# translation of karbon.po to # translation of karbon.po to # translation of karbon.po to # translation of karbon.po to # translation of karbon.po to # translation of karbon.po to Polish # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Piotr Szymanski , 2002. # Marta Rybczynska , 2004, 2005, 2006. # Michal Rudolf , 2005. # Krzysztof Lichota , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:45+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file data/karbon.rc line 20 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "&Wyczyść" #. i18n: file data/karbon.rc line 46 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "&Obiekt" #. i18n: file data/karbon.rc line 49 #: rc.cpp:18 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "&Kolejność" #. i18n: file data/karbon.rc line 56 #: rc.cpp:21 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Wyrównaj" #. i18n: file data/karbon.rc line 66 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "&Rozmieść" #. i18n: file data/karbon.rc line 82 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "&Efekty" #. i18n: file data/karbon.rc line 107 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "Obiekt" #. i18n: file data/karbon.rc line 118 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "Pasek narzędziowy" #. i18n: file data/karbon.rc line 130 #: rc.cpp:48 tools/vtexttool.cc:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marta Rybczyńska" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrybczynska@poczta.onet.pl" #: karbon_part.cc:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "Niepoprawny dokument OASIS. Nie znaleziono znacznika office:body." #: karbon_part.cc:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "Niepoprawny dokument OASIS. Nie znaleziono znacznika office:drawing." #: karbon_part.cc:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "Niepoprawny dokument OASIS. Nie znaleziono znacznika draw:page." #: karbon_view.cc:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "Wstaw obrazek" #: karbon_view.cc:513 msgid "Paste Object" msgstr "Wklej obiekt" #: karbon_view.cc:514 msgid "Paste Objects" msgstr "Wklej obiekty" #: karbon_view.cc:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "Ta akcja nie będzie mogła zostać cofnięta. Czy kontynuować?" #: karbon_view.cc:565 msgid "Purge History" msgstr "Historia usunięć" #: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 #: karbon_view.cc:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "Powiel obiekt" #: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 #: karbon_view.cc:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "Powiel obiekty" #: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972 msgid "Zoom Width" msgstr "Szerokość powiększenia" #: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971 msgid "Whole Page" msgstr "Cała strona" #: karbon_view.cc:943 msgid "View &Mode" msgstr "&Tryb widoku" #: karbon_view.cc:951 msgid "Normal" msgstr "Normalnie" #: karbon_view.cc:951 msgid "Wireframe" msgstr "Obraz szkieletowy" #: karbon_view.cc:958 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: karbon_view.cc:960 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: karbon_view.cc:962 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: karbon_view.cc:964 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: karbon_view.cc:966 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: karbon_view.cc:968 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: karbon_view.cc:970 #, no-c-format msgid "800%" msgstr "800%" #: karbon_view.cc:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "Pokazuj marginesy" #: karbon_view.cc:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "Ukryj marginesy" #: karbon_view.cc:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "&Importuj grafikę..." #: karbon_view.cc:1005 msgid "D&elete" msgstr "&Usuń" #: karbon_view.cc:1008 msgid "&History" msgstr "&Historia" #: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62 msgid "&Duplicate" msgstr "&Kopia" #: karbon_view.cc:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "Na &wierzch" #: karbon_view.cc:1020 msgid "&Raise" msgstr "&Podnieś" #: karbon_view.cc:1023 msgid "&Lower" msgstr "&Opuść" #: karbon_view.cc:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "Na &tył" #: karbon_view.cc:1030 msgid "Align Left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: karbon_view.cc:1034 msgid "Align Center (Horizontal)" msgstr "Wyśrodkuj (poziomo)" #: karbon_view.cc:1038 msgid "Align Right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: karbon_view.cc:1042 msgid "Align Top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: karbon_view.cc:1046 msgid "Align Middle (Vertical)" msgstr "Wyśrodkuj (pionowo)" #: karbon_view.cc:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: karbon_view.cc:1055 msgid "Distribute Center (Horizontal)" msgstr "Rozmieść do środka (poziomo)" #: karbon_view.cc:1059 msgid "Distribute Gaps (Horizontal)" msgstr "Rozmieść przerwy (poziomo)" #: karbon_view.cc:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "Rozmieść lewe krawędzie" #: karbon_view.cc:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "Rozmieść prawe krawędzie" #: karbon_view.cc:1071 msgid "Distribute Center (Vertical)" msgstr "Rozmieść do środka (pionowo)" #: karbon_view.cc:1075 msgid "Distribute Gaps (Vertical)" msgstr "Rozmieść przerwy (pionowo)" #: karbon_view.cc:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "Rozmieść dolne krawędzie" #: karbon_view.cc:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "Rozmieść górne krawędzie" #: karbon_view.cc:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "Pokaż linijki" #: karbon_view.cc:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "Ukryj linijki" #: karbon_view.cc:1091 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Pokazuje lub ukrywa linijki." #: karbon_view.cc:1093 msgid "Show Grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: karbon_view.cc:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "Ukryj siatkę" #: karbon_view.cc:1097 msgid "Shows or hides grid." msgstr "Pokazuje lub ukrywa siatkę." #: karbon_view.cc:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "Do siatki" #: karbon_view.cc:1100 msgid "Snaps to grid." msgstr "Przemieszczenie elementów do siatki." #: karbon_view.cc:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "&Grupuj obiekty" #: karbon_view.cc:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "&Rozgrupuj obiekty" #: karbon_view.cc:1109 msgid "&Close Path" msgstr "&Zamknij ścieżkę" #: karbon_view.cc:1114 msgid "Line Style" msgstr "Styl linii" #: karbon_view.cc:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "Ustaw szerokość linii" #: karbon_view.cc:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "Konfiguruj: Karbon..." #: karbon_view.cc:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "&Układ strony..." #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: karbon_view.cc:1479 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: karbon_view.cc:1486 msgid "History" msgstr "Historia" #: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "Właściwości rysowania" #: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511 msgid "Transform" msgstr "Transformuj" #: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521 msgid "Resources" msgstr "Zasoby" #: main.cc:33 msgid "File to open" msgstr "Plik do otwarcia" #: commands/valigncmd.cc:31 msgid "Align Objects" msgstr "Wyrównaj obiekty" #: commands/vbooleancmd.cc:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "Operacje Boolowskie" #: commands/vcleanupcmd.cc:27 msgid "Clean Up" msgstr "Wyczyść" #: commands/vclosepathcmd.cc:26 msgid "Close Path" msgstr "Zamknięcie ścieżki" #: commands/vcommand.cc:347 msgid "&Undo: " msgstr "&Cofnij: " #: commands/vcommand.cc:361 msgid "&Redo: " msgstr "&Przywróć: " #: commands/vdeletecmd.cc:27 msgid "Delete Objects" msgstr "Usuń obiekty" #: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36 msgid "Delete Object" msgstr "Usuń obiekt" #: commands/vdeletenodescmd.cc:31 msgid "Delete Node" msgstr "Usuń węzeł" #: commands/vdistributecmd.cc:29 msgid "Distribute Objects" msgstr "Rozmieść obiekty" #: commands/vfillcmd.cc:32 msgid "Fill Objects" msgstr "Wypełnij obiekty" #: commands/vfillcmd.cc:37 msgid "Fill Object" msgstr "Wypełnij obiekt" #: commands/vflattencmd.cc:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "Spłaszcz krzywe" #: commands/vgroupcmd.cc:30 msgid "Group Objects" msgstr "Grupuj obiekty" #: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40 #: commands/vstrokecmd.cc:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "Rysuj obiekty" #: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47 #: commands/vstrokecmd.cc:58 msgid "Stroke Object" msgstr "Rysuj obiekt" #: commands/vstrokecmd.cc:62 msgid "Stroke Width" msgstr "Szerokość pędzla" #: commands/vstrokecmd.cc:70 msgid "Stroke Color" msgstr "Kolor pędzla" #: commands/vstrokecmd.cc:78 msgid "Dash Pattern" msgstr "Wzór" #: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759 #: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124 msgid "Insert Text" msgstr "Wstaw tekst" #: commands/vtransformcmd.cc:37 msgid "Transform Objects" msgstr "Transformuj obiekty" #: commands/vtransformcmd.cc:51 msgid "Transform Object" msgstr "Transformuj obiekt" #: commands/vtransformcmd.cc:235 msgid "Translate Objects" msgstr "Przemieść obiekty" #: commands/vtransformcmd.cc:238 msgid "Translate Object" msgstr "Przemieść obiekt" #: commands/vtransformcmd.cc:245 msgid "Scale Objects" msgstr "Skaluj obiekty" #: commands/vtransformcmd.cc:248 msgid "Scale Object" msgstr "Skaluj obiekt" #: commands/vtransformcmd.cc:257 msgid "Shear Objects" msgstr "Pochyl obiekty" #: commands/vtransformcmd.cc:260 msgid "Shear Object" msgstr "Pochyl obiekt" #: commands/vtransformcmd.cc:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "Obróć obiekty" #: commands/vtransformcmd.cc:271 msgid "Rotate Object" msgstr "Obróć obiekt" #: commands/vtransformcmd.cc:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "Przemieść krzywe Beziera" #: commands/vtransformcmd.cc:401 msgid "Translate Points" msgstr "Przemieść punkty" #: commands/vtransformcmd.cc:414 msgid "Translate Point" msgstr "Przemieść punkt" #: commands/vungroupcmd.cc:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Rozgrupuj obiekty" #: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34 msgid "Order Selection" msgstr "Kolejność zaznaczania" #: dialogs/vcolordlg.cc:28 msgid "Uniform Color" msgstr "Jednolity kolor" #: dialogs/vcolortab.cc:59 msgid "Reference" msgstr "Odniesienie" #: dialogs/vcolortab.cc:60 msgid "Old:" msgstr "Stare:" #: dialogs/vcolortab.cc:61 msgid "New:" msgstr "Nowy:" #: dialogs/vcolortab.cc:71 msgid "Components" msgstr "Komponenty" #: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77 msgid "R:" msgstr "R:" #: dialogs/vcolortab.cc:75 msgid "G:" msgstr "G:" #: dialogs/vcolortab.cc:76 msgid "B:" msgstr "B:" #: dialogs/vcolortab.cc:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "H:" #: dialogs/vcolortab.cc:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "S:" #: dialogs/vcolortab.cc:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "H:" #: dialogs/vcolortab.cc:97 msgid "Opacity" msgstr "Zaczernienie" #: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220 msgid "Misc" msgstr "Inne" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:65 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388 msgid "Document Settings" msgstr "Ustawienia dokumentu" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:138 msgid "Show status bar" msgstr "Pokaż pasek statusu" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "Liczba ostatnio używanych plików:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:147 msgid "Copy offset:" msgstr "Przesunięcie kopiowania:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:151 msgid "Palette font size:" msgstr "Rozmiar czcionki palety:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Ograniczenie cofnij/przywróć:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:245 msgid "Units:" msgstr "Jednostki w:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:298 msgid "Show &grid" msgstr "Pokaż &siatkę" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "Do s&iatki" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:302 msgid "Grid &color:" msgstr "&Kolor siatki:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Poziomej:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:309 msgid "&Vertical:" msgstr "Pi&onowej:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:312 msgid "Snap Distance" msgstr "Odległość:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "P&ozioma:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:316 msgid "V&ertical:" msgstr "Pio&nowa:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "Automatyczne zapisywanie (min):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:409 msgid "No auto save" msgstr "Bez automatycznego zapisywania" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:410 msgid "min" msgstr "min" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:412 msgid "Create backup file" msgstr "Utwórz kopię zapasową" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:415 msgid "Save as path" msgstr "Zapisz jako ścieżkę" #: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:202 msgid "Stroke" msgstr "Rysuj" #: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51 msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "Szerokość:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:57 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:231 msgid "None" msgstr "Brak" #: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66 #: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: dialogs/vstrokedlg.cc:72 msgid "Type" msgstr "Typ" #: dialogs/vstrokedlg.cc:87 msgid "Cap" msgstr "Kształt" #: dialogs/vstrokedlg.cc:101 msgid "Join" msgstr "Połącz" #: dockers/vcolordocker.cc:58 msgid "Color Chooser" msgstr "Wybieranie koloru" #: dockers/vcolordocker.cc:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73 msgid "Opacity:" msgstr "Zaczernienie" #: dockers/vcolordocker.cc:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Kanał alfa (przezroczystość)" #: dockers/vdocumentdocker.cc:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "Szerokość:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52 #: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43 #: widgets/vselecttoolbar.cc:56 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:235 msgid "Layers:" msgstr "Warstwy:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:236 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:463 msgid "New" msgstr "Nowy" #: dockers/vdocumentdocker.cc:467 msgid "Raise" msgstr "Podnieś" #: dockers/vdocumentdocker.cc:471 msgid "Lower" msgstr "Opuść" #: dockers/vdocumentdocker.cc:482 msgid "Item" msgstr "Element" #: dockers/vdocumentdocker.cc:483 msgid "L" msgstr "L" #: dockers/vdocumentdocker.cc:484 msgid "V" msgstr "V" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Current Object" msgstr "Bieżący obiekt" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "Zmień nazwę obiektu:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Rename Layer" msgstr "Zmiana nazwy warstwy" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "Zmień nazwę bieżącej warstwy:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "Proszę podać nazwę nowej warstwy:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:788 msgid "New layer" msgstr "Nowa warstwa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:793 msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj warstwę" #: dockers/vdocumentdocker.cc:824 msgid "Raise Layer" msgstr "Podnieś warstwę" #: dockers/vdocumentdocker.cc:858 msgid "Lower Layer" msgstr "Opuść warstwę" #: dockers/vdocumentdocker.cc:893 msgid "Delete Layer" msgstr "Usuń warstwę" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1212 msgid "Commands" msgstr "Komendy" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1215 msgid "Group commands" msgstr "Komendy grupowe" #: dockers/vstrokedocker.cc:56 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Ustaw szerokość linii bieżącego zaznaczenia" #: dockers/vstrokedocker.cc:60 msgid "Cap:" msgstr "Zakończenie:" #: dockers/vstrokedocker.cc:69 msgid "Butt cap" msgstr "Ostre" #: dockers/vstrokedocker.cc:74 msgid "Round cap" msgstr "Zaokrąglone" #: dockers/vstrokedocker.cc:79 msgid "Square cap" msgstr "Kwadrat" #: dockers/vstrokedocker.cc:84 msgid "Join:" msgstr "Połącz:" #: dockers/vstrokedocker.cc:94 msgid "Miter join" msgstr "Łączenie ostre" #: dockers/vstrokedocker.cc:99 msgid "Round join" msgstr "Łączenie zaokrąglone" #: dockers/vstrokedocker.cc:104 msgid "Bevel join" msgstr "Łączenie ucięte" #: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89 msgid "Patterns" msgstr "Wzorce" #: dockers/vstyledocker.cc:93 msgid "Clipart" msgstr "Obrazek" #: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39 #: widgets/vtranslate.cc:42 msgid "X:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cc:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "Ustawienie pozycji X bieżącego zaznaczenia" #: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44 #: widgets/vtranslate.cc:44 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dockers/vtransformdocker.cc:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "Ustawienie pozycji Y bieżącego zaznaczenia" #: dockers/vtransformdocker.cc:62 msgid "W:" msgstr "Poz:" #: dockers/vtransformdocker.cc:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "Ustawienie szerokości bieżącego zaznaczenia" #: dockers/vtransformdocker.cc:69 msgid "H:" msgstr "Pion:" #: dockers/vtransformdocker.cc:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "Ustawienie wysokości bieżącego zaznaczenia" #: dockers/vtransformdocker.cc:81 msgid "Rotate actual selection" msgstr "Obrócenie bieżącego zaznaczenia" #: dockers/vtransformdocker.cc:84 msgid "SX:" msgstr "SX:" #: dockers/vtransformdocker.cc:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "Ścięcie bieżącego zaznaczenia w kierunku X" #: dockers/vtransformdocker.cc:91 msgid "SY:" msgstr "SY:" #: dockers/vtransformdocker.cc:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "Ścięcie bieżącego zaznaczenia w kierunku Y" #: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 #: tools/vpolylinetool.cc:492 msgid "Polyline" msgstr "Wielolinia" #: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45 msgid "Star" msgstr "Gwiazda" #: tools/vellipsetool.cc:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Wstaw elipsę" #: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:190 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: tools/vellipsetool.cc:43 msgid "Full" msgstr "Pełny" #: tools/vellipsetool.cc:44 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #: tools/vellipsetool.cc:45 msgid "Pie" msgstr "Wycinek koła" #: tools/vellipsetool.cc:46 msgid "Arc" msgstr "Łuk" #: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38 #: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "Szerokość:" #: tools/vellipsetool.cc:55 msgid "Start angle:" msgstr "Kąt początkowy:" #: tools/vellipsetool.cc:60 msgid "End angle:" msgstr "Kąt końcowy:" #: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:71 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Narzędzie elipsy" #: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "Modyfikuj gradient" #: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479 #: tools/vgradienttool.h:43 msgid "Gradient Tool" msgstr "Narzędzie gradientu" #: tools/vgradienttool.cc:113 msgid "Gradient tool:
" msgstr "Narzędzie gradientu:
" #: tools/vgradienttool.cc:114 msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" msgstr "Wektor gradientu wybiera się klikając i przeciągając.
