format msgid "TAN(0) equals 0" msgstr "TAN(0) geeft 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 79 #: xml_doc.cc:5943 #, no-c-format msgid "" "The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " "mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." msgstr "" "De functie ACOS(x) geeft de boogcosinus y terug in radialen, van x. (x uit [-1, " "+1], y uit [0, Pi] (per definitie)). De andere waarden van y die voldoen aan " "COS(y) =x zijn y = +/-y + k*2*Pi, met k een geheel getal." #. i18n: file extensions/trig.xml line 80 #: xml_doc.cc:5946 #, no-c-format msgid "ACOS(Float)" msgstr "ACOS(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 81 #: xml_doc.cc:5949 #, no-c-format msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" msgstr "ACOS(0,8) geeft 0,6435011" #. i18n: file extensions/trig.xml line 82 #: xml_doc.cc:5952 #, no-c-format msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOS(0) geeft 1,57079633 (= Pi/2)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 95 #: xml_doc.cc:5958 #, no-c-format msgid "" "The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "De functie ASIN(x) geeft de boogsinus y terug in radialen, van x. (x uit [-1, " "1], y uit [-Pi/2, Pi/2] (per definitie)). De andere waarden van y die voldoen " "aan SIN(y) = x zijn y = y+ k*2*Pi; y = Pi-y + k*2*Pi met k een geheel getal." #. i18n: file extensions/trig.xml line 96 #: xml_doc.cc:5961 #, no-c-format msgid "ASIN(Float)" msgstr "ASIN(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 97 #: xml_doc.cc:5964 #, no-c-format msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" msgstr "ASIN(0,8) geeft 0,92729522" #. i18n: file extensions/trig.xml line 98 #: xml_doc.cc:5967 #, no-c-format msgid "ASIN(0) equals 0" msgstr "ASIN(0) geeft 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 111 #: xml_doc.cc:5973 #, no-c-format msgid "" "The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "De functie ATAN(x) geeft de boogtangens y terug in radialen, van x. (x uit R, y " "uit (-PI/2, PI/2) (per definitie)). De andere waarden van y die voldoen aan " "TAN(y) = x zijn y + k*Pi,met k een geheel getal." #. i18n: file extensions/trig.xml line 112 #: xml_doc.cc:5976 #, no-c-format msgid "ATAN(Float)" msgstr "ATAN(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 113 #: xml_doc.cc:5979 #, no-c-format msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" msgstr "ATAN(0,8) geeft 0,67474094" #. i18n: file extensions/trig.xml line 114 #: xml_doc.cc:5982 #, no-c-format msgid "ATAN(0) equals 0" msgstr "ATAN(0) geeft 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 128 #: xml_doc.cc:5988 #, no-c-format msgid "" "The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." msgstr "" "De functie COSH(x) geeft de hyperbolische cosinus y terug van x, deze is " "wiskundig gedefinieerd als (exp(x) + exp(-x)) / 2. (x uit R, y >= 1)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 129 #: xml_doc.cc:5991 #, no-c-format msgid "COSH(Float)" msgstr "COSH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 130 #: xml_doc.cc:5994 #, no-c-format msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" msgstr "COSH(0,8) geeft 1,33743495" #. i18n: file extensions/trig.xml line 131 #: xml_doc.cc:5997 #, no-c-format msgid "COSH(0) equals 1" msgstr "COSH(0) geeft 1" #. i18n: file extensions/trig.xml line 144 #: xml_doc.cc:6003 #, no-c-format msgid "" "The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." msgstr "" "De functie SINH(x) geeft de hyperbolische sinus y terug van x, deze is " "wiskundig gedefinieerd als (exp(x) - exp(-x)) / 2. (x uit R, y uit R)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 145 #: xml_doc.cc:6006 #, no-c-format msgid "SINH(Float)" msgstr "SINH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 146 #: xml_doc.cc:6009 #, no-c-format msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" msgstr "SINH(0,8) geeft 0,88810598" #. i18n: file extensions/trig.xml line 147 #: xml_doc.cc:6012 #, no-c-format msgid "SINH(0) equals 0" msgstr "SINH(0) geeft 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 160 #: xml_doc.cc:6018 #, no-c-format msgid "" "The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " "mathematically as sinh(x)/cosh(x)." msgstr "" "De functie TANH(x) geeft de hyperbolische tangens y terug van x, deze is " "wiskundig gedefinieerd als sinh(x)/cosh(x). (x uit R, y uit (-1, 1) )." #. i18n: file extensions/trig.xml line 161 #: xml_doc.cc:6021 #, no-c-format msgid "TANH(Float)" msgstr "TANH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 162 #: xml_doc.cc:6024 #, no-c-format msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" msgstr "TANH(0,8) geeft 0,66403677" #. i18n: file extensions/trig.xml line 163 #: xml_doc.cc:6027 #, no-c-format msgid "TANH(0) equals 0" msgstr "TANH(0) geeft 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 176 #: xml_doc.cc:6033 #, no-c-format msgid "" "The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is the " "value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() returns " "not-a-number (NaN) and errno is set." msgstr "" "De functie ACOSH(x) berekent de inverse hyperbolische cosinus y van x; dit is " "de waarde waarvan de hyperbolische cosinus x is. (x uit [1, ->), y >" "=0 (per definitie)). Als x kleiner is dan 1,0, dan geeft ACOSH() " "\"not-a-number\" (nan) en is er een foutmelding. De andere waarde van y die " "voldoet aan COSH(y)=x is -y." #. i18n: file extensions/trig.xml line 177 #: xml_doc.cc:6036 #, no-c-format msgid "ACOSH(Float)" msgstr "ACOSH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 178 #: xml_doc.cc:6039 #, no-c-format msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" msgstr "ACOSH(5) geeft 2,29243167" #. i18n: file extensions/trig.xml line 179 #: xml_doc.cc:6042 #, no-c-format msgid "ACOSH(0) equals NaN" msgstr "ACOSH(0) geeft nan" #. i18n: file extensions/trig.xml line 192 #: xml_doc.cc:6048 #, no-c-format msgid "" "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is the " "value whose hyperbolic sine is x." msgstr "" "De functie ASINH(x) berekent de inverse hyperbolische sinus y van x; dit is de " "waarde waarvan de hyperbolische sinus x is. (x uit R, y uit R)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 193 #: xml_doc.cc:6051 #, no-c-format msgid "ASINH(Float)" msgstr "ASINH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 194 #: xml_doc.cc:6054 #, no-c-format msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" msgstr "ASINH(0,8) geeft 0,73266826" #. i18n: file extensions/trig.xml line 195 #: xml_doc.cc:6057 #, no-c-format msgid "ASINH(0) equals 0" msgstr "ASINH(0) geeft 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 208 #: xml_doc.cc:6063 #, no-c-format msgid "" "The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " "the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is greater " "than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." msgstr "" "De functie ATANH(x) berekent de inverse hyperbolische tangens y van x; dit is " "de waarde waarvan de hyperbolische tangens x is. (x uit (-1, 1), y uit R ). Als " "de absolute waarde van x groter is dan 1.0, dan geeft ATANH() \"not-a-number\" " "(nan)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 209 #: xml_doc.cc:6066 #, no-c-format msgid "ATANH(Float)" msgstr "ATANH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 210 #: xml_doc.cc:6069 #, no-c-format msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" msgstr "ATANH(0,8) geeft 1,09861229" #. i18n: file extensions/trig.xml line 211 #: xml_doc.cc:6072 #, no-c-format msgid "ATANH(0) equals 0" msgstr "ATANH(0) geeft 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 228 #: xml_doc.cc:6081 #, no-c-format msgid "" "This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " "similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " "arguments are used to determine the quadrant of the result." msgstr "" "De functie ATAN2(x,y) berekent de boogtangens z in radialen, van de twee " "variabelen x en y. Dit is gelijk aan de boogtangens van y/x, met dit verschil " "dat de tekens van beide argumenten gebruikt worden om het kwadrant van het " "resultaat te bepalen. (x uit R, ongelijk 0, y uit R, z uit (0, 2*Pi), behalve " "Pi)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 229 #: xml_doc.cc:6084 #, no-c-format msgid "ATAN2(value;value)" msgstr "ATAN2(waarde;waarde)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 230 #: xml_doc.cc:6087 #, no-c-format msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" msgstr "ATAN2(0,5;1,0) geeft 1,107149" #. i18n: file extensions/trig.xml line 231 #: xml_doc.cc:6090 #, no-c-format msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" msgstr "ATAN2(-0,5;2,0) geeft 1,815775" #. i18n: file extensions/trig.xml line 244 #: xml_doc.cc:6096 #, no-c-format msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." msgstr "" "Deze functie zet een hoek uitgedrukt in radialen om naar een hoek in graden." #. i18n: file extensions/trig.xml line 245 #: xml_doc.cc:6099 #, no-c-format msgid "DEGREES(Float)" msgstr "DEGREES(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 246 #: xml_doc.cc:6102 #, no-c-format msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" msgstr "DEGREES(0,78) geeft 44,69" #. i18n: file extensions/trig.xml line 247 #: xml_doc.cc:6105 #, no-c-format msgid "DEGREES(1) equals 57.29" msgstr "DEGREES(1) geeft 57,29" #. i18n: file extensions/trig.xml line 256 #: xml_doc.cc:6108 #, no-c-format msgid "Angle (degrees)" msgstr "Hoek (graden)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 260 #: xml_doc.cc:6111 #, no-c-format msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." msgstr "" "Deze functie zet een hoek uitgedrukt in graden om naar een hoek in radialen." #. i18n: file extensions/trig.xml line 261 #: xml_doc.cc:6114 #, no-c-format msgid "RADIANS(Float)" msgstr "RADIANS(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 262 #: xml_doc.cc:6117 #, no-c-format msgid "RADIANS(75) equals 1.308" msgstr "RADIANS(75) geeft 1,309" #. i18n: file extensions/trig.xml line 263 #: xml_doc.cc:6120 #, no-c-format msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" msgstr "RADIANS(90) geeft 1,5707" #. i18n: file extensions/trig.xml line 272 #: xml_doc.cc:6123 #, no-c-format msgid "The PI() function returns the value of PI." msgstr "De functie PI() geeft de benaderde waarde van Pi (= 3,14159265 ... )." #. i18n: file extensions/trig.xml line 273 #: xml_doc.cc:6126 #, no-c-format msgid "PI()" msgstr "PI()" #. i18n: file extensions/trig.xml line 274 #: xml_doc.cc:6129 #, no-c-format msgid "PI() equals 3.141592654..." msgstr "Het resultaat van PI() is 3,141592654..." #: kspread_aboutdata.h:30 msgid "KOffice Spreadsheet Application" msgstr "KOffice Rekenbladtoepassing" #: kspread_aboutdata.h:37 msgid "KSpread" msgstr "KSpread" #: kspread_aboutdata.h:39 msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" msgstr "(c) 1998-2006, het team van KSpread" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64 msgid "Area Name" msgstr "Naam van het bereik" #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50 msgid "Enter the area name:" msgstr "Voer de naam in van het bereik:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97 msgid "Area text is empty." msgstr "Naam van het bereik is niet opgegeven." #: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42 msgid "Cell Comment" msgstr "Celcommentaar" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89 msgid "equal to" msgstr "gelijk aan" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90 msgid "greater than" msgstr "groter dan" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91 msgid "less than" msgstr "kleiner dan" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92 msgid "equal to or greater than" msgstr "gelijk aan of groter dan" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93 msgid "equal to or less than" msgstr "gelijk aan of kleiner dan" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94 msgid "between" msgstr "tussen" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172 msgid "outside range" msgstr "buitenste bereik" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96 msgid "different to" msgstr "is ongelijk aan" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182 msgid "First Condition" msgstr "Eerste voorwaarde" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183 msgid "Second Condition" msgstr "Tweede voorwaarde" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184 msgid "Third Condition" msgstr "Derde voorwaarde" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187 msgid "Cell is" msgstr "Cel is" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190 msgid "Cell style" msgstr "Celstijl" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95 msgid "different from" msgstr "is anders dan" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575 msgid "" "If the first value is a number, the second value also has to be a number." msgstr "" "Als de eerste waarde een getal is moet de tweede waarde ook een getal zijn." #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577 msgid "" "If the first value is a string, the second value also has to be a string." msgstr "" "Als de eerste waarde een tekenreeks is moet de tweede waarde ook een tekenreeks " "zijn." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58 msgid "Consolidate" msgstr "Consolideren" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70 msgid "&Function:" msgstr "&Functie:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267 msgid "Product" msgstr "Product" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82 msgid "Standard Deviation" msgstr "Standaarddeviatie" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83 msgid "Variance" msgstr "Variantie" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86 msgid "Re&ference:" msgstr "Re&ferentie:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95 msgid "&Entered references:" msgstr "Ingevoerde r&eferenties:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101 msgid "&Description in row" msgstr "&Beschrijving in rij" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103 msgid "De&scription in column" msgstr "Be&schrijving in kolom" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105 msgid "Co&py data" msgstr "Gegevens ko&piëren" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68 msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too small" msgstr "" "Het bereik\n" "%1\n" "is te klein" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too large" msgstr "" "Het bereik\n" "%1\n" "is te groot" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231 msgid "" "The ranges\n" "%1\n" "and\n" "%2\n" "have different size" msgstr "" "De bereiken\n" "%1\n" "en\n" "%2\n" "zijn niet even groot" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326 #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511 msgid "The source tables intersect with the destination table" msgstr "Delen van de brontabellen vallen samen met de doeltabel" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655 msgid "" "The range\n" "%1\n" " is malformed" msgstr "" "Het bereik\n" "%1\n" " is misvormd" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90 msgid "Delimiter" msgstr "Scheidingsteken" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Dubbele scheidingstekens negeren" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104 msgid "Comma" msgstr "Komma" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109 msgid "Semicolon" msgstr "Puntkomma" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113 msgid "Tabulator" msgstr "Tabtoets" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117 msgid "Space" msgstr "Spatie" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121 msgid "Other" msgstr "Overig" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159 msgid "1" msgstr "1" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165 msgid "\"" msgstr "\"" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166 msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176 msgid "Start at line:" msgstr "Begin bij regel:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182 msgid "Textquote:" msgstr "Tekstaanhaling:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188 msgid "Inserting From Clipboard" msgstr "Klembordinhoud invoegen" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192 msgid "There is no data in the clipboard." msgstr "Er staan geen gegevens op het klembord." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199 msgid "There is no usable data in the clipboard." msgstr "Er staan geen bruikbare gegevens op het klembord." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207 msgid "Inserting Text File" msgstr "Tekstbestand invoegen" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221 msgid "Cannot open input file." msgstr "Het invoerbestand kan niet worden geopend." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233 msgid "Text to Columns" msgstr "Tekst naar kolommen" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572 msgid "none" msgstr "geen" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99 msgid "" "User name:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Gebruikersnaam:\n" "(indien nodig)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118 msgid "" "Port:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Poort:\n" "(indien nodig)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130 msgid "Database name: " msgstr "Naam van database: " #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137 msgid "" "Password:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Wachtwoord:\n" "(indien nodig)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189 msgid "Select tables:" msgstr "Tabellen selecteren:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224 msgid "Sheet" msgstr "Werkblad" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207 msgid "Sheets" msgstr "Werkbladen" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218 msgid "Select columns:" msgstr "Kolommen selecteren:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225 msgid "Data Type" msgstr "Gegevenstype" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262 msgid "Match all of the following (AND)" msgstr "Komt met al het volgende overeen (AND)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268 msgid "Match any of the following (OR)" msgstr "Komt met een van de volgende overeen (OR)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305 msgid "equals" msgstr "is gelijk aan" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306 msgid "not equal" msgstr "is ongelijk aan" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307 msgid "in" msgstr "in" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308 msgid "not in" msgstr "niet in" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309 msgid "like" msgstr "zoals" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310 msgid "greater" msgstr "groter dan" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311 msgid "lesser" msgstr "kleiner dan" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288 msgid "greater or equal" msgstr "groter dan of gelijk aan" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289 msgid "less or equal" msgstr "kleiner dan of gelijk aan" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320 msgid "Distinct" msgstr "Afzonderlijk" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337 msgid "Sorted by" msgstr "Gesorteerd op" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162 msgid "Descending" msgstr "Aflopend" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362 msgid "Query Options" msgstr "Opties voor de zoekopdracht" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375 msgid "SQL query:" msgstr "SQL-zoekopdracht:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387 msgid "Insert in region" msgstr "Invoegen in bereik" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397 msgid "Starting in cell" msgstr "Vanaf cel" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563 msgid "You cannot specify a table here." msgstr "U kunt hier geen tabel opgeven." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547 msgid "You have to specify a valid region." msgstr "U moet een geldig bereik opgeven." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572 msgid "You have to specify a valid cell." msgstr "U moet een geldige cel opgeven." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606 msgid "You are not allowed to change data in the database." msgstr "U mag de gegevens in de database niet wijzigen." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613 msgid "Executing query failed." msgstr "Het uitvoeren van de zoekopdracht is mislukt." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620 msgid "You did not get any results with this query." msgstr "Deze zoekopdracht heeft niets opgeeverd." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714 msgid "The port must be a number" msgstr "De poort moet een getal zijn" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720 msgid "Connecting to database..." msgstr "Bezig te verbinden met database..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723 msgid "Connected. Retrieving table information..." msgstr "Verbonden. Bezig met binnenhalen van informatie tabel..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728 msgid "This database contains no tables" msgstr "Deze database bevat geen tabellen" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770 msgid "Driver could not be loaded" msgstr "Het stuurprogramma kon niet worden geladen" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781 msgid "Retrieving meta data of tables..." msgstr "Bezig meta-gegevens van tabellen op te halen..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794 msgid "You have to select at least one table." msgstr "U moet tenminste een tabel selecteren." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838 msgid "You have to select at least one column." msgstr "U moet tenminste een kolom selecteren." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999 #, no-c-format msgid "" "'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' or " "'_'. Do you want to replace them?" msgstr "" "'*' en '?' zijn geen geldige jokertekens in SQL. De juiste vervangingen zijn " "'%' en '_'. Wilt u ze vervangen?" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108 msgid "More Options" msgstr "Meer opties" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42 msgid "Search entire sheet" msgstr "Doorzoek gehele werkblad" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46 msgid "Search in:" msgstr "Zoek in:" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54 msgid "Cell Values" msgstr "Celwaarden" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55 msgid "Comments" msgstr "Commentaar" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59 msgid "Search direction:" msgstr "Zoekrichting:" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67 msgid "Across then Down" msgstr "Naar rechts, daarna naar beneden" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68 msgid "Down then Across" msgstr "Naar beneden, daarna naar rechts" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103 msgid "Fewer Options" msgstr "Minder opties" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51 msgid "Sheet Style" msgstr "Werkbladstijl" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61 msgid "Select the sheet style to apply:" msgstr "Selecteer de werkbladstijl die u wilt toepassen:" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108 #, c-format msgid "Could not find image %1." msgstr "Afbeelding %1 niet gevonden." #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120 #, c-format msgid "Could not load image %1." msgstr "Afbeelding %1 kon niet worden ingelezen." #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140 msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." msgstr "XML-bestand met werkbladstijl '%1' niet gevonden." #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154 #, c-format msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." msgstr "Inleesfout in het XML-bestand met werkbladstijl %1." #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179 #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68 msgid "All" msgstr "Alles" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106 msgid "Insert function" msgstr "Functie invoegen" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161 msgid "&Parameters" msgstr "&Parameters" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662 msgid "This function has no parameters." msgstr "Deze functie heeft geen parameters." #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676 msgid "Description is not available." msgstr "Beschrijving is niet aanwezig." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74 msgid "Goal Seek" msgstr "Doel zoeken" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85 msgid "To value:" msgstr "Naar waarde:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99 msgid "By changing cell:" msgstr "Door het veranderen van cel:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104 msgid "Set cell:" msgstr "Cel instellen:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134 msgid "Current value:" msgstr "Huidige waarde:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453 msgid "New value:" msgstr "Nieuwe waarde:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254 msgid "Cell reference is invalid." msgstr "Celreferentie is onjuist." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266 msgid "Target value is invalid." msgstr "Doelwaarde is ongeldig." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279 msgid "Source cell must contain a numeric value." msgstr "De broncel moet een numerieke waarde bevatten." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289 msgid "Target cell must contain a formula." msgstr "De doelcel moet een formule bevatten." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372 msgid "Starting..." msgstr "Bezig met starten..." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373 msgid "Iteration:" msgstr "Herhaling:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462 msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" msgstr "Een resultaat van doelzoeken met cel %1 is:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474 msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." msgstr "GEEN resultaat gevonden bij doelzoeken met cel %1." #: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42 msgid "Goto Cell" msgstr "Ga naar cel" #: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49 msgid "Enter cell:" msgstr "Cel invoeren:" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54 msgid "Move towards right" msgstr "Naar rechts verplaatsen" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55 msgid "Move towards bottom" msgstr "Naar beneden verplaatsen" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64 msgid "Insert rows" msgstr "Rijen invoegen" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65 msgid "Insert columns" msgstr "Kolommen invoegen" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66 msgid "Insert Cells" msgstr "Cellen invoegen" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71 msgid "Move towards left" msgstr "Naar links verplaatsen" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72 msgid "Move towards top" msgstr "Naar boven verplaatsen" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73 msgid "Remove rows" msgstr "Rijen verwijderen" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74 msgid "Remove columns" msgstr "Kolommen verwijderen" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75 msgid "Remove Cells" msgstr "Cellen verwijderen" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118 msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." msgstr "De rij is vol. De cellen kunnen niet naar rechts verplaatst worden." #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130 msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." msgstr "De kolom is vol. De cellen kunnen niet naar beneden verplaatst worden." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174 msgid "Inherit style:" msgstr "Stijl afleiden van:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258 msgid "A style cannot inherit from itself." msgstr "Een stijl kan niet van zichzelf worden afgeleid." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264 msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." msgstr "" "De stijl kan niet worden afgeleid van '%1' vanwege recursieve referenties." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273 msgid "The parent style does not exist." msgstr "De stijl waarvan moet worden afgeleid bestaat niet." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908 msgid "&General" msgstr "Al&gemeen" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912 msgid "&Data Format" msgstr "&Gegevensopmaak" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915 msgid "&Font" msgstr "&Lettertype" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921 msgid "&Position" msgstr "&Positie" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924 msgid "&Border" msgstr "&Rand" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927 msgid "Back&ground" msgstr "Achter&grond" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930 msgid "&Cell Protection" msgstr "&Celbescherming" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935 msgid "Cell Format" msgstr "Celopmaak" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094 msgid "Generic" msgstr "Algemeen" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095 msgid "" "This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " "depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " "numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." msgstr "" "Dit is de standaard opmaak en KSpread detecteert automatisch het actuele " "gegevenstype afhankelijk van de huidige celinhoud. Standaard plaatst KSpread " "getallen, data en tijdstippen rechts in een cel en alle andere gegevens links." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099 msgid "" "The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " "Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " "default." msgstr "" "De getallen worden genoteerd volgens de notatie die u globaal kiest in het " "tabblad van KDE Configuratiecentrum -> Regio & Toegankelijkheid -> " "Land/Regio en Taal -> Getallen. Getallen worden standaard rechts uitgelijnd." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102 msgid "Percent" msgstr "Percentage" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103 msgid "" "When you have a number in the current cell and you switch from the dcell format " "from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied by 100%.\n" "For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number will " "then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it back to " "12.\n" "You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." msgstr "" "Indien u, met een getal in de huidige cel, de celpopmaak verandert van Algemeen " "naar Percentage, wordt het getal in de cel vermenigvuldigd met 100 en wordt er " "het '%'-teken aan toegevoegd.\n" "Bijvoorbeeld: als u 12 invoert en de celopmaak naar Percentage verandert, wordt " "12 veranderd in 1.1200 %. Door de celopmaak weer terug te veranderen wordt het " "getal weer 12.\n" "U kunt ook de Percentageopmaakknop in de Opmaakwerkbalk hiervoor gebruiken." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106 msgid "Money" msgstr "Geld" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107 msgid "" "The Money format converts your number into money notation using the settings " "globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> " "Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be the one " "set in KControl.\n" "You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " "formatting to look like your current currency." msgstr "" "Door de Muntopmaak te kiezen wordt een getal weergegeven in de notatie voor " "geldbedragen, volgens de globaal ingestelde instellingen in het " "KDE-Configuratiecentrum (Regio en Toegankelijkheid -> Land/Regio en Taal -> " "Getallen). Het symbool voor de valuta wordt getoond en de in het " "KDE-Configuratiecentrum ingestelde nauwkeurigheid wordt gebruikt.\n" "Ook kunt u met het pictogram in de Opmaaktaakbalk de celinhoud opmaken als een " "bedrag in uw huidige valuta." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110 msgid "Scientific" msgstr "Wetenschappelijk" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111 msgid "" "The scientific format changes your number using the scientific notation. For " "example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " "format will display 0.0012 again." msgstr "" "Door de wetenschappelijke opmaak wordt uw getal weergegeven in de " "wetenschappelijke notatie. Bijvoorbeeld: 0,0012 wordt dan genoteerd als " "1,2E-03. Door de Algemene celopmaak te kiezen wordt het getal weer als 0,0012 " "weergegeven." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115 msgid "" "The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 can " "be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by choosing " "it in the field on the right. If the exact fraction is not possible in the " "fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" " For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " "1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If " "you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and Sixteenths 1/16 " "then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest closest Sixteenth " "fraction." msgstr "" "Door de celopmaak als breuk wordt een getal in de cel als een breuk " "weergegeven. Bijvoorbeeld: 0,1 wordt genoteerd als 1/8, 2/16, 1/10 enzovoorts, " "afhankelijk van het type breuk dat u in het vak rechts in het tabblad kiest, " "voor de gegevensopmaak in het dialoogvenster voor Celopmaak. Als de exacte " "weergave van de breuk niet mogelijk is in het gekozen type breuk, wordt de best " "passende waarde gekozen.\n" "Bijvoorbeeld: wanneer het getal 1,5 is, en we kiezen Breuken en Zestienden " "1/16, dan wordt in de cel 1 8/16 getoond wat een exacte weergave is voor 1,5. " "Maar 1,4 wordt op deze manier weergegeven als 1 6/16, wat natuurlijk niet exact " "is, maar de best passende waarde, in zestienden uitgedrukt." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118 msgid "Date format" msgstr "Datumopmaak" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119 msgid "" "To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl in " "Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: the " "date format and the short date format.\n" "Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the next " "cells will also get dates." msgstr "" "Om een datum in te voeren moet u het invoeren in een van de opmaken die in het " "KDE-Configuratiecentrum zijn ingesteld (KDE-Configuratiecentrum -> " "Regio en Toegankelijkheid -> Land/Regio en Taal -> Tijd en datum). U kunt daar " "twee opmaken instellen: de opmaak voor de datum en de afgekorte opmaak voor de " "datum.\n" "Net als getallen kunt u ook een datum naar volgende cellen neerslepen, die dan " "ook data bevatten." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122 msgid "Time format" msgstr "Tijdopmaak" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123 msgid "" "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it " "in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->" "Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " "displayed by choosing one of the available time format options. The default " "format is the system format set in KControl. When the number in the cell does " "not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global format you " "have in KControl." msgstr "" "Hierdoor wordt de celinhoud opgemaakt als een tijd. Een tijd voert u in in " "dezelfde opmaak voor tijd die is in gesteld in het KDE-Configuratiecentrum " "(KDE-Configuratiecentrum -> Regio en Toegankelijkheid -> Land/Regio en Taal -> " "Tijd en datum). In het dialoogvenster voor de Celopmaak kunt u kiezen hoe een " "tijd wordt weergegeven door die te kiezen in het vak rechts in het tabblad " "Gegevensopmaak. De standaard is die opmaak die in het KDE Configuratiecentrum " "is ingesteld. Wanneer het getal in de cel geen zinvolle tijd voorstelt wordt " "00:00 getoond in de in het KDE-Configuratiecentrum globaal ingestelde opmaak." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127 msgid "" "This formats your cell content as text. This can be useful if you want a number " "treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. Setting a " "number as text format will left justify it. When numbers are formatted as text, " "they cannot be used in calculations or formulas. It also change the way the " "cell is justified." msgstr "" "Hierdoor wordt de inhoud van de cel opgemaakt als tekst. Dit kan nuttig zijn " "als u wilt dat een getal als tekst wordt beschouwd en niet als een getal, " "bijvoorbeeld in een postcode. Een getal dat als tekst is opgemaakt wordt links " "in de cel geplaatst. Als tekst opgemaakte getallen kunnen niet worden gebruikt " "in berekeningen. Ook wordt de plaats in de cel veranderd." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131 msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." msgstr "" "De aangepaste opmaak werkt nu nog niet en wordt pas in de volgende versie " "mogelijk." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140 msgid "" "This will display a preview of your choice so you can know what it does before " "clicking the OK button to validate it." msgstr "" "Hiermee krijgt u een voorbeeld te zien van uw keuze zodat u kunt zien hoe die " "uitpakt voordat u op de OK-knop klikt om die keuze door te voeren." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151 msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." msgstr "Toont de keuzes voor de opmaak van breuken, datum en tijd." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161 msgid "" "You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell content " "in the checked format." msgstr "" "U kunt hier een achtervoegsel toevoegen zoals een $HK-symbool aan het einde van " "elke celinhoud in de gekozen opmaak." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164 msgid "variable" msgstr "variabel" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166 msgid "" "You can control how many digits are displayed after the decimal point for " "numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " "Decrease precision icons in the Format toolbar. " msgstr "" "U kunt bepalen met hoeveel cijfers achter de komma getallen worden weergegeven. " "Dit kunt u doen met de knoppen voor het vergroten of verkleinen van de " "nauwkeurigheid in de Opmaakwerkbalk." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170 msgid "" "You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell content " "in the checked format." msgstr "" "U kunt hier een voorvoegsel toevoegen zoals een $-teken aan het begin van elke " "celinhoud in de gekozen opmaak." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174 msgid "" "You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign and " "whether negative values are shown in red." msgstr "" "U kunt kiezen of positieve getallen zullen worden weergegeven met een " "voorafgaand + teken en of negatieve waarden in rood worden weergegeven." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180 msgid "Postfix:" msgstr "Achtervoegsel:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187 msgid "Prefix:" msgstr "Voorvoegsel:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190 msgid "Precision:" msgstr "Nauwkeurigheid:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202 msgid "Format:" msgstr "Opmaak:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365 msgid "Halves 1/2" msgstr "Helften 1/2" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366 msgid "Quarters 1/4" msgstr "Kwarten 1/4" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367 msgid "Eighths 1/8" msgstr "Achtsten 1/8" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368 msgid "Sixteenths 1/16" msgstr "Zestienden 1/16" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369 msgid "Tenths 1/10" msgstr "Tienden 1/10" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370 msgid "Hundredths 1/100" msgstr "Honderdsten 1/100" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371 msgid "One digit 5/9" msgstr "Een cijfer 5/9" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372 msgid "Two digits 15/22" msgstr "Twee cijfers 15/22" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373 msgid "Three digits 153/652" msgstr "Drie cijfers 153/652" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469 msgid "System: " msgstr "Systeem: " #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416 msgid " (=[mm]::ss)" msgstr " (=[mm]::ss)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417 msgid " (=[hh]::mm::ss)" msgstr " (=[uu]::mm::ss)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418 msgid " (=[hh]::mm)" msgstr " (=[uu]::mm)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025 msgid "Dolor Ipse" msgstr "Dolor Ipse" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284 msgid "Default width (%1 %2)" msgstr "Standaardbreedte (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299 msgid "Default height (%1 %2)" msgstr "Standaardhoogte (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711 msgid "Preselect" msgstr "Voorselecteren" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785 msgid "Customize" msgstr "Aanpassen" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652 msgid "Background color:" msgstr "Achtergrondkleur:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668 msgid "No Color" msgstr "Geen kleur" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43 msgid "Custom Lists" msgstr "Aangepaste lijsten" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51 msgid "List:" msgstr "Lijst:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59 msgid "Entry:" msgstr "Ingang:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71 msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77 msgid "Co&py" msgstr "Ko&pie" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 msgid "Do you really want to remove this list?" msgstr "Wilt u werkelijk deze lijst verwijderen?" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 msgid "Remove List" msgstr "Lijst verwijderen" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251 msgid "" "Entry area is not empty.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Invoerbereik is niet leeg.\n" "Wilt u werkelijk verdergaan?" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73 msgid "&Apply to all sheets" msgstr "Toep&assen op alle werkbladen" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93 msgid "General Options" msgstr "Algemene opties" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96 msgid "Print &grid" msgstr "&Raster afdrukken" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100 msgid "Print &comment indicator" msgstr "Indicatie &Commentaar afdrukken" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104 msgid "Print &formula indicator" msgstr "Indicatie &Formule afdrukken" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108 msgid "Print &objects" msgstr "&Objecten afdrukken" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112 msgid "Print &charts" msgstr "&Kaarten afdrukken" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128 msgid "Ranges" msgstr "Bereiken" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135 msgid "Print range:" msgstr "Afdrukbereik:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142 msgid "Repeat columns on each page:" msgstr "Kolommen op elke pagina herhalen:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151 msgid "Repeat rows on each page:" msgstr "Rijen op elke pagina herhalen:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180 msgid "Scale Printout" msgstr "Afdruk schalen" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188 msgid "Zoom:" msgstr "Zoomen:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217 msgid "Limit pages:" msgstr "Pagina's beperken:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220 msgid "X:" msgstr "X:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250 msgid "No Limit" msgstr "Geen limiet" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352 msgid "Print range wrong, changes are ignored." msgstr "Afdrukbereik is onjuist. De wijzigingen worden genegeerd." #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378 msgid "" "Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format column:column (eg. B:C)" msgstr "" "Herhaalde kolommen onjuist. De wijzigingen worden genegeerd.\n" "De opmaak \"kolom:kolom\" moet worden gebruikt (bijv. B:C)" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404 msgid "" "Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format row:row (eg. 2:3)" msgstr "" "Herhaalde rijen onjuist. De wijzigingen worden genegeerd.