# translation of kspread.po to Deutsch # Thomas Diehl , 2002, 2003. # Tobias Erbsland , 2003. # Tobias Erbsland , 2003. # Stephan Johach , 2005. # Burkhard Lück , 2005, 2006. # Jannick Kuhr , 2005, 2006. # Oliver Dörr , 2006. # Jannick Kuhr , 2006, 2007. # Thomas Reitelbach , 2007. # Übersetzung von kspread.po ins Deutsch # Übersetzung von kspread.po ins Deutsche # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspread\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-08 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-23 11:16+0200\n" "Last-Translator: Jannick Kuhr \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: file kspread.rc line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Fi&ll" msgstr "Fül&len" #. i18n: file kspread.rc line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Cell Commen&t" msgstr "Zellen&kommentar" #. i18n: file kspread.rc line 71 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&External Data" msgstr "&Externe Daten" #. i18n: file kspread.rc line 77 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #. i18n: file kspread.rc line 87 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Row" msgstr "&Zeile" #. i18n: file kspread.rc line 93 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Column" msgstr "&Spalte" #. i18n: file kspread.rc line 99 #: kspread_view.cc:817 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Sheet" msgstr "&Tabelle" #. i18n: file kspread.rc line 113 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Print Range" msgstr "&Druckbereich" #. i18n: file kspread.rc line 118 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Data" msgstr "Da&ten" #. i18n: file kspread.rc line 187 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #. i18n: file kspread.rc line 193 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087 #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Format" #. i18n: file kspread.rc line 215 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Color/Border" msgstr "Farbe/Umrandung" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 24 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Sheet Selection" msgstr "Tabellenauswahl" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 41 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Select all sheets." msgstr "Alle Tabellen auswählen." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 55 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Select sheets." msgstr "Tabellen auswählen." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 69 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Clear Selection." msgstr "Auswahl aufheben." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 83 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Remove sheets." msgstr "Tabellen entfernen." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 89 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Available Sheets" msgstr "Verfügbare Tabellen" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 114 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Available sheets." msgstr "Verfügbare Tabellen." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 119 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "" "List of all available sheets." "
\n" "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the " "buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all " "sheets that are printed." "
\n" "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " "multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." msgstr "" "Liste aller verfügbaren Tabellen." "
\n" "Um eine Tabelle zu drucken, müssen Sie eine oder mehrere Tabellen in dieser " "Liste auswählen und mit Hilfe der Knöpfe in die rechte Liste einfügen. Diese " "Liste enthält die zu druckenden Tabellen." "
\n" "Sie können eine Tabelle so häufig einfügen wie Sie möchten. Diese werden dann " "entsprechend mehrfach gedruckt. Dies ist beispielsweise für Trennblätter oder " "Titelseiten nützlich." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 133 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move selected sheet to the top." msgstr "Ausgewählte Tabelle ganz nach oben verschieben." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 147 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Move selected sheet up." msgstr "Ausgewählte Tabelle nach oben verschieben." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 161 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Move selected sheet down." msgstr "Ausgewählte Tabelle nach unten verschieben." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 175 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Move selected sheet to the bottom." msgstr "Ausgewählte Tabelle ganz nach unten verschieben." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 181 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Selected Sheets" msgstr "Ausgewählte Tabellen" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 209 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "List of sheets to print in given order." msgstr "Zu druckende Tabellen in angegebener Reihenfolge." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 214 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "" "List of sheets to print." "
\n" "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " "change the print order with the up and down buttons." "
\n" "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " "sheet again and order the list to your needs." msgstr "" "Liste der zu druckenden Tabellen." "
\n" "Nur die hier gelisteten Tabellen werden in der angegebenen Reihenfolge " "gedruckt. Sie können die Druckreihenfolge mit den Knöpfen Nach oben und Nach " "unten ändern." "
\n" "Es ist sogar möglich, eine Tabelle mehr als einmal zu drucken. Fügen Sie die " "gewünschte Tabelle einfach ein weiteres Mal ein und ordnen Sie die Liste nach " "Ihren Wünschen." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 17 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "You can select here the font style, size and color, including some additional " "options like underlined or striked out text for the current cell text. The " "lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n" "The default font is set for all cells in the Format -> " "Style Manager menu with the currently used style." msgstr "" "Sie können hier für den aktuellen Zelltext Schriftstil, -größe und -farbe sowie " "einige zusätzliche Optionen wie \"unterstrichen\" oder \"durchgestrichen\" " "auswählen. Der untere Teil der Seite gibt Ihnen eine Vorschau des ausgewählten " "Textformats.\n" "Die Standardschrift wird für alle Zellen im Menü \"Format -> " "Stilverwaltung\" mit dem aktuell verwendeten Stil eingestellt." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 34 #: rc.cpp:130 rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "Unterschiedlich (Keine Änderung)" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 54 #: rc.cpp:139 rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different styles, the displayed style is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " "settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " "selected cells style text to Roman." msgstr "" "Wählen Sie den Schriftstil für die aktuell ausgewählten Zellen. Wenn mehrere " "Zellen mit unterschiedlichem Stil ausgewählt sind, wird die Anzeige auf " "\"Unterschiedlich (Keine Änderung)\" gesetzt. Belassen Sie diese Einstellung, " "werden keine Änderungen durchgeführt. Ändern Sie sie hingegen z. B. auf " "\"Roman\", wird der Textstil für alle ausgewählten Zellen auf \"Roman\" " "geändert." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 65 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130 rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 70 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132 kspread_view.cc:481 rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Fett" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 80 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different font weight, the displayed weight is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight " "settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the " "selected cells font weight to Bold." msgstr "" "Wählen Sie den Schriftstärke für die aktuell ausgewählten Zellen. Wenn mehrere " "Zellen mit unterschiedlicher Stärke ausgewählt sind, wird die Anzeige auf " "\"Unterschiedlich (Keine Änderung)\" gesetzt. Belassen Sie diese Einstellung, " "werden keine Änderungen durchgeführt. Ändern Sie sie hingegen z. B. auf " "\"Fett\", wird die Schriftstärke für alle ausgewählten Zellen auf \"Fett\" " "geändert." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 88 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 96 #: kspread_view.cc:491 rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 99 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, wird der aktuelle Zellentext unterstrichen." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 107 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 115 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Weight:" msgstr "Stärke:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 123 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 134 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "" "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " "bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose " "the new color." msgstr "" "Wählen Sie die Farbe für den aktuellen Zellentext. Klicken Sie auf den " "Farbbalken, um den \"Farbe wählen\"-Dialog zu öffnen und eine neue Farbe " "einzustellen." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 142 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Strike out" msgstr "Durchgestrichen" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 145 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, wird der aktuelle Zellentext durchgestrichen." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 183 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "This box lists all your available font families. Click on one family to set it " "in the current cell." msgstr "" "Dieses Feld listet alle verfügbaren Schriftfamilien. Klicken Sie auf eine " "Familie, um sie für die aktuelle Zelle zu verwenden." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 191 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679 rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 213 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "" "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." msgstr "" "Hier können Sie eine Vorschau der Schriftart sehen, die Sie für die aktuelle " "Zelle ausgewählt haben." #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 34 #: rc.cpp:194 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Subtotal" msgstr "Zwischensumme" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 85 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Add Subtotal to:" msgstr "Zwischensumme addieren zu:" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 93 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Use function:" msgstr "Funktion verwenden:" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 106 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "At each change in:" msgstr "Bei jeder Änderung in:" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 112 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Spalten" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 149 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "&Replace current Subtotals" msgstr "Aktuelle Zwischensummen &ersetzen" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 163 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "&Page break between groups" msgstr "&Seitenumbruch zwischen den Gruppen" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 171 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "&Summary below data" msgstr "&Zusammenfassung unterhalb der Daten" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 185 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Summary &only" msgstr "&Nur Zusammenfassung" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 210 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" msgstr "Leere Zellen beim Suchen nach Änderungen &ignorieren" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 42 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" "Set the content position horizontally in the cell.\n" "Standard is default and is set from the format you choose.\n" "Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" "Center means the content will be in the center horizontally in the " "cell.\n" "Right means the content of the cell will be displayed on the right of " "the cell." msgstr "" "Wählen Sie die waagerechte Position des Inhalts in der Zelle. \n" "Standard ist voreingestellt wird vom verwendeten Format festgelegt. \n" "Links bedeutet, dass der Inhalt links in der Zelle angezeigt wird.\n" "Zentriert bedeutet, dass der Inhalt in der Mitte der Zelle angezeigt " "wird.\n" "Rechts bedeutet, dass der Inhalt rechts in der Zelle angezeigt wird." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 53 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 103 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "" "Set the content position vertically in the cell.\n" "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" "Middle means the content will be in the middle vertically in the cell.\n" "Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom of " "the cell." msgstr "" "Wählen Sie die senkrechte Position des Inhalts in der Zelle. \n" "Oben bedeutet, dass der Inhalt oben in der Zelle angezeigt wird.\n" "Mitte bedeutet, dass der Inhalt in der Mitte der Zelle angezeigt wird.\n" "Unten bedeutet, dass der Inhalt unten in der Zelle angezeigt wird." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 122 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Mitte" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 140 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 143 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "" "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will " "move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." msgstr "" "Ihr Text wird in dem Winkel ausgerichtet erscheinen, den Sie hier einstellen. " "Negative Werte drehen ihn im Uhrzeigersinn, positive dem Uhrzeigersinn " "entgegen." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 174 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 193 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Text Option" msgstr "Text-Einstellungen" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 198 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "" "This is only available when the rotation is 0°.\n" "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not " "checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to " "contain the text.\n" "Vertical text puts your text vertically." msgstr "" "Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn die Drehung 0° beträgt. \n" "\"Text umbrechen\" bricht den Text so um, dass er in die vorhergehende " "Zellengröße passt. Ist diese Einstellung nicht markiert, bleibt der Text in " "einer Zeile und die Zellengröße wird entsprechend angepasst.\n" "\"Senkrechter Text\" setzt Ihren Text senkrecht in die Zelle." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 209 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "Wrap text" msgstr "Text umbrechen" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 217 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "Vertical text" msgstr "Senkrechter Text" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 227 #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Indent" msgstr "Einrückung" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 230 #: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "" "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " "Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." msgstr "" "Wählen Sie die Einrückung, die in der Zelle verwendet wird, wenn Sie die Menüs " "\"Format -> Einrückung vergrößern\" bzw. \"Format -> " "Einrückung verkleinern\" auswählen." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 238 #: commands.cc:78 kspread_undo.cc:2173 kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Merge Cells" msgstr "Zellen verschmelzen" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 242 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "" "When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to have " "at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then " "merged into a bigger one.\n" "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come " "back to their original size as before the merging. It has the same effect as " "Data -> Dissociate Cells." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, hat dies den selben Effekt wie \"Daten -> " "Zellen verschmelzen\". Sie müssen mindestens zwei aufeinanderfolgenden Zellen " "ausgewählt haben. Diese Zellen werden dann zu einer größeren verschmolzen.\n" "Ist eine verschmolzene Zelle ausgewählt und sie deaktivieren diese Funktion, " "werden die ursprünglichen Zellen wiederhergestellt. Dies hat den selben Effekt " "wie \"Daten -> Zellen trennen\"." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 253 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Merge cells" msgstr "Zellen verschmelzen" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 263 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Size of Cell" msgstr "Zellengröße" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 266 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." msgstr "" "Die hier verwendete Einheit, wird im Menü \"Format -> " "Seitenlayout...\" festgelegt." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 285 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Default height (%1)" msgstr "Standardhöhe (%1)" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 288 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default height will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird für die Zelle die Standardhöhe anstelle " "des Wertes oben verwendet." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 313 #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 327 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Set the height of the cell." msgstr "Zellenhöhe einstellen." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 345 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Default width (%1)" msgstr "Standardbreite (%1)" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 348 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird für die Zelle die Standardbreite " "anstelle des Wertes oben verwendet." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 387 #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Breite:" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 19 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "" "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default " "(that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be " "active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Document -> " "Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" "You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " "the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " "protection.\n" "You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced " "KSpread chapter." msgstr "" "Dieser Reiter ermöglicht es Ihnen, den Zellenschutz einzustellen. Alle Zellen " "werden standardmäßig geschützt. Das bedeutet, dass der Zelleninhalt nicht " "geändert werden kann. Damit der Zellenschutz aktiv ist, muss außerdem die " "Tabelle mittels des Menüs \"Extras -> Dokument schützen -> " "Tabelle schützen\" mit einem Passwort geschützt werden.\n" "Sie können außerdem den Zelleninhalt über die Funktion \"Alles ausblenden\" " "verbergen. Auch dieses erfordert, dass die Tabelle geschützt ist.\n" "Im Benutzerhandbuch können Sie mehr über diese Einstellungen erfahren." #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 30 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Drucken" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 41 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "&Do not print text" msgstr "Text &nicht drucken" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 45 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "" "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked " "(default), the cell content will be printed.\n" "Note that you can print it even if the cell is protected" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird der Inhalt der Zelle nicht gedruckt. Ist " "sie deaktiviert (Standard), wird der Zelleninhalt regulär gedruckt.\n" "Beachten Sie, dass Sie selbst dann drucken können, wenn die Zelle geschützt " "ist." #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 55 #: rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Protection" msgstr "Schutz" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 74 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "Hide &all" msgstr "A&lles ausblenden" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 77 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "" "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether " "the cell itself is protected or not does not matter." msgstr "" "Diese Einstellung blendet den Zelleninhalt aus und funktioniert nur, wenn die " "Tabelle geschützt ist. Ob die Zelle geschützt ist, ist dabei unerheblich." #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 110 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "&Protected" msgstr "&Geschützt" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 116 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "" "If checked, the cell content will be protected. This is the default behaviour. " "You need to protect the whole sheet using theTools->Protect document->" "Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. See the " "manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell is " "protected, its content cannot be changed." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird der Zellinhalt geschützt. Dies ist die " "Standardeinstellung. Um den individuellen Zellschutz zu aktivieren, muss die " "ganze Tabelle mittels des Menüs \"Extras -> Dokument schützen -> " "Tabelle schützen\" geschützt werden. Im Benutzerhandbuch können Sie mehr über " "diese Einstellungen erfahren." #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 151 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "&Hide formula" msgstr "Formel &Ausblenden" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 154 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not " "appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " "contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " "protected for this to work." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, ist die Zelle noch sichtbar, ihr Inhalt " "erscheint aber nicht in der Formelleiste. \"Formel ausblenden\" funktioniert " "ausschließlich für Zellen die Formeln enthalten. Die Tabelle muss dabei " "geschützt sein." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 42 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "SheetPropertiesBase" msgstr "SheetPropertiesBase" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 69 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "Layout direction:" msgstr "Layout-Ausrichtung:" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 75 #: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83 rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Left to Right" msgstr "Von links nach rechts" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 80 #: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86 rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Right to Left" msgstr "Von rechts nach links" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 87 #: rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "" "Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " "Right to Left, then the first column will be on the right and the others added " "from right to left." msgstr "" "In der Standardeinstellung steht die erste Spalte einer Tabelle links. Wählen " "Sie \"Von rechts nach links\" aus, steht die erste Spalte rechts. Alle weiteren " "Spalten werden dann von rechts nach links hinzugefügt." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 141 #: rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Show c&omment indicator" msgstr "&Kommentarmarkierung anzeigen" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 144 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red " "triangle at the top right corner." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Zellen mit einem Kommentar mit einem " "kleinen roten Dreieck in der rechten oberen Ecke markiert." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 152 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Use &LC mode" msgstr "&LC-Modus verwenden" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 155 #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula " "Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. " "This does not seem to be of much use at the moment." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird der Zellverweis am linken Ende der " "Formelleiste im LC-Modus (z. B. L2C3) und nicht in seiner normalen Form (z. B. " "B3) angezeigt. Derzeit scheint dies nicht von großem Nutzen zu sein." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 163 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Show page &borders" msgstr "Seiten&ränder anzeigen" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 166 #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. " "Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page " "borders if you want to print your sheet." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Seitenränder in Ihrer aktuellen " "Tabelle angezeigt. Standardmäßig sind sie ausgeblendet. Das Anzeigen der " "Seitenränder ist nützlich, wenn Sie Ihre Tabelle drucken wollen." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 174 #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "&Convert first letter to uppercase" msgstr "&Ersten Buchstaben groß schreiben" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 177 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "Check this box and the first letter of any text you type in will automatically " "be converted to uppercase." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird der erste Buchstabe eines jeden Textes " "automatisch mit einem Großbuchstaben beginnen." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 185 #: rc.cpp:412 #, no-c-format msgid "&Hide zero" msgstr "Nullen &ausblenden" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 188 #: rc.cpp:415 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird jede Zelle, die eine Null enthält, leer " "erscheinen." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 196 #: rc.cpp:418 #, no-c-format msgid "Show &formula" msgstr "&Formel anzeigen" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 199 #: rc.cpp:421 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells rather " "than the results." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, zeigt KSpread in den Zellen die eigentlichen " "Formeln und nicht deren Ergebnisse an." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 207 #: rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Show column as &numbers" msgstr "Spalten als &Nummern anzeigen" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 210 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as " "letters. Letters are default." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Spaltenüberschriften als Nummern " "und nicht als Buchstaben angezeigt. Buchstaben sind die Standardeinstellung." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 218 #: rc.cpp:430 #, no-c-format msgid "Show formula &indicator" msgstr "&Formelmarkierung anzeigen" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 221 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the bottom " "left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect " "cells with formulae." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird KSpread ein kleines blaues Dreieck in " "der unteren linken Ecke von Zellen anzeigen, die eine Formel enthalten. Dies " "ist nützlich , wenn Sie Zellen mit Formeln schützen wollen." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 229 #: rc.cpp:436 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "&Gitter anzeigen" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 232 #: rc.cpp:439 #, no-c-format msgid "" "If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " "uncheck it, the grid willl be hidden." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird das Gitter (die Zellgrenzen) angezeigt. " "Dies ist die Standardeinstellung. Ist sie deaktiviert, wird das Gitter " "ausgeblendet." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 240 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "&Automatic recalculation" msgstr "Automatische &Neuberechnung" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 243 #: rc.cpp:445 #, no-c-format msgid "" "This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the " "value of any cell they refer to changes." msgstr "" "Diese Einstellung kontrolliert, ob Formeln automatisch neu berechnet werden, " "wenn sich der Wert in einer ihnen zugeordneten Zelle ändert." #: commands.cc:80 #, c-format msgid "Merge Cells %1" msgstr "Zellen %1 verschmelzen" #: commands.cc:108 msgid "Dissociate Cell" msgstr "Zelle trennen" #: commands.cc:136 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 msgid "Rename Sheet" msgstr "Tabelle umbenennen" #: commands.cc:177 #, c-format msgid "Hide Sheet %1" msgstr "Tabelle %1 ausblenden" #: commands.cc:178 kspread_view.cc:833 msgid "Hide Sheet" msgstr "Tabelle ausblenden" #: commands.cc:208 #, c-format msgid "Show Sheet %1" msgstr "Tabelle %1 anzeigen" #: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42 #: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99 msgid "Show Sheet" msgstr "Tabelle anzeigen" #: commands.cc:237 msgid "Add Sheet" msgstr "Tabelle hinzufügen" #: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6777 #: kspread_view.cc:6782 msgid "Remove Sheet" msgstr "Tabelle entfernen" #: commands.cc:287 msgid "Change Sheet Properties" msgstr "Tabellen-Eigenschaften ändern" #: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749 msgid "Insert Columns" msgstr "Spalten einfügen" #: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727 msgid "Set Page Layout" msgstr "Seitenlayout festlegen" #: commands.cc:575 msgid "Remove Link" msgstr "Verknüpfung entfernen" #: commands.cc:575 msgid "Set Link" msgstr "Verknüpfung einfügen" #: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189 msgid "Resize Object" msgstr "Objektgröße ändern" #: commands.cc:687 msgid "Cut Object" msgstr "Objekt ausschneiden" #: commands.cc:689 kspread_view.cc:6107 msgid "Remove Object" msgstr "Objekt entfernen" #: commands.cc:790 msgid "Insert Object" msgstr "Objekt einfügen" #. i18n: file extensions/text.xml line 5 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 functions.cc:333 kspread_view.cc:710 #: xml_doc.cc:5337 xml_doc.cc:5706 xml_doc.cc:5808 xml_doc.cc:5820 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #: functions.cc:335 msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" msgstr "Ganze Zahl (z. B. 1, 132, 2344)" #: functions.cc:337 msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" msgstr "Wahrheitswert (Wahr oder Falsch)" #: functions.cc:339 msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Ein Fließkommawert (wie 1,3;0,343;253)" #: functions.cc:341 msgid "Any kind of value" msgstr "Ein beliebiger Wert" #: functions.cc:348 msgid "A range of strings" msgstr "Eine Zeichenfolge" #: functions.cc:350 msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" msgstr "Eine Folge ganzer Zahlen (wie 1, 132, 2344)" #: functions.cc:352 msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" msgstr "Eine Folge Wahrheitswerte (Wahr oder Falsch)" #: functions.cc:354 msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Eine Folge von Fließkommawerten (wie 1,3;0,343;253)" #: functions.cc:356 msgid "A range of any kind of values" msgstr "Eine Folge beliebiger Werte" #: functions.cc:458 msgid "

