# Tamas Szanto , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KOffice 1.6\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-21 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@interware.hu" #: kptaboutdata.h:30 #, fuzzy msgid "KPlato - TDE Planning Tool" msgstr "KPlato - KDE-s tervezőeszköz" #: kptaboutdata.h:35 msgid "KPlato" msgstr "KPlato" #: kptaboutdata.h:37 msgid "(c) 1998-2006, The KPlato Team" msgstr "(c) A KPlato készítői, 1998-2006." #: kptaboutdata.h:43 msgid "Application icon for kplato" msgstr "A KPlato alkalmazásikonja" #: kptaccountsdialog.cc:30 msgid "Edit Accounts" msgstr "Az azonosítók szerkesztése" #: kptaccountspanel.cc:168 kptcalendarlistdialog.cc:302 #: kptrequestresourcespanel.cc:116 kptrequestresourcespanel.cc:117 #: kptresourcedialog.cc:142 kptresourceview.cc:494 kpttaskcostpanel.cc:42 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:414 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nincs" #: kptaccountspanel.cc:313 kptaccountspanel.cc:320 msgid "Modify Accounts" msgstr "Az azonosítók szerkesztése" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 kptaccountsview.cc:104 msgid "Day" msgstr "Nap" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 kptaccountsview.cc:104 msgid "Week" msgstr "Hét" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 kptaccountsview.cc:104 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: kptaccountsview.cc:115 msgid "Configure..." msgstr "Beállítások..." #: kptaccountspanelbase.ui:64 kptaccountsview.cc:121 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Azonosító" #: kptaccountsview.cc:217 kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Cumulative" msgstr "Kumulatív" #: kptaccountsview.cc:219 #, c-format msgid "Cut-off date:%1" msgstr "Levágási dátum: %1" #: kptaccountsview.cc:220 #, c-format msgid "Periodicity:%1" msgstr "Periódus: %1" #: kptaccountsview.cc:263 msgid "" "_: -\n" "%1-%2" msgstr "%1-%2" #: kptaccountsviewconfigdialog.cc:37 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: kptcalendar.cc:951 msgid "Base" msgstr "Alap" #: kptcalendaredit.cc:201 kptcalendaredit.cc:250 kptresourceview.cc:489 msgid "Undefined" msgstr "Nincs meghatározva" #: kptcalendaredit.cc:202 kptcalendaredit.cc:251 #: standardworktimedialogbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Non-working" msgstr "Munkaszüneti nap" #: kptcalendaredit.cc:203 kptcalendaredit.cc:252 #: standardworktimedialogbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Working" msgstr "Munkanap" #: kptcalendareditbase.cc:87 kptcalendareditbase.cc:135 #: kptintervaleditbase.ui:29 #, no-c-format msgid "Work Interval" msgstr "Munkaidőszak" #: kptcalendareditbase.cc:130 kptintervaleditbase.ui:17 #, no-c-format msgid "CalendarEditBase" msgstr "CalendarEditBase" #: kptcalendareditbase.cc:137 kptintervaleditbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Add Interval" msgstr "Időszak hozzáadása" #: kptcalendarlistdialog.cc:167 msgid "Calendar's Settings" msgstr "Naptárbeállítások" #: kptcalendarlistdialog.cc:217 msgid "Modify Calendars" msgstr "A naptárak módosítása" #: kptcalendarpanel.cc:87 msgid "Next year" msgstr "Következő év" #: kptcalendarpanel.cc:88 msgid "Previous year" msgstr "Előző év" #: kptcalendarpanel.cc:89 msgid "Next month" msgstr "Következő hónap" #: kptcalendarpanel.cc:90 msgid "Previous month" msgstr "Előző hónap" #: kptcalendarpanel.cc:91 msgid "Select a week" msgstr "Válasszon egy hetet" #: kptcalendarpanel.cc:92 msgid "Select a month" msgstr "Válasszon egy hónapot" #: kptcalendarpanel.cc:93 msgid "Select a year" msgstr "Válasszon egy évet" #: kptcalendarpanel.cc:199 msgid "Week XX" msgstr "XX. hét" #: kptcalendarpanel.cc:212 kptcalendarpanel.cc:245 #, c-format msgid "Week %1" msgstr "%1. hét" #: kptcanvasitem.cc:711 kptcanvasitem.cc:792 kptcanvasitem.cc:874 #, c-format msgid "From: %1" msgstr "Ettől: %1" #: kptcanvasitem.cc:712 kptcanvasitem.cc:793 kptcanvasitem.cc:875 #, c-format msgid "To: %1" msgstr "Eddig: %1" #: kptcanvasitem.cc:714 kptcanvasitem.cc:795 kptcanvasitem.cc:877 #, c-format msgid "Lag: %1" msgstr "Lemaradás: %1" #: kptconfigdialog.cc:49 msgid "Configure KPlato" msgstr "A KPlato beállításai" #: kptconfigdialog.cc:58 msgid "Task Defaults" msgstr "A feladatok alapértelmezései" #: kptdoublelistviewbase.cc:362 kptresourceview.cc:383 #: reports/resourcelist.ktf:94 reports/tasklist.ktf:22 reports/tasklist.ktf:23 msgid "Name" msgstr "Név" #: kptdoublelistviewbase.cc:363 kptresourceappointmentsview.cc:106 msgid "Total" msgstr "Összesen" #: kptaccountspanelbase.ui:75 kptdoublelistviewbase.cc:366 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Leírás" #: kptduration.cc:159 msgid "" "_: h:m\n" "%1h:%2m" msgstr "%1ó:%2p" #: kptduration.cc:177 msgid "" "_: d h:m\n" "%1d %2h:%3m" msgstr "%1n %2ó:%3p" #: kptganttview.cc:108 msgid "" "_: Work Breakdown Structure\n" "WBS" msgstr "Felosztási struktúra" #: kptganttview.cc:505 kptganttview.cc:585 kptganttview.cc:687 #, c-format msgid "Name: %1" msgstr "Név: %1" #: kptganttview.cc:507 kptganttview.cc:587 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Kezdés: %1" #: kptganttview.cc:508 kptganttview.cc:588 #, c-format msgid "End: %1" msgstr "Befejezés: %1" #: kptganttview.cc:512 kptganttview.cc:604 kptganttview.cc:702 kptview.cc:1244 msgid "Not scheduled" msgstr "Nem ütemezett" #: kptganttview.cc:590 msgid "Completion: %1%" msgstr "Befejezés: %1%" #: kptganttview.cc:593 kptganttview.cc:692 #, c-format msgid "Float: %1" msgstr "Lebegőpontos: %1" #: kptganttview.cc:596 kptganttview.cc:695 msgid "Critical path" msgstr "Kritikus szakasz" #: kptganttview.cc:598 kptganttview.cc:697 msgid "Critical" msgstr "Kritikus" #: kptganttview.cc:608 msgid "No resource assigned" msgstr "Nincs hozzárendelve erőforrás" #: kptganttview.cc:612 msgid "Resource not available" msgstr "Az erőforrás nem érhető el" #: kptganttview.cc:616 kptganttview.cc:706 msgid "Scheduling conflict" msgstr "Ütemezési ütközés" #: kptganttview.cc:620 msgid "Requested effort could not be met" msgstr "A kért ráfordítás nem