# translation of chalk.po to Polish # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Piotr Szymanski , 2003. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006, 2007. # Adrian Brosz , 2005. # Michal Rudolf , 2005. # Marta Rybczynska , 2006. # Robert Gomulka , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chalk\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-29 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-28 21:51+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marta Rybczyńska, Adrian Brosz" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rybczynska@poczta.onet.pl, adriian@wp.pl" #: data/brushes/10x10square.gbr:1 msgid "square (10x10)" msgstr "Kwadrat (10x10)" #: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1 msgid "square (10x10) blur" msgstr "Kwadrat (10x10) rozmyty" #: data/brushes/11circle.gbr:1 msgid "Circle (11)" msgstr "Koło (11)" #: data/brushes/11fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (11)" msgstr "Koło rozmyte (11)" #: data/brushes/13circle.gbr:1 msgid "Circle (13)" msgstr "Koło (13)" #: data/brushes/13fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (13)" msgstr "Koło rozmyte (13)" #: data/brushes/15circle.gbr:1 msgid "Circle (15)" msgstr "Koło (15)" #: data/brushes/15fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (15)" msgstr "Koło rozmyte (15)" #: data/brushes/17circle.gbr:1 msgid "Circle (17)" msgstr "Koło (17)" #: data/brushes/17fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (17)" msgstr "Koło rozmyte (17)" #: data/brushes/19circle.gbr:1 msgid "Circle (19)" msgstr "Koło (19)" #: data/brushes/19fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (19)" msgstr "Koło rozmyte (19)" #: data/brushes/1circle.gbr:1 msgid "Circle (01)" msgstr "Koło (01)" #: data/brushes/20x20square.gbr:1 msgid "square (20x20)" msgstr "Kwadrat (20x20)" #: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1 msgid "square (20x20) blur" msgstr "Kwadrat rozmyty (20x20)" #: data/brushes/3circle.gbr:1 msgid "Circle (03)" msgstr "Koło (03)" #: data/brushes/3fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (03)" msgstr "Kolo rozmyte (03)" #: data/brushes/5circle.gbr:1 msgid "Circle (05)" msgstr "Koło (05)" #: data/brushes/5fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (05)" msgstr "Koło rozmyte (05)" #: data/brushes/5x5square.gbr:1 msgid "square (5x5)" msgstr "Kwadrat (5x5)" #: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1 msgid "square (5x5) blur" msgstr "Kwadrat rozmyty (5x5)" #: data/brushes/7circle.gbr:1 msgid "Circle (07)" msgstr "Koło (07)" #: data/brushes/7fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (07)" msgstr "Koło rozmyte (07)" #: data/brushes/9circle.gbr:1 msgid "Circle (09)" msgstr "Koło (09)" #: data/brushes/9fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (09)" msgstr "Koło rozmyte (09)" #: data/brushes/DStar11.gbr:1 msgid "Diagonal Star (11)" msgstr "Krzyżyk (11)" #: data/brushes/DStar17.gbr:1 msgid "Diagonal Star (17)" msgstr "Krzyżyk (17)" #: data/brushes/DStar25.gbr:1 msgid "Diagonal Star (25)" msgstr "Krzyżyk (25)" #: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1 #: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Szkic ołówkiem" #: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1 #: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1 msgid "Calligraphic Brush" msgstr "Pędzel kaligraficzny" #: data/brushes/confetti.gbr:1 msgid "Confetti" msgstr "Konfetti" #: data/brushes/confetti.gih:1 msgid "animated Confetti" msgstr "Ruchome konfetti" #: data/brushes/cursor.gbr:1 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1 msgid "Cursor Big LB" msgstr "Kursor czarny, duży, w lewo (Cursor Big LB)" #: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1 msgid "Cursor Big LW" msgstr "Kursor biały, duży, w lewo (Cursor Big LW)" #: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1 msgid "Cursor Big RB" msgstr "Kursor duży, czarny, w prawo (Cursor Big RB)" #: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1 msgid "Cursor Big RW" msgstr "Kursor duży, biały, w prawo (Cursor Big RW)" #: data/brushes/cursor_lw.gbr:1 msgid "Cursor LW" msgstr "Kursor biały, w lewo (Cursor LW)" #: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag1" msgstr "Kursor zmiany rozmiaru 1 (Cursor Resize Diag1)" #: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag2" msgstr "Kursor zmiany rozmiaru 2 (Cursor Resize Diag2)" #: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1 msgid "Cursor Resize Hor" msgstr "Kursor poziomej zmiany rozmiaru (Cursor Resize Hor)" #: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1 msgid "Cursor Resize Vert" msgstr "Kursor pionowej zmiany rozmiaru (Cursor Resize Vert)" #: data/brushes/cursor_rw.gbr:1 msgid "Cursor RW" msgstr "Kursor biały, w prawo (Cursor RW)" #: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1 msgid "Cursor Small LB" msgstr "Kursor czarny, mały, w lewo (Cursor Small LB)" #: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1 msgid "Cursor Small LW" msgstr "Kursor biały, mały, w lewo (Cursor Small LW)" #: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1 msgid "Cursor Small RB" msgstr "Kursor czarny, mały w prawo (Cursor Small RB)" #: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1 msgid "Cursor Small RW" msgstr "Kursor biały, mały, w prawo (Cursor Small RW)" #: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny LW" msgstr "Kursor biały, bardzo mały, w lewo (Cursor Tiny LW)" #: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny RW" msgstr "Kursor biały, bardzo mały, w prawo (Cursor Tiny RW)" #: data/brushes/cursor_up.gbr:1 msgid "Cursor Up" msgstr "Kursor w górę (Cursor Up)" #: data/brushes/dunes.gbr:1 msgid "Sand Dunes (AP)" msgstr "Wydmy (AP)" #: data/brushes/feltpen.gih:1 msgid "Felt Pen" msgstr "Pisak" #: data/brushes/galaxy.gbr:1 msgid "Galaxy (AP)" msgstr "Galaktyka (AP)" #: data/brushes/galaxy_big.gbr:1 msgid "Galaxy, Big" msgstr "Galaktyka, wielka" #: data/brushes/galaxy_small.gbr:1 msgid "Galaxy, Small (AP)" msgstr "Galaktyka, mała (AP)" #: data/brushes/hsparks.gih:1 msgid "Sparks" msgstr "Iskry" #: data/brushes/pepper.gbr:1 msgid "Pepper" msgstr "Pieprz" #: data/brushes/pixel.gbr:1 msgid "pixel (1x1 square)" msgstr "Piksel (kwadrat 1x1)" #: data/brushes/vine.gih:1 msgid "Vine" msgstr "Winorośl" #: data/gradients/Abstract_1.ggr:2 msgid "Abstract 1" msgstr "Abstrakt 1" #: data/gradients/Abstract_2.ggr:2 msgid "Abstract 2" msgstr "Abstrakt 2" #: data/gradients/Abstract_3.ggr:2 msgid "Abstract 3" msgstr "Abstrakt 3" #: data/gradients/Aneurism.ggr:2 msgid "Aneurism" msgstr "Aneuryzm" #: data/gradients/Blinds.ggr:2 msgid "Blinds" msgstr "Żaluzje" #: data/gradients/Blue_Green.ggr:2 msgid "Blue Green" msgstr "Niebieskozielony" #: data/gradients/Browns.ggr:2 msgid "Browns" msgstr "Brązy" #: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2 msgid "Brushed Aluminium" msgstr "Matowe aluminium" #: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2 msgid "Burning Paper" msgstr "Płonący papier" #: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2 msgid "Burning Transparency" msgstr "Płonąca przezroczystość" #: data/gradients/CD.ggr:2 msgid "CD" msgstr "CD" #: data/gradients/CD_Half.ggr:2 msgid "CD Half" msgstr "Pół CD" #: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2 msgid "Caribbean Blues" msgstr "Karaibskie błękity" #: data/gradients/Coffee.ggr:2 msgid "Coffee" msgstr "Kawa" #: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2 msgid "Cold Steel" msgstr "Zimna stal" #: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2 msgid "Cold Steel 2" msgstr "Zimna stal 2" #: data/gradients/Crown_molding.ggr:2 msgid "Crown molding" msgstr "Sztukateria koronna" #: data/gradients/Dark_1.ggr:2 msgid "Dark 1" msgstr "Ciemny 1" #: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2 msgid "Deep Sea" msgstr "Głębia morza" #: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Angular 1" msgstr "Blask flary kanciasty 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 1" msgstr "Blask flary promienisty 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 2" msgstr "Blask flary promienisty 2" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 3" msgstr "Blask flary promienisty 3" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 4" msgstr "Blask flary promienisty 4" #: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2 msgid "Flare Radial 101" msgstr "Flara promienista 101" #: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2 msgid "Flare Radial 102" msgstr "Flara promienista 102" #: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2 msgid "Flare Radial 103" msgstr "Flara promienista 103" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 1" msgstr "Promienie flary 1" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 2" msgstr "Promienie flary 2" #: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Size 1" msgstr "Promienie flary wielkości 1" #: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2 msgid "Flare Sizefac 101" msgstr "Flara sizefac 101" #: data/gradients/Four_bars.ggr:2 msgid "Four bars" msgstr "Cztery słupki" #: data/gradients/French_flag.ggr:2 msgid "French flag" msgstr "Francuska flaga" #: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2 msgid "French flag smooth" msgstr "Francuska flaga wygładzona" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CCW" msgstr "W pełni nasycone spektrum CCW" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CW" msgstr "W pełni nasycone spektrum CW" #: data/gradients/German_flag.ggr:2 msgid "German flag" msgstr "Niemiecka flaga" #: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2 msgid "German flag smooth" msgstr "Niemiecka flaga wygładzona" #: data/gradients/Golden.ggr:2 msgid "Golden" msgstr "Złoty" #: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59 #, no-c-format msgid "Greens" msgstr "Zielenie" #: data/gradients/Horizon_1.ggr:2 msgid "Horizon 1" msgstr "Horyzont 1" #: data/gradients/Horizon_2.ggr:2 msgid "Horizon 2" msgstr "Horyzont 2" #: data/gradients/Incandescent.ggr:2 msgid "Incandescent" msgstr "Rozpalony" #: data/gradients/Land_1.ggr:2 msgid "Land 1" msgstr "Ląd 1" #: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2 msgid "Land and Sea" msgstr "Ląd i morze" #: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2 msgid "Metallic Something" msgstr "Coś metalicznego" #: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2 msgid "Mexican flag" msgstr "Meksykańska flaga" #: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2 msgid "Mexican flag smooth" msgstr "Meksykańska flaga wygładzona" #: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2 msgid "Nauseating Headache" msgstr "Przyprawiający o mdłości ból głowy" #: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2 msgid "Neon Cyan" msgstr "Cyjanowy neon" #: data/gradients/Neon_Green.ggr:2 msgid "Neon Green" msgstr "Zielony neon" #: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2 msgid "Neon Yellow" msgstr "Żółty neon" #: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2 msgid "Pastel Rainbow" msgstr "Pastelowa tęcza" #: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2 msgid "Pastels" msgstr "Pastele" #: data/gradients/Purples.ggr:2 msgid "Purples" msgstr "Purpury" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Blue" msgstr "Promieniste niebieskie oko" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Brown" msgstr "Promieniste brązowe oko" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Green" msgstr "Promieniste zielone oko" #: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2 msgid "Radial Glow 1" msgstr "Promienisty błysk 1" #: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2 msgid "Radial Rainbow Hoop" msgstr "Promienista tęczowa obręcz" #: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2 msgid "Romanian flag" msgstr "Rumuńska flaga" #: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2 msgid "Romanian flag smooth" msgstr "Rumuńska flaga wygładzona" #: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2 msgid "Rounded edge" msgstr "Zaokrąglona krawędź" #: data/gradients/Shadows_1.ggr:2 msgid "Shadows 1" msgstr "Cienie 1" #: data/gradients/Shadows_2.ggr:2 msgid "Shadows 2" msgstr "Cienie 2" #: data/gradients/Shadows_3.ggr:2 msgid "Shadows 3" msgstr "Cienie 3" #: data/gradients/Skyline.ggr:2 msgid "Skyline" msgstr "Zarys nieba" #: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2 msgid "Skyline polluted" msgstr "Zarys nieba zanieczyszczony" #: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2 msgid "Square Wood Frame" msgstr "Kwadratowa drewniana rama" #: data/gradients/Sunrise.ggr:2 msgid "Sunrise" msgstr "Wschód słońca" #: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2 msgid "Three bars sin" msgstr "Trzysłupkowy" #: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2 msgid "Tropical Colors" msgstr "Kolory tropikalne" #: data/gradients/Tube_Red.ggr:2 msgid "Tube Red" msgstr "Tubkowa czerwień" #: data/gradients/Wood_1.ggr:2 msgid "Wood 1" msgstr "Drewno 1" #: data/gradients/Wood_2.ggr:2 msgid "Wood 2" msgstr "Drewno 2" #: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2 msgid "Yellow Contrast" msgstr "Żółty kontrastowy" #: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2 msgid "Yellow Orange" msgstr "Żółtopomarańczowy" #: data/palettes/40_Colors.gpl:2 msgid "40_Colors" msgstr "40_Kolorów" #: data/palettes/Anchor.gpl:2 msgid "Anchor" msgstr "Zakotwiczenie" #: data/palettes/Bears.gpl:2 msgid "Bears" msgstr "Niedźwiadki" #: data/palettes/Bgold.gpl:2 msgid "Bgold" msgstr "Bzłoty" #: data/palettes/Blues.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69 #, no-c-format msgid "Blues" msgstr "Błękity" #: data/palettes/Borders.gpl:2 msgid "Borders" msgstr "Granice" #: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2 msgid "Browns and Yellows" msgstr "Brązy i żółcienie" #: data/palettes/Caramel.gpl:2 msgid "Caramel" msgstr "Karmel" #: data/palettes/Cascade.gpl:2 msgid "Cascade" msgstr "Kaskada" #: data/palettes/China.gpl:2 msgid "China" msgstr "Chiny" #: data/palettes/Coldfire.gpl:2 msgid "Coldfire" msgstr "Zmrożony ogień" #: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2 msgid "Cool Colors" msgstr "Fajne kolory" #: data/palettes/Cranes.gpl:2 msgid "Cranes" msgstr "Żurawie" #: data/palettes/DMC.gpl:2 msgid "DMC" msgstr "DMC" #: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2 msgid "Dark Pastels" msgstr "Ciemne pastele" #: data/palettes/Ega.gpl:2 msgid "Ega" msgstr "EGA" #: data/palettes/Firecode.gpl:2 msgid "Firecode" msgstr "Kod pożarowy" #: data/palettes/Gold.gpl:2 msgid "Gold" msgstr "Złoto" #: data/palettes/GrayViolet.gpl:2 msgid "GrayViolet" msgstr "Szarofioletowy" #: data/palettes/Grayblue.gpl:2 msgid "Grayblue" msgstr "Szaroniebieski" #: data/palettes/Grays.gpl:2 msgid "Grays" msgstr "Szarości" #: data/palettes/Hilite.gpl:2 msgid "Hilite" msgstr "Hilite" #: data/palettes/Khaki.gpl:2 msgid "Khaki" msgstr "Khaki" #: data/palettes/Lights.gpl:2 msgid "Lights" msgstr "Światła" #: data/palettes/Madeira.gpl:2 msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: data/palettes/Muted.gpl:2 msgid "Muted" msgstr "Stłumiony" #: data/palettes/Named_Colors.gpl:2 msgid "Named Colors" msgstr "Nazwane kolory" #: data/palettes/News3.gpl:2 msgid "News3" msgstr "Wiadomości 3" #: data/palettes/Op2.gpl:2 msgid "Op2" msgstr "Op2" #: data/palettes/Paintjet.gpl:2 msgid "Paintjet" msgstr "Strumień farby" #: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2 msgid "Pantone_Coated_Approx" msgstr "Pantone_Coated_Approx" #: data/palettes/Plasma.gpl:2 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49 #, no-c-format msgid "Reds" msgstr "Czerwienie" #: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2 msgid "Reds and Purples" msgstr "Czerwienie i purpury" #: data/palettes/Royal.gpl:2 msgid "Royal" msgstr "Królewski" #: data/palettes/Topographic.gpl:2 msgid "Topographic" msgstr "Topografia" #: data/palettes/Visibone.gpl:2 msgid "Visibone" msgstr "Visibone" #: data/palettes/Visibone_2.gpl:2 msgid "Visibone 2" msgstr "Visibone 2" #: data/palettes/Volcano.gpl:2 msgid "Volcano" msgstr "Wulkan" #: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2 msgid "Warm Colors" msgstr "Ciepłe kolory" #: data/palettes/Web.gpl:2 msgid "Web" msgstr "Sieć" #: data/palettes/new_kde.gpl:2 msgid "KDE (new)" msgstr "KDE (nowe)" #: data/patterns/3dgreen.pat:1 msgid "3D Green" msgstr "Zielony 3D" #: data/patterns/Craters.pat:1 msgid "Craters" msgstr "Kratery" #: data/patterns/Moonfoot.pat:1 msgid "One Small Step..." msgstr "Jeden mały krok..." #: data/patterns/Stripes1px.pat:1 msgid "Stripes Fine" msgstr "Drobne paski" #: data/patterns/Stripes2px.pat:1 msgid "Stripes" msgstr "Paski" #: data/patterns/amethyst.pat:1 msgid "Amethyst" msgstr "Ametyst" #: data/patterns/bark.pat:1 msgid "Tree Bark" msgstr "Kora drzewa" #: data/patterns/blue.pat:1 msgid "Big Blue" msgstr "Wielki błękit" #: data/patterns/bluegrid.pat:1 msgid "Blue Grid" msgstr "Niebieska siatka" #: data/patterns/bluesquares.pat:1 msgid "Blue Squares" msgstr "Niebieskie kwadraty" #: data/patterns/blueweb.pat:1 msgid "Blue Web" msgstr "Niebieska sieć" #: data/patterns/brick.pat:1 msgid "Bricks" msgstr "Cegły" #: data/patterns/burlap.pat:1 msgid "Burlap" msgstr "Juta" #: data/patterns/burlwood.pat:1 msgid "Burlwood" msgstr "Okorowanie" #: data/patterns/choc_swirl.pat:1 msgid "Chocolate Swirl" msgstr "Wir czekoladowy" #: data/patterns/corkboard.pat:1 msgid "Cork board" msgstr "Plansza z korka" #: data/patterns/cracked.pat:1 msgid "Crack" msgstr "Pęknięcie" #: data/patterns/crinklepaper.pat:1 msgid "Crinkled Paper" msgstr "Pomarszczony papier" #: data/patterns/electric.pat:1 msgid "Electric Blue" msgstr "Elektryzujący niebieski" #: data/patterns/fibers.pat:1 msgid "Fibers" msgstr "Włókna" #: data/patterns/granite1.pat:1 msgid "Granite #1" msgstr "Granit #1" #: data/patterns/ground1.pat:1 msgid "Dried mud" msgstr "Suche błoto" #: data/patterns/ice.pat:1 msgid "Ice" msgstr "Lód" #: data/patterns/java.pat:1 msgid "Java" msgstr "Java" #: data/patterns/leather.pat:1 msgid "Leather" msgstr "Skóra" #: data/patterns/leaves.pat:1 msgid "Maple Leaves" msgstr "Liście klonu" #: data/patterns/leopard.pat:1 msgid "Leopard" msgstr "Lampart" #: data/patterns/lightning.pat:1 msgid "Lightning" msgstr "Błyskawica" #: data/patterns/marble1.pat:1 msgid "Marble #1" msgstr "Marmur #1" #: data/patterns/marble2.pat:1 msgid "Marble #2" msgstr "Marmur #2" #: data/patterns/marble3.pat:1 msgid "Marble #3" msgstr "Marmur #3" #: data/patterns/nops.pat:1 msgid "Nops" msgstr "Nopy" #: data/patterns/paper.pat:1 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: data/patterns/parque1.pat:1 msgid "Parque #1" msgstr "Parkiet #1" #: data/patterns/parque2.pat:1 msgid "Parque #2" msgstr "Parkiet #2" #: data/patterns/parque3.pat:1 msgid "Parque #3" msgstr "Parkiet #3" #: data/patterns/pastel.pat:1 msgid "Pastel Stuff" msgstr "Coś pastelowego" #: data/patterns/pine.pat:1 msgid "Pine" msgstr "Sosna" #: data/patterns/pink_marble.pat:1 msgid "Pink Marble" msgstr "Różowy marmur" #: data/patterns/pool.pat:1 msgid "Pool Bottom" msgstr "Dno basenu" #: data/patterns/qube1.pat:1 msgid "Qbert" msgstr "Qbert" #: data/patterns/rain.pat:1 msgid "Rain" msgstr "Deszcz" #: data/patterns/recessed.pat:1 msgid "recessed" msgstr "Wycofany" #: data/patterns/redcube.pat:1 msgid "Red Cubes" msgstr "Czerwone kostki" #: data/patterns/rock.pat:1 msgid "Rocks" msgstr "Skały" #: data/patterns/sky.pat:1 msgid "Sky" msgstr "Niebo" #: data/patterns/slate.pat:1 msgid "Slate" msgstr "Łupki" #: data/patterns/sm_squares.pat:1 msgid "Small Squares" msgstr "Małe kwadraty" #: data/patterns/starfield.pat:1 msgid "Starfield" msgstr "Gwiezdne pole" #: data/patterns/stone33.pat:1 msgid "Stone" msgstr "Kamień" #: data/patterns/terra.pat:1 msgid "Terra" msgstr "Terra" #: data/patterns/walnut.pat:1 msgid "Walnut" msgstr "Orzech" #: data/patterns/warning.pat:1 msgid "Warning!" msgstr "Uwaga!" #: data/patterns/wood1.pat:1 msgid "Wood of some sort" msgstr "Jakiś rodzaj drzewa" #: data/patterns/wood2.pat:1 msgid "Pine?" msgstr "Sosna?" #: data/patterns/wood3.pat:1 msgid "Wood #1" msgstr "Drewno #1" #: data/patterns/wood4.pat:1 msgid "Wood #2" msgstr "Drewno #2" #: data/patterns/wood5.pat:1 msgid "Wood" msgstr "Drewno" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:43 msgid "Alpha mask" msgstr "Maska kanału alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:69 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:35 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:35 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 msgid "A" msgstr "A" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:37 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b* (16-bitowa liczba całkowita/kanał)" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:74 msgid "Lightness" msgstr "Jasność" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "L" msgstr "L" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a*" msgstr "a*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a" msgstr "a" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b*" msgstr "b*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b" msgstr "b" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:44 msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:46 msgid "X" msgstr "X" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:32 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:32 msgid "Y" msgstr "Y" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:48 msgid "Z" msgstr "Z" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:345 msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Histogram RGB" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:349 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 msgid "R" msgstr "R" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:350 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 msgid "G" msgstr "G" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:351 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 msgid "B" msgstr "B" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:411 msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "Histogram L*a*b*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 msgid "L*" msgstr "L*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 msgid "Generic RGB" msgstr "Standardowy RGB" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 msgid "Generic L*a*b*" msgstr "Standardowy L*a*b*" #: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cpp:70 msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available." msgstr "Nie można uruchomić programu Chalk: brak przestrzeni kolorów." #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:92 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:93 msgid "Alpha Darken" msgstr "Przyciemnienie kanału alfa" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:94 msgid "In" msgstr "Wewnątrz" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:95 msgid "Out" msgstr "Na zewnątrz" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:96 msgid "Atop" msgstr "Na-górze" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:97 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:98 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:99 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52 #, no-c-format msgid "Subtract" msgstr "Odejmowanie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:102 msgid "Diff" msgstr "Różnica (diff)" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:103 msgid "Multiply" msgstr "Mnożenie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:104 msgid "Divide" msgstr "Dzielenie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:105 msgid "Dodge" msgstr "Unikanie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:106 msgid "Burn" msgstr "Wypalanie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:109 msgid "Copy Red" msgstr "Kopiowanie czerwonego" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:110 msgid "Copy Green" msgstr "Kopiowanie zielonego" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:111 msgid "Copy Blue" msgstr "Kopiowanie niebieskiego" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:112 msgid "Copy Opacity" msgstr "Kopiowanie nieprzezroczystości" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:114 msgid "Dissolve" msgstr "Rozpuszczanie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:115 msgid "Displace" msgstr "Przemieszczenie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:117 msgid "Modulate" msgstr "Modulowanie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:118 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 msgid "Threshold" msgstr "Próg" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:120 msgid "No Composition" msgstr "Brak złożenia" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:121 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:68 msgid "Darken" msgstr "Ściemnienie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:122 msgid "Lighten" msgstr "Rozjaśnienie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:123 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:72 msgid "Hue" msgstr "Odcień" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:124 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:73 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118 #: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:125 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Wartość" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:126 ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:127 msgid "Colorize" msgstr "Barwienie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:128 msgid "Luminize" msgstr "Naświetlenie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:129 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:130 msgid "Overlay" msgstr "Nakładka" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:131 msgid "Copy Cyan" msgstr "Kopiuj cyjan" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:132 msgid "Copy Magenta" msgstr "Kopiuj magentę" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:133 msgid "Copy Yellow" msgstr "Kopiuj żółty" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:134 msgid "Copy Black" msgstr "Kopiuj czarny" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:135 msgid "Erase" msgstr "Wymaż" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:136 msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowany" #: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cpp:52 msgid "CMYK16" msgstr "CMYK16" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (16-bitowa liczba całkowita/kanał)" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "Cyan" msgstr "Cyjan" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "C" msgstr "C" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "M" msgstr "M" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "K" msgstr "K" #: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cpp:57 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:41 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (8-bitowa liczba całkowita/kanał)" #: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cpp:54 msgid "GRAY/Alpha16" msgstr "GRAY/Alpha16" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:43 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" msgstr "Skala szarości (16-bitowa liczba całkowita/kanał)" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 ui/kis_view.cpp:3829 msgid "Gray" msgstr "Szary" #: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cpp:68 msgid "GRAY/Alpha8" msgstr "GRAY/Alpha8" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:47 msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" msgstr "Odcienie szarości (8-bitowa liczba całkowita/kanał)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:52 msgid "LMS (32-bit float/channel)" msgstr "LMS (32-bitowa liczba zmiennoprzecinkowa/kanał)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "Long" msgstr "Długi" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "Middle" msgstr "Średni" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "Short" msgstr "Krótki" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "S" msgstr "S" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" msgstr "Przestrzeń stożkowa LMS (32-bit/kanał)" #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cpp:55 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cpp:54 msgid "Float32" msgstr "Float32" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:54 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 msgid "RGB (16-bit float/channel)" msgstr "RGB (16-bitowa liczba zmiennoprzecinkowa/kanał)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:68 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:67 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:66 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cpp:53 msgid "Float16 Half" msgstr "Float16 Half" #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 msgid "RGB (32-bit float/channel)" msgstr "RGB (32-bitowa liczba zmiennoprzecinkowa/kanał)" #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 msgid "RGB (16-bit integer/channel)" msgstr "RGB (16-bitowa liczba całkowita/kanał)" #: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cpp:52 msgid "RGB16" msgstr "RGB16" #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 msgid "RGB (8-bit integer/channel)" msgstr "RGB (8-bitowa liczba całkowita/kanał)" #: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cpp:65 msgid "RGB8" msgstr "RGB8" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 msgid "Wet Texture" msgstr "Tekstura wilgotności" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 msgid "Add a texture to the wet canvas" msgstr "Dodanie tekstury wilgotności" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:113 #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:115 msgid "Watercolors" msgstr "Akwarele" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:117 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:64 msgid "Quinacridone Rose" msgstr "Różowy quinacridone" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:118 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:71 msgid "Indian Red" msgstr "Czerwonoskóry" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:119 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:78 msgid "Cadmium Yellow" msgstr "Żółty kadmowy" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:120 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:85 msgid "Hookers Green" msgstr "Zielony hookers" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:121 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:92 msgid "Cerulean Blue" msgstr "Niebieski cerulean" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:122 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:99 msgid "Burnt Umber" msgstr "Brązowy podpalany" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:123 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:106 msgid "Cadmium Red" msgstr "Czerwony kadmowy" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:124 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:113 msgid "Brilliant Orange" msgstr "Pomarańczowy błyszczący" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:125 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:120 msgid "Hansa Yellow" msgstr "Żółty hanzeatycki" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:126 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:127 msgid "Phthalo Green" msgstr "Zielony ftalowy" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:127 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:134 msgid "French Ultramarine" msgstr "Ultramaryna francuska" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:128 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:141 msgid "Interference Lilac" msgstr "Liliowy przenikający" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:129 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:148 msgid "Titanium White" msgstr "Biały tytanowy" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:130 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:155 msgid "Ivory Black" msgstr "Czarna kość słoniowa" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:131 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:162 msgid "Pure Water" msgstr "Czysta woda" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:133 msgid "Red Concentration" msgstr "Koncentracja czerwonego" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:134 msgid "Myth Red" msgstr "Mityczna czerwień" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:135 msgid "Green Concentration" msgstr "Koncentracja zielonego" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:136 msgid "Myth Green" msgstr "Mityczna zieleń" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:137 msgid "Blue Concentration" msgstr "Koncentracja niebieskiego" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:138 msgid "Myth Blue" msgstr "Mityczny niebieski" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:139 msgid "Water Volume" msgstr "Poziom wody" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:140 msgid "Paper Height" msgstr "Wysokość papieru" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:142 msgid "Adsorbed Red Concentration" msgstr "Koncentracja adsorbowanego czerwonego" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:143 msgid "Adsorbed Myth Red" msgstr "Adsorbowany mityczny czerwony" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:144 msgid "Adsorbed Green Concentration" msgstr "Koncentracja adsorbowanego zielonego" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:145 msgid "Adsorbed Myth Green" msgstr "Adsorbowany mityczny zielony" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:146 msgid "Adsorbed Blue Concentration" msgstr "Koncentracja adsorbowanego niebieskiego" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:147 msgid "Adsorbed Myth Blue" msgstr "Adsorbowany mityczny niebieski" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:148 msgid "Adsorbed Water Volume" msgstr "Objętość adsorbowanej wody" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:149 msgid "Adsorbed Paper Height" msgstr "Wysokość adsorbowanego papieru" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:168 msgid "Paint strength:" msgstr "Siła nacisku pędzla:" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:175 msgid "Wetness:" msgstr "Wilgotność:" #: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 msgid "Watercolor Brush" msgstr "Pędzel akwareli" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:89 msgid "Wet" msgstr "Wilgotność" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:108 msgid "Wetness Visualisation" msgstr "Wizualizacja wilgotności" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cpp:61 msgid "Dry the Paint" msgstr "Wytarcie obrazka" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" msgstr "Filtr symulacji oddziaływań fizycznych" #: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 msgid "Wet & Sticky Paintbrush" msgstr "Wilgotny i sklejający pędzel" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 msgid "Wet & Sticky" msgstr "Mokry & klejący" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:76 msgid "Liquid Content" msgstr "Zawartość cieczy" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:77 msgid "Drying Rate" msgstr "Tempo schnięcia" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:78 msgid "Miscibility" msgstr "Rozpuszczalność" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:81 msgid "Gravitational Direction" msgstr "Kierunek grawitacji" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:82 msgid "Gravitational Strength" msgstr "Siła grawitacji" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:84 msgid "Absorbency" msgstr "Adsorpcja" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:85 msgid "Paint Volume" msgstr "Głębia malowania" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:526 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:582 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Do góry" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:528 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:584 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "W dół" #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cpp:59 msgid "&Wet & Sticky paint engine..." msgstr "&Silnik efektów wilgotności i sklejania..." #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (16-bitowa liczba całkowita/kanał)" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:33 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:33 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:34 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:34 msgid "Cr" msgstr "Cr" #: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cpp:51 msgid "YCbCr16" msgstr "YCbCr16" #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (8-bitowa liczba całkowita/kanał)" #: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cpp:53 msgid "YCBR8" msgstr "YCBR8" #: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:63 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:536 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16 #, no-c-format msgid "Crop" msgstr "Przycięcie" #: core/kis_fill_painter.cpp:268 msgid "Making fill outline..." msgstr "Tworzenie zarysu wypełnienia..." #: core/kis_filter_strategy.h:50 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: core/kis_filter_strategy.h:61 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" #: core/kis_filter_strategy.h:72 msgid "Box" msgstr "Sześcian" #: core/kis_filter_strategy.h:84 msgid "Triangle aka (bi)linear" msgstr "Trójkątne lub (bi)linearne" #: core/kis_filter_strategy.h:95 msgid "Bell" msgstr "Dzwon" #: core/kis_filter_strategy.h:105 msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: core/kis_filter_strategy.h:115 msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: core/kis_filter_strategy.h:127 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: core/kis_gradient_painter.cpp:558 msgid "Rendering gradient..." msgstr "Gradient renderingu..." #: core/kis_gradient_painter.cpp:605 msgid "Anti-aliasing gradient..." msgstr "Gradient anty-aliasingu..." #: core/kis_image.cpp:96 core/kis_image.cpp:739 msgid "Resize Image" msgstr "Zmień rozmiar obrazka" #: core/kis_image.cpp:183 core/kis_image.cpp:921 msgid "Convert Image Type" msgstr "Zmiana typ obrazka" #: core/kis_image.cpp:299 msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj warstwę" #: core/kis_image.cpp:340 msgid "Remove Layer" msgstr "Usuń warstwę" #: core/kis_image.cpp:381 core/kis_layer.cpp:218 core/kis_paint_device.cpp:110 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:60 msgid "Move Layer" msgstr "Przemieszczenie warstwy" #: core/kis_image.cpp:432 msgid "Layer Property Changes" msgstr "Zmiany właściwości warstwy" #: core/kis_image.cpp:552 core/kis_image.cpp:659 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Warstwa %1" #: core/kis_image.cpp:629 msgid "background" msgstr "tło" #: core/kis_image.cpp:737 msgid "Crop Image" msgstr "Kadruj obrazek" #: core/kis_image.cpp:784 msgid "Scale Image" msgstr "Skalowanie obrazka" #: core/kis_image.cpp:833 #: plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:89 #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Rotate Image" msgstr "Obróć obrazek" #: core/kis_image.cpp:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:83 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Shear Image" msgstr "Pochyl obrazek" #: core/kis_image.cpp:1324 ui/kis_view.cpp:1918 msgid "Flatten Image" msgstr "Spłaszcz obrazek" #: core/kis_image.cpp:1352 msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Scalenie z warstwami poniżej" #: core/kis_layer.cpp:74 msgid "Lock Layer" msgstr "Zablokuj warstwę" #: core/kis_layer.cpp:108 msgid "Layer Opacity" msgstr "Nieprzezroczystość warstwy" #: core/kis_layer.cpp:142 msgid "Layer Visibility" msgstr "Widoczność warstwy" #: core/kis_layer.cpp:177 msgid "Layer Composite Mode" msgstr "Tryb złożenia warstw" #: core/kis_paint_device.cpp:161 msgid "Convert Layer Type" msgstr "Przekształcenie typu warstwy" #: core/kis_paint_layer.cpp:488 msgid "Create Layer Mask" msgstr "Utwórz maskę warstwy" #: core/kis_paint_layer.cpp:492 ui/kis_view.cpp:649 msgid "Mask From Selection" msgstr "Maska z zaznaczenia" #: core/kis_paint_layer.cpp:496 ui/kis_view.cpp:652 msgid "Mask to Selection" msgstr "Zaznaczenie z maski" #: core/kis_paint_layer.cpp:501 msgid "Remove Layer Mask" msgstr "Usuń maskę warstwy" #: core/kis_paint_layer.cpp:505 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Zastosuj maskę warstwy" #: core/kis_paintop.h:119 msgid "Abstract PaintOp" msgstr "Abstrakcyjne PaintOp" #: core/kis_scale_visitor.h:110 msgid "Scaling..." msgstr "Skalowanie..." #: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:124 ui/kis_view.cpp:1860 msgid "Rotate Layer" msgstr "Obróć warstwę" #: main.cpp:27 msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Plik(i) lub URL(e) do otwarcia" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:55 msgid "&Blur..." msgstr "&Rozmycie..." #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cpp:109 msgid "Blur" msgstr "Rozmycie" #: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cpp:91 msgid "&Bumpmap..." msgstr "&Bumpmap..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:111 msgid "&CImg Image Restoration..." msgstr "&Przywracanie obrazka (CImg)..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:646 msgid "Applying image restoration filter..." msgstr "Zastosowywanie filtra przywracania obrazka..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 msgid "Image Restoration (cimg-based)" msgstr "Przywracanie obrazka (bazujące na cimg)" #: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 msgid "&Colorify..." msgstr "&Barwienie..." #: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 msgid "Colorify..." msgstr "Barwienie..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:33 msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Kolor na kanał alfa..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 msgid "Color to Alpha" msgstr "Kolor jako kanał alfa" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:71 msgid "M&aximize Channel" msgstr "Z&większ wartość kanału" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:117 msgid "M&inimize Channel" msgstr "Z&mniejsz wartość kanału" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 msgid "Maximize Channel" msgstr "Zwiększ wartość kanału" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 msgid "Minimize Channel" msgstr "Zmniejsz wartość kanału" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:79 msgid "&Auto Contrast" msgstr "&Auto-kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:232 msgid "&Desaturate" msgstr "&Desaturacja" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 msgid "Auto Contrast" msgstr "Auto-kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturacja" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:142 msgid "&Brightness/Contrast..." msgstr "&Jasność / Kontrast..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 msgid "Brightness / Contrast" msgstr "Jasność / Kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 msgid "&Color Adjustment..." msgstr "&Regulacja koloru..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 msgid "Color Adjustment" msgstr "Regulacja koloru" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91 msgid "&Gaussian Blur" msgstr "Wygła&dzanie Gaussa" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:98 msgid "&Sharpen" msgstr "&Wyostrzanie" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:104 msgid "&Mean Removal" msgstr "&Usuwanie średniej" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:110 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 msgid "Emboss Laplascian" msgstr "Wytłoczenie Laplascian" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Wytłoczenie we wszystkich kierunkach" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &&Qt::Vertical" msgstr "Wytłoczenie poziome i pionowe" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:131 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Wytłoczenie tylko pionowe" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Wytłoczenie poziome" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:144 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 msgid "Top Edge Detection" msgstr "Wykrywanie górnej krawędzi" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:160 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 msgid "Right Edge Detection" msgstr "Wykrywanie prawej krawędzi" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:166 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Wykrywanie dolnej krawędzi" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:172 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 msgid "Left Edge Detection" msgstr "Wykrywanie lewej krawędzi" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Wygładzanie Gaussa" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 msgid "Sharpen" msgstr "Wyostrzanie" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 msgid "Mean Removal" msgstr "Usuwanie średniej" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &Vertical" msgstr "Wytłoczenie poziome i pionowe" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Wytłoczenie skośne" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 msgid "&Custom Convolution..." msgstr "&Przekształcenie użytkownika..." #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 msgid "Custom Convolution" msgstr "Macierz przekształceń użytkownika" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:64 msgid "&Cubism..." msgstr "&Kubizm..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:387 msgid "Applying cubism filter..." msgstr "Zastosowywanie filtra kubizm..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:439 msgid "Tile size" msgstr "Rozmiar kafla" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:440 msgid "Tile saturation" msgstr "Nasycenie kafla" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 msgid "Cubism" msgstr "Kubizm" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53 msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "&Wytłocz ze zmienną głębokością..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:94 msgid "Applying emboss filter..." msgstr "Zastosowywanie filtra wytłoczenia..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:164 msgid "Depth" msgstr "Głębokość" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 #: ui/kis_filter_manager.cpp:129 msgid "Emboss" msgstr "Wytłoczenie" #: plugins/filters/example/example.cpp:63 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106 #: ui/kis_selection_manager.cpp:147 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Odwróć" #: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cpp:664 msgid "Invert" msgstr "Odwrócenie" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:61 msgid "&Color Transfer..." msgstr "&Transfer kolorów..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 msgid "Color Transfer" msgstr "Transfer kolorów" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 msgid "Halftone Reduction..." msgstr "Redukcja półtonów..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 msgid "Frequency" msgstr "Częstość" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 msgid "Half-size" msgstr "Połowa rozmiaru" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 msgid "Fast wavelet transformation" msgstr "Szybka transformacja falkowa (wavelet)" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 msgid "Fast wavelet untransformation" msgstr "Szybka odwrotna transformacja falkowa (wavelet)" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 msgid "Halftone Reducer" msgstr "Redukcja półtonów" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "&Gaussowska redukcja szumów..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 msgid "Window size" msgstr "Rozmiar okna" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Gaussowska redukcja szumów" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 msgid "&Wavelet Noise Reduction..." msgstr "&Wavelet - redukcja szumów..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 msgid "Thresholding" msgstr "Progi" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Wavelet - redukcja szumów" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:71 msgid "&Lens Correction..." msgstr "&Korekcja szkieł..." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:93 msgid "Configuration of lens correction filter" msgstr "Konfiguracja filtra do korekcji szkieł" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 msgid "Lens Correction" msgstr "Korekcja szkieł" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:84 msgid "&Levels" msgstr "&Poziomy" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Poziomy" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:67 msgid "&Random Noise..." msgstr "&Przypadkowy szum..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:85 msgid "Configuration of noise filter" msgstr "Konfiguracja filtru szumowego" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 msgid "Noise" msgstr "Szum" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:53 msgid "&Oilpaint..." msgstr "&Farba olejna..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:96 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:96 msgid "Applying oilpaint filter..." msgstr "Zastosowywanie filtra farby olejowej..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:234 msgid "Brush size" msgstr "Rozmiar pędzla" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:235 msgid "Smooth" msgstr "Wygładzony" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 msgid "Oilpaint" msgstr "Farba olejna" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54 msgid "&Pixelize..." msgstr "&Pikselizacja..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:103 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:66 msgid "Applying pixelize filter..." msgstr "Zastosowywanie filtra pikselizacji..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:169 msgid "Pixel width" msgstr "Szerokość piksela" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:170 msgid "Pixel height" msgstr "Wysokość piksela" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 msgid "Pixelize" msgstr "Pikselizacja" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56 msgid "&Raindrops..." msgstr "&Krople deszczu..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:424 msgid "Drop size" msgstr "Rozmiar kropli" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:425 msgid "Number" msgstr "Liczba" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:426 msgid "Fish eyes" msgstr "Rybie oczy" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 msgid "Raindrops" msgstr "Krople deszczu" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:68 msgid "&Random Pick..." msgstr "&Przypadkowy wybór..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:87 msgid "Configuration of random pick filter" msgstr "Konfiguracja przypadkowego wyboru" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 msgid "Random Pick" msgstr "Przypadkowy wybór" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:55 msgid "&Round Corners..." msgstr "&Zaokrąglenie krawędzi..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 msgid "Round Corners" msgstr "Zaokrąglenie krawędzi" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:75 msgid "&Small Tiles..." msgstr "&Małe kafle..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:174 msgid "Number of tiles" msgstr "Liczba kafli" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 msgid "Small Tiles" msgstr "Małe kafle" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73 msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:116 msgid "Applying sobel filter..." msgstr "Zastosowywanie filtra Sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201 msgid "Sobel horizontally" msgstr "Sobel poziomo" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202 msgid "Sobel vertically" msgstr "Sobel pionowo" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:203 msgid "Keep sign of result" msgstr "Zachowaj znak wyniku" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:204 msgid "Make image opaque" msgstr "Obraz nieprzezroczysty" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.cpp:110 msgid "Invert with &Threads" msgstr "Odwróć za pomocą &Threads" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 msgid "Invert with Threads" msgstr "Odwrócenie za pomocą Threads" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:54 msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "Maska &wyostrzania..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maska wyostrzania" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:102 msgid "&Wave..." msgstr "&Fala..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:126 msgid "Configuration of wave filter" msgstr "Konfiguracja filtru fali" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 msgid "Wave" msgstr "Fala" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 msgid "Pixel Airbrush" msgstr "Spray pikseli" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:69 msgid "Pressure variation: " msgstr "Zmiana nacisku: " #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:70 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:72 msgid "Opacity" msgstr "Nieprzezroczystość" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 msgid "Pixel Brush" msgstr "Pędzel pikseli" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 msgid "Convolve" msgstr "Wyostrzanie" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 msgid "Pixel Eraser" msgstr "Usuwanie pikseli" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 msgid "Pixel Pencil" msgstr "Ołówek do pikseli" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:65 msgid "Rate: " msgstr "Współczynnik: " #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:76 msgid "Rate" msgstr "Współczynnik" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:78 #, c-format msgid "" "Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." msgstr "" "Zmiana wartości współczynnika. Dół to 0, a góra 100 procent oryginalnej " "wartości." #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 msgid "Smudge Brush" msgstr "Pędzel rozmazujący" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:50 msgid "Brush" msgstr "Pędzel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:116 #: ui/kis_controlframe.cpp:106 msgid "&Brush" msgstr "&Pędzel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:120 msgid "Draw freehand" msgstr "Wolne rysowanie" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:153 msgid "Paint direct" msgstr "Bezpośrednie malowanie" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82 msgid "Brush Tool" msgstr "Narzędzie pędzla" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Picker" msgstr "Wybór koloru" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:96 msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "Nie można wybrać koloru, bo żadna warstwa nie jest aktywna." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:100 msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "Nie można wybrać koloru, bo bieżąca warstwa nie jest widoczna." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:138 msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "Nie udało się zapisać do pliku palety %1. Może być plikiem tylko do odczytu." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:139 ui/kis_view.cpp:1688 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:200 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:217 msgid "&Color Picker" msgstr "&Wybór koloru" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:218 msgid "Color picker" msgstr "Wybór koloru" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:49 msgid "Duplicate Brush" msgstr "Powielenie" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:91 msgid "&Duplicate Brush" msgstr "&Powiel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:95 msgid "" "Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate " "from to begin." msgstr "" "Powielenie fragmentów obrazka. Wciśnij Shift i kliknij aby wybrać punkt " "rozpoczęcia powielania." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:230 msgid "" "To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " "start painting. An indication of where you are copying from will be " "displayed while drawing and moving the mouse." msgstr "" "Aby rozpocząć, wciśnij Shift i kliknij miejsce, które chcesz powielić. " "Możesz teraz rozpocząć rysowanie. Podczas rysowania i przesuwania kursora " "będzie pokazane skąd następuje kopiowanie." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:238 msgid "Healing" msgstr "Korekcja" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:249 msgid "Healing radius" msgstr "Promień korekcji:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:251 msgid "Correct the perspective" msgstr "Naprawa perspektywy" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86 msgid "Duplicate Tool" msgstr "Narzędzie powielania" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:44 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:129 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:173 msgid "&Ellipse" msgstr "&Elipsa" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:180 msgid "Draw an ellipse" msgstr "Rysowanie elipsy" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Narzędzie elipsy" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:53 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:95 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60 #, no-c-format msgid "Fill" msgstr "Wypełnienie" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:109 msgid "Flood Fill" msgstr "Wypełnianie" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:165 msgid "Threshold: " msgstr "Próg: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:172 msgid "Use pattern" msgstr "Użycie wzorca" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:176 msgid "Limit to current layer" msgstr "Tylko w bieżącej warstwie" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:180 msgid "Fill entire selection" msgstr "Wypełnienie całego wybranego obszaru" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:220 msgid "&Fill" msgstr "&Wypełnij" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:227 msgid "Contiguous fill" msgstr "Ciągłe wypełnianie" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101 msgid "Fill Tool" msgstr "Narzędzie wypełnienia" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:51 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:147 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:234 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "Kształt:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:235 msgid "Repeat:" msgstr "Powtarzanie:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:237 msgid "Reverse" msgstr "Odwrotność" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:242 #: ui/wdgautogradient.ui:305 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Linearny" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:243 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-linearny" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:244 msgid "Radial" msgstr "Promienisty" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:245 ui/wdgautobrush.ui:315 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "Kwadrat" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:246 msgid "Conical" msgstr "Stożkowy" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:247 msgid "Conical Symmetric" msgstr "Stożkowy symetryczny" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:251 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:408 ui/kis_dlg_preferences.cpp:409 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:410 ui/kis_dlg_preferences.cpp:411 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:412 ui/kis_dlg_preferences.cpp:413 #: ui/wdgapplyprofile.ui:52 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Brak" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:252 msgid "Forwards" msgstr "Naprzód" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:253 msgid "Alternating" msgstr "Zmienny" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:261 msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Próg antyaliasingu:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:298 msgid "&Gradient" msgstr "&Gradient" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:302 msgid "Draw a gradient" msgstr "Rysowanie gradientu" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118 msgid "Gradient Tool" msgstr "Narzędzie gradientu" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:47 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:147 msgid "Line" msgstr "Linia" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:239 msgid "&Line" msgstr "&Linia" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:243 msgid "Draw a line" msgstr "Rysowanie linii" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:250 msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt+przeciągnięcie spowoduje przesunięcie początku pokazywanej linii, a Shift" "+przeciągnięcie wymusza rysowanie linii prostych." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93 msgid "Line Tool" msgstr "Narzędzie linii" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:41 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83 msgid "Move Tool" msgstr "Narzędzie przemieszczania" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:103 msgid "&Move" msgstr "&Przesuń" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:31 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75 msgid "Pan Tool" msgstr "Chwytak" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:88 msgid "&Pan" msgstr "&Chwytak" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:89 msgid "Pan" msgstr "Chwytak" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:45 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:133 #, no-c-format msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:174 msgid "&Rectangle" msgstr "&Prostokąt" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:181 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Rysowanie prostokąta" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Narzędzie prostokąta" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:100 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:193 ui/wdgtextbrush.ui:16 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Font Tool" msgstr "Narzędzie czcionek" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Enter text:" msgstr "Wprowadź tekst:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:166 msgid "Font: " msgstr "Czcionka " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:185 msgid "T&ext" msgstr "&Tekst" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77 msgid "Text Tool" msgstr "Narzędzie tekstu" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cpp:39 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94 msgid "Zoom Tool" msgstr "Narzędzie powiększania" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:100 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69 msgid "Move Selection Tool" msgstr "Narzędzie do przemieszczania zaznaczenia" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:210 msgid "&Move selection" msgstr "&Przesuń zaznaczenie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:217 msgid "Move the selection" msgstr "Przesunięcie zaznaczenia" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:51 msgid "SelectBrush" msgstr "WybierzPędzel" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:85 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:153 msgid "Selection Brush" msgstr "Pędzle zaznaczenia" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:135 msgid "&Selection Brush" msgstr "Pędzel &zaznaczania" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:140 msgid "Paint a selection" msgstr "Rysowanie zaznaczeń" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78 msgid "Brush Select Tool" msgstr "Narzędzie wyboru pędzla" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:55 msgid "Contiguous Select" msgstr "Zaznaczenie ciągłe" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:109 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:190 msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Narzędzie zaznaczania ciągłego" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:145 msgid "&Contiguous Area Selection" msgstr "Zaznaczenie &ciągłe" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:153 msgid "Select a contiguous area" msgstr "Zaznacz obszary ciągłe" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:200 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:248 msgid "Fuzziness: " msgstr "Rozmycie: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:211 msgid "Sample merged" msgstr "Przykład połączenia" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90 msgid "Contiguous Select Tool" msgstr "Narzędzie zaznaczania ciągłego" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:50 msgid "Elliptical Select" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:193 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:304 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:286 msgid "&Elliptical Selection" msgstr "Zaznaczenie &eliptyczne" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:294 msgid "Select an elliptical area" msgstr "Zaznaczanie obszaru w kształcie elipsy" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91 msgid "Elliptical Select Tool" msgstr "Narzędzie zaznaczania eliptycznego" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:49 msgid "SelectEraser" msgstr "Wybierz gumkę" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:95 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:140 msgid "Selection Eraser" msgstr "Gumki zaznaczenia" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:122 msgid "Selection &Eraser" msgstr "&Gumka do zaznaczeń" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:127 msgid "Erase parts of a selection" msgstr "Usunięcie części zaznaczenia" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76 msgid "Eraser Select Tool" msgstr "Narzędzie wyboru gumki" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:52 msgid "Select Outline" msgstr "Zaznaczanie krawędzi" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:122 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:274 msgid "Outline Selection" msgstr "Zaznaczanie krawędzi" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:255 msgid "&Outline Selection" msgstr "Zaznacz &krawędzie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:264 msgid "Select an outline" msgstr "Zaznaczanie krawędzi" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96 msgid "Select Outline tool" msgstr "Narzędzia zaznaczania krawędzi" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:52 msgid "Select Polygonal" msgstr "Zaznaczanie wielokątów" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:132 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:293 msgid "Polygonal Selection" msgstr "Zaznaczenie wielokątem" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:274 msgid "&Polygonal Selection" msgstr "Zaznaczenie &wielokątem" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:283 msgid "Select a polygonal area" msgstr "Zaznaczenie obszaru wielokąta" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101 msgid "Polygonal Select Tool" msgstr "Narzędzie zaznaczania wielokątem" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:52 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89 msgid "Rectangular Select Tool" msgstr "Narzędzie zaznaczania prostokątem" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:191 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:305 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:287 msgid "&Rectangular Selection" msgstr "Zaznaczenie &prostokątne" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:296 msgid "Select a rectangular area" msgstr "Zaznaczanie prostokątnego obszaru" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:727 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173 #, no-c-format msgid "&Crop" msgstr "&Przytnij" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:736 msgid "Crop an area" msgstr "Obcięcie obszaru" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143 msgid "Crop Tool" msgstr "Narzędzie do obcinania i kadrowana" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cpp:271 msgid "Bezier Curve" msgstr "Krzywa Beziera" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60 msgid "Bezier Painting Tool" msgstr "Rysowanie krzywych Beziera" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:100 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:89 msgid "&Bezier" msgstr "&Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:109 msgid "" "Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return " "or double-click to finish." msgstr "" "Rysowanie krzywych Beziera drugiego stopnia. Zmiana opcji jest możliwa po " "wciśnięciu Alt, Ctrl lub Shift. Koniec rysowania po wciśnięciu Enter lub " "podwójnym kliknięciu." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60 msgid "Bezier Selection Tool" msgstr "Wybór krzywymi Beziera" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:98 msgid "Select areas of the image with bezier paths." msgstr "Zaznaczanie obszarów obrazu za pomocą ścieżek Beziera." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:72 msgid "Tool for Curves - Example" msgstr "Narzędzie dla krzywych - przykład" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:93 msgid "&Example" msgstr "&Przykład" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:102 msgid "This is a test tool for the Curve Framework." msgstr "To jest narzędzie przykładowe Curve Framework." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63 msgid "Example Tool" msgstr "Narzędzie przykładowe" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:562 msgid "Magnetic Outline Selection" msgstr "Magnetyczne zaznaczanie krawędzi" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:601 msgid "Automatic Mode" msgstr "Tryb automatyczny" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:604 msgid "Manual Mode" msgstr "Tryb ręczny" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:771 msgid "Automatic mode" msgstr "Tryb automatyczny" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:772 msgid "Distance: " msgstr "Odległość: " #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:773 msgid "To Selection" msgstr "Do zaznaczenia" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:794 msgid "Magnetic Outline" msgstr "Magnetyczne zaznaczanie" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:803 msgid "" "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " "manual mode, and double click to finish." msgstr "" "Magnetyczne zaznaczanie: przesuwanie krańca powoduje jego wybranie. " "Wciśnięcie Ctrl przełącza tryb ręczny, podwójne kliknięcie to koniec " "zaznaczania." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129 msgid "Magnetic Outline Selection Tool" msgstr "Magnetyczne zaznaczanie krawędzi" #: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:52 msgid "Filter Brush" msgstr "Pędzel filtra" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:68 msgid "&Filter Brush" msgstr "Pędzel &filtra" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:73 msgid "Paint with filters" msgstr "Rysowanie przy wykorzystaniu filtrów" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:106 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77 msgid "Filter Tool" msgstr "Narzędzie filtra" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:50 msgid "Perspective Grid" msgstr "Siatka perspektywy" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:473 msgid "&Perspective Grid" msgstr "&Siatka perspektywy" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:482 msgid "Edit the perspective grid" msgstr "Modyfikacja siatki perspektywy" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106 msgid "Perspective Grid Tool" msgstr "Narzędzie Siatka perspektywy" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:89 #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:135 msgid "Perspective Transform" msgstr "Transformacja perspektywy" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:728 msgid "&Perspective Transform" msgstr "&Transformacja perspektywy" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:736 msgid "Perspective transform a layer or a selection" msgstr "Transformacja perspektywy warstwy lub zaznaczenia" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125 msgid "Perspective transform Tool" msgstr "Narzędzie transformacji perspektywy" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:101 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:226 msgid "&Polygon" msgstr "&Wielokąt" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:235 msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "" "Rysowanie wielokąta. Wciśnięcie Shift i kliknięcie powoduje zakończenie " "rysowania." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61 msgid "Shift-click will end the polygon." msgstr "Wciśnięcie Shift i kliknięcie zakończy rysowanie wielokąta." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98 msgid "Polygon Tool" msgstr "Narzędzie wielokąta" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:108 msgid "Polyline" msgstr "Linia łamana" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:241 msgid "&Polyline" msgstr "&Linia łamana" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:250 msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "" "Rysowanie linii łamanej. Wciśnięcie Shift i kliknięcie powoduje zakończenie " "rysowania." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:258 msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." msgstr "" "Wciśnięcie Shift i kliknięcie powoduje zakończenie rysowania linii łamanej." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105 msgid "Polyline Tool" msgstr "Narzędzie linii łamanej" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:88 msgid "Select Similar Colors" msgstr "Zaznaczenie podobnych kolorów" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:146 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:234 msgid "Similar Selection" msgstr "Zaznaczenie podobnych" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:205 msgid "&Similar Selection" msgstr "&Zaznaczenie podobnych" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:207 msgid "Select similar colors" msgstr "Zaznaczenie podobnych kolorów" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97 msgid "Select Similar" msgstr "Zaznacz podobne" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:53 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:124 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16 #, no-c-format msgid "Star" msgstr "Gwiazda" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:183 msgid "&Star" msgstr "&Gwiazda" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:192 msgid "Draw a star" msgstr "Rysowanie gwiazdy" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97 msgid "Star Tool" msgstr "Narzędzie gwiazda" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:91 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:148 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16 #, no-c-format msgid "Transform" msgstr "Transformacje" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:902 msgid "&Transform" msgstr "&Transformacje" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:910 msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transformacje warstw lub zaznaczeń" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149 msgid "Transform Tool" msgstr "Narzędzie transformacji" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cpp:61 msgid "&Color Range..." msgstr "&Zakres koloru..." #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:178 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:188 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16 #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:29 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:29 #, no-c-format msgid "Color Range" msgstr "Zakres kolorów" #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:192 msgid "Select by Color Range" msgstr "Wybór poprzez zakres kolorów" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:72 msgid "&Convert Image Type..." msgstr "&Konwertuj typ obrazka..