" msgstr "

" #: functions.cc:468 msgid "

Return type: " msgstr "

Rückgabetyp: " #: functions.cc:474 msgid "

Syntax

    " msgstr "

    Syntax

      " #: functions.cc:486 msgid "

      Parameters

        " msgstr "

        Parameter

          " #: functions.cc:490 msgid "
        • Comment: " msgstr "
        • Kommentar: " #: functions.cc:492 msgid "
          Type: " msgstr "
          Typ: " #: functions.cc:500 msgid "

          Examples

            " msgstr "

            Beispiele

              " #: functions.cc:512 msgid "

              Related Functions

                " msgstr "

                Ähnliche Funktionen

                  " #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285 #: kspread_autofill.cc:146 msgid "January" msgstr "Januar" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286 #: kspread_autofill.cc:147 msgid "February" msgstr "Februar" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287 #: kspread_autofill.cc:148 msgid "March" msgstr "März" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288 #: kspread_autofill.cc:149 msgid "April" msgstr "April" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150 msgid "May" msgstr "Mai" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290 #: kspread_autofill.cc:151 msgid "June" msgstr "Juni" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291 #: kspread_autofill.cc:152 msgid "July" msgstr "Juli" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292 #: kspread_autofill.cc:153 msgid "August" msgstr "August" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293 #: kspread_autofill.cc:154 msgid "September" msgstr "September" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294 #: kspread_autofill.cc:155 msgid "October" msgstr "Oktober" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295 #: kspread_autofill.cc:156 msgid "November" msgstr "November" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296 #: kspread_autofill.cc:157 msgid "December" msgstr "Dezember" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165 msgid "Mar" msgstr "Mär" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: kspread_autofill.cc:167 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "Mai" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193 msgid "Tue" msgstr "Di" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195 msgid "Thu" msgstr "Do" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198 msgid "Sun" msgstr "So" #: kspread_canvas.cc:1261 msgid "" "This link points to the program or script '%1'.\n" "Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run " "this program?" msgstr "" "Diese Verknüpfung zeigt auf das Programm oder Skript '%1'.\n" "Bösartige können Ihrem Computer schaden. Sind Sie sicher, dass Sie das Programm " "ausführen wollen?" #: kspread_canvas.cc:1265 msgid "Open Link?" msgstr "Verknüpfung öffnen?" #: kspread_canvas.cc:3236 msgid "" "_: Spreadsheet cell\n" "Cell " msgstr "Zelle " #: kspread_canvas.cc:3242 msgid "" "_: character (\n" "left paren" msgstr "linke Klammer" #: kspread_canvas.cc:3243 msgid "" "_: character )\n" "right paren" msgstr "rechte Klammer" #: kspread_canvas.cc:3244 msgid "" "_: character :\n" "colon" msgstr "Doppelpunkt" #: kspread_canvas.cc:3245 msgid "" "_: character ;\n" "semicolon" msgstr "Semikolon" #: kspread_canvas.cc:3246 msgid "" "_: character =\n" "equals" msgstr "Gleichheitszeichen" #: kspread_canvas.cc:3247 msgid "" "_: character .\n" "point" msgstr "Punkt" #: kspread_canvas.cc:3248 msgid "" "_: character ,\n" "comma" msgstr "Komma" #: kspread_canvas.cc:3249 msgid "" "_: characters ..\n" " dot dot " msgstr " Punkt Punkt " #: kspread_canvas.cc:3250 msgid "" "_: Spreadsheet formula\n" " Formula " msgstr " Formel " #: kspread_canvas.cc:5039 msgid "Height: %1 %2" msgstr "Höhe: %1 %2" #: kspread_canvas.cc:5043 msgid "Hide Row" msgstr "Zeile ausblenden" #: kspread_canvas.cc:5740 msgid "Width: %1 %2" msgstr "Breite: %1 %2" #: kspread_canvas.cc:5745 msgid "Hide Column" msgstr "Spalte ausblenden" #: kspread_canvas.cc:6148 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: kspread_cell.cc:1158 msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" msgstr "Verweis auf Spalte oder Zeile ist außerhalb des gültigen Bereiches." #: kspread_cell.cc:2054 msgid "" "Error in cell %1\n" "\n" msgstr "" "Fehler in Zelle %1\n" "\n" #: kspread_doc.cc:984 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" "Ungültige OASIS OpenDocument-Datei: Keine office:body-Markierung gefunden." #: kspread_doc.cc:999 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" "Ungültige OASIS OpenDocument-Datei: Keine Markierung in office:body gefunden." #: kspread_doc.cc:1001 msgid "" "This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" "Dieses Dokument ist keine Tabelle, sondern vom Typ \"%1\". Bitte versuchen Sie " "es mit der entsprechenden Anwendung zu öffnen." #: kspread_doc.cc:1089 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or " "application/vnd.kde.kspread, got %1" msgstr "" "Ungültiges Dokument. Erwarteter Mime-Typ application/x-kspread oder " "application/vnd.kde.kspread, vorhandener Mime-Typ: \"%1\"." #: kspread_doc.cc:1097 msgid "" "This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: %1)\n" "When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." msgstr "" "Dieses Dokument wurde mit einer neueren Version von KSpread erstellt " "(Syntaxversion %1)\n" "Wenn Sie das Dokument mit dieser Version von KSpread öffnen, kann vielleicht " "einige Information verloren gehen." #: kspread_doc.cc:1099 msgid "File Format Mismatch" msgstr "Dateiformatkonflikt" #: kspread_doc.cc:1162 msgid "Styles cannot be loaded." msgstr "Stile können nicht geladen werden." #: kspread_doc.cc:1172 msgid "Invalid document. No map tag." msgstr "Ungültiges Dokument. Es ist kein \"\"-Tag enthalten." #: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3101 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3065 #: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3067 msgid "Dollar" msgstr "Dollar" #: kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3131 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: kspread_format.cc:3065 msgid "Caribbea" msgstr "Karibik" #: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3264 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: kspread_format.cc:3067 kspread_format.cc:3336 kspread_format.cc:3337 #: kspread_format.cc:3338 msgid "United States" msgstr "Vereinigte Staaten" #: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3103 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3073 #: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3076 #: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3079 #: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3082 #: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 #: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 #: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 #: kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 #: kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 #: kspread_format.cc:3242 kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 #: kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 #: kspread_format.cc:3297 kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3111 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3170 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3172 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3180 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3184 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3207 #: kspread_format.cc:3208 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3211 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3232 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3250 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3261 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3284 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3309 kspread_format.cc:3310 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: kspread_format.cc:3085 kspread_format.cc:3335 msgid "United Kingdom" msgstr "England" #: kspread_format.cc:3085 msgid "Pound" msgstr "Pfund" #: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 msgid "Yen" msgstr "Yen" #: kspread_format.cc:3089 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: kspread_format.cc:3089 msgid "Afghani" msgstr "Afghani" #: kspread_format.cc:3089 msgid "AFA" msgstr "AFA" #: kspread_format.cc:3090 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: kspread_format.cc:3090 msgid "Lek" msgstr "Lek" #: kspread_format.cc:3091 msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #: kspread_format.cc:3091 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Algerischer Dinar" #: kspread_format.cc:3091 msgid "DZD" msgstr "DZD" #: kspread_format.cc:3092 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanisch-Samoa" #: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 #: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 #: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 #: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 #: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 #: kspread_format.cc:3344 msgid "US Dollar" msgstr "US Dollar" #: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 #: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 #: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 #: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 #: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 #: kspread_format.cc:3344 msgid "USD" msgstr "USD" #: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3094 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3110 #: kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3173 #: kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3183 #: kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 kspread_format.cc:3206 #: kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3242 #: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 kspread_format.cc:3260 #: kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 kspread_format.cc:3297 #: kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: kspread_format.cc:3094 msgid "Andorran Peseta" msgstr "Andoranische Peseta" #: kspread_format.cc:3094 msgid "ADP" msgstr "ADP" #: kspread_format.cc:3095 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: kspread_format.cc:3095 msgid "Kwanza" msgstr "Kwanza" #: kspread_format.cc:3095 msgid "AOA" msgstr "AOA" #: kspread_format.cc:3096 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3154 kspread_format.cc:3186 #: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 #: kspread_format.cc:3295 msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Ostkaribischer Dollar" #: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3097 kspread_format.cc:3186 #: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 #: kspread_format.cc:3295 msgid "XCD" msgstr "XCD" #: kspread_format.cc:3097 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" #: kspread_format.cc:3097 msgid "East Carribean Dollar" msgstr "Ostkaribischer Dollar" #: kspread_format.cc:3098 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: kspread_format.cc:3098 msgid "Argentine Peso" msgstr "Argentinischer Peso" #: kspread_format.cc:3098 msgid "ARS" msgstr "ARS" #: kspread_format.cc:3099 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: kspread_format.cc:3099 msgid "Armenian Dram" msgstr "Armenischer Dram" #: kspread_format.cc:3099 msgid "AMD" msgstr "AMD" #: kspread_format.cc:3100 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: kspread_format.cc:3100 msgid "Aruban Guilder" msgstr "Aruba-Florin" #: kspread_format.cc:3100 msgid "AWG" msgstr "AWG" #: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 #: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 #: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australischer Dollar" #: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 #: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 #: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 msgid "AUD" msgstr "AUD" #: kspread_format.cc:3103 msgid "Schilling" msgstr "Schilling" #: kspread_format.cc:3103 msgid "S" msgstr "S" #: kspread_format.cc:3104 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #: kspread_format.cc:3104 msgid "Azerbaijanian Manat" msgstr "Aserbaidschan-Manat" #: kspread_format.cc:3104 msgid "AZM" msgstr "AZM" #: kspread_format.cc:3105 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: kspread_format.cc:3105 msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Bahama-Dollar" #: kspread_format.cc:3105 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: kspread_format.cc:3106 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: kspread_format.cc:3106 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahrain-Dinar" #: kspread_format.cc:3106 msgid "BHD" msgstr "BHD" #: kspread_format.cc:3107 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: kspread_format.cc:3107 msgid "Taka" msgstr "Taka" #: kspread_format.cc:3107 msgid "BDT" msgstr "BDT" #: kspread_format.cc:3108 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: kspread_format.cc:3108 msgid "Barbados Dollar" msgstr "Barbados-Dollar" #: kspread_format.cc:3108 msgid "BBD" msgstr "BBD" #: kspread_format.cc:3109 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: kspread_format.cc:3109 msgid "Belarussian Ruble" msgstr "Belarus-Rubel" #: kspread_format.cc:3109 msgid "p." msgstr "p." #: kspread_format.cc:3111 kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 msgid "Franc" msgstr "Franc" #: kspread_format.cc:3111 msgid "BF" msgstr "BF" #: kspread_format.cc:3112 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: kspread_format.cc:3112 msgid "Belize Dollar" msgstr "Belize-Dollar" #: kspread_format.cc:3112 msgid "BZ$" msgstr "BZ$" #: kspread_format.cc:3113 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 #: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 #: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "CFA Franc BCEAO" #: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 #: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 #: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 msgid "XOF" msgstr "XOF" #: kspread_format.cc:3114 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudas" #: kspread_format.cc:3114 msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Bermudas-Dollar" #: kspread_format.cc:3114 msgid "BMD" msgstr "BMD" #: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3116 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indische Rupie" #: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 msgid "INR" msgstr "INR" #: kspread_format.cc:3116 msgid "Ngultrum" msgstr "Ngultrum" #: kspread_format.cc:3116 msgid "BTN" msgstr "BTN" #: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3118 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #: kspread_format.cc:3117 msgid "Boliviano" msgstr "Boliviano" #: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3342 msgid "Bs" msgstr "Bs" #: kspread_format.cc:3118 msgid "Mvdol" msgstr "Mvdol" #: kspread_format.cc:3118 msgid "BOV" msgstr "BOV" #: kspread_format.cc:3119 msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" #: kspread_format.cc:3119 msgid "Convertible Marks" msgstr "Bosnisch-herzegowinische konvertible Mark" #: kspread_format.cc:3119 msgid "BAM" msgstr "BAM" #: kspread_format.cc:3120 msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #: kspread_format.cc:3120 msgid "Pula" msgstr "Pula" #: kspread_format.cc:3120 msgid "BWP" msgstr "BWP" #: kspread_format.cc:3121 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetinsel" #: kspread_format.cc:3121 msgid "Norvegian Krone" msgstr "Norwegische Krone" #: kspread_format.cc:3121 kspread_format.cc:3314 msgid "NOK" msgstr "NOK" #: kspread_format.cc:3122 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: kspread_format.cc:3122 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brasilianischer Real" #: kspread_format.cc:3122 msgid "R$" msgstr "R$" #: kspread_format.cc:3123 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" #: kspread_format.cc:3124 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: kspread_format.cc:3124 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunei-Dollar" #: kspread_format.cc:3124 msgid "BND" msgstr "BND" #: kspread_format.cc:3125 kspread_format.cc:3126 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: kspread_format.cc:3125 msgid "Lev" msgstr "Lew" #: kspread_format.cc:3125 msgid "BGL" msgstr "BGL" #: kspread_format.cc:3126 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgarischer Lew" #: kspread_format.cc:3126 msgid "BGN" msgstr "BGN" #: kspread_format.cc:3127 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: kspread_format.cc:3128 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: kspread_format.cc:3128 msgid "Burundi Franc" msgstr "Burundi-Franc" #: kspread_format.cc:3128 msgid "BIF" msgstr "BIF" #: kspread_format.cc:3129 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #: kspread_format.cc:3129 msgid "Riel" msgstr "Riel" #: kspread_format.cc:3129 msgid "KHR" msgstr "KHR" #: kspread_format.cc:3130 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 #: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "CFA Franc BEAC" #: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 #: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 msgid "XAF" msgstr "XAF" #: kspread_format.cc:3131 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanadischer Dollar" #: kspread_format.cc:3131 msgid "CAD" msgstr "CAD" #: kspread_format.cc:3132 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: kspread_format.cc:3132 msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Kap-Verde-Escudo" #: kspread_format.cc:3132 msgid "CVE" msgstr "CVE" #: kspread_format.cc:3133 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimaninseln" #: kspread_format.cc:3133 msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Kaiman-Dollar" #: kspread_format.cc:3133 msgid "KYD" msgstr "KYD" #: kspread_format.cc:3134 msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #: kspread_format.cc:3135 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: kspread_format.cc:3136 kspread_format.cc:3137 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: kspread_format.cc:3136 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chilenischer Peso" #: kspread_format.cc:3136 msgid "Ch$" msgstr "Ch$" #: kspread_format.cc:3137 msgid "Unidades de fomento" msgstr "Unidades de fomento" #: kspread_format.cc:3137 msgid "CLF" msgstr "CLF" #: kspread_format.cc:3138 msgid "China" msgstr "China" #: kspread_format.cc:3138 msgid "Yuan Renminbi" msgstr "Renminbi Yuan" #: kspread_format.cc:3138 msgid "CNY" msgstr "CNY" #: kspread_format.cc:3139 msgid "Christmas Island" msgstr "Weihnachtsinsel" #: kspread_format.cc:3140 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosinseln" #: kspread_format.cc:3141 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: kspread_format.cc:3141 msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolumbianischer Peso" #: kspread_format.cc:3141 msgid "C$" msgstr "C$" #: kspread_format.cc:3142 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: kspread_format.cc:3142 msgid "Comoro Franc" msgstr "Komoren-Franc" #: kspread_format.cc:3142 msgid "KMF" msgstr "KMF" #: kspread_format.cc:3143 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: kspread_format.cc:3144 msgid "Congo, The Democratic Republic Of" msgstr "Kongo, Die Demokratische Rebublik von" #: kspread_format.cc:3144 msgid "Franc Congolais" msgstr "Kongolesischer Franc" #: kspread_format.cc:3144 msgid "CDF" msgstr "CDF" #: kspread_format.cc:3145 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinseln" #: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 #: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Neuseeland-Dollar" #: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 #: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 msgid "NZD" msgstr "NZD" #: kspread_format.cc:3146 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: kspread_format.cc:3146 msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Costa-Rica-Colón" #: kspread_format.cc:3146 kspread_format.cc:3160 msgid "C" msgstr "C" #: kspread_format.cc:3147 msgid "Cote D'Ivoire" msgstr "Côte d'Ivoire" #: kspread_format.cc:3148 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: kspread_format.cc:3148 msgid "Croatian kuna" msgstr "Kroatische Kuna" #: kspread_format.cc:3148 msgid "kn" msgstr "kn" #: kspread_format.cc:3149 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: kspread_format.cc:3149 msgid "Cuban Peso" msgstr "Kubanischer Peso" #: kspread_format.cc:3149 msgid "CUP" msgstr "CUP" #: kspread_format.cc:3150 msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #: kspread_format.cc:3150 msgid "Cyprus Pound" msgstr "Zypern-Pfund" #: kspread_format.cc:3150 msgid "CYP" msgstr "CYP" #: kspread_format.cc:3151 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: kspread_format.cc:3151 msgid "Czech Koruna" msgstr "Tschechische Krone" #: kspread_format.cc:3151 msgid "Kc" msgstr "Kc" #: kspread_format.cc:3152 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3167 kspread_format.cc:3185 msgid "Danish Krone" msgstr "Dänische Krone" #: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3164 kspread_format.cc:3167 #: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3316 msgid "kr" msgstr "kr" #: kspread_format.cc:3153 msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #: kspread_format.cc:3153 msgid "Djibouti Franc" msgstr "Dschibuti-Franc" #: kspread_format.cc:3153 msgid "DJF" msgstr "DJF" #: kspread_format.cc:3154 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: kspread_format.cc:3154 msgid "RD$" msgstr "RD$" #: kspread_format.cc:3155 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: kspread_format.cc:3155 msgid "Dominican Peso" msgstr "Dominikanischer Peso" #: kspread_format.cc:3155 msgid "DOP" msgstr "DOP" #: kspread_format.cc:3156 kspread_format.cc:3157 msgid "East Timor" msgstr "Timor-Leste" #: kspread_format.cc:3156 msgid "Timor Escudo" msgstr "Timor Escudo" #: kspread_format.cc:3156 msgid "TPE" msgstr "TPE" #: kspread_format.cc:3158 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: kspread_format.cc:3159 msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" #: kspread_format.cc:3159 msgid "Egyptian Pound" msgstr "Ägyptisches Pfund" #: kspread_format.cc:3159 msgid "EGP" msgstr "EGP" #: kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3161 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: kspread_format.cc:3160 msgid "El Salvador Colon" msgstr "El-Salvador-Colón" #: kspread_format.cc:3162 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorialguinea" #: kspread_format.cc:3163 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: kspread_format.cc:3163 msgid "Nakfa" msgstr "Nakfa" #: kspread_format.cc:3163 msgid "ERN" msgstr "ERN" #: kspread_format.cc:3164 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: kspread_format.cc:3164 msgid "Kroon" msgstr "Estnische Krone" #: kspread_format.cc:3165 msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #: kspread_format.cc:3165 msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Äthiopischer Birr" #: kspread_format.cc:3165 msgid "ETB" msgstr "ETB" #: kspread_format.cc:3166 msgid "Falkland Island (Malvinas)" msgstr "Falklandinseln (Malwinen)" #: kspread_format.cc:3166 msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Falkland-Pfund" #: kspread_format.cc:3166 msgid "FKP" msgstr "FKP" #: kspread_format.cc:3167 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Färöer Inseln" #: kspread_format.cc:3168 msgid "Fiji" msgstr "Fidschi" #: kspread_format.cc:3168 msgid "Fiji Dollar" msgstr "Fidschi-Dollar" #: kspread_format.cc:3168 msgid "FJD" msgstr "FJD" #: kspread_format.cc:3170 msgid "Markka" msgstr "Markka" #: kspread_format.cc:3170 msgid "mk" msgstr "mk" #: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 msgid "F" msgstr "F" #: kspread_format.cc:3173 msgid "French Guiana" msgstr "Französisch-Guayana" #: kspread_format.cc:3174 msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch-Polynesien" #: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 msgid "CFP Franc" msgstr "CFP Franc" #: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 msgid "XPF" msgstr "XPF" #: kspread_format.cc:3175 msgid "Franc Southern Territories" msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" #: kspread_format.cc:3176 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: kspread_format.cc:3177 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: kspread_format.cc:3177 msgid "Dalasi" msgstr "Dalasi" #: kspread_format.cc:3177 msgid "GMD" msgstr "GMD" #: kspread_format.cc:3178 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: kspread_format.cc:3178 msgid "Lari" msgstr "Lari" #: kspread_format.cc:3178 msgid "GEL" msgstr "GEL" #: kspread_format.cc:3180 msgid "German Mark" msgstr "Deutsche Mark" #: kspread_format.cc:3180 msgid "DM" msgstr "DM" #: kspread_format.cc:3181 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: kspread_format.cc:3181 msgid "Cedi" msgstr "Cedi" #: kspread_format.cc:3181 msgid "GHC" msgstr "GHC" #: kspread_format.cc:3182 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: kspread_format.cc:3182 msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Gibraltar-Pfund" #: kspread_format.cc:3182 msgid "GIP" msgstr "GIP" #: kspread_format.cc:3184 msgid "Drachma" msgstr "Drachma" #: kspread_format.cc:3184 msgid "GRD" msgstr "GRD" #: kspread_format.cc:3185 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: kspread_format.cc:3185 msgid "DKK" msgstr "DKK" #: kspread_format.cc:3186 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: kspread_format.cc:3187 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: kspread_format.cc:3188 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: kspread_format.cc:3189 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: kspread_format.cc:3189 msgid "Quetzal" msgstr "Quetzal" #: kspread_format.cc:3189 msgid "Q" msgstr "Q" #: kspread_format.cc:3190 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: kspread_format.cc:3190 msgid "Guinea Franc" msgstr "Guinea-Franc" #: kspread_format.cc:3190 msgid "GNF" msgstr "GNF" #: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3192 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: kspread_format.cc:3191 msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Guinea-Bissau-Peso" #: kspread_format.cc:3191 msgid "GWP" msgstr "GWP" #: kspread_format.cc:3193 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: kspread_format.cc:3193 msgid "Guyana Dollar" msgstr "Guyana-Dollar" #: kspread_format.cc:3193 msgid "GYD" msgstr "GYD" #: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3195 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: kspread_format.cc:3194 msgid "Gourde" msgstr "Gourde" #: kspread_format.cc:3194 msgid "HTG" msgstr "HTG" #: kspread_format.cc:3196 msgid "Heard Island And McDonald Islands" msgstr "Heard und McDonaldinseln" #: kspread_format.cc:3197 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Vatikan" #: kspread_format.cc:3198 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: kspread_format.cc:3198 msgid "Lempira" msgstr "Lempira" #: kspread_format.cc:3198 msgid "L" msgstr "L" #: kspread_format.cc:3199 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: kspread_format.cc:3199 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hong Kong Dollar" #: kspread_format.cc:3199 msgid "HKD" msgstr "HKD" #: kspread_format.cc:3200 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: kspread_format.cc:3200 msgid "Forint" msgstr "Forint" #: kspread_format.cc:3200 msgid "Ft" msgstr "Ft" #: kspread_format.cc:3201 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: kspread_format.cc:3201 msgid "Iceland Krona" msgstr "Isländische Krone" #: kspread_format.cc:3201 msgid "kr." msgstr "kr." #: kspread_format.cc:3202 msgid "India" msgstr "Indien" #: kspread_format.cc:3203 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: kspread_format.cc:3203 msgid "Rupiah" msgstr "Rupiah" #: kspread_format.cc:3203 msgid "Rp" msgstr "Rp" #: kspread_format.cc:3204 msgid "Iran, Islamic Republic Of" msgstr "Islamische Republik Iran" #: kspread_format.cc:3204 msgid "Iranian Rial" msgstr "Iranischer Rial" #: kspread_format.cc:3204 msgid "IRR" msgstr "IRR" #: kspread_format.cc:3205 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: kspread_format.cc:3205 msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Irak-Dinar" #: kspread_format.cc:3205 msgid "IQD" msgstr "IQD" #: kspread_format.cc:3207 msgid "Punt" msgstr "Punt" #: kspread_format.cc:3207 msgid "IR----" msgstr "IR----" #: kspread_format.cc:3208 msgid "Pence" msgstr "Pence" #: kspread_format.cc:3208 msgid "IEX" msgstr "IEX" #: kspread_format.cc:3209 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: kspread_format.cc:3209 msgid "New Israeli Sheqel" msgstr "Neuer Schekel" #: kspread_format.cc:3209 msgid "ILS" msgstr "ILS" #: kspread_format.cc:3211 msgid "Lira" msgstr "Lira" #: kspread_format.cc:3211 msgid "L." msgstr "L." #: kspread_format.cc:3212 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: kspread_format.cc:3212 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Jamaika-Dollar" #: kspread_format.cc:3212 msgid "J$" msgstr "J$" #: kspread_format.cc:3213 msgid "JPY" msgstr "JPY" #: kspread_format.cc:3214 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: kspread_format.cc:3214 msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Jordan-Dinar" #: kspread_format.cc:3214 msgid "JOD" msgstr "JOD" #: kspread_format.cc:3215 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #: kspread_format.cc:3215 msgid "Tenge" msgstr "Tenge" #: kspread_format.cc:3215 msgid "KZT" msgstr "KZT" #: kspread_format.cc:3216 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: kspread_format.cc:3216 msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Kenia-Schilling" #: kspread_format.cc:3216 msgid "KES" msgstr "KES" #: kspread_format.cc:3217 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: kspread_format.cc:3218 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Demokratischen Volksrepublik Republik Korea" #: kspread_format.cc:3218 msgid "North Korean Won" msgstr "Nordkoreanischer Won" #: kspread_format.cc:3218 msgid "KPW" msgstr "KPW" #: kspread_format.cc:3219 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Republik Korea" #: kspread_format.cc:3219 msgid "Won" msgstr "Won" #: kspread_format.cc:3219 msgid "KRW" msgstr "KRW" #: kspread_format.cc:3220 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: kspread_format.cc:3220 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuwait-Dinar" #: kspread_format.cc:3220 msgid "KWD" msgstr "KWD" #: kspread_format.cc:3221 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisien" #: kspread_format.cc:3221 msgid "Som" msgstr "Som" #: kspread_format.cc:3221 msgid "KGS" msgstr "KGS" #: kspread_format.cc:3222 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Demokratische Volksrepublik Laos" #: kspread_format.cc:3222 msgid "Kip" msgstr "Kip" #: kspread_format.cc:3222 msgid "LAK" msgstr "LAK" #: kspread_format.cc:3223 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: kspread_format.cc:3223 msgid "Latvian Lats" msgstr "Lettischer Lats" #: kspread_format.cc:3223 msgid "Ls" msgstr "Ls" #: kspread_format.cc:3224 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: kspread_format.cc:3224 msgid "Lebanese Pound" msgstr "Libanesisches Pfund" #: kspread_format.cc:3224 msgid "LBP" msgstr "LBP" #: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3226 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3308 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 msgid "ZAR" msgstr "ZAR" #: kspread_format.cc:3226 msgid "Loti" msgstr "Loti" #: kspread_format.cc:3226 msgid "LSL" msgstr "LSL" #: kspread_format.cc:3227 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: kspread_format.cc:3227 msgid "Liberian Dollar" msgstr "Liberianischer Dollar" #: kspread_format.cc:3227 msgid "LRD" msgstr "LRD" #: kspread_format.cc:3228 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Große Sozialistische Libysch-Arabische Volks-Dschamahirija" #: kspread_format.cc:3228 msgid "Lybian Dinar" msgstr "Libyscher Dinar" #: kspread_format.cc:3228 msgid "LYD" msgstr "LYD" #: kspread_format.cc:3229 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: kspread_format.cc:3229 kspread_format.cc:3317 msgid "Swiss Franc" msgstr "Schweizer Franken" #: kspread_format.cc:3229 msgid "CHF" msgstr "CHF" #: kspread_format.cc:3230 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: kspread_format.cc:3230 msgid "Lithuanian Litus" msgstr "Litauische Litas" #: kspread_format.cc:3230 msgid "Lt" msgstr "Lt" #: kspread_format.cc:3233 msgid "Macao" msgstr "Macau" #: kspread_format.cc:3233 msgid "Pataca" msgstr "Pataca" #: kspread_format.cc:3233 msgid "MOP" msgstr "MOP" #: kspread_format.cc:3234 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" msgstr "Ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien" #: kspread_format.cc:3234 msgid "Denar" msgstr "Denar" #: kspread_format.cc:3234 msgid "MKD" msgstr "MKD" #: kspread_format.cc:3235 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: kspread_format.cc:3235 msgid "Malagasy Franc" msgstr "Madagaskar-Franc" #: kspread_format.cc:3235 msgid "MGF" msgstr "MGF" #: kspread_format.cc:3236 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: kspread_format.cc:3236 kspread_format.cc:3349 msgid "Kwacha" msgstr "Kwacha" #: kspread_format.cc:3236 msgid "MWK" msgstr "MWK" #: kspread_format.cc:3237 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: kspread_format.cc:3237 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malaysischer Ringgit" #: kspread_format.cc:3237 msgid "MYR" msgstr "MYR" #: kspread_format.cc:3238 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: kspread_format.cc:3238 msgid "Rufiyaa" msgstr "Rufiyaa" #: kspread_format.cc:3238 msgid "MVR" msgstr "MVR" #: kspread_format.cc:3239 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: kspread_format.cc:3240 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: kspread_format.cc:3240 msgid "Maltese Lira" msgstr "Maltesische Lira" #: kspread_format.cc:3240 msgid "MTL" msgstr "MTL" #: kspread_format.cc:3241 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinseln" #: kspread_format.cc:3242 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: kspread_format.cc:3243 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: kspread_format.cc:3243 msgid "Ouguiya" msgstr "Ouguiya" #: kspread_format.cc:3243 msgid "MRO" msgstr "MRO" #: kspread_format.cc:3244 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: kspread_format.cc:3244 msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Mauritius-Rupie" #: kspread_format.cc:3244 msgid "MUR" msgstr "MUR" #: kspread_format.cc:3245 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: kspread_format.cc:3246 kspread_format.cc:3247 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: kspread_format.cc:3246 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexikanischer Peso" #: kspread_format.cc:3246 msgid "MXN" msgstr "MXN" #: kspread_format.cc:3247 msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" msgstr "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" #: kspread_format.cc:3247 msgid "MXV" msgstr "MXV" #: kspread_format.cc:3248 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Föderierte Staaten von Mikronesien" #: kspread_format.cc:3249 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Republik Moldau" #: kspread_format.cc:3249 msgid "Moldovan Leu" msgstr "Moldau-Leu" #: kspread_format.cc:3249 msgid "MDL" msgstr "MDL" #: kspread_format.cc:3251 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #: kspread_format.cc:3251 msgid "Tugrik" msgstr "Tugrik" #: kspread_format.cc:3251 msgid "MNT" msgstr "MNT" #: kspread_format.cc:3252 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: kspread_format.cc:3253 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Marokkanischer Dirham" #: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 msgid "MAD" msgstr "MAD" #: kspread_format.cc:3254 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: kspread_format.cc:3254 msgid "Metical" msgstr "Metical" #: kspread_format.cc:3254 msgid "MZM" msgstr "MZM" #: kspread_format.cc:3255 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kspread_format.cc:3255 msgid "Kyat" msgstr "Kyat" #: kspread_format.cc:3255 msgid "MMK" msgstr "MMK" #: kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3257 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: kspread_format.cc:3257 msgid "Namibia Dollar" msgstr "Namibia-Dollar" #: kspread_format.cc:3257 msgid "NAD" msgstr "NAD" #: kspread_format.cc:3258 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: kspread_format.cc:3259 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: kspread_format.cc:3259 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepalesische Rupie" #: kspread_format.cc:3259 msgid "NPR" msgstr "NPR" #: kspread_format.cc:3261 msgid "Guilder" msgstr "Gulden" #: kspread_format.cc:3261 msgid "fl" msgstr "fl" #: kspread_format.cc:3262 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Niederländische Antillen" #: kspread_format.cc:3262 msgid "Netherlands Antillan Guilder" msgstr "Niederländische-Antillen-Gulden" #: kspread_format.cc:3262 msgid "ANG" msgstr "ANG" #: kspread_format.cc:3263 msgid "New Caledonia" msgstr "Neukaledonien" #: kspread_format.cc:3265 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: kspread_format.cc:3265 msgid "Cordoba Oro" msgstr "Cordoba Oro" #: kspread_format.cc:3265 msgid "NIO" msgstr "NIO" #: kspread_format.cc:3266 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: kspread_format.cc:3267 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: kspread_format.cc:3267 msgid "Naira" msgstr "Naira" #: kspread_format.cc:3267 msgid "NGN" msgstr "NGN" #: kspread_format.cc:3268 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: kspread_format.cc:3269 msgid "Norfolk Islands" msgstr "Norfolkinsel" #: kspread_format.cc:3270 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordmarianainseln" #: kspread_format.cc:3271 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3314 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norwegische Krone" #: kspread_format.cc:3272 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: kspread_format.cc:3272 msgid "Rial Omani" msgstr "Rial Omani" #: kspread_format.cc:3272 msgid "OMR" msgstr "OMR" #: kspread_format.cc:3273 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: kspread_format.cc:3273 msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Pakistanische Rupie" #: kspread_format.cc:3273 msgid "PKR" msgstr "PKR" #: kspread_format.cc:3274 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: kspread_format.cc:3275 kspread_format.cc:3276 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: kspread_format.cc:3275 msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #: kspread_format.cc:3275 msgid "PAB" msgstr "PAB" #: kspread_format.cc:3277 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Neu Guinea" #: kspread_format.cc:3277 msgid "Kina" msgstr "Kina" #: kspread_format.cc:3277 msgid "PGK" msgstr "PGK" #: kspread_format.cc:3278 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: kspread_format.cc:3278 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: kspread_format.cc:3278 msgid "G" msgstr "G" #: kspread_format.cc:3279 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: kspread_format.cc:3279 msgid "Nuevo Sol" msgstr "Neuer Sol" #: kspread_format.cc:3279 msgid "PEN" msgstr "PEN" #: kspread_format.cc:3280 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #: kspread_format.cc:3280 msgid "Philippine Peso" msgstr "Philippinischer Peso" #: kspread_format.cc:3280 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: kspread_format.cc:3281 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairninseln" #: kspread_format.cc:3282 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: kspread_format.cc:3282 msgid "Zloty" msgstr "Zloty" #: kspread_format.cc:3282 msgid "zt" msgstr "zt" #: kspread_format.cc:3284 msgid "Escudo" msgstr "Escudo" #: kspread_format.cc:3284 msgid "Esc." msgstr "Esc." #: kspread_format.cc:3285 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: kspread_format.cc:3286 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: kspread_format.cc:3286 msgid "Qatari Rial" msgstr "Katar-Riyal" #: kspread_format.cc:3286 msgid "QAR" msgstr "QAR" #: kspread_format.cc:3287 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: kspread_format.cc:3287 msgid "Leu" msgstr "Leu" #: kspread_format.cc:3287 msgid "LEI" msgstr "LEI" #: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 msgid "Russian Federation" msgstr "Russische Föderation" #: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 msgid "Russian Ruble" msgstr "Russischer Rubel" #: kspread_format.cc:3288 msgid "RUR" msgstr "RUR" #: kspread_format.cc:3289 msgid "RUB" msgstr "RUB" #: kspread_format.cc:3290 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: kspread_format.cc:3290 msgid "Rwanda Franc" msgstr "Ruanda-Franc" #: kspread_format.cc:3290 msgid "RWF" msgstr "RWF" #: kspread_format.cc:3291 msgid "Saint Helena" msgstr "St. Helena" #: kspread_format.cc:3291 msgid "Saint Helena Pound" msgstr "St. Helena-Pfund" #: kspread_format.cc:3291 msgid "SHP" msgstr "SHP" #: kspread_format.cc:3292 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #: kspread_format.cc:3293 msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucia" #: kspread_format.cc:3294 msgid "Saint Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre und Miquelon" #: kspread_format.cc:3295 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #: kspread_format.cc:3296 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: kspread_format.cc:3296 msgid "Tala" msgstr "Tala" #: kspread_format.cc:3296 msgid "WST" msgstr "WST" #: kspread_format.cc:3297 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: kspread_format.cc:3298 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "São Tomé und Príncipe" #: kspread_format.cc:3298 msgid "Dobra" msgstr "Dobra" #: kspread_format.cc:3298 msgid "STD" msgstr "STD" #: kspread_format.cc:3299 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: kspread_format.cc:3299 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saudi Riyal" #: kspread_format.cc:3299 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: kspread_format.cc:3300 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: kspread_format.cc:3301 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: kspread_format.cc:3301 msgid "Seychelles Rupee" msgstr "Seychellen-Rupie" #: kspread_format.cc:3301 msgid "SCR" msgstr "SCR" #: kspread_format.cc:3302 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: kspread_format.cc:3302 msgid "Leone" msgstr "Leone" #: kspread_format.cc:3302 msgid "SLL" msgstr "SLL" #: kspread_format.cc:3303 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: kspread_format.cc:3303 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapur-Dollar" #: kspread_format.cc:3303 msgid "SGD" msgstr "SGD" #: kspread_format.cc:3304 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakei" #: kspread_format.cc:3304 msgid "Slovak Koruna" msgstr "Slowakische Krone" #: kspread_format.cc:3304 msgid "Sk" msgstr "Sk" #: kspread_format.cc:3305 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: kspread_format.cc:3306 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonen" #: kspread_format.cc:3306 msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Salomonen-Dollar" #: kspread_format.cc:3306 msgid "SBD" msgstr "SBD" #: kspread_format.cc:3307 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: kspread_format.cc:3307 msgid "Somali Shilling" msgstr "Somalia-Schilling" #: kspread_format.cc:3307 msgid "SOS" msgstr "SOS" #: kspread_format.cc:3308 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: kspread_format.cc:3308 msgid "R" msgstr "R" #: kspread_format.cc:3310 msgid "Peseta" msgstr "Peseta" #: kspread_format.cc:3310 msgid "Pts" msgstr "Pts" #: kspread_format.cc:3311 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: kspread_format.cc:3311 msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "Sri-Lanka-Rupie" #: kspread_format.cc:3311 msgid "LKR" msgstr "LKR" #: kspread_format.cc:3312 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: kspread_format.cc:3312 msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Sudanesischer Dinar" #: kspread_format.cc:3312 msgid "SDD" msgstr "SDD" #: kspread_format.cc:3313 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: kspread_format.cc:3313 msgid "Suriname Guilder" msgstr "Suriname-Gulden" #: kspread_format.cc:3313 msgid "SRG" msgstr "SRG" #: kspread_format.cc:3314 msgid "Svalbard And Jan Mayen" msgstr "Svalbard und Jan Mayen" #: kspread_format.cc:3315 msgid "Swaziland" msgstr "Swasiland" #: kspread_format.cc:3315 msgid "Lilangeni" msgstr "Lilangeni" #: kspread_format.cc:3315 msgid "SZL" msgstr "SZL" #: kspread_format.cc:3316 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: kspread_format.cc:3316 msgid "Swedish Krona" msgstr "Schwedische Krone" #: kspread_format.cc:3317 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: kspread_format.cc:3317 msgid "SFr." msgstr "SFr." #: kspread_format.cc:3318 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Arabische Republik Syrien" #: kspread_format.cc:3318 msgid "Syrian Pound" msgstr "Syrisches Pfund" #: kspread_format.cc:3318 msgid "SYP" msgstr "SYP" #: kspread_format.cc:3319 msgid "Taiwan, Province Of China" msgstr "Taiwan" #: kspread_format.cc:3319 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Neuer Taiwan-Dollar" #: kspread_format.cc:3319 msgid "TWD" msgstr "TWD" #: kspread_format.cc:3320 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" #: kspread_format.cc:3320 msgid "Somoni" msgstr "Somoni" #: kspread_format.cc:3320 msgid "TJS" msgstr "TJS" #: kspread_format.cc:3321 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Vereinigte Republik Tansania" #: kspread_format.cc:3321 msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Tansania-Schilling" #: kspread_format.cc:3321 msgid "TZS" msgstr "TZS" #: kspread_format.cc:3322 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: kspread_format.cc:3322 msgid "Baht" msgstr "Baht" #: kspread_format.cc:3322 msgid "THB" msgstr "THB" #: kspread_format.cc:3323 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: kspread_format.cc:3324 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: kspread_format.cc:3325 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: kspread_format.cc:3325 msgid "Pa'anga" msgstr "Pa'anga" #: kspread_format.cc:3325 msgid "TOP" msgstr "TOP" #: kspread_format.cc:3326 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #: kspread_format.cc:3326 msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Trinidad-und-Tobago-Dollar" #: kspread_format.cc:3326 msgid "TT$" msgstr "TT$" #: kspread_format.cc:3327 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: kspread_format.cc:3327 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunesischer Dinar" #: kspread_format.cc:3327 msgid "TND" msgstr "TND" #: kspread_format.cc:3328 msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: kspread_format.cc:3328 msgid "Turkish Lira" msgstr "Türkische Lira" #: kspread_format.cc:3328 msgid "TL" msgstr "TL" #: kspread_format.cc:3329 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: kspread_format.cc:3329 msgid "Manat" msgstr "Manat" #: kspread_format.cc:3329 msgid "TMM" msgstr "TMM" #: kspread_format.cc:3330 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks- und Caicosinseln" #: kspread_format.cc:3331 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: kspread_format.cc:3332 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: kspread_format.cc:3332 msgid "Uganda Shilling" msgstr "Uganda Shilling" #: kspread_format.cc:3332 msgid "UGX" msgstr "UGX" #: kspread_format.cc:3333 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: kspread_format.cc:3333 msgid "Hryvnia" msgstr "Hryvnia" #: kspread_format.cc:3333 msgid "UAH" msgstr "UAH" #: kspread_format.cc:3334 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #: kspread_format.cc:3334 msgid "UAE Dirham" msgstr "UAE Dirham" #: kspread_format.cc:3334 msgid "AED" msgstr "AED" #: kspread_format.cc:3335 msgid "Pound Sterling" msgstr "Pfund Sterling" #: kspread_format.cc:3335 msgid "GBP" msgstr "GBP" #: kspread_format.cc:3337 msgid "US Dollar (Next day)" msgstr "US-Dollar (Nächster Tag)" #: kspread_format.cc:3337 msgid "USN" msgstr "USN" #: kspread_format.cc:3338 msgid "US Dollar (Same day)" msgstr "US-Dollar (Selber Tag)" #: kspread_format.cc:3338 msgid "USS" msgstr "USS" #: kspread_format.cc:3339 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: kspread_format.cc:3339 msgid "Peso Uruguayo" msgstr "Uruguayischer Peso" #: kspread_format.cc:3339 msgid "NU$" msgstr "NU$" #: kspread_format.cc:3340 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: kspread_format.cc:3340 msgid "Uzbekistan Sum" msgstr "Usbekistan-Sum" #: kspread_format.cc:3340 msgid "UZS" msgstr "UZS" #: kspread_format.cc:3341 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: kspread_format.cc:3341 msgid "Vatu" msgstr "Vatu" #: kspread_format.cc:3341 msgid "VUV" msgstr "VUV" #: kspread_format.cc:3342 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: kspread_format.cc:3342 msgid "Bolivar" msgstr "Bolívar" #: kspread_format.cc:3343 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: kspread_format.cc:3343 msgid "Dong" msgstr "Dong" #: kspread_format.cc:3343 msgid "VND" msgstr "VND" #: kspread_format.cc:3344 msgid "Virgin Islands" msgstr "Jungferninseln" #: kspread_format.cc:3345 msgid "Wallis And Futuna" msgstr "Wallis und Futuna" #: kspread_format.cc:3346 msgid "Western Sahara" msgstr "Westsahara" #: kspread_format.cc:3347 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: kspread_format.cc:3347 msgid "Yemeni Rial" msgstr "Jemen-Rial" #: kspread_format.cc:3347 msgid "YER" msgstr "YER" #: kspread_format.cc:3348 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslawien" #: kspread_format.cc:3348 msgid "Yugoslavian Dinar" msgstr "Jugoslawischer Dinar" #: kspread_format.cc:3348 msgid "YUM" msgstr "YUM" #: kspread_format.cc:3349 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: kspread_format.cc:3349 msgid "ZMK" msgstr "ZMK" #: kspread_format.cc:3350 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: kspread_format.cc:3350 msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Zimbabwe-Dollar" #: kspread_format.cc:3350 msgid "ZWD" msgstr "ZWD" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447 #: kspread_functions_information.cc:131 