rendelhető hozzá" #: kptganttview.cc:626 #, c-format msgid "" "_: arg: list of resources\n" "Resource overbooked: %1" msgstr "Túlfoglalt erőforrások: %1" #: kptganttview.cc:689 #, c-format msgid "Time: %1" msgstr "Idő: %1" #: kptganttview.cc:1114 kptpertcanvas.cc:378 msgid "Cannot link these nodes" msgstr "Nem lehet linket létrehozni a csomópontok között" #: kptmainprojectdialog.cc:35 kptprojectdialog.cc:48 msgid "Project Settings" msgstr "Projektbeállítások" #: kptmainprojectdialog.cc:56 kptmainprojectpanel.cc:103 msgid "Modify main project" msgstr "A főprojekt módosítása" #: kptmainprojectpanel.cc:62 kptmainprojectpanelbase.ui:169 #: kptprojectdialogbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Scheduling" msgstr "Ütemezés" #: kptmainprojectpanel.cc:65 msgid "Scheduling (%1)" msgstr "Ütemezés (%1)" #: kptmainprojectpanel.cc:94 msgid "Project id must be unique" msgstr "A projektazonosítónak egyedinek kell lennie" #: kptmilestoneprogressdialog.cc:32 msgid "Milestone Progress" msgstr "Mérföldkő" #: kptmilestoneprogressdialog.cc:48 msgid "Modify Milestone Progress" msgstr "A mérföldkő módosítása" #: kptmilestoneprogresspanel.cc:62 kpttaskprogresspanel.cc:103 msgid "Modify progress" msgstr "Az állapot módosítása" #: kptpart.cc:200 msgid "Invalid document. No mimetype specified." msgstr "A dokumentum érvénytelen. Nincs megadva MIME-típus." #: kptpart.cc:205 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato, got %1" msgstr "" "A dokumentum érvénytelen. A várt MIME-típus: application/x-vnd.kde.kplato, " "de helyette ez szerepel: %1." #: kptpart.cc:211 msgid "" "This document was created with a newer version of KPlato (syntax version: " "%1)\n" "Opening it in this version of KPlato will lose some information." msgstr "" "Ez a dokumentum a KPlato egy újabb változatával készült (szintaktikai " "verziószám: %1)\n" "Ha ezzel a KPlato-verzióval nyitja meg, adatvesztés következhet be." #: kptpart.cc:213 msgid "File-Format Mismatch" msgstr "Nem megfelelő fájlformátum" #: kptproject.cc:86 kptview.cc:596 msgid "Standard" msgstr "Normál" #: kptprojectdialog.cc:53 kptresourcesdialog.cc:36 kptview.cc:187 #: kptview.cc:201 msgid "Resources" msgstr "Erőforrások" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:119 kptprojectdialog.cc:94 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:220 #, no-c-format msgid "As Soon as Possible" msgstr "Amint lehet" #: kptprojectdialog.cc:95 msgid "" "Place all events at the earliest possible moment permitted in the schedule" msgstr "Az események a lehető legkorábbi időpontban kezdődjenek" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:124 kptprojectdialog.cc:98 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:225 #, no-c-format msgid "As Late as Possible" msgstr "A lehető legkésőbb" #: kptprojectdialog.cc:99 msgid "Place all events at the last possible moment permitted in the schedule" msgstr "Az események a lehető legkésőbbi időpontban kezdődjenek" #: kptprojectdialog.cc:102 msgid "Start not Earlier then" msgstr "Kezdés legkorábban" #: kptprojectdialog.cc:106 msgid "Finish not Later then" msgstr "Befejezés legkésőbb" #: kptprojectdialog.cc:110 msgid "Must Start on" msgstr "Előírt kezdés" #: kptrelationdialog.cc:46 msgid "Add Relationship" msgstr "Kapcsolat hozzáadása" #: kptrelationdialog.cc:57 kpttaskdefaultpanel.cc:75 kpttaskgeneralpanel.cc:87 msgid "" "_: days\n" "d" msgstr "n" #: kptrelationdialog.cc:58 kpttaskdefaultpanel.cc:76 kpttaskgeneralpanel.cc:88 msgid "" "_: hours\n" "h" msgstr "ó" #: kptrelationdialog.cc:59 kpttaskdefaultpanel.cc:77 kpttaskgeneralpanel.cc:89 msgid "" "_: minutes\n" "m" msgstr "p" #: kptrelationdialog.cc:69 kptview.cc:945 msgid "Add Relation" msgstr "Kapcsolat hozzáadása" #: kptrelationdialog.cc:74 msgid "You must select a relationship type" msgstr "Ki kell választani a kapcsolat típusát" #: kptrelationdialog.cc:92 msgid "Edit Relationship" msgstr "A kapcsolat szerkesztése" #: kptrelationdialog.cc:109 kptrelationdialog.cc:114 msgid "Modify Relation" msgstr "A kapcsolat szerkesztése" #: kptreportview.cc:183 msgid "Report Template" msgstr "Jelentéssablon" #: kptreportview.cc:424 msgid "Cannot find report template file!" msgstr "Nem található a jelentés sablonfájlja." #: kptreportview.cc:425 kptreportview.cc:432 kptreportview.cc:441 #: kptreportview.cc:458 kptreportview.cc:465 kptreportview.cc:479 msgid "Generate Report" msgstr "Jelentés készítése" #: kptreportview.cc:431 kptreportview.cc:457 msgid "Cannot open report template file!" msgstr "Nem sikerült megnyitni a jelentés sablonfájlját." #: kptreportview.cc:440 msgid "Cannot read report template file!" msgstr "Nem sikerült beolvasni a sablonfájlt." #: kptreportview.cc:464 msgid "Cannot find the proper report template file!" msgstr "Nem található a megfelelő jelentéssablon-fájl." #: kptreportview.cc:661 #, c-format msgid "Malformed template filename: %1" msgstr "Hibás sablonfájlnév: %1" #: kptreportview.cc:668 #, c-format msgid "Unable to download template file: %1" msgstr "Nem sikerült letölteni ezt a sablonfájlt: %1" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3192 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3209 kptresourceappointmentsview.cc:78 msgid "Task" msgstr "Feladat" #: kptresourceappointmentsview.cc:109 msgid "Available" msgstr "Rendelkezésre áll" #: kptresourcedialog.cc:122 msgid "Resource Settings" msgstr "Erőforrás-beállítások" #: kptresourcedialog.cc:195 msgid "Modify Resource" msgstr "Erőforrás módosítása" #: kptresourcesdialog.cc:60 msgid "Modify resources" msgstr "Erőforrások módosítása" #: kptresourcespanel.cc:316 msgid "" "Resources belong to resource groups, select the group first to add a new " "resource to" msgstr "" "Az erőforrások csoportokba vannak szervezve. Először válassza ki, hogy az új " "erőforrás melyik csoporthoz tartozzon" #: kptresourceview.cc:385 msgid "Type" msgstr "Típus" #: kptresourceview.cc:387 msgid "Initials" msgstr "Kezdőbetűk" #: kptresourceview.cc:389 msgid "Email" msgstr "E-mail cím" #: kptcalendarlistpanel.ui:53 kptresourceview.cc:391 #, no-c-format msgid "Calendar Name" msgstr "A naptár neve" #: kptresourceview.cc:393 msgid "Available From" msgstr "Rendelkezésre áll ettől" #: kptresourceview.cc:395 msgid "Available Until" msgstr "Rendelkezésre áll eddig" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:256 kptconfigtaskpanelbase.ui:281 #: kptresourceview.cc:397 kpttaskgeneralpanelbase.ui:341 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:366 resourcedialogbase.ui:248 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: kptresourceview.cc:399 msgid "Normal Rate" msgstr "Normál díj" #: kptresourceview.cc:401 msgid "Overtime Rate" msgstr "Túlóradíj" #: kptresourceview.cc:483 resourcedialogbase.ui:169 #, no-c-format msgid "Work" msgstr "Munka" #: kptresourceview.cc:486 resourcedialogbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Material" msgstr "Anyag" #: kptschedule.cc:101 kptschedule.cc:106 kptview.cc:180 kptview.cc:227 #: kptview.cc:1250 msgid "Expected" msgstr "Várt" #: kptschedule.cc:103 kptview.cc:182 kptview.cc:230 kptview.cc:1253 msgid "Optimistic" msgstr "Optimista" #: kptschedule.cc:105 kptview.cc:184 kptview.cc:233 kptview.cc:1256 msgid "Pessimistic" msgstr "Pesszimista" #: kptstandardworktimedialog.cc:96 msgid "Standard Worktime" msgstr "Normál munkaidő" #: kptstandardworktimedialog.cc:112 msgid "Modify Standard Worktime" msgstr "A normál munkaidő módosítása" #: kptsummarytaskdialog.cc:34 msgid "Summary Task Settings" msgstr "Feladatösszegzési beállítások" #: kptsummarytaskdialog.cc:45 msgid "Modify Summary Task" msgstr "A feladatösszegzés módosítása" #: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:79 kpttaskdialog.cc:60 #: kpttaskgeneralpanel.cc:113 msgid "Modify Task" msgstr "A feladat módosítása" #: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:108 kpttaskgeneralpanel.cc:186 msgid "Task id must be unique" msgstr "A feladatazonosítónak egyedinek kell lennie" #: kpttaskappointmentsview.cc:63 kpttastderesourcespanelbase.ui:81 #: resourcespanelbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Resource" msgstr "Erőforrás" #: kpttaskcostpanel.cc:80 msgid "Modify Task Cost" msgstr "A feladatköltség módosítása" #: kpttaskdefaultpanel.cc:101 msgid "Modify Default Task" msgstr "Az alapértelmezett feladat módosítása" #: kpttaskdialog.cc:36 msgid "Task Settings" msgstr "Feladatbeállítások" #: kptprojectdialogbase.ui:28 kpttaskdialog.cc:41 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "Ált&alános" #: kpttaskdialog.cc:44 msgid "&Resources" msgstr "&Erőforrások" #: kpttaskdialog.cc:47 msgid "&Cost" msgstr "&Költség" #: kpttaskprogressdialog.cc:32 msgid "Task Progress" msgstr "Állapot" #: kpttaskprogressdialog.cc:48 msgid "Modify Task Progress" msgstr "Az állapot módosítása" #: kpttaskprogresspanel.cc:65 kpttaskprogresspanel.cc:72 #: kpttaskprogresspanel.cc:80 msgid "" "_: day\n" "d" msgstr "n" #: kpttaskprogresspanel.cc:66 kpttaskprogresspanel.cc:73 #: kpttaskprogresspanel.cc:81 msgid "" "_: hour\n" "h" msgstr "ó" #: kpttaskprogresspanel.cc:67 kpttaskprogresspanel.cc:74 #: kpttaskprogresspanel.cc:82 msgid "" "_: minute\n" "m" msgstr "p" #: kptview.cc:167 kptview.cc:862 msgid "Indent Task" msgstr "Feladat igazítása" #: kptview.cc:169 kptview.cc:876 msgid "Unindent Task" msgstr "Feladat igazításának visszavonása" #: kptview.cc:171 msgid "Move Up" msgstr "Felfelé" #: kptview.cc:173 msgid "Move Down" msgstr "Lefelé" #: kptview.cc:177 msgid "Gantt" msgstr "Gantt" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2710 kptview.cc:188 msgid "Task Name" msgstr "A feladat neve" #: kptview.cc:189 msgid "Task Links" msgstr "A feladat linkjei" #: kptview.cc:190 msgid "Progress" msgstr "Állapot" #: kptview.cc:191 msgid "Float" msgstr "Lebegő" #: kptview.cc:192 msgid "Critical Tasks" msgstr "Kritikus feladatok" #: kptview.cc:193 msgid "Critical Path" msgstr "Kritikus szakasz" #: kptview.cc:197 kptview.cc:203 msgid "Show Allocations" msgstr "A lefoglalások megjelenítése" #: kptview.cc:199 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: kptview.cc:205 msgid "Accounts" msgstr "Azonosítók" #: kptview.cc:210 msgid "Task..." msgstr "Feladat..." #: kptview.cc:212 msgid "Sub-Task..." msgstr "Részfeladat..." #: kptview.cc:214 msgid "Milestone..." msgstr "Mérföldkő..." #: kptview.cc:218 msgid "Edit Main Project..." msgstr "A főprojekt szerkesztése..." #: kptview.cc:219 msgid "Edit Standard Worktime..." msgstr "A normál munkaidő szerkesztése..." #: kptview.cc:220 msgid "Edit Calendar..." msgstr "A naptár szerkesztése..." #: kptview.cc:221 msgid "Edit Accounts..." msgstr "Az azonosítók szerkesztése..." #: kptview.cc:222 msgid "Edit Resources..." msgstr "Az erőforrások szerkesztése..." #: kptview.cc:224 kptview.cc:586 kptview.cc:594 kptview.cc:596 msgid "Calculate" msgstr "Számítás" #: kptview.cc:254 msgid "Define WBS Pattern..." msgstr "Elosztási minta megadása..." #: kptview.cc:257 msgid "Generate WBS Code" msgstr "Elosztási struktúra készítése" #: kptview.cc:265 msgid "Configure KPlato..." msgstr "A KPlato beállításai..." #: kptview.cc:269 resourcespanelbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: kptview.cc:271 msgid "Progress..." msgstr "Állapot..." #: kptview.cc:273 kptview.cc:840 msgid "Delete Task" msgstr "A feladat törlése" #: kptview.cc:276 msgid "Edit Resource..." msgstr "Erőforrás szerkesztése..." #: kptview.cc:289 msgid "Export Gantt" msgstr "Gantt-exportálás" #: kptview.cc:586 msgid "Progress information will be deleted if the project is recalculated." msgstr "Az állapotinformációk törlődnek a projekt újraszámolása esetén." #: kptview.cc:624 msgid "Add Subtask" msgstr "Részfeladat hozzáadása" #: kptview.cc:646 msgid "Add Task" msgstr "Feladat hozzáadása" #: kptview.cc:669 msgid "Add Milestone" msgstr "Mérföldkő hozzáadása" #: kptview.cc:898 msgid "Move Task Up" msgstr "Felfelé" #: kptview.cc:919 msgid "Move Task Down" msgstr "Lefelé" #: kptview.cc:956 msgid "Delete Relation" msgstr "Kapcsolat törlése" #: kptview.cc:1106 msgid "Modify Name" msgstr "A név módosítása" #: kptwbsdefinition.cc:40 msgid "Number" msgstr "Szám" #: kptwbsdefinition.cc:41 msgid "Roman, Upper Case" msgstr "Római számok (nagybetűs)" #: kptwbsdefinition.cc:42 msgid "Roman, Lower Case" msgstr "Római számok (kisbetűs)" #: kptwbsdefinition.cc:43 msgid "Letter, Upper Case" msgstr "Nagybetűk" #: kptwbsdefinition.cc:44 msgid "Letter, Lower Case" msgstr "Kisbetűk" #: kptwbsdefinitiondialog.cc:33 msgid "WBS Definition" msgstr "Elosztási struktúra megadása" #: kptwbsdefinitiondialog.cc:45 kptwbsdefinitionpanel.cc:84 msgid "Modify WBS Definition" msgstr "Az elosztási struktúra módosítása" #: main.cc:32 msgid "File to open" msgstr "A megnyitandó fájl" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 #, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 msgid "Zoom to Fit" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 msgid "Zoom In (x 2)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 msgid "Zoom In (x 6)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 msgid "Zoom In (x 12)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 msgid "Zoom Out (x 1/2)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 msgid "Zoom Out (x 1/6)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 msgid "Zoom Out (x 1/12)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 msgid "Scale" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 msgid "Minute" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 #, fuzzy msgid "Hour" msgstr "Órák" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 msgid "Auto" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 msgid "Time Format" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 #, fuzzy msgid "24 Hour" msgstr "Órák" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 msgid "12 PM Hour" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 msgid "24:00 Hour" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 msgid "Year Format" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 msgid "Four Digit" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 msgid "Two Digit" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 msgid "Two Digit Apostrophe" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 msgid "No Date on Minute/Hour Scale" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 msgid "Grid" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 msgid "Show Minor Grid" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 msgid "Show Major Grid" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 msgid "Show No Grid" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 msgid "Zoom (Fit)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 msgid "Zoom (%1)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2562 msgid " Legend is hidden" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2581 msgid "Legend: " msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2662 msgid "Legend" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2731 msgid "No item Found" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3188 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3205 msgid "Summary" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3190 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3207 msgid "Event" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3195 msgid "New Root" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3203 msgid "New Child" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 msgid "New After" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3213 msgid "As Root" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3215 msgid "As Child" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3217 msgid "After" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3220 msgid "Cut Item" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3401 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3421 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3431 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3433 msgid "New Event" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3404 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3437 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3439 msgid "New Summary" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3407 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3427 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3443 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3445 #, fuzzy msgid "New Task" msgstr "Feladat" #: kplato.rc:49 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #: kplato.rc:56 #, no-c-format msgid "&Calculate" msgstr "Számí&tás" #: kplato.rc:78 #, no-c-format msgid "Project" msgstr "Projekt" #: kplato.rc:100 #, no-c-format msgid "Report" msgstr "Jelentés" #: kptaccountspanelbase.ui:29 #, no-c-format msgid "AccountsPanelBase" msgstr "AccountsPanelBase" #: kptaccountspanelbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Default account:" msgstr "Alapértelmezett azonosító:" #: kptaccountspanelbase.ui:101 resourcespanelbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "Ú&j" #: kptaccountspanelbase.ui:109 #, no-c-format msgid "New &Sub-Account" msgstr "Új ala&zonosító" #: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "AccountsviewConfigurePanelBase" msgstr "AccountsviewConfigurePanelBase" #: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Cut-off date:" msgstr "Levágási dátum:" #: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Periodicity:" msgstr "Periódus:" #: kptcalendarlistpanel.ui:17 #, no-c-format msgid "CalendarListPanel" msgstr "CalendarListPanel" #: kptcalendarlistpanel.ui:47 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Új" #: kptcalendarlistpanel.ui:89 #, no-c-format msgid "Parent calendar:" msgstr "Szülőnaptár:" #: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Calculation" msgstr "Számítás" #: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Immediate on change" msgstr "Változáskor azonnal" #: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Constraints" msgstr "Megszorítások" #: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Allow overbooking of resources" msgstr "Az erőforrások túlfoglalhatók" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:39 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:83 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Responsible:" msgstr "Felelős:" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:45 kptconfigtaskpanelbase.ui:55 #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:89 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:188 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:83 kpttaskgeneralpanelbase.ui:173 #, no-c-format msgid "" "The person responsible for this task.