" #: tools/vgradienttool.cc:115 msgid "" "Click and drag a gradient vector handle to change the gradient vector." "
" msgstr "Wektor gradientu zmienia się klikając i przeciągając.
" #: tools/vgradienttool.cc:116 msgid "" "Shift click and drag to move the radial gradient focal point." "
" msgstr "" "Przemieszczenia środka gradientu kołowego dokonuje się przez " "kliknięcie z jednoczesnym wciśnięciem klawisza Shift i przeciągnięcie." "
" #: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186 msgid "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" msgstr "" "Wciśnij i lub Shift+i aby zmniejszyć lub zwiększyć rozmiar uchwytu." "
" #: tools/vgradienttool.cc:118 msgid "
Gradient editing:
" msgstr "
Modyfikowanie gradientu:
" #: tools/vgradienttool.cc:119 msgid "Click and drag to move points.
" msgstr "" "Kliknięcie i przeciągnięcie powoduje przemieszczanie punktów." "
" #: tools/vgradienttool.cc:120 msgid "Double click on a color point to edit it.
" msgstr "" "Podwójne kliknięcie na punkcie koloru daje możliwość jego modyfikacji." "
" #: tools/vgradienttool.cc:121 msgid "Right click on a color point to remove it.
" msgstr "" "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na punkcie koloru powoduje jego " "usunięcie.
" #: tools/vpatterntool.cc:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "Wybierz wzorzec" #: tools/vpatterntool.cc:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "Wybierz wzorzec do dodania" #: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:255 msgid "Pattern" msgstr "Wzór" #: tools/vpatterntool.cc:183 msgid "Pattern tool:
" msgstr "Narzędzie wzorów:
" #: tools/vpatterntool.cc:184 msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" msgstr "Wybranie wzoru następuje za pomocą kliknięcia.
" #: tools/vpatterntool.cc:185 msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" msgstr "Wektor wzoru wybiera się klikając i przeciągając.
" #: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "Proszę wybrać wzorzec." #: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:72 msgid "Pattern Tool" msgstr "Narzędzie wzorów" #: tools/vpenciltool.cc:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "Ustawienia ołówka" #: tools/vpenciltool.cc:61 msgid "Raw" msgstr "Zwykły" #: tools/vpenciltool.cc:62 msgid "Curve" msgstr "Krzywe" #: tools/vpenciltool.cc:63 msgid "Straight" msgstr "Linie" #: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79 msgid "Optimize" msgstr "Optymalizuj" #: tools/vpenciltool.cc:81 msgid "Exactness:" msgstr "Dokładność:" #: tools/vpenciltool.cc:91 msgid "Combine angle:" msgstr "Połącz kąty:" #: tools/vpenciltool.cc:161 msgid "Pencil tool:
" msgstr "Narzędzie ołówek:
" #: tools/vpenciltool.cc:162 msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." msgstr "- Kliknij aby zacząć rysować, puść przycisk, żeby zakończyć." #: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64 msgid "- Press Enter or double click to end the polyline.
" msgstr "" "- Naciśnięcie Enter lub podwójne kliknięcie " "powoduje zakończenie wielolinii.
" #: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:91 msgid "Pencil Tool" msgstr "Narzędzie ołówek" #: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406 msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" #: tools/vpolygontool.cc:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "Wstaw wielokąt" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38 #: tools/vspiraltool.cc:44 msgid "Radius:" msgstr "Promień:" #: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59 msgid "Edges:" msgstr "Brzegi:" #: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "Narzędzie wielokątów" #: tools/vpolylinetool.cc:58 msgid "Polyline tool:
" msgstr "Narzędzie wielolinii:
" #: tools/vpolylinetool.cc:59 msgid "" "- Click to add a node and drag to set its bezier vector." "
" msgstr "" "- Kliknięcie powoduje dodanie węzła, a przeciągnięcie " "ustawienie wektora Beziera." "
" #: tools/vpolylinetool.cc:60 msgid "" "- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector." "
" msgstr "" "- Naciśnięcie Ctrl podczas przeciągania powoduje modyfikację " "poprzedniego wektora Beziera." "
" #: tools/vpolylinetool.cc:61 msgid "" "- Press Shift while dragging to change the curve in a straight line." "
" msgstr "" "- Naciśnięcie Shift podczas przeciąganie powoduje zamianę krzywej w " "linię prostą." "
" #: tools/vpolylinetool.cc:62 msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" msgstr "" "- Naciśnięcie Backspace powoduje usunięcie ostatniej krzywej." "
" #: tools/vpolylinetool.cc:63 msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" msgstr "- Naciśnięcie Esc powoduje usunięcie całej wielolinii.