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:73 msgid "&Convert Layer Type..." msgstr "&Przekształć typ warstwy..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:92 msgid "" "This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "To narzędzie konwersji zamieni obraz %1 wykorzystując 16-bitowy L*a*b* i " "odwrotnie.\n" "Przestrzenie kolorów \"watercolor\" i \"openEXR\" będą zamieniane przy " "użyciu 8-bitowego RGB.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:95 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:132 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16 #, no-c-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Konwersja przestrzeni kolorów" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:104 msgid "Convert All Layers From " msgstr "Konwertuj wszystkie warstwy z " #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:129 msgid "" "This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "To narzędzie konwersji zamieni obraz %1 wykorzystując 16-bitowy L*a*b* i " "odwrotnie.\n" "Przestrzenie kolorów \"watercolor\" i \"openEXR\" będą zamieniane przy " "użyciu 8-bitowego RGB.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:141 msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Konwertuj bieżącą warstwę" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cpp:44 #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cpp:50 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:95 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Rozmiar obrazka" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cpp:44 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:129 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:72 msgid "Drop Shadow" msgstr "Dodanie cienia" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:85 msgid "Add drop shadow..." msgstr "Dodaj cień..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:88 msgid "Add Drop Shadow" msgstr "Dodanie cienia" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:218 msgid "Blur..." msgstr "Rozmycie..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:51 msgid "Add Drop Shadow..." msgstr "Dodaj cień..." #: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cpp:62 msgid "&Filters Gallery" msgstr "Galeria &filtrów" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:47 msgid "Filters Gallery" msgstr "Galeria filtrów" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:69 msgid "No configuration options are available for this filter." msgstr "Brak opcji konfiguracyjnych dla tego filtru." #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:43 #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:48 #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:76 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cpp:64 msgid "&Histogram" msgstr "&Histogram" #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:71 msgid "Right-click to select histogram type" msgstr "Prawy przycisk myszy: typ histogramu" #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cpp:51 ui/kis_view.cpp:1837 msgid "Scale Layer" msgstr "Skaluj warstwę" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:69 msgid "Change &Image Size..." msgstr "Zmień &rozmiar obrazka..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:70 msgid "&Scale Layer..." msgstr "&Skaluj warstwę..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:75 msgid "&Scale Selection..." msgstr "&Skaluj zaznaczenie..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:128 msgid "Layer Size" msgstr "Rozmiar warstwy" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:165 msgid "Scale Selection" msgstr "Wybór skali" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:144 msgid "Border Selection" msgstr "Ograniczenie zaznaczenia" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:97 msgid "Grow Selection" msgstr "Zwiększ zaznaczenie" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:120 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmniejszy zaznaczenie" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:69 msgid "Grow Selection..." msgstr "Zwiększ zaznaczenie..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:70 msgid "Shrink Selection..." msgstr "Zmniejsz zaznaczenie..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:71 msgid "Border Selection..." msgstr "Ogranicz zaznaczenie..." #: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cpp:44 #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:109 msgid "Performance Test" msgstr "Test wydajności" #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:89 msgid "&Performance Test..." msgstr "&Test wydajności..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:62 msgid "&Rotate Image..." msgstr "&Obróć obrazek..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:63 msgid "Rotate Image CW" msgstr "Obróć obrazek w prawo" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:64 msgid "Rotate Image 1&80" msgstr "Obróć obrazek o 1&80 stopni" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:65 msgid "Rotate Image CCW" msgstr "Obróć obrazek w lewo" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:67 msgid "&Rotate Layer..." msgstr "&Obróć warstwę..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:69 msgid "Rotate 1&80" msgstr "Obróć o 1&80" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:70 msgid "Rotate CCW" msgstr "Obróć w lewo" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:71 msgid "Rotate CW" msgstr "Obróć w prawo" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Nie można zapisać obrazu" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot nie mógł zapisać obrazu do pliku\n" "%1." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Drukuj zrzut ekranu" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Zawartość całego ekranu została zrzucona." #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Narzędzie do zrzutów ekranu" #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Zrzut ekranu..." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116 msgid "Unknown pattern" msgstr "Nieznany wzorzec" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148 msgid "Unknown brush" msgstr "Nieznany pędzel" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206 msgid "Invalid image size" msgstr "Nieprawidłowy rozmiar obrazka" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83 #, c-format msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." msgstr "" "Przestrzeń kolorów %0 jest niedostępna, proszę sprawdzić poprawność " "instalacji." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 #, c-format msgid "An error has occured in %1" msgstr "Błąd w %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277 #, c-format msgid "An error has occurred in %1" msgstr "Błąd w %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278 msgid "unsupported data format in scripts" msgstr "nieobsługiwany format danych w skryptach" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 msgid "The histogram %1 is not available" msgstr "Histogram %1 jest niedostępny" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." msgstr "" "Przestrzeń kolorów %1 jest niedostępna, proszę sprawdzić poprawność " "instalacji." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 msgid "Index out of bound" msgstr "Indeks poza zakresem" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:71 msgid "Execute Script File..." msgstr "Uruchom skrypt..." #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:72 msgid "Script Manager..." msgstr "Menedżer skryptów..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:64 msgid "&Select All Opaque Pixels..." msgstr "&Zaznacz nieprzezroczyste piksele..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:81 msgid "Select Opaque Pixels" msgstr "Zaznaczenie wszystkich nieprzezroczystych pikseli" #: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cpp:39 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:229 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:73 msgid "Separate Image" msgstr "Separacja obrazka" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:82 msgid "Separating image..." msgstr "Trwa separacja obrazka..." #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:260 #: ui/kis_view.cpp:1707 msgid "Export Layer" msgstr "Eksportuj warstwę" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:50 msgid "Separate Image..." msgstr "Separuj obrazek..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:62 msgid "&Shear Image..." msgstr "Pochy&l obrazek..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:63 msgid "&Shear Layer..." msgstr "Pochyl wars&twę..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:102 msgid "Shear Layer" msgstr "Pochyl warstwę" #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:34 msgid "Substrate" msgstr "Podłoże" #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cpp:56 msgid "&Substrate..." msgstr "&Podłoże..." #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:34 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24 #, no-c-format msgid "Variations" msgstr "Wariacje" #: plugins/viewplugins/variations/variations.cpp:60 msgid "&Variations..." msgstr "&Odmiany..." #: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cpp:388 #, no-c-format msgid "Chalk" msgstr "Chalk" #: ui/kis_aboutdata.h:33 msgid "KOffice image manipulation application" msgstr "Program pakietu KOffice do edycji obrazków" #: ui/kis_aboutdata.h:35 msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n" msgstr "(c) 1999-2006 Zespół Krity.\n" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:202 msgid "Exposure:" msgstr "Ekspozycja:" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:208 msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" msgstr "Wybierz ekspozycję (kroki) dla obrazów HDR" #: ui/kis_brush_chooser.cpp:33 msgid "Spacing:" msgstr "Odstęp:" #: ui/kis_brush_chooser.cpp:39 ui/wdgcustombrush.ui:101 #, no-c-format msgid "Use color as mask" msgstr "Użyj koloru jako maski" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "Pasting data from simple source" msgstr "Wklejanie danych z prostego źródła" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "" "The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" "\n" "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " "color format.\n" "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" "\n" "How do you want to interpret these data?" msgstr "" "Dane obrazka, który próbujesz wkleić, nie zawierają informacji o profilu " "kolorów.\n" "\n" "Obrazki z Sieci i dane z prostych programów zazwyczaj są w formacie sRGB.\n" "Import \"jak z sieci\" sprawi, że będą wyglądać poprawnie.\n" "Monitory nie są idealne. Stąd, jeśli obrazek jest Twoim dziełem,\n" "może nastąpić konieczność wczytania go tak, jak wyglądał na monitorze.\n" "\n" "Jak zinterpretować wklejane dane?" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As &Web" msgstr "Jak z &sieci" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As on &Monitor" msgstr "Jak na &monitorze" #: ui/kis_controlframe.cpp:103 msgid "Brush Shapes" msgstr "Kształty pędzla" #: ui/kis_controlframe.cpp:115 msgid "Fill Patterns" msgstr "Wzorce wypełniania" #: ui/kis_controlframe.cpp:117 msgid "&Patterns" msgstr "&Wzorce" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71 #: ui/kis_controlframe.cpp:125 ui/kis_controlframe.cpp:327 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "Gradienty" #: ui/kis_controlframe.cpp:127 msgid "&Gradients" msgstr "&Gradienty" #: ui/kis_controlframe.cpp:136 msgid "&Painter's Tools" msgstr "&Narzędzia do rysowania" #: ui/kis_controlframe.cpp:231 ui/kis_controlframe.cpp:232 msgid "Autobrush" msgstr "Auto-pędze&l" #: ui/kis_controlframe.cpp:236 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Zdefiniowane pędzle" #: ui/kis_controlframe.cpp:239 ui/kis_controlframe.cpp:240 msgid "Custom Brush" msgstr "Własne pędzle" #: ui/kis_controlframe.cpp:245 ui/kis_controlframe.cpp:246 msgid "Text Brush" msgstr "Pędzel tekstowy" #: ui/kis_controlframe.cpp:285 msgid "Patterns" msgstr "Wzorce" #: ui/kis_controlframe.cpp:288 ui/kis_controlframe.cpp:290 msgid "Custom Pattern" msgstr "Własny wzorzec" #: ui/kis_custom_palette.cpp:77 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: ui/kis_custom_palette.cpp:79 ui/wdgcustompalette.ui:56 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Palettes" msgstr "Dodaj do zdefiniowanych palet" #: ui/kis_custom_palette.cpp:95 msgid "Add Color to Palette" msgstr "Dodaj kolor do palety" #: ui/kis_custom_palette.cpp:96 msgid "Color name (optional):" msgstr "Nazwa koloru (opcjonalnie):" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:82 msgid "Layer name:" msgstr "Nazwa warstwy:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:103 msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "Nie ma opcji konfiguracyjnych dla tego filtra" #: ui/kis_dlg_apply_profile.cpp:41 msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" msgstr "Zastosuj profil obrazka do danych ze schowka" #: ui/kis_dlg_image_properties.cpp:51 ui/kis_view.cpp:606 msgid "Image Properties" msgstr "Właściwości obrazka..." #: ui/kis_dlg_layer_properties.cpp:50 msgid "Layer Properties" msgstr "Właściwości warstwy" #: ui/kis_dlg_new_layer.cpp:53 msgid "New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:386 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Konfiguruj: %1" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:551 msgid "No devices detected" msgstr "Brak podłączonych urządzeń" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:727 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:731 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64 #: ui/wdgdisplaysettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color Management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:740 msgid "Performance" msgstr "Wydajność" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:746 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: ui/kis_doc.cpp:107 msgid "Rename Image" msgstr "Zmień nazwę obrazka" #: ui/kis_doc.cpp:267 #, c-format msgid "Image %1" msgstr "Obrazek %1" #: ui/kis_doc.cpp:271 msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk" msgstr "Brak modułu colorspaca: nie można uruchomić programu Chalk" #: ui/kis_filter_manager.cpp:99 msgid "Adjust" msgstr "Dopasowanie" #: ui/kis_filter_manager.cpp:104 msgid "Artistic" msgstr "Artystyczne" #: ui/kis_filter_manager.cpp:114 ui/kis_view.cpp:266 ui/wdggridsettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: ui/kis_filter_manager.cpp:119 msgid "Decor" msgstr "Dekoracja" #: ui/kis_filter_manager.cpp:124 msgid "Edge Detection" msgstr "Wykrywanie krawędzi" #: ui/kis_filter_manager.cpp:134 msgid "Enhance" msgstr "Poprawianie" #: ui/kis_filter_manager.cpp:139 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ui/kis_filter_manager.cpp:144 msgid "Non-photorealistic" msgstr "Nie-fotorealistyczne" #: ui/kis_filter_manager.cpp:149 ui/kis_filter_manager.cpp:180 msgid "Other" msgstr "Inne" #: ui/kis_filter_manager.cpp:155 ui/kis_filter_manager.cpp:212 #: ui/kis_filter_manager.cpp:215 ui/kis_filter_manager.cpp:273 #: ui/kis_filter_manager.cpp:277 msgid "Apply Filter Again" msgstr "Zastosuj filtr ponownie" #: ui/kis_filter_manager.cpp:322 msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "Filtr %1 zmieni dane %2 do 16-bitowego L*a*b* i odwrotnie." #: ui/kis_filter_manager.cpp:325 ui/kis_filter_manager.cpp:335 msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" msgstr "FIltr zmieni dane warstw" #: ui/kis_filter_manager.cpp:332 msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " msgstr "Filtr %1 zmieni dane %2 do 8-bitowego RBGA i odwrotnie." #: ui/kis_filters_listview.cpp:154 msgid "Filters List" msgstr "Lista filtrów" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:36 ui/kis_gradient_chooser.cpp:38 #: ui/wdgautogradient.ui:30 #, no-c-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Własny gradient" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:47 msgid "Custom Gradient..." msgstr "Własny gradient..." #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:42 msgid "Split Segment" msgstr "Podziel segment" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:43 msgid "Duplicate Segment" msgstr "Zduplikuj segment" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:44 msgid "Mirror Segment" msgstr "Stwórz odbicie lustrzane segmentu" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:45 msgid "Remove Segment" msgstr "Usuń segment" #: ui/kis_grid_manager.cpp:56 msgid "Show Grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: ui/kis_grid_manager.cpp:57 msgid "Hide Grid" msgstr "Ukryj siatkę" #: ui/kis_grid_manager.cpp:61 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: ui/kis_grid_manager.cpp:62 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ui/kis_grid_manager.cpp:63 msgid "5x5" msgstr "5x5" #: ui/kis_grid_manager.cpp:64 msgid "10x10" msgstr "10x10" #: ui/kis_grid_manager.cpp:65 msgid "20x20" msgstr "20x20" #: ui/kis_grid_manager.cpp:66 msgid "40x40" msgstr "40x40" #: ui/kis_layerbox.cpp:73 msgid "Create new layer" msgstr "Utwórz nową warstwę" #: ui/kis_layerbox.cpp:75 msgid "Remove current layer" msgstr "Usuń bieżącą warstwę" #: ui/kis_layerbox.cpp:77 msgid "Raise current layer" msgstr "Podnieś bieżącą warstwę" #: ui/kis_layerbox.cpp:81 msgid "Lower current layer" msgstr "Obniż bieżącą warstwę" #: ui/kis_layerbox.cpp:83 msgid "Properties for layer" msgstr "Właściwości warstwy" #: ui/kis_layerbox.cpp:91 msgid "Visible" msgstr "Widoczne" #: ui/kis_layerbox.cpp:94 msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" #: ui/kis_layerbox.cpp:123 ui/kis_layerlist.cpp:68 msgid "&New Layer..." msgstr "&Nowa warstwa..." #: ui/kis_layerbox.cpp:124 