\n" "\n" "This is not limited to persons available in a resource group but can be " "anyone. You can even directly access your address book with the Choose " "button." msgstr "" "A feladatért felelős személy neve.\n" "\n" "A személy bárki lehet, nem kell feltétlenül erőforráscsoport tagjának " "lennie. A Választás gombbal a címjegyzékből is ki lehet jelölni valakit." #: kptconfigtaskpanelbase.ui:65 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:198 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:183 resourcedialogbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Choose..." msgstr "Választás..." #: kptconfigtaskpanelbase.ui:71 kptconfigtaskpanelbase.ui:74 #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:204 kpttaskgeneralpanelbase.ui:189 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Insert a person from your address book." msgstr "Kiválasztás a címjegyzékből." #: kptconfigtaskpanelbase.ui:84 kpttaskgeneralpanelbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Timing" msgstr "Időzítés" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:87 kpttaskgeneralpanelbase.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the " "task.\n" "\n" "The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort " "based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. " "For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed " "duration of the task, but only the costs." msgstr "" "Ütemezési beállítások. Ezekkel lehet a feladat kívánt ütemezését " "beállítani.\n" "\n" "A becslés alapulhat az időtartamon vagy a ráfordítás mértékén. Az utóbbi " "esetben a teljes időtartam attól függ, mennyi erőforrás van a feladathoz " "rendelve. Ha az időtartam adott, a hozzárendelt erőforrások nem " "befolyásolják a feladat időtartamát, csak a költséget." #: kptconfigtaskpanelbase.ui:98 kpttaskgeneralpanelbase.ui:393 #, no-c-format msgid "Effort" msgstr "Ráfordítás" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:103 kpttaskgeneralpanelbase.ui:398 #: reports/tasklist.ktf:31 #, no-c-format msgid "Duration" msgstr "Időtartam" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:129 kptprojectdialogbase.ui:127 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Must Start On" msgstr "Előírt kezdési dátum" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:134 kpttaskgeneralpanelbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Must Finish On" msgstr "Előírt befejezési dátum" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:139 kpttaskgeneralpanelbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Start Not Earlier Than" msgstr "Kezdés legkorábban" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:144 kpttaskgeneralpanelbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Finish Not Later Than" msgstr "Befejezés legkésőbb" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:149 kpttaskgeneralpanelbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Fixed Interval" msgstr "Rögzített időtartam" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:169 kpttaskgeneralpanelbase.ui:270 #, no-c-format msgid "Schedule:" msgstr "Ütemezés:" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:188 kpttaskgeneralpanelbase.ui:387 #, no-c-format msgid "Estimate:" msgstr "Becslés:" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:245 kpttaskgeneralpanelbase.ui:330 #, no-c-format msgid "Optimistic:" msgstr "Optimista becslés:" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:270 kpttaskgeneralpanelbase.ui:355 #, no-c-format msgid "Pessimistic:" msgstr "Pesszimista becslés:" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:296 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:218 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:481 #, no-c-format msgid "Note:" msgstr "Megjegyzés:" #: kptdurationwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "DurationWidget" msgstr "DurationWidget" #: kptdurationwidget.ui:77 #, no-c-format msgid "Use whole numbers or decimal fractions" msgstr "Egész számokat és törteket lehet használni" #: kptdurationwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: kptdurationwidget.ui:137 #, no-c-format msgid "d" msgstr "n" #: kptdurationwidget.ui:148 kptdurationwidget.ui:237 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #: kptdurationwidget.ui:173 kptdurationwidget.ui:212 kptdurationwidget.ui:262 #, no-c-format msgid "00" msgstr "00" #: kptdurationwidget.ui:187 #, no-c-format msgid "h" msgstr "ó" #: kptdurationwidget.ui:226 #, no-c-format msgid "m" msgstr "p" #: kptdurationwidget.ui:276 #, no-c-format msgid "s" msgstr "m" #: kptdurationwidget.ui:287 #, no-c-format msgid "." msgstr "." #: kptdurationwidget.ui:318 #, no-c-format msgid "000" msgstr "000" #: kptdurationwidget.ui:332 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #: kptmainprojectpanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "ProjectPanelBase" msgstr "ProjectPanelBase" #: kptmainprojectpanelbase.ui:39 kptmainprojectpanelbase.ui:56 #, no-c-format msgid "The project leader." msgstr "A projektvezető." #: kptmainprojectpanelbase.ui:47 #, no-c-format msgid "&Leader:" msgstr "&Vezető:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:64 kptmainprojectpanelbase.ui:78 #, no-c-format msgid "The project name." msgstr "A projekt neve." #: kptmainprojectpanelbase.ui:72 #, no-c-format msgid "N&ame:" msgstr "Né&v:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:123 #, no-c-format msgid "