" #: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491 #: tools/vpolylinetool.h:61 msgid "Polyline Tool" msgstr "Narzędzie wielolinii" #: tools/vrectangletool.cc:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Wstaw prostokąt" #: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Narzędzie prostokątów" #: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170 msgid "Rotate" msgstr "Obróć" #: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "Narzędzie obrotów" #: tools/vroundrecttool.cc:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "Wstaw zaokrąglony prostokąt" #: tools/vroundrecttool.cc:43 msgid "Height (%1):" msgstr "Wysokość (%1):" #: tools/vroundrecttool.cc:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "Obszar brzegowy X:" #: tools/vroundrecttool.cc:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "Obszar brzegowy Y:" #: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "Narzędzie zaokrąglonych prostokątów" #: tools/vroundrecttool.cc:174 msgid "Round Rectangle" msgstr "Zaokrąglony prostokąt" #: tools/vselectnodestool.cc:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "Modyfikacja węzłów" #: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "Narzędzie wyboru węzłów" #: tools/vselectnodestool.cc:432 msgid "Select Nodes" msgstr "Wybór węzłów" #: tools/vselecttool.cc:44 msgid "Selection" msgstr "Wybór" #: tools/vselecttool.cc:46 msgid "Selection Mode" msgstr "Tryb zaznaczenia" #: tools/vselecttool.cc:48 msgid "Select in current layer" msgstr "Zaznaczanie na bieżącej warstwie" #: tools/vselecttool.cc:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "Zaznaczanie na widocznych warstwach" #: tools/vselecttool.cc:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "Zaznaczanie na wybranych warstwach" #: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607 msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #: tools/vselecttool.cc:106 msgid "Selection tool:
" msgstr "Narzędzie zaznaczania:
" #: tools/vselecttool.cc:107 msgid "" "Select in current layer:" "
The selection is made in the layer selected in the layers docker." "
" "
" msgstr "" "Zaznacz na bieżącej warstwie:" "
Zaznaczenie jest wykonywane na bieżącej warstwie." "
" "
" #: tools/vselecttool.cc:108 msgid "" "Select in visible layers:" "
The selection is made in the visible layers (eye in the layers docker)." "
" "
" msgstr "" "Zaznacz na widocznych warstwach:" "
Zaznaczanie jest wykonywane na widocznych warstwach (oznaczonych okiem)." "
" "
" #: tools/vselecttool.cc:109 msgid "" "Select in selected layers:" "
The selection is made in the checked layers in the layers docker." "
" "
" msgstr "" "Zaznacz na wybranych warstwach:" "
Zaznaczanie odbywa się na wybranych warstwach." "
" "
" #: tools/vselecttool.cc:110 msgid "" "Position using arrow keys" "
The selection can be positioned up, down, left and right using the " "corresponding arrow keys." msgstr "" "Pozycjonowanie za pomocą klawiszy kursora" "
Zaznaczenie może być przemieszczane w górę, dół, lewo i prawo przez użycie " "odpowiednich klawiszy." #: tools/vselecttool.cc:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "Zaznaczenie [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" #: tools/vselecttool.cc:436 msgid "No selection" msgstr "Brak zaznaczenia" #: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:54 msgid "Select Tool" msgstr "Wybierz narzędzie" #: tools/vshapetool.cc:54 msgid "Shape tool
" msgstr "Narzędzie kształtów
" #: tools/vshapetool.cc:55 msgid "Click and drag to place your own shape.
" msgstr "" "Kliknięcie i przeciągnięcie umożliwia umieszczenie własnego kształtu." "
" #: tools/vshapetool.cc:56 msgid "Click to place a shape using the tool properties values.
" msgstr "" "Kliknięcie umieszcza kształt przy użyciu wartości podanych przez " "właściwości narzędzia.