ui/kis_layerlist.cpp:69 msgid "New &Group Layer..." msgstr "Nowa warstwa &grupy..." #: ui/kis_layerbox.cpp:125 ui/kis_layerlist.cpp:70 msgid "New &Adjustment Layer..." msgstr "Nowa warstwa &korekcyjna..." #: ui/kis_layerbox.cpp:126 ui/kis_layerlist.cpp:41 ui/kis_layerlist.cpp:71 msgid "New &Object Layer" msgstr "Nowa warstwa &obiektu" #: ui/kis_layerbox.cpp:597 #, c-format msgid "Cannot find %1" msgstr "Nie udało się znaleźć %1" #: ui/kis_layerbox.cpp:598 msgid "Canvas" msgstr "Płótno" #: ui/kis_layerlist.cpp:52 ui/layerlist.cpp:741 msgid "&Remove Layer" msgstr "&Usuń warstwę" #: ui/kis_layerlist.cpp:58 msgid "&Layer..." msgstr "&Warstwa..." #: ui/kis_layerlist.cpp:59 msgid "&Group Layer..." msgstr "Warstwa &grupy..." #: ui/kis_layerlist.cpp:60 msgid "&Adjustment Layer..." msgstr "Warstwa &korekcyjna..." #: ui/kis_layerlist.cpp:61 ui/kis_view.cpp:621 msgid "&Object Layer" msgstr "Warstwa &obiektu" #: ui/kis_layerlist.cpp:64 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cpp:184 #: ui/kis_tool_paint.cpp:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245 #, no-c-format msgid "Opacity:" msgstr "Nieprzezroczystość:" #: ui/kis_layerlist.cpp:185 ui/wdglayerproperties.ui:45 #, no-c-format msgid "Composite mode:" msgstr "Tryb złożenia:" #: ui/kis_layerlist.cpp:188 ui/wdglayerproperties.ui:61 #, no-c-format msgid "Colorspace:" msgstr "Przestrzeń kolorów:" #: ui/kis_layerlist.cpp:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202 #: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ui/kis_layerlist.cpp:193 msgid "Filter: " msgstr "Filtr: " #: ui/kis_layerlist.cpp:201 msgid "Document type: " msgstr "Typ dokumentu: " #: ui/kis_paintop_box.cpp:56 msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Narzędzia do rysowania" #: ui/kis_paintop_box.cpp:63 msgid "Styles of painting for the painting tools" msgstr "Style malowania dla narzędzi malarskich" #: ui/kis_part_layer.cpp:63 msgid "Embedded Document" msgstr "Wstawiony dokument" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 msgid "Show Perspective Grid" msgstr "Pokaż siatkę perspektywy" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 msgid "Hide Perspective Grid" msgstr "Ukryj siatkę perspektywy" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 msgid "Clear Perspective Grid" msgstr "Wyczyść siatkę perspektywy" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "" "Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " "perspective grid tool" msgstr "" "Siatka perspektywy musi być zainicjowana przed pokazaniem za pomocą " "narzędzia siatki" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "No Perspective Grid to Display" msgstr "Brak siatki perspektywy do wyświetlenia" #: ui/kis_previewwidget.cpp:151 ui/kis_previewwidget.cpp:213 msgid "Preview: " msgstr "Podgląd:" #: ui/kis_previewwidget.cpp:215 msgid "Original: " msgstr "Oryginał:" #: ui/kis_previewwidget.cpp:225 msgid "Preview (needs update)" msgstr "Podgląd (wymaga uaktualnienia)" #: ui/kis_selection_manager.cpp:119 msgid "Paste into &New Image" msgstr "Wklej do &nowego obrazka" #: ui/kis_selection_manager.cpp:142 msgid "&Reselect" msgstr "&Zaznacz ponownie" #: ui/kis_selection_manager.cpp:153 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Kopiuj wybór do nowej warstwy" #: ui/kis_selection_manager.cpp:159 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Przenieś wybór do nowej warstwy" #: ui/kis_selection_manager.cpp:164 msgid "Feather" msgstr "Pióro" #: ui/kis_selection_manager.cpp:169 ui/kis_selection_manager.cpp:616 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Wypełnij pierwszym planem" #: ui/kis_selection_manager.cpp:174 ui/kis_selection_manager.cpp:621 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Wypełnij kolorem tła" #: ui/kis_selection_manager.cpp:179 ui/kis_selection_manager.cpp:626 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Wypełnij wzorcem" #: ui/kis_selection_manager.cpp:185 msgid "Display Selection" msgstr "Pokaż wybór" #: ui/kis_selection_manager.cpp:186 msgid "Hide Selection" msgstr "Ukryj wybór" #: ui/kis_selection_manager.cpp:190 msgid "Border..." msgstr "Granica..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:195 msgid "Expand..." msgstr "Rozszerz..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:201 msgid "Smooth..." msgstr "Wygładź..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:208 msgid "Contract..." msgstr "Kontrakt..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:213 msgid "Similar" msgstr "Podobne" #: ui/kis_selection_manager.cpp:220 msgid "Transform..." msgstr "Transformuj..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:426 msgid "(pasted)" msgstr "(wklejone)" #: ui/kis_selection_manager.cpp:535 msgid "Deselect" msgstr "Odznacz" #: ui/kis_selection_manager.cpp:638 msgid "Reselect" msgstr "Wybierz ponownie" #: ui/kis_selection_manager.cpp:718 msgid "Feather..." msgstr "Piórko..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:807 msgid "Grow" msgstr "Zwiększ" #: ui/kis_tool.cpp:59 #, c-format msgid "No options for %1." msgstr "Brak opcji dla %1." #: ui/kis_tool_dummy.cpp:36 ui/kis_tool_dummy.cpp:100 msgid "No Active Tool" msgstr "Brak wybranego narzędzia" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:90 msgid "&Dummy" msgstr "&Proste" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:99 msgid "Layer is locked or invisible." msgstr "Warstwa jest zablokowana lub niewidoczna." #: ui/kis_tool_dummy.h:80 msgid "Dummy Tool" msgstr "Proste narzędzie" #: ui/kis_tool_factory.h:36 msgid "Abstract Tool" msgstr "Abstrakcja" #: ui/kis_tool_paint.cpp:129 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: ui/kis_view.cpp:265 msgid "Control box" msgstr "Pole kontrolne" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cpp:267 #: ui/kis_view.cpp:427 #, no-c-format msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: ui/kis_view.cpp:497 ui/kis_view.cpp:499 ui/kis_view.cpp:501 msgid "Zoom %1%" msgstr "Powiększenie %1%" #: ui/kis_view.cpp:516 msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" msgstr "Włączone zaznaczanie: x = %1 y = %2 szerokość = %3 wysokość = %4" #: ui/kis_view.cpp:522 msgid "No Selection" msgstr "Brak zaznaczenia" #: ui/kis_view.cpp:535 msgid "No profile" msgstr "Brak profilu" #: ui/kis_view.cpp:608 ui/kis_view.cpp:1610 msgid "Resize Image to Size of Current Layer" msgstr "Dostosuj rozmiar do bieżącej warstwy" #: ui/kis_view.cpp:613 msgid "Actual Pixels" msgstr "Rzeczywiste piksele" #: ui/kis_view.cpp:619 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: ui/kis_view.cpp:626 msgid "&Adjustment Layer" msgstr "Warstwa &korekcyjna" #: ui/kis_view.cpp:633 msgid "&Hide" msgstr "&Ukryj" #: ui/kis_view.cpp:634 msgid "&Show" msgstr "&Pokaż" #: ui/kis_view.cpp:637 msgid "Raise" msgstr "Podnieś" #: ui/kis_view.cpp:638 msgid "Lower" msgstr "Obniż" #: ui/kis_view.cpp:639 msgid "To Top" msgstr "Do góry" #: ui/kis_view.cpp:640 msgid "To Bottom" msgstr "Do dołu" #: ui/kis_view.cpp:642 msgid "I&nsert Image as Layer..." msgstr "W&staw obrazek jako warstwę..." #: ui/kis_view.cpp:643 msgid "Save Layer as Image..." msgstr "Zapisz warstwę jako obrazek..." #: ui/kis_view.cpp:644 msgid "Flip on &X Axis" msgstr "Odbicie względem osi &X" #: ui/kis_view.cpp:645 msgid "Flip on &Y Axis" msgstr "Odbicie względem osi &Y" #: ui/kis_view.cpp:647 msgid "Create Mask" msgstr "Utwórz maskę" #: ui/kis_view.cpp:654 msgid "Apply Mask" msgstr "Zastosuj maskę" #: ui/kis_view.cpp:656 msgid "Remove Mask" msgstr "Usuń maskę" #: ui/kis_view.cpp:658 msgid "Show Mask" msgstr "Pokaż maskę" #: ui/kis_view.cpp:660 msgid "Edit Mask" msgstr "Modyfikuj maskę" #: ui/kis_view.cpp:664 ui/kis_view.cpp:1919 msgid "&Flatten Image" msgstr "&Spłaszcz obrazek" #: ui/kis_view.cpp:665 msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "&Scal z warstwą poniżej" #: ui/kis_view.cpp:670 msgid "Show Rulers" msgstr "Wyświetl linijki" #: ui/kis_view.cpp:672 msgid "Hide Rulers" msgstr "Ukryj linijki" #: ui/kis_view.cpp:673 msgid "" "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " "image and can be used to position your mouse at the right place on the " "canvas.

Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "Linijki wskazują pionową i poziomą pozycję kursora na obrazku. Mogą być więc " "wykorzystane do dokładnego jego ustawienia.

Odznacz tą opcję aby wyłączyć " "wyświetlanie linijek." #: ui/kis_view.cpp:680 msgid "Add New Palette..." msgstr "Dodaj nową paletę..." #: ui/kis_view.cpp:682 msgid "Edit Palette..." msgstr "Modyfikuj paletę..." #: ui/kis_view.cpp:1659 ui/kis_view.cpp:1660 msgid "Add Palette" msgstr "Dodaj paletę" #: ui/kis_view.cpp:1688 msgid "No palette selected." msgstr "Nie wybrano żadnej palety." #: ui/kis_view.cpp:1692 ui/kis_view.cpp:1694 msgid "Edit Palette" msgstr "Modyfikuj paletę" #: ui/kis_view.cpp:1754 msgid "Import Image" msgstr "Importuj obrazek" #: ui/kis_view.cpp:1794 msgid "Mirror Layer X" msgstr "Lustrzane odbicie warstwy względem X " #: ui/kis_view.cpp:1815 msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Lustrzane odbicie warstwy względem Y" #: ui/kis_view.cpp:1894 msgid "Shear layer" msgstr "Pochyl warstwę" #: ui/kis_view.cpp:1917 msgid "The image contains hidden layers that will be lost." msgstr "Obrazek zawiera warstwy ukryte które zostaną stracone." #: ui/kis_view.cpp:2576 msgid "Insert as New Layer" msgstr "Wstaw jako nową warstwę" #: ui/kis_view.cpp:2578 msgid "Open in New Document" msgstr "Otwórz w nowym dokumencie" #: ui/kis_view.cpp:2582 msgid "Insert as New Layers" msgstr "Wstaw jako nowe warstwy" #: ui/kis_view.cpp:2584 msgid "Open in New Documents" msgstr "Otwórz w nowych dokumentach" #: ui/kis_view.cpp:2627 msgid "Change Filter" msgstr "Zmień filtr" #: ui/kis_view.cpp:2679 msgid "Adjustment Layer Properties" msgstr "Właściwości warstwy korekcyjnej" #: ui/kis_view.cpp:2705 msgid "Property Changes" msgstr "Zmiany właściwości" #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Could not add layer to image." msgstr "Dodanie warstwy do obrazu nie powiodło się." #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Layer Error" msgstr "Błąd warstwy" #: ui/kis_view.cpp:2892 msgid "New Adjustment Layer" msgstr "Nowa warstwa korekcyjna" #: ui/kis_view.cpp:2968 msgid "Duplicate of '%1'" msgstr "Duplikat '%1'" #: ui/kis_view.cpp:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: ui/kis_view.cpp:3812 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ui/kis_view.cpp:3821 ui/wdgautogradient.ui:342 #, no-c-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ui/kis_view.cpp:3841 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:164 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 #, no-c-format msgid "Zoom In" msgstr "Powiększenie" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:150 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 #, no-c-format msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejszenie" #: ui/layerlist.cpp:301 msgid "" "Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " "name. Click and drag to move layers." msgstr "" "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy pozwala tworzyć foldery. Kliknięcie na " "nazwie warstwy pozwala na jej zmianę. Kliknięcie i przesunięcie przesuwa " "warstwy." #: ui/layerlist.cpp:736 msgid "&Properties" msgstr "&Właściwości" #: ui/layerlist.cpp:739 msgid "Remove Layers" msgstr "Usuń warstwy" #: ui/layerlist.cpp:740 msgid "&Remove Folder" msgstr "&Usuń katalog" #: ui/layerlist.cpp:743 msgid "&New Layer" msgstr "&Nowa warstwa" #: ui/layerlist.cpp:744 msgid "New &Folder" msgstr "Nowy &katalog" #: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: chalk.rc:20 #, no-c-format msgid "&Resources" msgstr "&Zasoby" #: chalk.rc:43 #, no-c-format msgid "Grid Spacing" msgstr "Odstęp siatki" #: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3 #: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Obrazek" #: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4 #, no-c-format msgid "&Layer" msgstr "&Warstwa" #: chalk.rc:68 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nowy" #: chalk.rc:81 #, no-c-format msgid "Mask" msgstr "Maska" #: chalk.rc:112 #, no-c-format msgid "Sele&ct" msgstr "Zaz&nacz" #: chalk.rc:125 #, no-c-format msgid "Filte&r" msgstr "&Filtry" #: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: chalk.rc:174 #, no-c-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pędzle i inne" #: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8 #, no-c-format msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4 #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Tryb" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27 #, no-c-format msgid "Pressure effects:" msgstr "Efekt nacisku:" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46 #, no-c-format msgid "Wetness" msgstr "Wilgotność" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54 #, no-c-format msgid "Strength" msgstr "Siła" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24 #, no-c-format msgid "&Gravity" msgstr "&Grawitacja" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35 #, no-c-format msgid "Paint &gravity" msgstr "Siła &ciężkości malowania" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43 #, no-c-format msgid "Direction:" msgstr "Kierunek:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79 #, no-c-format msgid "&Strength:" msgstr "&Siła" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100 #, no-c-format msgid "&Paint" msgstr "&Rysuj" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111 #, no-c-format msgid "&Drying rate:" msgstr "T&empo schnięcia:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122 #, no-c-format msgid "&Liquid content:" msgstr "Zawartość &cieczy:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160 #, no-c-format msgid "&Miscibility:" msgstr "&Rozpuszczalność:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173 #, no-c-format msgid "&Canvas" msgstr "&Płótno" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Wysokość:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211 #, no-c-format msgid "&Absorbency:" msgstr "&Absorpcja:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "Kol&or:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233 #, no-c-format msgid "Paint canvas attributes" msgstr "Atrybuty płótna" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "Koło" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132 #, no-c-format msgid "Strength:" msgstr "Siła:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168 #, no-c-format msgid "Half-width:" msgstr "Połowa szerokości:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195 #, no-c-format msgid "Half-height:" msgstr "Połowa wysokości:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Bumpmapping is a process where two layers are \n" "combined to give one layer the illusion of depth. One layer \n" "will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" "representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " "bumpmap\n" "layer, the current layer will be used." msgstr "" "Mapowanie wypukłości to proces, w którym łączone są \n" "dwie warstwy, co daje złudzenie głębi. Jedna z warstw \n" "zawiera obraz, a druga wykorzystującą skalę szarości lub tylko \n" "czerń i biel, reprezentację wysokości. Ta druga \n" "warstwa jest mapą wysokości. Jeśli nie wskażesz takiej warstwy, \n" "zostanie wykorzystana bieżąca." #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111 #, no-c-format msgid "&Elevation:" msgstr "&Wysokość:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122 #, no-c-format msgid "&Depth:" msgstr "&Głębia:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147 #, no-c-format msgid "&Azimuth:" msgstr "&Azymut:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182 #, no-c-format msgid "&Water level:" msgstr "&Poziom wody:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193 #, no-c-format msgid "&Ambient light:" msgstr "Światło &otoczenia:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212 #, no-c-format msgid "&Y offset:" msgstr "Przesunięcie &Y:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223 #, no-c-format msgid "&X offset:" msgstr "Przesunięcie &X:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Typ" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35 #, no-c-format msgid "&Linear" msgstr "&Liniowy" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269 #, no-c-format msgid "&Spherical" msgstr "&Sferyczne" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277 #, no-c-format msgid "S&inusoidal" msgstr "S&inusoidalne" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298 #, no-c-format msgid "&Compensate for darkening" msgstr "&Kompensuj dla ciemności" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309 #, no-c-format msgid "&Tile bumpmap" msgstr "Mapowanie wysokości &kafli" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317 #, no-c-format msgid "I&nvert bumpmap" msgstr "&Odwróć mapę wysokości" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335 #, no-c-format msgid "Bumpmap layer:" msgstr "Warstwa mapy wysokości:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16 #, no-c-format msgid "CImg Configuration" msgstr "CImg Configuration" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32 #, no-c-format msgid "Warning: this filter may take a long time." msgstr "Ostrzeżenie: zastosowanie tego filtra może zająć dużo czasu." #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57 #, no-c-format msgid "&Mathematical Precision" msgstr "&Precyzja Matematyczna" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68 #, no-c-format msgid "Angular step:" msgstr "Krok kątowy:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Normalize picture" msgstr "&Normalizuj obrazek" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129 #, no-c-format msgid "&Use linear interpolation" msgstr "&Użyj interpolacji liniowej" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140 #, no-c-format msgid "Integral step:" msgstr "Krok całkowity:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148 #, no-c-format msgid "Gaussian:" msgstr "Gaussian:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158 #, no-c-format msgid "&Smoothing" msgstr "&Wygładzanie" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213 #, no-c-format msgid "Blurring iterations:" msgstr "Iteracje rozmywania:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221 #, no-c-format msgid "Blur:" msgstr "Rozmycie:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229 #, no-c-format msgid "Time step:" msgstr "Przedział czasowy:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237 #, no-c-format msgid "Gradient factor:" msgstr "Współczynnik gradientu:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245 #, no-c-format msgid "Detail factor:" msgstr "Współczynnik dokładności:" #: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Próg:" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16 #, no-c-format msgid "BrightnessCon" msgstr "JasnośćKont" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:238 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:194 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:205 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:216 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:227 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" msgstr "Widget Konfiguracyjny Filtra Konwolucji Użytkownika" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Współczynnik:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35 #, no-c-format msgid "Reference image:" msgstr "Obraz wzorcowy:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43 #, no-c-format msgid "" "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " "current layer." msgstr "" "Nazwa pliku z obrazem, którego odcienie i kolory mają być przeniesione do " "bieżącej warstwy." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Distortion Correction" msgstr "Naprawa zniekształceń" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101 #: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67 #: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63 #, no-c-format msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150 #, no-c-format msgid "Near center:" msgstr "Na środku:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158 #, no-c-format msgid "Near edges:" msgstr "Przy rogach:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166 #, no-c-format msgid "Center:" msgstr "Środek:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198 #, no-c-format msgid "Brightness correction:" msgstr "Naprawa jasności:" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50 #, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logarytmiczny" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58 #, no-c-format msgid "Input levels" msgstr "Poziomy wejściowe" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149 #, no-c-format msgid "1.0" msgstr "1.0" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192 #, no-c-format msgid "Output levels" msgstr "Poziomy wyjściowe" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Poziom:" #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Size of the window:" msgstr "Rozmiar okna:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44 #, no-c-format msgid "Half-size:" msgstr "Połowa rozmiaru:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74 #, no-c-format msgid "Amount:" msgstr "Ilość:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Fala pionowa" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "Długość fali:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196 #, no-c-format msgid "Shift:" msgstr "Przesunięcie:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238 #, no-c-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusoidalna" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243 #, no-c-format msgid "Triangle" msgstr "Trójkątna" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163 #, no-c-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Fala pionowa" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Curves" msgstr "Własne krzywe" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34 #, no-c-format msgid "Size Curve" msgstr "Krzywa rozmiaru" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141 #, no-c-format msgid "Use custom curve" msgstr "Użyj własnej krzywej" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78 #, no-c-format msgid "Opacity Curve" msgstr "Krzywa przezroczystości" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122 #, no-c-format msgid "Darken Curve" msgstr "Krzywa ściemnienia" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31 #, no-c-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Ze wszystkich widocznych warstw" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Layer" msgstr "Bieżąca warstwa" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68 #, no-c-format msgid "Update current color" msgstr "Aktualizacja bieżącego koloru" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to palette:" msgstr "Dodaj do palety:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99 #, no-c-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Kolory jako procenty" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115 #, no-c-format msgid "Sample radius:" msgstr "Promień pobierania:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74 #, no-c-format msgid "W&idth:" msgstr "&Szerokość:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77 #, no-c-format msgid "Will keep the width of the crop constant" msgstr "Zapewni stałą szerokość wycinanego obszaru" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104 #, no-c-format msgid "Will keep the height of the crop constant" msgstr "Zapewni stałą wysokość wycinanego obszaru" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131 #, no-c-format msgid "R&atio:" msgstr "&Stosunek:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134 #, no-c-format msgid "Will keep the ratio constant" msgstr "Zapewni stały stosunek" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4 #: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4 #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4 #: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Obrazek" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Przykład" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38 #, no-c-format msgid "Vertices:" msgstr "Wierzchołki:" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73 #, no-c-format msgid "Ratio:" msgstr "Stosunek:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57 #, no-c-format msgid "Move X:" msgstr "Przemieszczenie X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86 #, no-c-format msgid "Scale X:" msgstr "Skalowanie X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125 #, no-c-format msgid "Move Y:" msgstr "Przemieszczenie Y:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154 #, no-c-format msgid "Scale Y:" msgstr "Skalowanie Y:" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4 #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4 #, no-c-format msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54 #, no-c-format msgid "Yellows" msgstr "Żółcie" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64 #, no-c-format msgid "Cyans" msgstr "Cyjany" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74 #, no-c-format msgid "Magentas" msgstr "Magenty" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79 #, no-c-format msgid "Highlights" msgstr "Jasności" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84 #, no-c-format msgid "Midtones" msgstr "Tony średnie" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89 #, no-c-format msgid "Shadows" msgstr "Cienie" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, no-c-format msgid "Out of Gamut" msgstr "Poza gamą kolorów" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127 #, no-c-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Dodaj do bieżącego zaznaczenia" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138 #, no-c-format msgid "&Subtract from current selection" msgstr "&Wyłącz z bieżącego zaznaczenia" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "&Zaznacz" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166 #, no-c-format msgid "&Deselect" msgstr "&Odznacz" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203 #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7 #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8 #, no-c-format msgid "La&yer" msgstr "&Warstwa" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27 #, no-c-format msgid "&Target color space:" msgstr "&Wynikowa przestrzeń kolorów:" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61 #: ui/wdgapplyprofile.ui:83 #, no-c-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "&Sposób renderowania przestrzeni kolorów" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75 #: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105 #, no-c-format msgid "Perceptual" msgstr "Metoda percepcyjna" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, no-c-format msgid "For images" msgstr "Dla zdjęć" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Odcień prawdopodobnie utrzymany (lecz nie\n" " wymagany), jasność i nasycenie poświęcone\n" " by utrzymać postrzegany kolor. Punkt bieli\n" " przesunięty w kierunku neutralnych szarości\n" " Przeznaczone dla zdjęć." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98 #: ui/wdgapplyprofile.ui:100 #, no-c-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Kolorymetria względna" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Wewnątrz i na zewnątrz gamy kolorów; podobnie\n" " jak przy kolorymetrii bezwzględnej. Punkt bieli\n" " przesunięty w kierunku neutralnych szarości.\n" "\n" " Jeśli istnieje odpowiednia tablica w profilu\n" " jest ona używana. W przeciwnym wypadku\n" " następuje powrót do metody percepcyjnej." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:124 #, no-c-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Najlepsze dla grafik i wykresów" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:127 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Odcień i nasycenie utrzymywane, z jasnością\n" " poświęconą aby utrzymać nasycenie. Punkt bieli\n" "przesunięty w kierunku neutralnych szarości.\n" " Przeznaczone dla grafik biznesowych (do tworzenia\n" " kolorowych wykresów, grafik, kosztów, ...) \n" "\n" "Jeżeli odpowiednia tablica znajduje się w profilu,\n" " jest ona używana. W przeciwnym razie następuje powrót\n" " do metody percepcyjnej." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:143 #: ui/wdgapplyprofile.ui:122 #, no-c-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Kolorymetria bezwzględna" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:149 #, no-c-format msgid "Best for spot colours" msgstr "Najlepsze dla kolorów dodatkowych" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Wewnątrz gamy kolorów docelowego urządzenia\n" " utrzymane są odcień, jasność i nasycenie.\n" "Poza gamą kolorów utrzymane są odcień i jasność,\n" "poświęcając nasycenie. Punkt bieli dla źródła\n" " i celu pozostaje niezmienny. Przeznaczone dla\n" "kolorów dodatkowych (Pantone, TruMatch, kolory logo)" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:167 #, no-c-format msgid "&Destination ICM profile:" msgstr "&Docelowy profil ICM:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6 #, no-c-format msgid "Layer Effects" msgstr "Efekty warstw" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24 #, no-c-format msgid "Offset X:" msgstr "Przesunięcie Y:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32 #, no-c-format msgid "Offset Y:" msgstr "Przesunięcie X:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40 #, no-c-format msgid "Blur radius:" msgstr "Promień rozmycia:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252 #: ui/wdgautogradient.ui:278 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow resizing" msgstr "Pozwalaj na zmianę rozmiaru" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&Filtr" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Metoda" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46 #, no-c-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logarytmiczny" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&Kanał:" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147 #, no-c-format msgid "View:" msgstr "Widok:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102 #, no-c-format msgid "&Resize" msgstr "&Zmień rozmiar" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110 #, no-c-format msgid "&Crop layers on image resize" msgstr "&Przycinaj warstwy przy zmianie rozmiaru obrazka" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138 #, no-c-format msgid "&Scale" msgstr "&Skaluj" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30 #, no-c-format msgid "&Pixel Dimensions" msgstr "&Wymiary w pikselach" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Szerokość:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105 #, no-c-format msgid "Original:" msgstr "Oryginał:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Nowy:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163 #, no-c-format msgid "&Percent:" msgstr "&Procent:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174 #, no-c-format msgid "&Constrain proportions" msgstr "&Zachowaj proporcje" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtr:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72 #, no-c-format msgid "Image Resolution" msgstr "Rozdzielczość obrazka" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27 #, no-c-format msgid "Print Size" msgstr "Rozmiar Druku" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62 #, no-c-format msgid " \"" msgstr " \"" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen resolution:" msgstr "Rozdzielczość ekranu:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108 #, no-c-format msgid "Image Y resolution:" msgstr "Rozdzielczość obrazka - Y:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116 #, no-c-format msgid "Image X resolution:" msgstr "Rozdzielczość obrazka - X:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115 #, no-c-format msgid " dpi" msgstr " dpi" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Border selection by" msgstr "Jednostka ograniczenia" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "piksele" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Grow selection by" msgstr "Jednostka zwiększenia zaznaczenia" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Shrink selection by" msgstr "Jednostka zmniejszania zaznaczenia" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56 #, no-c-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Zmniejszaj od granicy obrazka" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27 #, no-c-format msgid "&Performance Test" msgstr "&Test szybkości" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38 #, no-c-format msgid "Number of tests:" msgstr "Ilość testów" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49 #, no-c-format msgid "bitBlt" msgstr "bitBlt" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82 #, no-c-format msgid "setPixel/getPixel" msgstr "setPixel/getPixel" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Kształty" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126 #, no-c-format msgid "Rotating" msgstr "Obracanie" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Renderowanie" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Wybór" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159 #, no-c-format msgid "Color conversion" msgstr "Konwersja koloru" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195 #, no-c-format msgid "Read bytes" msgstr "Bajtów odczytanych" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206 #, no-c-format msgid "Write bytes" msgstr "Bajtów zapisanych" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217 #, no-c-format msgid "Iterators" msgstr "Iteratory" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228 #, no-c-format msgid "PaintView" msgstr "PaintView" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247 #, no-c-format msgid "&Select All" msgstr "&Zaznacz wszystko" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "&Odznacz wszystko" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265 #, no-c-format msgid "PaintView (fps)" msgstr "PaintView (fps)" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "&Obrót" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127 #, no-c-format msgid "C&lockwise" msgstr "Z&godnie ze wskazówkami zegara" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138 #, no-c-format msgid "Cou&nter-clockwise" msgstr "Przeciwnie do ws&kazówek zegara" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148 #, no-c-format msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159 #, no-c-format msgid "90 °rees" msgstr "&90 stopni" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167 #, no-c-format msgid "180 d&egrees" msgstr "&180 stopni" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175 #, no-c-format msgid "270 de&grees" msgstr "27&0 stopni" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191 #, no-c-format msgid "&Custom:" msgstr "&Użytkownika:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Podgląd bieżącego zrzutu ekranu" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "To jest podgląd bieżącego zrzutu ekranu.\n" "\n" "Ten obrazek może być przeciągnięty do innego programu lub dokumentu, żeby " "utworzyć tam pełny obrazek zrzutu ekranu. Spróbuj przeciągnąć go np. do " "menedżera plików Konqueror." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nowy zrzut ekranu" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby wykonać nowy zrzut ekranu." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Zapisz jako" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Naciśnij ten przycisk, aby zapisać bieżący zrzut ekranu. Aby szybko zapisać " "zrzut ekranu, bez pokazywania okna wyboru pliku, wciśnij Ctrl+Shift+S. Nazwa " "pliku jest automatycznie zmieniana przy każdym zapisie." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby wydrukować bieżący zrzut ekranu." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " s" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Bez opóźnienia" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Opóźnienie zrzutu ekranu w sekundach" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "" msgstr "" "\n" "Określa liczbę sekund do odczekania po naciśnięciu przycisku Nowy zrzut " "ekranu zanim zrzut zostanie zrobiony.\n" "

\n" "Jest to bardzo przydatne do wywołania na ekran menu, okien i innych " "elementów zgodnie z tym, co ma być pokazane na zrzucie.\n" "

\n" "Jeśli ustawiony jest brak opóźnienia, program poczeka na kliknięcie i " "wtedy wykona zrzut.\n" "

\n" "
" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "O&późnienie zrzutu:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Tryb robienia zrzutu:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Dołącz &dekoracje okna" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, zrzut okna będzie zawierał dekoracje okna" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Cały ekran" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Okno pod kursorem" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Obszar" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Za pomocą tego menu można wybrać jeden z trzech trybów robienia zrzutu " "ekranu:\n" "

\n" "Cały ekran - zrzuca obraz całego pulpitu.
\n" "Okno pod kursorem - zrzuca tylko okno (lub menu), które znajduje się " "pod kursorem myszy w chwili, gdy zrzut jest wykonywany.
\n" "Obszar - zrzuca tylko określony przez Ciebie obszar pulpitu. W tym " "trybie musisz zaznaczyć obszar na ekranie klikając i przeciągając mysz.

" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "Skryp&ty" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24 #, no-c-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Wynik jako kolor, nie skala szarości" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32 #, no-c-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Skalowanie w dół do 8-bitowego przed separacją" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40 #, no-c-format msgid "Alpha Options" msgstr "Opcje kanału alfa" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51 #, no-c-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Kopiuj kanał alfa do każdego kanału po separacji" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59 #, no-c-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Usuń kanał alfa" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70 #, no-c-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Wykonaj oddzielną separację dla kanału alfa" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Źródło" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108 #, no-c-format msgid "Current layer" msgstr "Bieżąca warstwa" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, no-c-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Spłaszcz wszystkie warstwy przed separacją" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Wynik" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140 #, no-c-format msgid "To layers" msgstr "Dla warstw" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151 #, no-c-format msgid "To images" msgstr "Dla obrazów" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169 #, no-c-format msgid "Current color model:" msgstr "Bieżący model koloru:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27 #, no-c-format msgid "&Shear Image" msgstr "P&ochyl obrazek" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52 #, no-c-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Kąt Y pochylenia:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80 #, no-c-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Kąt X pochylenia:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24 #, no-c-format msgid "Custom Canvas Definition" msgstr "Definicja własnych krzywych" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Własne" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61 #, no-c-format msgid "Save custom substrate as:" msgstr "Zapisz podłoże użytkownika jako:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69 #, no-c-format msgid "&Pre-defined canvas types:" msgstr "&Zdefiniowane typy krzywych:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80 #, no-c-format msgid "&Basic color:" msgstr "Kolor &podstawowy:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122 #, no-c-format msgid "Grainy" msgstr "Ziarniste" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130 #, no-c-format msgid "&Smooth:" msgstr "&Wygładzenie:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141 #, no-c-format msgid "&Water repellant:" msgstr "&Poziom wody:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160 #, no-c-format msgid "&Flat:" msgstr "&Płaskość:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171 #, no-c-format msgid "Fine &fiber:" msgstr "&Włóknistość:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182 #, no-c-format msgid "Rough" msgstr "Niewygładzony" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198 #, no-c-format msgid "Absorbent" msgstr "Absorbujący" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Zgrubny" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745 #, no-c-format msgid "Current Pick" msgstr "Bieżący wybór" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133 #, no-c-format msgid "Original" msgstr "Oryginał" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165 #, no-c-format msgid "&Shadows" msgstr "&Cienie" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173 #, no-c-format msgid "&Midtones" msgstr "&Tony pośrednie" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184 #, no-c-format msgid "&Highlights" msgstr "&Jasności" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192 #, no-c-format msgid "&Saturation" msgstr "&Nasycenie" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200 #, no-c-format msgid "Show &clipping" msgstr "Pokazuj wy&cinek" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Dokładny" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&Załaduj..." #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349 #, no-c-format msgid "Lighter" msgstr "Jaśniej" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433 #, no-c-format msgid "Darker" msgstr "Ciemniej" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532 #, no-c-format msgid "More Red" msgstr "Więcej Czerwieni" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551 #, no-c-format msgid "More Cyan" msgstr "Więcej Cyjanu" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609 #, no-c-format msgid "More Green" msgstr "Więcej Zieleni" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764 #, no-c-format msgid "More Yellow" msgstr "Więcej Żółtego" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864 #, no-c-format msgid "More Magenta" msgstr "Więcej Magenty" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883 #, no-c-format msgid "More Blue" msgstr "Więcej Niebieskiego" #: ui/kis_matrix_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Widget Macierzy" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Pr&eview" msgstr "&Podgląd" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Podgląd zmienionej warstwy" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Ori&ginal" msgstr "&Oryginał" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Show original layer" msgstr "Pokaż oryginalną postać warstwy" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:178 #, no-c-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Update preview" msgstr "Uaktualnij podgląd" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:202 #, no-c-format msgid "&Autoupdate" msgstr "&Automatyczne uaktualnianie" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "" "Automatycznie uaktualniaj podgląd kiedy zmieniają się ustawienia filtru" #: ui/wdgapplyprofile.ui:32 #, no-c-format msgid "Apply Profile" msgstr "Zastosuj Profil" #: ui/wdgapplyprofile.ui:43 #, no-c-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Profile:" #: ui/wdgapplyprofile.ui:72 #, no-c-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "Dane obrazka które chcesz wkleić nie posiadają skojarzonego profilu ICM. " "Jeśli nie wybierzesz profilu, Chalk przyjmie że dane obrazka są zakodowane w " "profilu importu zdefiniowanego w oknie dialogowym Ustawienia." #: ui/wdgapplyprofile.ui:89 #, no-c-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "Metoda renderowania ustala bias przy konwersji kolorów." #: ui/wdgapplyprofile.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" "Wewnątrz i na zewnątrz gamy kolorów; podobnie jak w metodzie kolorymetrii " "bezwzględnej. Punkt bieli przesunięty w kierunku neutralnych szarości." #: ui/wdgapplyprofile.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "Odcień i nasycenie utrzymane, jasność poświęcona aby utrzymać nasycenie. " "Punkt bieli przesunięty w kierunku neutralnych szarości. Przeznaczone dla " "grafik biznesowych (kolorowe wykresy, infografiki, raporty, ...)" #: ui/wdgapplyprofile.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Wewnątrz gamy kolorów docelowego urządzenia, odcień, jasność i nasycenie są " "utrzymane. Poza gamą kolorów, utrzymane są odcień i jasność, poświęcając " "nasycenie. Punkt bieli dla źródła i celu niezmieniony. Przeznaczony dla " "kolorów dodatkowych (Pantone, TruMatch, kolory logo, ...)" #: ui/wdgapplyprofile.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Odcień prawdopodobnie utrzymany (lecz nie wymagany), jasność i nasycenie " "poświęcone by utrzymać postrzegany kolor. Punkt bieli przesunięty w kierunku " "neutralnych szarości. Przeznaczone dla zdjęć." #: ui/wdgautobrush.ui:40 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Rozmiar:" #: ui/wdgautobrush.ui:161 #, no-c-format msgid "&Fade" msgstr "&Blaknięcie:" #: ui/wdgautogradient.ui:93 #, no-c-format msgid "Segment Color" msgstr "Kolor segmentu" #: ui/wdgautogradient.ui:117 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Lewo:" #: ui/wdgautogradient.ui:172 #, no-c-format msgid "Right:" msgstr "Prawo:" #: ui/wdgautogradient.ui:310 #, no-c-format msgid "Curved" msgstr "Zakrzywiony" #: ui/wdgautogradient.ui:315 #, no-c-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ui/wdgautogradient.ui:320 #, no-c-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Sfera Zwiększ." #: ui/wdgautogradient.ui:325 #, no-c-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Sfera Zmniejsz." #: ui/wdgautogradient.ui:347 #, no-c-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV CW" #: ui/wdgautogradient.ui:352 #, no-c-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV CCW" #: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127 #, no-c-format msgid "00000" msgstr "00000" #: ui/wdgbirdeye.ui:257 #, no-c-format msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ui/wdgbirdeye.ui:260 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Powiększenie 100%" #: ui/wdgcolorsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Ustawienia koloru" #: ui/wdgcolorsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Domyślny model koloru dla nowego obrazu:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Monitor profile:" msgstr "Profil &monitora:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor." msgstr "Profil ICM dla Twojego skalibrowanego monitora." #: ui/wdgcolorsettings.ui:89 #, no-c-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "&Sposób renderowania:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135 #, no-c-format msgid "" "In converting the image data to be shown on screen you can select different " "ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out " "of gamut).\n" "The different rendering intent methods will affect only what is shown on " "screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" "
  • Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.
  • \n" "
  • Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " "White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to " "the nearest reproducible color.
  • \n" "
  • Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it " "sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. " "Rarely of use for photographic images.
  • Saturation, Preserves " "saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to " "saturated primary colors on screen.
  • " msgstr "" "Podczas konwersji obrazu do postaci widocznej na ekranie mogą być użyte " "różne sposoby radzenia sobie z kolorami, które nie mogą być wyświetlone.\n" "Te sposoby dotyczą tylko pokazywania obrazu na ekranie, nie mają wpływu na " "eksport czy drukowanie.\n" "
  • Metoda percepcyjna wykorzystuje pełny gamut. Zalecane dla fotografii.\n" "
  • Kolorymetria względna, nazywana także zachowaniem identycznych kolorów i " "punktu bieli. Kolory poza gamutem są prezentowane za pomocą najbliższego " "koloru możliwego do uzyskania.
  • \n" "
  • Kolorymetria bezwzględna jest podobna do względnej, ale dla kolorów poza " "gamutem poświęca nasycenie, a czasem także jasność. Rzadko używana dla " "fotografii.
  • \n" "
  • Nasycienie powoduje zachowanie nasycenia. Kolory nasycone na obrazie są " "zamienione na kolory nasycone na ekranie.
  • " #: ui/wdgcolorsettings.ui:110 #, no-c-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Kolorymetria względna" #: ui/wdgcolorsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Kolorymetria bezwzględna" #: ui/wdgcolorsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" #: ui/wdgcolorsettings.ui:194 #, no-c-format msgid "Color model:" msgstr "Model koloru:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:208 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated printer" msgstr "Profil ICM dla Twojej skalibrowanej drukarki" #: ui/wdgcolorsettings.ui:218 #, no-c-format msgid "Profile on Paste" msgstr "Profil wklejania" #: ui/wdgcolorsettings.ui:229 #, no-c-format msgid "" "

    Select what color profile to add when pasting from external applications " "that do not use a color profile.

    " msgstr "" "

    Wybór profilu koloru dodawanego przy wklejaniu z programów zewnętrznych, " "które nie używają profilów kolorów.

    " #: ui/wdgcolorsettings.ui:240 #, no-c-format msgid "Use sRGB" msgstr "Użyj sRGB" #: ui/wdgcolorsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." msgstr "sRGB powinien służyć do wyświetlania obrazów z Sieci." #: ui/wdgcolorsettings.ui:251 #, no-c-format msgid "Use monitor profile" msgstr "Użyj profilu monitora" #: ui/wdgcolorsettings.ui:254 #, no-c-format msgid "This is like you see it in the other application" msgstr "Profil taki sam, jak w innych programach" #: ui/wdgcolorsettings.ui:262 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Zapytaj" #: ui/wdgcolorsettings.ui:280 #, no-c-format msgid "Use Blackpoint compensation" msgstr "Użyj kompensacji punktu czerni" #: ui/wdgcustombrush.ui:32 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: ui/wdgcustombrush.ui:38 #, no-c-format msgid "Constant" msgstr "Stały" #: ui/wdgcustombrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Przypadkowy" #: ui/wdgcustombrush.ui:48 #, no-c-format msgid "Incremental" msgstr "Wzrastający" #: ui/wdgcustombrush.ui:53 #, no-c-format msgid "Pressure" msgstr "Nacisk" #: ui/wdgcustombrush.ui:58 #, no-c-format msgid "Angular" msgstr "Kątowy" #: ui/wdgcustombrush.ui:76 #, no-c-format msgid "Selection mode:" msgstr "Tryb zaznaczania:" #: ui/wdgcustombrush.ui:82 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Zwykły" #: ui/wdgcustombrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Animated" msgstr "Animowany" #: ui/wdgcustombrush.ui:183 #, no-c-format msgid "Use as Brush" msgstr "Użyj jako pędzla" #: ui/wdgcustombrush.ui:191 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Brushes" msgstr "Dodaj do zdefiniowanych pędzli" #: ui/wdgcustompalette.ui:24 #, no-c-format msgid "Unnamed" msgstr "Nienazwany" #: ui/wdgcustompalette.ui:37 #, no-c-format msgid "Add New Color..." msgstr "Dodaj nowy kolor..." #: ui/wdgcustompalette.ui:48 #, no-c-format msgid "Remove Selected Color" msgstr "Usuń zaznaczony kolor" #: ui/wdgcustompattern.ui:32 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Źródło:" #: ui/wdgcustompattern.ui:38 #, no-c-format msgid "Entire Image" msgstr "Cały obraz" #: ui/wdgcustompattern.ui:129 #, no-c-format msgid "Use as Pattern" msgstr "Użyj jako wzorzec" #: ui/wdgcustompattern.ui:148 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Patterns" msgstr "Dodaj do zdefiniowanych wzorców" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:44 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:63 #, no-c-format msgid "Enable OpenGL" msgstr "Włącz OpenGL" #: ui/wdggeneralsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "&Cursor shape:" msgstr "&Kształt kursora:" #: ui/wdggeneralsettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Tool Icon" msgstr "Ikona narzędzia" #: ui/wdggeneralsettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Crosshair" msgstr "Krzyżyk" #: ui/wdggeneralsettings.ui:59 #, no-c-format msgid "Arrow" msgstr "Strzałka" #: ui/wdggeneralsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Brush Outline" msgstr "Kontur pędzla" #: ui/wdggeneralsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "Palette Behavior" msgstr "Zachowanie palety" #: ui/wdggeneralsettings.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow &docking" msgstr "Pozwól na &dokowanie" #: ui/wdggeneralsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Allow only &floating" msgstr "Pozwól tylko na &pływającą" #: ui/wdggeneralsettings.ui:108 #, no-c-format msgid "Allow docking only on &large screens" msgstr "Pozwól na dokowanie tylko na &dużych ekranach" #: ui/wdggeneralsettings.ui:126 #, no-c-format msgid "&Palette font size:" msgstr "Kolor czcionki &palety:" #: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334 #, no-c-format msgid "Subdivision:" msgstr "Podpodział:" #: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131 #, no-c-format msgid "Main:" msgstr "Główny:" #: ui/wdggridsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Style" #: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linie" #: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Dashed Lines" msgstr "Linia z kresek" #: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "Dots" msgstr "Kropki" #: ui/wdggridsettings.ui:374 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie:" #: ui/wdglayerbox.ui:52 #, no-c-format msgid "Blending mode" msgstr "Tryb przesłaniania" #: ui/wdglayerbox.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new layer" msgstr "Utwórz nową warstwę" #: ui/wdglayerbox.ui:132 #, no-c-format msgid "Move layer down" msgstr "Przesuń warstwę pod" #: ui/wdglayerbox.ui:158 #, no-c-format msgid "Move layer up" msgstr "Przesuń warstwę nad" #: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: ui/wdglayerbox.ui:181 #, no-c-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Wyświetl lub zmień właściwości warstwy" #: ui/wdglayerbox.ui:224 #, no-c-format msgid "Delete the layer" msgstr "Usuń warstwę" #: ui/wdglayerproperties.ui:29 #, no-c-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Nieprzezroczystość:" #: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" #: ui/wdgnewimage.ui:16 #, no-c-format msgid "New Image" msgstr "Nowy obrazek" #: ui/wdgnewimage.ui:41 #, no-c-format msgid "untitled-1" msgstr "bez-tytułu-1" #: ui/wdgnewimage.ui:49 #, no-c-format msgid "&Image Size" msgstr "&Rozmiar obrazka" #: ui/wdgnewimage.ui:104 #, no-c-format msgid "&Resolution:" msgstr "R&ozdzielczość" #: ui/wdgnewimage.ui:154 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: ui/wdgnewimage.ui:165 #, no-c-format msgid "Color space:" msgstr "Przestrzeń kolorów:" #: ui/wdgnewimage.ui:215 #, no-c-format msgid "Canvas color:" msgstr "Kolor płótna:" #: ui/wdgnewimage.ui:231 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ui/wdgnewimage.ui:273 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Przezroczystość" #: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302 #, no-c-format msgid "Opacity of the background color." msgstr "Nieprzezroczystość koloru tła." #: ui/wdgnewimage.ui:310 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Nieprzezroczystość" #: ui/wdgnewimage.ui:347 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: ui/wdgpalettechooser.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Palette" msgstr "Wybierz paletę" #: ui/wdgperformancesettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" msgstr "Maksymalna liczba kafli przechowywanych w pamięci:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " "images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles " "this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you " "regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" "Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed " "to be the actual number of tiles in memory." msgstr "" "Maksymalna liczba \"kafli\" przechowywanych w pamięci. W przypadku obrazów " "RGB8, każdy kafel zajmuje 16 kB. Oznacza to, że 500 kafli wymaga około 8 " "megabajtów pamięci. Jeśli często zajmujesz się dużymi obrazami, wysoka " "wartość tego parametru może być korzystna.\n" "Uwaga: jest to tylko wskazówka dla programu. Rzeczywista liczba " "przechowywanych w pamięci kafli może być inna." #: ui/wdgperformancesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Swappiness:" msgstr "Wykorzystywanie pamięci wymiany:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:89 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the " "slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If " "you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the " "swap file." msgstr "" "Tutaj można skonfigurować sposób, w jaki Chalk będzie korzystać z pamięci " "wymiany. Jeśli suwak znajdzie się na pozycji skrajnej od lewej strony, to " "pamięć wymiany nie będzie w ogóle wykorzystywana. Pozycja maksymalna od " "prawej strony oznacza duże wykorzystanie tej pamięci." #: ui/wdgperformancesettings.ui:115 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, " "and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of " "swapping going on." msgstr "" "Tutaj można skonfigurować sposób, w jaki Chalk będzie korzystać z pamięci " "wymiany. Jeśli suwak znajdzie się na pozycji skrajnej od lewej strony, to " "pamięć wymiany nie będzie w ogóle wykorzystywana. Pozycja maksymalna od " "prawej strony oznacza duże wykorzystanie tej pamięci." #: ui/wdgpressuresettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Softer" msgstr "Słabszy" #: ui/wdgpressuresettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Firmer" msgstr "Silniejszy" #: ui/wdgselectionoptions.ui:41 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Czynność:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Geometry Options" msgstr "Opcje geometrii" #: ui/wdgshapeoptions.ui:50 #, no-c-format msgid "Fill:" msgstr "Wypełnienie:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:56 #, no-c-format msgid "Not Filled" msgstr "Nie wypełniony" #: ui/wdgshapeoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Foreground Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #: ui/wdgshapeoptions.ui:66 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: ui/wdgshapeoptions.ui:71 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Wzorzec" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Tablet Device" msgstr "Konfiguracja tabletu" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Axes" msgstr "Osie" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109 #, no-c-format msgid "Pressure:" msgstr "Nacisk:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132 #, no-c-format msgid "X tilt:" msgstr "Nachylenie X:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Y tilt:" msgstr "Nachylenie Y:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178 #, no-c-format msgid "Wheel:" msgstr "Kółko:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:27 #, no-c-format msgid "Tablet Devices" msgstr "Tablety" #: ui/wdgtabletsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:69 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: ui/wdgtabletsettings.ui:77 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfiguruj..." #: ui/wdgtextbrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ui/wdgtextbrush.ui:61 #, no-c-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Zażółć gęślą jaźń" #: ui/wdgtextbrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Dodaj..." #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiowanie czerwonego" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Lewo:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Prawo:" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "bez-tytułu-1" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&Przesuń" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Powiększenie" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Powiększenie" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "CImg Configuration" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Poprawianie" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Na zewnątrz" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "&Zaznacz wszystko" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Usuń warstwę" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Właściwości" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Żółcie" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nopy" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Widok:" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modyfikuj maskę" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Widok:" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcje kanału alfa" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Farba olejna..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksportuj warstwę" #, fuzzy #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Odstęp:" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Zawartość cieczy" #, fuzzy #~ msgid "WdgBumpmap" #~ msgstr "Bumpmap" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&Podgląd"