ID:" msgstr "

Projektazonosító:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:129 kptmainprojectpanelbase.ui:148 #, no-c-format msgid "The unique project identification" msgstr "A projekt egyedi azonosítója" #: kptmainprojectpanelbase.ui:137 kptprojectdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "Vá&lasztás..." #: kptmainprojectpanelbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Choose a project leader from your address book." msgstr "A projektvezető kiválasztása a címjegyzékből." #: kptmainprojectpanelbase.ui:156 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:53 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:47 #, no-c-format msgid "WBS:" msgstr "WBS:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Here you define when the project shall start or end.\n" "\n" "If start time is defined, the project is scheduled forward from this time. " "When the project has been calculated, end time shows when the project is " "planned to end.\n" "If end time is defined, the project is scheduled backwards from this time. " "When the project has been calculated, start time shows when the project must " "start in order to finish in time." msgstr "" "Itt lehet megadni a projekt kezdési és befejezési dátumát.\n" "\n" "Ha a kezdődátum meg van adva, a projekt ütemezési attól fog kezdődni. A " "projekt kiszámítása után megjelenik, hogy a tervek szerint mikor fog " "befejeződni a projekt.\n" "Ha a befejezési dátum van megadva, a projekt ütemezése időben visszafelé " "történik. A projekt kiszámítása után megjelenik az a kezdődátum, amikor a " "projektnek el kell kezdődnie, hogy a megadott napon be lehessen fejezni." #: kptmainprojectpanelbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Define when the project shall start." msgstr "A projekt kezdési dátuma." #: kptmainprojectpanelbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Define when the project shall end." msgstr "A projekt befejezési dátuma." #: kptmainprojectpanelbase.ui:212 #, no-c-format msgid "End date:" msgstr "Befejezési dátum:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Select this to schedule the project backward from end time." msgstr "" "Jelölje be ezt, ha a projektet időben visszafelé szeretné felépíteni a " "befejezési dátumtól." #: kptmainprojectpanelbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Start date:" msgstr "Kezdési dátum:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Select this to schedule the project forward from start time." msgstr "" "Jelölje be ezt, ha a projektet időben előre haladva szeretné felépíteni a " "kezdési dátumtól." #: kptmainprojectpanelbase.ui:242 kptprojectdialogbase.ui:231 #: kpttasknotespanelbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&Project notes and summary:" msgstr "Megjegy&zések, összegzés:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:248 kptmainprojectpanelbase.ui:258 #, no-c-format msgid "" "Various notes associated with the project or a project summary.\n" "\n" "Here you can enter any additional text you want to be stored with the " "project. This can for example be a short summary of the project or various " "notes." msgstr "" "A projekttel kapcsolatos megjegyzések vagy összegzés.\n" "\n" "Az itt beírt szöveg a projekttel együtt lesz eltárolva. A szöveg " "tartalmazhat például megjegyzéseket vagy összegző leírást." #: kptmilestoneprogresspanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "MilestoneProgressPanelBase" msgstr "MilestoneProgressPanelBase" #: kptmilestoneprogresspanelbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Finished" msgstr "Befejeződött" #: kptprojectdialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Give a name to the project to identify it. Example can be 'rewrite explorer' " "or 'housing project C2'" msgstr "" "Adjon egy nevet a projektnek. Lehet például 'Az új házunk' vagy 'C2-s " "tervezési projekt'" #: kptprojectdialogbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Project &leader:" msgstr "Projektve&zető:" #: kptprojectdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Project n&ame:" msgstr "A projekt n&eve:" #: kptprojectdialogbase.ui:98 #, no-c-format msgid "The scheduling type will influence how variable times events are placed" msgstr "" "Az ütemezés típusa határozza meg a változó idejű események elhelyezését" #: kptprojectdialogbase.ui:107 #, no-c-format msgid "ASAP" msgstr "Amint lehet" #: kptprojectdialogbase.ui:112 #, no-c-format msgid "ALAP" msgstr "A lehető legkésőbb" #: kptprojectdialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Start Not Earlier Then" msgstr "Kezdés legkorábban" #: kptprojectdialogbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Finish Not Later Then" msgstr "Befejezés legkésőbb" #: kptprojectdialogbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Starting Date" msgstr "Kezdési dátum" #: kptprojectdialogbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Specify time:" msgstr "Időpont:" #: kptprojectdialogbase.ui:220 #, no-c-format msgid "&Notes" msgstr "Meg&jegyzések" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:23 #, no-c-format msgid "SummaryTaskGeneralPanelBase" msgstr "SummaryTaskGeneralPanelBase" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:56 kpttaskgeneralpanelbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Work Breakdown Structure" msgstr "Munkafelosztási struktúra" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:59 kpttaskgeneralpanelbase.ui:53 #, no-c-format msgid "" "The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the " "project, according to the task structure.\n" "\n" "The WBS code is auto-generated; simply choose Generate WBS Code from the " "Tools menu to generate the WBS code for the project." msgstr "" "A munkafelosztási struktúra sorszámot rendel a projekt feladataihoz, a " "feladat struktúrájától függően.\n" "\n" "A felosztási struktúra automatikusan létrejön. Válassza az Eszközök menüből " "a Munkafelosztási számozás menüpontot a számozás elkészítéséhez." #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:69 kpttaskgeneralpanelbase.ui:63 #: resourcedialogbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Név:" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:75 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:169 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:69 kpttaskgeneralpanelbase.ui:157 #, no-c-format msgid "The name of the Task." msgstr "A feladat neve." #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:142 kpttaskgeneralpanelbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Task id:" msgstr "Feladatazonosító:" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:148 kpttaskgeneralpanelbase.ui:142 #, no-c-format msgid "This is the unique identifier for this task." msgstr "Ez a feladat egyedi azonosítója." #: kpttaskcostpanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "TaskCostPanelBase" msgstr "TaskCostPanelBase" #: kpttaskcostpanelbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Running" msgstr "Fut" #: kpttaskcostpanelbase.ui:42 kpttaskcostpanelbase.ui:106 #: kpttaskcostpanelbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Account:" msgstr "Azonosító:" #: kpttaskcostpanelbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Startup" msgstr "Kezdés" #: kpttaskcostpanelbase.ui:98 kpttaskcostpanelbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Cost:" msgstr "Költség:" #: kpttaskcostpanelbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Shutdown" msgstr "Lezárás" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "TaskGeneralPanelBase" msgstr "TaskGeneralPanelBase" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:424 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Magas" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:437 kpttaskgeneralpanelbase.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual " "estimate for this task." msgstr "" "A kockázat a feladatra adott becslés kiszámításánál használt PERT eloszlást " "befolyásolja." #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:440 kpttaskgeneralpanelbase.ui:468 #, no-c-format msgid "" "

Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual " "estimate for the task.\n" "None means the Expected estimate is used as is.\n" "Low risk means that a normal distribution is used.\n" "High risk means that the estimate will be slightly pessimistic " "compared to Low risk.

" msgstr "" "

A kockázat a feladatra adott becslés kiszámításánál használt PERT " "eloszlást befolyásolja.\n" "Nincs esetén a becslés módosítás nélkül lesz kiszámítva.\n" "Alacsony kockázat esetén a normál eloszlás lesz használva.\n" "Magas kockázat esetén a becslés enyhén pesszimistább lesz az Alacsony " "kockázattal számolt értékhez képest.

" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:459 #, no-c-format msgid "Risk:" msgstr "Kockázat:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "TaskProgressPanelBase" msgstr "TaskProgressPanelBase" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Started:" msgstr "Elkezdődött:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Finished:" msgstr "Befejeződött:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Percent completed:" msgstr "Befejezettség (százalék):" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Remaining effort:" msgstr "Hátralevő ráfordítás:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Actual effort:" msgstr "Tényleges ráfordítás:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Scheduled" msgstr "Ütemezett" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:337 #, no-c-format msgid "Start:" msgstr "Kezdés:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:345 #, no-c-format msgid "Finish:" msgstr "Befejezés:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:353 #, no-c-format msgid "Effort:" msgstr "Ráfordítás:" #: kpttastderesourcespanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "TaskResourcesPanelBase" msgstr "TaskResourcesPanelBase" #: kpttastderesourcespanelbase.ui:29 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Csoport" #: kpttastderesourcespanelbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Max. Units" msgstr "Az egységek max. száma" #: kpttastderesourcespanelbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Assign resources:" msgstr "Erőforrások hozzárendelése:" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "WBSDefinitionPanelBase" msgstr "WBSDefinitionPanelBase" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Code:" msgstr "Kód:" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Separator:" msgstr "Elválasztó:" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Use Levels" msgstr "Szintek használata" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Code" msgstr "Kód" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Add Level" msgstr "Szint hozzáadása" #: relationpanel.ui:34 #, no-c-format msgid "RelationPanel" msgstr "RelationPanel" #: relationpanel.ui:122 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Ettől:" #: relationpanel.ui:141 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Eddig:" #: relationpanel.ui:152 #, no-c-format msgid "Task 1" msgstr "1. feladat" #: relationpanel.ui:163 #, no-c-format msgid "Task 2" msgstr "2. feladat" #: relationpanel.ui:176 #, no-c-format msgid "Relationship Type" msgstr "A kapcsolat típusa" #: relationpanel.ui:187 #, no-c-format msgid "Finish-Start" msgstr "Befejezés - Kezdés" #: relationpanel.ui:195 #, no-c-format msgid "Finish-Finish" msgstr "Befejezés - Befejezés" #: relationpanel.ui:203 #, no-c-format msgid "Start-Start" msgstr "Kezdés - Kezdés" #: relationpanel.ui:221 #, no-c-format msgid "Lag:" msgstr "Lemaradás:" #: resourcedialogbase.ui:17 #, no-c-format msgid "ResourceDialogBase" msgstr "ResourceDialogBase" #: resourcedialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Initials:" msgstr "Kezdőbetűk:" #: resourcedialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "

Email:

" msgstr "

E-mail cím:

" #: resourcedialogbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Choose resource from addressbook" msgstr "Erőforrás választása a címjegyzékből" #: resourcedialogbase.ui:160 #, no-c-format msgid "Resource type:" msgstr "Az erőforrás típusa:" #: resourcedialogbase.ui:186 #, no-c-format msgid "

Calendar:

" msgstr "

Naptár:

" #: resourcedialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Rendelkezésre áll:" #: resourcedialogbase.ui:231 #, no-c-format msgid "

From:

" msgstr "

Ettől:

" #: resourcedialogbase.ui:276 #, no-c-format msgid "

Until:

" msgstr "

Eddig:

" #: reports/tasklist.ktf:40 resourcedialogbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "Költség" #: resourcedialogbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Hourly rate:" msgstr "Óradíj:" #: resourcedialogbase.ui:327 #, no-c-format msgid "Overtime rate:" msgstr "Túlóradíj:" #: resourcespanelbase.ui:23 #, no-c-format msgid "ResourcesPanelBase" msgstr "ResourcesPanelBase" #: resourcespanelbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Resource Group" msgstr "Erőforráscsoport" #: resourcespanelbase.ui:141 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Új..." #: standardworktimedialogbase.ui:17 #, no-c-format msgid "StandardWorktime" msgstr "Normál munkaidő" #: standardworktimedialogbase.ui:20 #, no-c-format msgid "" "These values are used when you estimate the effort needed to complete a task." msgstr "" "Ezek az értékek a feladat befejezéséhez szükséges ráfordítás kiszámításakor " "lesznek felhasználva." #: standardworktimedialogbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Hours per day:" msgstr "Óra / nap:" #: standardworktimedialogbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Hours per month:" msgstr "Óra / hónap:" #: standardworktimedialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Hours per week:" msgstr "Óra / hét:" #: standardworktimedialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Number of working hours in a normal month." msgstr "A munkaórák száma egy átlagos hónapban." #: standardworktimedialogbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Number of working hours in a normal day." msgstr "A munkaórák száma egy átlagos napon." #: standardworktimedialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Number of working hours in a normal year." msgstr "A munkaórák száma egy átlagos évben." #: standardworktimedialogbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Number of working hours in a normal week." msgstr "A munkaórák száma egy átlagos héten." #: standardworktimedialogbase.ui:143 #, no-c-format msgid "Hours per year:" msgstr "Óra / év:" #: standardworktimedialogbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Working Hours" msgstr "Munkaórák" #: standardworktimedialogbase.ui:159 #, no-c-format msgid "Define standard weekly working hours." msgstr "Egy átlagos hét ennyi munkaórából áll." #: standardworktimedialogbase.ui:162 #, no-c-format msgid "" "The working hours defined here will be used\n" "when there is no calendar defined for a resource." msgstr "" "Az itt megadott munkaóraszám akkor lesz felhasználva, ha\n" "nincs naptár rendelve az erőforráshoz." #: standardworktimedialogbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Weekday" msgstr "Hétköznapok" #: standardworktimedialogbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "Órák" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Item Attributes" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Item name:" msgstr "A projekt n&eve:" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:93 #, no-c-format msgid "ShapeType:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:101 #, no-c-format msgid "Highlight color:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lead" msgstr "&Vezető:" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:122 #, no-c-format msgid "ShapeColor:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:136 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:198 #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:313 #, no-c-format msgid "TriangleDown" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:141 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:203 #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:318 #, no-c-format msgid "TriangleUp" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:146 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:208 #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:323 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:151 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:213 #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:328 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:156 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:218 #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:333 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:176 reports/tasklist.ktf:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start" msgstr "Kezdés:" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:192 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "End" msgstr "Befejezés: %1" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:251 #, no-c-format msgid "Actual End" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:299 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time:" msgstr "Idő: %1" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:426 #, no-c-format msgid "Displayed text:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:463 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:500 #, fuzzy, no-c-format msgid "Priority:" msgstr "Periódus:" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:533 #, no-c-format msgid "Display subitems as group" msgstr "" #: reports/resourcelist.ktf:11 #, fuzzy msgid "List of Resources" msgstr "Az erőforrások szerkesztése..." #: reports/resourcelist.ktf:23 reports/tasklist.ktf:49 #, fuzzy msgid "Project name:" msgstr "A projekt n&eve:" #: reports/resourcelist.ktf:32 #, fuzzy msgid "Project manager:" msgstr "A projekt n&eve:" #: reports/resourcelist.ktf:82 #, fuzzy msgid "Resource group:" msgstr "Erőforráscsoport" #: reports/resourcelist.ktf:103 msgid "E-mail address" msgstr "" #: reports/resourcelist.ktf:112 #, fuzzy msgid "Availability" msgstr "Rendelkezésre áll" #: reports/resourcelist.ktf:121 msgid "Rate" msgstr "" #: reports/resourcelist.ktf:130 #, fuzzy msgid "Overtime" msgstr "Túlóradíj" #: reports/resourcelist.ktf:215 reports/tasklist.ktf:188 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Lemaradás:" #: reports/tasklist.ktf:10 msgid "List of Tasks" msgstr "" #: reports/tasklist.ktf:67 #, fuzzy msgid "Project leader:" msgstr "Projektve&zető:" #: reports/tasklist.ktf:76 #, fuzzy msgid "WBS" msgstr "WBS:" #: reports/tasklist.ktf:103 #, fuzzy msgid "Responsible" msgstr "Felelős:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "A feladat törlése" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Szerkesztés..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "A feladatok alapértelmezései"