" #: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214 msgid "Shear" msgstr "Pochyl" #: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "Narzędzie ścinania" #: tools/vsinustool.cc:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "Wstaw sinus" #: tools/vsinustool.cc:48 msgid "Periods:" msgstr "Okres:" #: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "Narzędzie sinusów" #: tools/vspiraltool.cc:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "Wstaw spiralę" #: tools/vspiraltool.cc:41 msgid "Round" msgstr "Zaokrąglenie" #: tools/vspiraltool.cc:42 msgid "Rectangular" msgstr "Prostokąt" #: tools/vspiraltool.cc:47 msgid "Segments:" msgstr "Segmenty:" #: tools/vspiraltool.cc:50 msgid "Fade:" msgstr "Rozjaśnij:" #: tools/vspiraltool.cc:54 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacja:" #: tools/vspiraltool.cc:56 msgid "Clockwise" msgstr "Prawoskrętna" #: tools/vspiraltool.cc:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "Lewoskrętna" #: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "Narzędzie spirali" #: tools/vstartool.cc:35 msgid "Insert Star" msgstr "Wstaw gwiazdę" #: tools/vstartool.cc:40 msgid "Star Outline" msgstr "Kontur gwiazdy" #: tools/vstartool.cc:41 msgid "Spoke" msgstr "Szprycha" #: tools/vstartool.cc:42 msgid "Wheel" msgstr "Koło" #: tools/vstartool.cc:44 msgid "Framed Star" msgstr "Kontur gwiazdy" #: tools/vstartool.cc:46 msgid "Gear" msgstr "Tryby" #: tools/vstartool.cc:50 msgid "Outer radius:" msgstr "Promień zewnętrzny:" #: tools/vstartool.cc:54 msgid "Inner radius:" msgstr "Promień wewnętrzny:" #: tools/vstartool.cc:64 msgid "Inner angle:" msgstr "Kąt wewnętrzny:" #: tools/vstartool.cc:69 msgid "Roundness:" msgstr "Zaokrąglenie:" #: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:75 msgid "Star Tool" msgstr "Narzędzie gwiazd" #: tools/vstartool.cc:243 msgid "Draw a star" msgstr "Rysowanie gwiazdy" #: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222 msgid "Shadow" msgstr "Cień" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220 msgid "Distance:" msgstr "Odległość:" #: tools/vtexttool.cc:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "Rysuj przezroczysty cień" #: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: tools/vtexttool.cc:341 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: tools/vtexttool.cc:352 msgid "Alignment:" msgstr "Wyrównanie:" #: tools/vtexttool.cc:354 msgid "Position:" msgstr "Pozycja:" #: tools/vtexttool.cc:356 msgid "Offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: tools/vtexttool.cc:361 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: tools/vtexttool.cc:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "Modyfikuj ścieżkę bazową" #: tools/vtexttool.cc:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "Przekształć do kształtów" #: tools/vtexttool.cc:385 msgid "New text" msgstr "Nowy tekst" #: tools/vtexttool.cc:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "Do lewej" #: tools/vtexttool.cc:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: tools/vtexttool.cc:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "Do prawej" #: tools/vtexttool.cc:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "Do góry" #: tools/vtexttool.cc:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "Na" #: tools/vtexttool.cc:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "Pod" #: tools/vtexttool.cc:605 msgid "Text Tool
" msgstr "Narzędzie tekstu
" #: tools/vtexttool.cc:606 msgid "Click on document to place horizontal text.
" msgstr "Kliknięcie spowoduje umieszczenie poziomego tekstu.
" #: tools/vtexttool.cc:607 msgid "Click and drag in document to place directional text.
" msgstr "" "Kliknięcie i przeciągnięcie powoduje umieszczenie tekstu w określonym " "kierunku." "
" #: tools/vtexttool.cc:608 msgid "" "Click on a selected path object to place text along its outline." "
" msgstr "" "Kliknięcie na wybranym obiekcie ścieżki powoduje umieszczenie tekstu " "obok jego zarysu." "
" #: tools/vtexttool.cc:609 msgid "Click on a selected text object to change it.