\n" "De opmaak \"rij:rij\" moet worden gebruikt (bijv. 2:3)" #: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41 msgid "Paste Inserting Cells" msgstr "Plakken door cellen in te voegen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59 msgid "Configure KSpread" msgstr "KSpread instellen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68 msgid "Locale Settings" msgstr "Lokale instellingen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414 msgid "Misc" msgstr "Diversen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80 msgid "Page Layout" msgstr "Paginaopmaak" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 msgid "Spelling" msgstr "Spelling" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Gedrag van spellingcontrole" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "TNS" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Instellingen Tekst-naar-Spraak" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171 msgid "&Update Locale Settings" msgstr "Bij&werken lokale instellingen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195 #, c-format msgid "Language: %1" msgstr "Taal: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196 #, c-format msgid "Default number format: %1" msgstr "Standaard getalopmaak: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197 #, c-format msgid "Long date format: %1" msgstr "Lange datumopmaak: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198 #, c-format msgid "Short date format: %1" msgstr "Korte datumopmaak: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199 #, c-format msgid "Time format: %1" msgstr "Tijdopmaak: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200 #, c-format msgid "Currency format: %1" msgstr "Opmaak valuta: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242 msgid "Number of sheets open at the &beginning:" msgstr "Aantal geopende werk&bladen bij aanvang:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243 msgid "" "Controls how many worksheets will be created if the option Start with an empty " "document is chosen when KSpread is started." msgstr "" "Bepaalt hoeveel werkbladen worden geopend als de optie Starten met een leeg " "document wordt gekozen, bij het starten van KSpread." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247 msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" msgstr "Aa&ntal te tonen bestanden in de lijst van Recente bestanden:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248 msgid "" "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-> " "Open Recent." msgstr "" "Bepaalt het maximum aantal bestandsnamen die u ziet wanneer u Bestand -> " "Recent geopend selecteert." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252 msgid "Au&tosave delay (minutes):" msgstr "Vertraging Aut&omatisch opslaan (minuten):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253 msgid "Do not save automatically" msgstr "Niet automatisch opslaan" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255 msgid "" "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " "altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " "left)." msgstr "" "Hier kunt u het tijdsinterval instellen van het automatisch opslaan, of deze " "mogelijkheid geheel uitschakelen door Niet automatisch opslaan te kiezen (sleep " "de schuifknop geheel naar links)." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257 msgid "Create backup files" msgstr "Reserve kopieën maken" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259 msgid "" "Check this box if you want some backup files created. This is checked per " "default." msgstr "" "Selecteer deze optie als u wilt dat er reserve kopieën worden gemaakt. " "Standaard is deze optie geselecteerd." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261 msgid "Show &vertical scrollbar" msgstr "&Verticale schuifbalk tonen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all sheets." msgstr "" "Door het al of niet selecteren van deze optie is de verticale schuifbalk al of " "niet aanwezig in alle werkbladen." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265 msgid "Show &horizontal scrollbar" msgstr "&Horizontale schuifbalk tonen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " "sheets." msgstr "" "Door het al of niet selecteren van deze optie is de horizontale schuifbalk al " "of niet aanwezig in alle werkbladen." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269 msgid "Show c&olumn header" msgstr "K&olomkop tonen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271 msgid "" "Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." msgstr "" "Selecteer deze optie waardoor de kolomletters boven in elk werkblad zichtbaar " "zijn." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272 msgid "Show &row header" msgstr "&Rijnummer tonen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274 msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." msgstr "" "Selecteer deze optie zodat de rijnummers links van elke rij zichtbaar zijn." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276 msgid "Show ta&bs" msgstr "Ta&bbladen tonen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278 msgid "" "This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of the " "worksheet." msgstr "" "Met deze optie regelt u de aanwezigheid van de tabbladen voor de werkbladen " "onderin het wekblad." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280 msgid "Sho&w formula toolbar" msgstr "Formulebalk to&nen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282 msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." msgstr "Hier kunt het al of niet zichtbaar zijn van de Formulebalk kiezen." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284 msgid "Show stat&us bar" msgstr "Stat&usbalk tonen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286 msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." msgstr "Hier kunt het al of niet zichtbaar zijn van de Statusbalk kiezen." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Limiet ongedaan/gedaan:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438 msgid "&Completion mode:" msgstr "&Aanvulmodus:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442 msgid "" "Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in the " "drop down selection box." msgstr "" "Laat u uit een aantal opties in de keuzelijst de modus kiezen voor het " "(automatisch) aanvullen van tekst." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448 msgid "Semi-Automatic" msgstr "Semi-automatisch" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454 msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" msgstr "De celcursor wordt verplaatst met &Enter:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462 msgid "Down, First Column" msgstr "Omlaag, Eerste kolom" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465 msgid "" "When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell cursor " "one cell left, right, up or down, as determined by this setting." msgstr "" "Na het selecteren van een cel op de Entertoets drukken verplaatst de " "celaanwijzer een cel naar links, rechts, boven of beneden, afhankelijk van deze " "instelling." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467 msgid "&Method of calc:" msgstr "Berekenings&methode:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481 msgid "" "This drop down selection box can be used to choose the calculation performed by " "the Statusbar Summary function." msgstr "" "In deze keuzelijst kunt u de berekening kiezen die wordt uitgevoerd door de " "Samenvattingsfunctie in de Statusbalk." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490 msgid "" "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " "Decrease Indent option in the Format menu." msgstr "" "Stel in hoeveel de tekst in de cel inspringt wanneer u de menu's Opmaak -> " "Meer inspringen of Opmaak -> Minder inspringen kiest." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491 msgid "&Indentation step (%1):" msgstr "Stapgrootte voor &inspringen (%1):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493 msgid "&Show error message for invalid formulae" msgstr "&Foutmelding geven bij onjuiste formule" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495 msgid "" "If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " "into a cell cannot be understood by KSpread." msgstr "" "Indien deze optie wordt geselecteerd krijgt u een melding wanneer u iets in een " "cel invoert waarmee KSpread niet overweg kan." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735 msgid "&Grid color:" msgstr "&Rasterkleur:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740 msgid "" "Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." msgstr "" "Door hierop te klikken kunt u de rasterkleur veranderen, dat wil zeggen de " "kleur van de randen van elke cel." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750 msgid "&Page borders:" msgstr "&Paginaranden:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755 msgid "" "When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " "displayed. Click here to choose another color for the borders than the default " "red." msgstr "" "Wanneer het menu Beeld -> Paginaranden wordt gekozen worden de paginaranden " "zichtbaar. Klik hier als u een andere dan de standaard kleur wilt kiezen." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802 msgid "Default page &size:" msgstr "&Standaard paginagrootte:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810 msgid "" "Choose the default page size for your worksheet among all the most common page " "sizes.\n" "Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" "Kies uit alle meest gangbare groottes de standaard paginagrootte voor uw " "werkblad.\n" "Merk op dat u hierna nog altijd voor het huidige werkblad een andere " "paginagrootte kunt instellen in het dialoogvenster Opmaak -> Paginaopmaak..." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813 msgid "Default page &orientation:" msgstr "Standaard pagina&oriëntatie:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824 msgid "" "Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" "Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" "Kies de oriëntatie voor het werklad: horizontaal (Landschap) of verticaal " "(Portret).\n" "Merk op dat u hierna nog altijd voor het huidige werkblad een andere oriëntatie " "kunt instellen in het dialoogvenster Opmaak -> Paginaopmaak..." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828 msgid "Default page &unit:" msgstr "Standaard eenheid in &pagina:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835 msgid "" "Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" "Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -> " "Page Layout... dialog." msgstr "" "Kies de standaard eenheid in het werklad.\n" "Merk op dat u hierna nog altijd voor het huidige werkblad een andere eenheid " "kunt instellen in het dialoogvenster Opmaak -> Paginaopmaak..." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902 msgid "Skip all uppercase words" msgstr "Alle woorden in hoofdletters weglaten" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903 msgid "" "If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. This " "might be useful if you have a lot of acronyms such as KDE for example." msgstr "" "Indien aangekruist wordt de spelling van alle woorden die met hoofdletters zijn " "geschreven niet gecontroleerd. Dit kan nuttig zijn als er veel " "letterafkortingen zijn zoals bijvoorbeeld KDE." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904 msgid "Do not check title case" msgstr "De titeltekst niet controleren op hoofdletters" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905 msgid "" "Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " "example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " "spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." msgstr "" "Selecteer deze optie als u wilt dat de spellingcontrole niet controleert op " "hoofdletters in de titeltekst, bijvoorbeeld Mijn Eigen Werkblad of Mijn eigen " "werkblad. Indien niet geselecteerd zal de spellingcontole vragen om een " "hoofdletter aan het begin van elk zelfstandig naamwoord in de titeltekst." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "Spraak-\"widget\" onder &muisaanwijzer" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "&Actieve spraak-\"widget\"" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968 msgid "Speak &tool tips" msgstr "Tekst in &tekstballonnen uitspreken" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969 msgid "Speak &What's This" msgstr "Spreek &Wat is dit" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "&Zeg of dit uitgeschakeld is" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "Spraa&k sneltoetsen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "Voorafg&egaan door het woord:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "Sneltoets" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984 msgid "&Polling interval:" msgstr "O&pvraaginterval:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74 msgid "&Edit..." msgstr "B&ewerken..." #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137 #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209 #, c-format msgid "Area: %1" msgstr "Bereik: %1" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 msgid "Do you really want to remove this area name?" msgstr "Wilt u werkelijk deze bereiknaam verwijderen?" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 msgid "Remove Area" msgstr "Bereik verwijderen" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252 msgid "Edit Area" msgstr "Bereik bewerken" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275 msgid "Cells:" msgstr "Cellen:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284 msgid "Sheet:" msgstr "Werkblad:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293 msgid "Area name:" msgstr "Bereiknaam:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51 msgid "Resize Row" msgstr "Rijhoogte wijzigen" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117 msgid "Resize Column" msgstr "Kolombreedte wijzigen" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51 msgid "Series" msgstr "Serie" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62 msgid "Insert Values" msgstr "Waarden invoegen" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64 msgid "Insert the series vertically, one below the other" msgstr "Voer de serie verticaal in, de ene cel onder de andere" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66 msgid "Insert the series horizontally, from left to right" msgstr "Voer de serie horizontaal in, van links naar rechts" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71 msgid "Type" msgstr "Type" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72 msgid "Linear (2,4,6,...)" msgstr "Rekenkundig (2,4,6,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " "provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger than " "the value before it." msgstr "" "Genereer een serie van 'start' tot 'eind' en tel bij elke stap de waarde bij " "van de opgegeven stapwaarde. Hierdoor onstaat een (rekenkundige) serie waarin " "elke waarde 'stapwaarde' groter is dan de voorgaande waarde (ik noem dit hier " "maar een serie omdat het woord rij in een rekenblad al een andere betekenis " "heeft). Bijvoorbeeld: met een startwaarde 3 3n 33n stapwaarde 5 krijgt u de " "serie 3; 8; 13; 18; enzovoort, elk getal is 5 groter dan zijn voorganger." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76 msgid "Geometric (2,4,8,...)" msgstr "Meetkundig (2,4,8,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " "with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, 25, " "125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied by 5 " "equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." msgstr "" "Genereer een serie van 'start' tot 'eind' en vermenigvuldig bij elke stap de " "waarde met de factor van de opgegeven stapwaarde. Hierdoor onstaat een " "(meetkundige) serie waarin elke waarde 'stapwaarde' keer groter is dan de " "voorgaande waarde (ik noem dit maar een serie omdat het woord rij in een " "rekenblad al een andere betekenis heeft). Bijvoorbeeld: Met een startwaarde 3 " "en een stapwaarde 5 krijgt u de serie 3; 15; 75; 375, enzovoort, elke getal is " "5 keer zo groot als zijn voorganger." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90 msgid "Start value:" msgstr "Startwaarde:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93 msgid "Stop value:" msgstr "Eindwaarde:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96 msgid "Step value:" msgstr "Stapwaarde:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137 msgid "End and start value must be positive." msgstr "Eind- en startwaarde moeten positief te zijn." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142 msgid "" "End value must be greater than the start value or the step must be less than " "'1'." msgstr "" "De eindwaarde moet groter zijn dan de startwaarde, of de stapwaarde moet " "kleiner zijn dan 1." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147 msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." msgstr "Start-, stop- en stapwaarden mogen niet gelijk zijn aan nul." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152 msgid "Step value must be different from 1" msgstr "De stapwaarde mag niet 1 zijn" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161 msgid "" "The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " "infinite." msgstr "" "De stapwaarde moet groter zijn dan nul, anders wordt de eindwaarde van " "rekenkundige serie nooit bereikt." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177 msgid "" "If the start value is greater than the end value the step must be less than " "zero." msgstr "" "Als de startwaarde groter is dan de eindwaarde, dan moet de stapwaarde kleiner " "zijn dan nul." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183 msgid "Step is negative." msgstr "Stapwaarde is negatief." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191 msgid "" "If the step is negative, the start value must be greater then the end value." msgstr "" "Als de stapwaarde negatief is, dan moet de startwaarde groter zijn dan de " "eindwaarde." #: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49 msgid "Select hidden sheets to show:" msgstr "Te tonen verborgen werkbladen selecteren:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52 msgid "Select hidden columns to show:" msgstr "Te tonen verborgen kolommen selecteren:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56 msgid "Select hidden rows to show:" msgstr "Te tonen verborgen rijen selecteren:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83 #, c-format msgid "Column: %1" msgstr "Kolom: %1" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101 #, c-format msgid "Row: %1" msgstr "Rij: %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68 msgid "Sorting" msgstr "Sorteren" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83 msgid "Layout" msgstr "Opmaak" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91 msgid "Sort &Rows" msgstr "&Rijen sorteren" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94 msgid "Sort &Columns" msgstr "&Kolommen sorteren" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108 msgid "Sort By" msgstr "Sorteren op" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147 msgid "Then By" msgstr "Dan op" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167 msgid "Sort Criteria" msgstr "Sorteercriteria" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177 msgid "First Key" msgstr "Eerste sleutel" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185 msgid "&Use custom list" msgstr "Aangepaste lijst gebr&uiken" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240 msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" msgstr "Celopmaak &kopiëren (Randen, kleuren, tekststijl)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Sorteren (hoofdlettergevoelig)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422 msgid " (Column %1)" msgstr " (Kolom %1)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Kolom %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438 msgid " (Row %1)" msgstr " (Rij %1)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444 #, c-format msgid "Row %1" msgstr "Rij %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481 msgid "&First row contains headers" msgstr "&Eerste rij bevat de koppen" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493 msgid "&First column contains headers" msgstr "&Eerste kolom bevat de koppen" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40 msgid "Special Paste" msgstr "Speciaal plakken" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47 msgid "Paste What" msgstr "Wat moet geplakt worden" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57 msgid "Everything without border" msgstr "Alles zonder rand" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60 msgid "Operation" msgstr "Bewerking" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67 msgid "Addition" msgstr "Optelling" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68 msgid "Subtraction" msgstr "Aftrekking" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69 msgid "Multiplication" msgstr "Vermenigvuldiging" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70 msgid "Division" msgstr "Deling" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55 msgid "Styles" msgstr "Stijlen" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57 msgid "All Styles" msgstr "Alle stijlen" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58 msgid "Applied Styles" msgstr "Toegepaste stijlen" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59 msgid "Custom Styles" msgstr "Aangepaste stijlen" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60 msgid "Hierarchical" msgstr "Hiërachisch" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 msgid "&New..." msgstr "&Nieuw..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 msgid "&Modify..." msgstr "&Wijzigen..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239 #, c-format msgid "style%1" msgstr "stijl%1" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 msgid "Subtotals" msgstr "Subtotalen" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 msgid "Remove All" msgstr "Alles verwijderen" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81 msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." msgstr "" "U moet ten minste één kolom selecteren voor de subtotalen van de optelling." #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164 msgid "Grand Total" msgstr "Eindtotaal" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237 msgid "Column '%1' " msgstr "Kolom '%1' " #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268 msgid "StDev" msgstr "StDev" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269 msgid "StDevP" msgstr "StDevP" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271 msgid "Var" msgstr "Var" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272 msgid "VarP" msgstr "VarP" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 msgid "Clear &All" msgstr "&Alles wissen" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52 msgid "&Values" msgstr "&Waarden" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56 msgid "Validity Criteria" msgstr "Geldigheidscriteria" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62 msgid "Allow:" msgstr "Toestaan:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70 msgid "Integer" msgstr "Geheel" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74 msgid "Text Length" msgstr "Tekstlengte" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75 msgid "List" msgstr "Lijst" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79 msgid "Allow blanks" msgstr "Witruimtes toestaan" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83 msgid "Data:" msgstr "Gegevens:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414 msgid "Date minimum:" msgstr "Minimale datum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415 msgid "Date maximum:" msgstr "Maximale datum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392 msgid "Time:" msgstr "Tijd:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419 msgid "Time minimum:" msgstr "Minimale tijd:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420 msgid "Time maximum:" msgstr "Maximale tijd:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386 msgid "Number:" msgstr "Nummer:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143 msgid "Entries:" msgstr "Ingangen:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146 msgid "&Error Alert" msgstr "Foutm&elding" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155 msgid "Show error message when invalid values are entered" msgstr "Foutmelding tonen wanneer er een ongeldige waarde wordt ingevoerd" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160 msgid "Action:" msgstr "Actie:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208 msgid "Message:" msgstr "Bericht:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187 msgid "Input Help" msgstr "Invoerhulp" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196 msgid "Show input help when cell is selected" msgstr "Invoerhulp tonen wanneer er een cel geselecteerd wordt" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595 msgid "This is not a valid value." msgstr "Dit is geen geldige waarde." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610 msgid "This is not a valid time." msgstr "Dit is geen geldige tijd." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625 msgid "This is not a valid date." msgstr "Dit is geen geldige datum." #: dialogs/link.cc:69 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100 #: dialogs/link.cc:135 msgid "Text to display:" msgstr "Te tonen tekst:" #: dialogs/link.cc:75 msgid "Internet address:" msgstr "Webadres:" #: dialogs/link.cc:83 msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: dialogs/link.cc:89 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: dialogs/link.cc:103 msgid "File location:" msgstr "Bestandslocatie:" #: dialogs/link.cc:106 msgid "Recent file:" msgstr "Recent bestand:" #: dialogs/link.cc:127 msgid "No Entries" msgstr "Geen ingangen" #: dialogs/link.cc:132 msgid "Cell" msgstr "Cel" #: dialogs/link.cc:138 msgid "Cell:" msgstr "Cel:" #: dialogs/link.cc:269 msgid "Internet address is empty" msgstr "Blanco Webadres" #: dialogs/link.cc:270 msgid "Mail address is empty" msgstr "Blanco E-mailadres" #: dialogs/link.cc:271 msgid "File name is empty" msgstr "Blanco Bestandsnaam" #: dialogs/link.cc:272 msgid "Destination cell is empty" msgstr "Blanco Bestemmingscel" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Niels Reedijk,Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Maarten Rütten,KDE-vertaalgroep " "Nederlands,Sander Koning, Jaap Woldringh" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "nielx@kde.nl,otto.bruggeman@home.nl,rinsedevries@kde.nl,maartenrutten@kde.nl," "vertaling@kde.nl,sanderkoning@kde.nl, jjh.woldringh@planet.nl" #~ msgid "Tolar" #~ msgstr "Tolar" #~ msgid "SIT" #~ msgstr "SIT" #~ msgid "True" #~ msgstr "Waar" #~ msgid "False" #~ msgstr "Onwaar"