" msgstr "" "Kliknięcie na zaznaczonym obiekcie tekstowym daje możliwość jego zmiany." "
" #: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152 #: tools/vtexttool.h:158 msgid "Text Tool" msgstr "Narzędzie tekstu" #: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122 msgid "Change Text" msgstr "Zmień tekst" #: tools/vtexttool.cc:895 msgid "Text Conversion" msgstr "Konwersja tekstu" #: visitors/vselectiondesc.cc:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "" "%n obiekt\n" "%n obiekty\n" "%n obiektów" #: visitors/vselectiondesc.cc:41 msgid "path" msgstr "ścieżka" #: visitors/vselectiondesc.cc:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "" "Jedna grupa zawierająca %n obiekt\n" "Jedna grupa zawierająca %n obiekty\n" "Jedna grupa zawierająca %n obiektów" #: visitors/vselectiondesc.cc:48 msgid "group" msgstr "grupa" #: visitors/vselectiondesc.cc:54 msgid "text" msgstr "tekst" #: visitors/vselectiondesc.cc:60 msgid "image" msgstr "obrazek" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:191 msgid "Repeat:" msgstr "Powtórz:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:192 msgid "Target:" msgstr "Cel:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:194 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:195 msgid "Radial" msgstr "Kołowy" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:196 msgid "Conical" msgstr "Stożkowy" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:199 msgid "Reflect" msgstr "Odbij" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:200 msgid "Repeat" msgstr "Powtórz" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:203 msgid "Fill" msgstr "Wypełnij" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Dodaj do zdefiniowanych gradientów" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "Zaczernienie:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "Zdefiniowane gradienty" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:220 msgid "&Import" msgstr "&Importuj" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:222 msgid "Predefined" msgstr "Zdefiniowane" #: widgets/vselecttoolbar.cc:38 msgid "Object Properties" msgstr "Właściwości obiektu" #: widgets/vselecttoolbar.cc:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "Szerokość:" #: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253 msgid "Stroke: None" msgstr "Rysowanie: brak" #: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159 msgid "Fill: None" msgstr "Wypełnienie: brak" #: widgets/vsmallpreview.cc:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "Wypełnienie: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "Wypełnienie: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "Wypełnienie: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "Wypełnienie: skala szarości" #: widgets/vsmallpreview.cc:123 msgid "Fill: Color" msgstr "Wypełnienie: kolor" #: widgets/vsmallpreview.cc:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "Wypełnienie: gradient" #: widgets/vsmallpreview.cc:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "Wypełnienie: wzór" #: widgets/vsmallpreview.cc:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "Rysowanie: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "Rysowanie: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "Rysowanie: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "Rysowanie: skala szarości" #: widgets/vsmallpreview.cc:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "Rysowanie: kolor" #: widgets/vsmallpreview.cc:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "Rysowanie: gradient" #: widgets/vsmallpreview.cc:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "Rysowanie: wzór" #: widgets/vtranslate.cc:35 msgid "Translate" msgstr "Przemieść" #: widgets/vtranslate.cc:59 msgid "Relative &position" msgstr "&Położenie względne" #: widgets/vtypebuttonbox.cc:239 msgid "Solid" msgstr "Pełny" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "Ścieżka &spłaszczania..." #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56 msgid "Flatten Path" msgstr "Ścieżka spłaszczania" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60 msgid "Flatness:" msgstr "Płaskość:" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47 msgid "Image tool:
" msgstr "Narzędzie obrazków:
" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126 msgid "Image Tool" msgstr "Narzędzie obrazków" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "Wybierz obrazek do dodania" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76 msgid "Insert Image" msgstr "Wstaw obrazek" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127 msgid "Image" msgstr "Obrazek" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "&Wstaw węzły..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86 msgid "Insert Knots" msgstr "Wstaw węzły" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59 msgid "Knots:" msgstr "Węzły:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "&Zaokrąglij rogi..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59 msgid "Polygonize" msgstr "Przekształć w wielokąty" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64 msgid "Round corners:" msgstr "Zaokrąglij rogi:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91 msgid "Round Corners" msgstr "Zaokrąglij rogi" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "&Efekt cienia..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "Utwórz efekt cienia" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124 msgid "Create Shadow" msgstr "Utwórz cień" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "&Skręcenie/ściśnięcie..." #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Skręć/ściśnij" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69 msgid "Pinch:" msgstr "Ściśnięcie:" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50 msgid "Zoom tool:
" msgstr "Narzędzie powiększenia:
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51 msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" msgstr "" "Aby powiększyć prostokątny obszar należy kliknąć i przeciągnąć." "
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52 msgid "Right click to zoom out of canvas.
" msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy powoduje zmniejszenie.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53 msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." msgstr "" "Wciśnięcie + i -" "
powoduje, odpowiednio, powiększenie i pomniejszenie." #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164 msgid "Zoom Tool" msgstr "Narzędzie powiększenia"