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: kspread_map.cc:82 #, c-format msgid "Sheet%1" msgstr "Tabelle%1" #: kspread_map.cc:357 msgid "This document has no sheets (tables)." msgstr "Dieses Dokument enthält keine Tabellen." #: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435 msgid "PM" msgstr "nachmittags" #: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435 msgid "AM" msgstr "vormittags" #: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570 msgid "Vertical Text" msgstr "Senkrechter Text" #: kspread_sheet.cc:1867 msgid "Add Comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: kspread_sheet.cc:1903 msgid "Remove Comment" msgstr "Kommentar entfernen" #: kspread_sheet.cc:1954 msgid "Change Border Color" msgstr "Farbe der Umrandung ändern" #: kspread_sheet.cc:2286 msgid "Format Percent" msgstr "Prozentformat" #: kspread_sheet.cc:2915 msgid "Dependency" msgstr "Dependency" #: kspread_sheet.cc:4223 msgid "Multirow" msgstr "Mehrfachzeilen" #: kspread_sheet.cc:4328 msgid "Change Precision" msgstr "Genauigkeit verändern" #: kspread_sheet.cc:4361 msgid "Apply Style" msgstr "Stil anwenden" #: kspread_sheet.cc:4403 msgid "Format Money" msgstr "Währungsformat" #: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576 msgid "Increase Indent" msgstr "Einrückung vergrößern" #: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581 msgid "Decrease Indent" msgstr "Einrückung verkleinern" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761 msgid "Default Parameters" msgstr "Standard-Parameter" #: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199 msgid "Move Objects" msgstr "Objekte verschieben" #: kspread_sheet.cc:7635 msgid "Invalid document. Sheet name is empty." msgstr "Ungültiges Dokument. Es ist kein Tabellenname angegeben." #. i18n: #: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047 msgid "page" msgstr "Seite" #: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048 msgid "pages" msgstr "Seiten" #: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049 msgid "file" msgstr "Datei" #: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050 msgid "name" msgstr "Name" #: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051 msgid "time" msgstr "Zeit" #: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052 msgid "date" msgstr "Datum" #: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053 msgid "author" msgstr "Verfasser" #: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054 msgid "email" msgstr "E-Mail" #: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055 msgid "org" msgstr "Organisation" #: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056 msgid "sheet" msgstr "Tabelle" #: kspread_style_manager.cc:226 msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #: kspread_style_manager.cc:235 msgid "Header1" msgstr "Kopfzeile1" #: kspread_undo.cc:254 msgid "Remove Columns" msgstr "Spalten entfernen" #: kspread_undo.cc:371 msgid "Remove Rows" msgstr "Zeilen entfernen" #: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778 msgid "Insert Rows" msgstr "Zeilen einfügen" #: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941 msgid "Change Text" msgstr "Text ändern" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001 #: kspread_undo.cc:911 msgid "Change Format" msgstr "Format ändern" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214 msgid "Change Angle" msgstr "Winkel ändern" #: kspread_undo.cc:1246 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: kspread_undo.cc:1660 msgid "Drag & Drop" msgstr "Drag & Drop" #: kspread_undo.cc:1750 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: kspread_undo.cc:2226 msgid "Autofill" msgstr "Automatisch ausfüllen" #: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350 msgid "Insert Cell" msgstr "Zelle einfügen" #: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452 msgid "Remove Cell" msgstr "Zelle entfernen" #: kspread_undo.cc:2511 msgid "Conditional Cell Attribute" msgstr "Bedingte Zellenattribute" #: kspread_undo.cc:2594 msgid "Paste & Insert" msgstr "Einfügen && Hinzufügen" #: kspread_undo.cc:2884 msgid "Style of Cell" msgstr "Zellenstil" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000 msgid "Insert Data From Database" msgstr "Daten aus Datenbank einfügen" #: kspread_view.cc:470 msgid "Cell Format..." msgstr "Zellenformat ..." #: kspread_view.cc:472 msgid "Set the cell formatting." msgstr "Formatierung der Zelle einstellen." #: kspread_view.cc:474 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: kspread_view.cc:479 msgid "Resets to the default format." msgstr "Setzt das Format auf das Standardformat zurück." #: kspread_view.cc:496 msgid "Strike Out" msgstr "Durchgestrichen" #: kspread_view.cc:501 msgid "Select Font..." msgstr "Schriftart auswählen ..." #: kspread_view.cc:506 msgid "Select Font Size" msgstr "Schriftgröße auswählen" #: kspread_view.cc:511 msgid "Increase Font Size" msgstr "Schrift vergrößern" #: kspread_view.cc:514 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Schrift verkleinern" #: kspread_view.cc:517 msgid "Text Color" msgstr "Textfarbe" #: kspread_view.cc:522 msgid "Align Left" msgstr "Linksbündig" #: kspread_view.cc:527 msgid "Left justify the cell contents." msgstr "Richtet die Zelleninhalte linksbündig aus." #: kspread_view.cc:529 msgid "Align Center" msgstr "Zentriert" #: kspread_view.cc:534 msgid "Center the cell contents." msgstr "Richtet die Zelleninhalte zentriert aus." #: kspread_view.cc:536 msgid "Align Right" msgstr "Rechtsbündig" #: kspread_view.cc:541 msgid "Right justify the cell contents." msgstr "Richtet die Zelleninhalte rechtsbündig aus." #: kspread_view.cc:543 msgid "Align Top" msgstr "Oben ausrichten" #: kspread_view.cc:548 msgid "Align cell contents along the top of the cell." msgstr "Richtet die Zelleninhalte am oberen Rand der Zellen aus." #: kspread_view.cc:550 msgid "Align Middle" msgstr "Mittig ausrichten" #: kspread_view.cc:555 msgid "Align cell contents centered in the cell." msgstr "Richtet die Zelleninhalte senkrecht in der Mitte der Zellen aus." #: kspread_view.cc:557 msgid "Align Bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: kspread_view.cc:562 msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." msgstr "Richtet die Zelleninhalte am unteren Rand der Zellen aus." #: kspread_view.cc:564 msgid "Wrap Text" msgstr "Text umbrechen" #: kspread_view.cc:568 msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." msgstr "Erlaubt die Eingabe des Zellentext in mehreren Zeilen." #: kspread_view.cc:574 msgid "Print cell contents vertically." msgstr "Zelleninhalt senkrecht schreiben." #: kspread_view.cc:579 msgid "Increase the indentation." msgstr "Einrückung vergrößern." #: kspread_view.cc:584 msgid "Decrease the indentation." msgstr "Einrückung verkleinern." #: kspread_view.cc:586 msgid "Change Angle..." msgstr "Winkel ändern ..." #: kspread_view.cc:588 msgid "Change the angle that cell contents are printed." msgstr "Ändert den Winkel, in dem der Zelleninhalt angezeigt wird." #: kspread_view.cc:590 msgid "Percent Format" msgstr "Prozent-Format" #: kspread_view.cc:594 msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." msgstr "Setzt das Zellenformat als Prozentwert." #: kspread_view.cc:596 msgid "Increase Precision" msgstr "Genauigkeit vergrößern" #: kspread_view.cc:598 msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." msgstr "Zeigt mehr Nachkommastellen auf dem Bildschirm an." #: kspread_view.cc:600 msgid "Decrease Precision" msgstr "Genauigkeit verringern" #: kspread_view.cc:602 msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." msgstr "Zeigt weniger Nachkommastellen auf dem Bildschirm an." #: kspread_view.cc:604 msgid "Money Format" msgstr "Währungsformat" #: kspread_view.cc:608 msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." msgstr "Setzt das Zellenformat als Landeswährung." #: kspread_view.cc:610 msgid "Upper Case" msgstr "Großbuchstaben" #: kspread_view.cc:612 msgid "Convert all letters to upper case." msgstr "Alle Buchstaben groß schreiben." #: kspread_view.cc:614 msgid "Lower Case" msgstr "Kleinbuchstaben" #: kspread_view.cc:616 msgid "Convert all letters to lower case." msgstr "Alle Buchstaben klein schreiben." #: kspread_view.cc:618 msgid "Convert First Letter to Upper Case" msgstr "Ersten Buchstaben groß schreiben" #: kspread_view.cc:620 msgid "Capitalize the first letter." msgstr "Ersten Buchstaben groß schreiben." #: kspread_view.cc:622 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: kspread_view.cc:627 msgid "Set the background color." msgstr "Hintergrundfarbe einstellen." #: kspread_view.cc:629 msgid "Border Left" msgstr "Randlinie links" #: kspread_view.cc:631 msgid "Set a left border to the selected area." msgstr "Setzt eine linke Randlinie für den ausgewählten Bereich." #: kspread_view.cc:633 msgid "Border Right" msgstr "Randlinie rechts" #: kspread_view.cc:635 msgid "Set a right border to the selected area." msgstr "Setzt eine rechte Randlinie für den ausgewählten Bereich." #: kspread_view.cc:637 msgid "Border Top" msgstr "Randlinie oben" #: kspread_view.cc:639 msgid "Set a top border to the selected area." msgstr "Setzt eine obere Randlinie für den ausgewählten Bereich." #: kspread_view.cc:641 msgid "Border Bottom" msgstr "Randlinie unten" #: kspread_view.cc:643 msgid "Set a bottom border to the selected area." msgstr "Setzt eine untere Randlinie für den ausgewählten Bereich." #: kspread_view.cc:645 msgid "All Borders" msgstr "Randlinien überall" #: kspread_view.cc:647 msgid "Set a border around all cells in the selected area." msgstr "Setzt eine Umrandung um alle Zellen im ausgewählten Bereich." #: kspread_view.cc:649 msgid "Remove Borders" msgstr "Umrandungen entfernen" #: kspread_view.cc:651 msgid "Remove all borders in the selected area." msgstr "Entfernt alle Umrandungen des ausgewählten Bereichs." #: kspread_view.cc:653 msgid "Border Outline" msgstr "Umrandung außen" #: kspread_view.cc:655 msgid "Set a border to the outline of the selected area." msgstr "Setzt eine Umrandung außen um den ausgewählten Bereich." #: kspread_view.cc:657 msgid "Border Color" msgstr "Farbe der Umrandung" #: kspread_view.cc:661 msgid "Select a new border color." msgstr "Wählen Sie eine neue Farbe für die Umrandung." #: kspread_view.cc:663 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: kspread_view.cc:665 msgid "Apply a predefined style to the selected cells." msgstr "Übernehme einen vordefinierten Stil für die ausgewählten Zellen." #: kspread_view.cc:669 msgid "Create Style From Cell..." msgstr "Erstelle einen Stil basierend auf dieser Zelle ..." #: kspread_view.cc:671 msgid "Create a new style based on the currently selected cell." msgstr "Erstelle ein neuer Stil basierend auf der aktuell ausgewählten Zelle." #: kspread_view.cc:675 msgid "Modify Cell" msgstr "Zelle bearbeiten" #: kspread_view.cc:677 msgid "Edit the highlighted cell." msgstr "Bearbeitet die markierte Zelle." #: kspread_view.cc:679 msgid "Insert Cells..." msgstr "Zellen einfügen ..." #: kspread_view.cc:681 msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." msgstr "Fügt leere Zellen in die Tabelle ein." #: kspread_view.cc:683 msgid "Remove Cells..." msgstr "Zellen entfernen ..." #: kspread_view.cc:685 msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." msgstr "Entfernt die aktuell markierten Zellen aus der Tabelle." #: kspread_view.cc:689 msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." msgstr "Löscht den Inhalt und die Formatierung der aktuell markierten Zelle." #: kspread_view.cc:693 msgid "Merge the selected region." msgstr "Verschmelzt den ausgewählten Bereich zu einer großen Zelle." #: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906 msgid "Merge Cells Horizontally" msgstr "Zellen waagerecht verschmelzen" #: kspread_view.cc:698 msgid "Merge the selected region horizontally." msgstr "Verschmilzt den ausgewählten Bereich waagerecht zu einer großen Zelle." #: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910 msgid "Merge Cells Vertically" msgstr "Zellen senkrecht verschmelzen" #: kspread_view.cc:703 msgid "Merge the selected region vertically." msgstr "Verschmelzt den ausgewählten Bereich senkrecht zu einer großen Zelle." #: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917 msgid "Dissociate Cells" msgstr "Zellen trennen" #: kspread_view.cc:708 msgid "Unmerge the selected region." msgstr "Trennt den ausgewählten Bereich wieder in einzelne Zellen auf." #: kspread_view.cc:712 msgid "Remove the contents of the current cell." msgstr "Entfernt den Inhalt der aktuell markierten Zelle." #: kspread_view.cc:714 msgid "Conditional Cell Attributes..." msgstr "Bedingte Zellenattribute ..." #: kspread_view.cc:716 msgid "Set cell format based on certain conditions." msgstr "Verändert das Zellenformat aufgrund von bestimmten Bedingungen." #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719 msgid "Conditional Cell Attributes" msgstr "Bedingte Zellenattribute" #: kspread_view.cc:721 msgid "Remove the conditional cell formatting." msgstr "Entfernt die bedingten Zellenattribute." #: kspread_view.cc:723 msgid "Validity..." msgstr "Gültigkeit ..." #: kspread_view.cc:725 msgid "Set tests to confirm cell data is valid." msgstr "Definiert Tests, um sicherzustellen, dass der Zelleninhalt gültig ist." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727 msgid "Validity" msgstr "Gültigkeit" #: kspread_view.cc:729 msgid "Remove the validity tests on this cell." msgstr "Entfernt den Gültigkeitstest von dieser Zelle." #: kspread_view.cc:731 msgid "&Add/Modify Comment..." msgstr "Kommentar &hinzufügen/bearbeiten ..." #: kspread_view.cc:733 msgid "Edit a comment for this cell." msgstr "Den Kommentar für diese Zelle bearbeiten." #: kspread_view.cc:735 msgid "&Remove Comment" msgstr "Kommentar &entfernen" #: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741 msgid "Remove this cell's comment." msgstr "Entfernt den Kommentar dieser Zelle." #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: kspread_view.cc:745 msgid "Resize Column..." msgstr "Spaltenbreite ändern ..." #: kspread_view.cc:747 msgid "Change the width of a column." msgstr "Ändert die Breite einer Spalte." #: kspread_view.cc:751 msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." msgstr "Fügt eine neue Spalte in die Tabelle ein." #: kspread_view.cc:753 msgid "Delete Columns" msgstr "Spalten löschen" #: kspread_view.cc:755 msgid "Removes a column from the spreadsheet." msgstr "Entfernt eine oder mehrere Spalten aus der Tabelle." #: kspread_view.cc:757 msgid "Hide Columns" msgstr "Spalten ausblenden" #: kspread_view.cc:759 msgid "Hide the column from view." msgstr "Spalte ausblenden." #: kspread_view.cc:761 msgid "Show Columns..." msgstr "Spalten anzeigen ..." #: kspread_view.cc:763 msgid "Show hidden columns." msgstr "Ausgeblendete Spalten anzeigen." #: kspread_view.cc:765 msgid "Equalize Column" msgstr "Spalten ausgleichen" #: kspread_view.cc:767 msgid "Resizes selected columns to be the same size." msgstr "Stellt für alle ausgewählten Zeilen die gleiche Breite ein." #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769 msgid "Show Columns" msgstr "Spalten anzeigen" #: kspread_view.cc:771 msgid "Show hidden columns in the selection." msgstr "Zeigt die ausgeblendeten Spalten in der Auswahl an." #: kspread_view.cc:774 msgid "Resize Row..." msgstr "Zeilenhöhe ändern ..." #: kspread_view.cc:776 msgid "Change the height of a row." msgstr "Ändert die Höhe einer Zeile." #: kspread_view.cc:780 msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." msgstr "Fügt eine neue Zeile in die Tabelle ein." #: kspread_view.cc:782 msgid "Delete Rows" msgstr "Zeilen löschen" #: kspread_view.cc:784 msgid "Removes a row from the spreadsheet." msgstr "Entfernt Zeilen aus der Tabelle." #: kspread_view.cc:786 msgid "Hide Rows" msgstr "Zeilen ausblenden" #: kspread_view.cc:788 msgid "Hide a row from view." msgstr "Blendet eine Zeile in der Ansicht aus." #: kspread_view.cc:790 msgid "Show Rows..." msgstr "Zeilen anzeigen ..." #: kspread_view.cc:792 msgid "Show hidden rows." msgstr "Ausgeblendete Zeilen anzeigen." #: kspread_view.cc:794 msgid "Equalize Row" msgstr "Zeilen ausgleichen" #: kspread_view.cc:796 msgid "Resizes selected rows to be the same size." msgstr "Stellt für alle ausgewählten Zeilen die gleiche Höhe ein." #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798 msgid "Show Rows" msgstr "Zeilen anzeigen" #: kspread_view.cc:801 msgid "Show hidden rows in the selection." msgstr "Zeigt die ausgeblendeten Zeilen in der Auswahl an." #: kspread_view.cc:803 msgid "Adjust Row && Column" msgstr "Zeile und Spalte anpassen" #: kspread_view.cc:805 msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." msgstr "" "Ändert die Zeilen- und Spaltengröße, so dass die Zelleninhalte vollständig " "angezeigt werden." #: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808 msgid "Sheet Properties" msgstr "Tabellen-Eigenschaften" #: kspread_view.cc:810 msgid "Modify current sheet's properties." msgstr "Eigenschaften der aktuellen Tabelle ändern." #: kspread_view.cc:812 msgid "Insert Sheet" msgstr "Tabelle einfügen" #: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819 msgid "Insert a new sheet." msgstr "Fügt eine neue Tabelle ein." #: kspread_view.cc:823 msgid "Remove the active sheet." msgstr "Entfernt die aktuelle Tabelle." #: kspread_view.cc:825 msgid "Rename Sheet..." msgstr "Tabelle umbenennen ..." #: kspread_view.cc:827 msgid "Rename the active sheet." msgstr "Benennt die aktuelle Tabelle um." #: kspread_view.cc:829 msgid "Show Sheet..." msgstr "Tabelle anzeigen ..." #: kspread_view.cc:831 msgid "Show a hidden sheet." msgstr "Zeigt eine ausgeblendete Tabelle an." #: kspread_view.cc:835 msgid "Hide the active sheet." msgstr "Blendet die aktuelle Tabelle aus." #: kspread_view.cc:837 msgid "AutoFormat..." msgstr "Automatische Formatierung ..." #: kspread_view.cc:839 msgid "Set the worksheet formatting." msgstr "Ändert die Formatierungen der Tabelle." #: kspread_view.cc:841 msgid "Area Name..." msgstr "Bereichsname ..." #: kspread_view.cc:843 msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." msgstr "Gibt einem Bereich in der Tabelle einen Namen." #: kspread_view.cc:845 msgid "Show Area..." msgstr "Bereich anzeigen ..." #: kspread_view.cc:847 msgid "Display a named area." msgstr "Zeigt einen benannten Bereich an." #: kspread_view.cc:849 msgid "&Function..." msgstr "&Funktion ..." #: kspread_view.cc:851 msgid "Insert math expression." msgstr "Mathematischen Ausdruck einfügen." #: kspread_view.cc:853 msgid "&Series..." msgstr "&Reihe ..." #: kspread_view.cc:855 msgid "Insert a series." msgstr "Reihe einfügen." #: kspread_view.cc:857 msgid "&Link..." msgstr "&Verknüpfung ..." #: kspread_view.cc:859 msgid "Insert an Internet hyperlink." msgstr "Internet-Hyperlink einfügen." #: kspread_view.cc:861 msgid "&Remove Link" msgstr "Verknüpfung &entfernen" #: kspread_view.cc:863 msgid "Remove a link." msgstr "Löscht eine Verknüpfung." #: kspread_view.cc:865 msgid "S&pecial Character..." msgstr "&Sonderzeichen ..." #: kspread_view.cc:867 msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "" "Symbole und Zeichen einfügen, die nicht über Ihre Tastatur verfügbar sind." #: kspread_view.cc:869 msgid "&Object" msgstr "&Objekt" #: kspread_view.cc:871 msgid "Insert an object from another program." msgstr "Ein Objekt aus einem anderen Programm einfügen." #: kspread_view.cc:873 msgid "&Chart" msgstr "&Diagramm" #: kspread_view.cc:875 msgid "Insert a chart." msgstr "Diagramm einfügen." #: kspread_view.cc:877 msgid "&Picture" msgstr "&Bild" #: kspread_view.cc:879 msgid "Insert a picture." msgstr "Bild einfügen." #: kspread_view.cc:882 msgid "From &Database..." msgstr "Aus &Datenbank ..." #: kspread_view.cc:884 msgid "Insert data from a SQL database." msgstr "Daten aus einer SQL-Datenbank einfügen." #: kspread_view.cc:887 msgid "From &Text File..." msgstr "Aus &Textdatei ..." #: kspread_view.cc:889 msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." msgstr "" "Daten aus einer Textdatei an der aktuellen Cursorposition beziehungsweise in " "den aktuell ausgewählten Bereich einfügen." #: kspread_view.cc:891 msgid "From &Clipboard..." msgstr "Aus &Zwischenablage ..." #: kspread_view.cc:893 msgid "" "Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." msgstr "" "Durch Kommas getrennte Werte an der aktuellen Cursorposition beziehungsweise in " "den aktuell markierten Bereich einfügen." #: kspread_view.cc:900 msgid "&Sort..." msgstr "&Sortieren ..." #: kspread_view.cc:902 msgid "Sort a group of cells." msgstr "Sortiert eine Gruppe von Zellen." #: kspread_view.cc:904 msgid "Sort &Decreasing" msgstr "A&bsteigend sortieren" #: kspread_view.cc:906 msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." msgstr "Sortiert eine Gruppe von Zellen in absteigender Reihenfolge." #: kspread_view.cc:908 msgid "Sort &Increasing" msgstr "Au&fsteigend sortieren" #: kspread_view.cc:910 msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." msgstr "Sortiert eine Gruppe von Zellen in aufsteigender Reihenfolge." #: kspread_view.cc:912 msgid "Page Layout..." msgstr "Seitenlayout ..." #: kspread_view.cc:914 msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." msgstr "Das Layout der Tabellen für den Ausdruck einrichten." #: kspread_view.cc:916 msgid "Define Print Range" msgstr "Druckbereich festlegen" #: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922 msgid "Define the print range in the current sheet." msgstr "Den zu druckenden Bereich in der aktuellen Tabelle festlegen." #: kspread_view.cc:920 msgid "Reset Print Range" msgstr "Druckbereich zurücksetzen" #: kspread_view.cc:924 msgid "Show Page Borders" msgstr "Seitenränder anzeigen" #: kspread_view.cc:926 msgid "Hide Page Borders" msgstr "Seitenränder ausblenden" #: kspread_view.cc:929 msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." msgstr "Zeige auf der Tabelle die Seitenränder an." #: kspread_view.cc:931 msgid "Recalculate Sheet" msgstr "Tabelle neu berechnen" #: kspread_view.cc:933 msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." msgstr "Berechnet den Wert aller Zellen in der aktuellen Tabelle neu." #: kspread_view.cc:935 msgid "Recalculate Document" msgstr "Dokument neu berechnen" #: kspread_view.cc:937 msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." msgstr "Berechnet den Wert aller Zelle in allen Tabellen neu." #: kspread_view.cc:939 msgid "Protect &Sheet..." msgstr "&Tabelle schützen ..." #: kspread_view.cc:941 msgid "Protect the sheet from being modified." msgstr "Die Tabelle vor Veränderungen schützen." #: kspread_view.cc:945 msgid "Protect &Document..." msgstr "&Dokument schützen ..." #: kspread_view.cc:947 msgid "Protect the document from being modified." msgstr "Das Dokument vor Veränderungen schützen." #: kspread_view.cc:954 msgid "Copy the cell object to the clipboard." msgstr "Zelle in die Zwischenablage kopieren." #: kspread_view.cc:957 msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." msgstr "Inhalt der Zwischenablage an Cursorposition einfügen." #: kspread_view.cc:960 msgid "Move the cell object to the clipboard." msgstr "Zelle in die Zwischenablage verschieben." #: kspread_view.cc:962 msgid "Special Paste..." msgstr "Einfügen spezial ..." #: kspread_view.cc:964 msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." msgstr "Inhalt der Zwischenablage mit speziellen Optionen einfügen." #: kspread_view.cc:966 msgid "Paste with Insertion" msgstr "Einfügen und Zellen verschieben" #: kspread_view.cc:968 msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." msgstr "Fügt eine Zelle aus der Zwischenablage in die Tabelle ein." #: kspread_view.cc:976 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: kspread_view.cc:979 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: kspread_view.cc:982 msgid "&Down" msgstr "Nach &unten" #: kspread_view.cc:985 msgid "&Up" msgstr "Nach &oben" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990 msgid "Style Manager" msgstr "Stilverwaltung" #: kspread_view.cc:992 msgid "Edit and organize cell styles." msgstr "Bearbeiten und Verwalten von Zellenstilen." #: kspread_view.cc:994 msgid "Autosum" msgstr "Automatisch Summieren" #: kspread_view.cc:996 msgid "Insert the 'sum' function" msgstr "Fügt die Funktion \"sum\" ein" #: kspread_view.cc:1000 msgid "Check the spelling." msgstr "Prüft die Rechtschreibung." #: kspread_view.cc:1002 msgid "Formula Selection" msgstr "Formelauswahl" #: kspread_view.cc:1004 msgid "Insert a function." msgstr "Fügt eine Funktion ein." #: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377 msgid "Others..." msgstr "Sonstige ..." #: kspread_view.cc:1023 msgid "&Consolidate..." msgstr "&Zusammenfassen ..." #: kspread_view.cc:1025 msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." msgstr "" "Erstellt aus mehreren gleichartigen Bereichen eine Zusammenfassung in einem " "Bereich." #: kspread_view.cc:1027 msgid "&Goal Seek..." msgstr "&Zielwertsuche ..." #: kspread_view.cc:1029 msgid "Repeating calculation to find a specific value." msgstr "" "Verändert solange Anfangswerte, bis ein bestimmter Zielwert erreicht wird." #: kspread_view.cc:1031 msgid "&Subtotals..." msgstr "&Zwischensummen ..." #: kspread_view.cc:1033 msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." msgstr "Erstelle verschiedene Zwischensummen in eine Liste oder Datenbank." #: kspread_view.cc:1035 msgid "&Text to Columns..." msgstr "&Text auf Spalten aufteilen ..." #: kspread_view.cc:1037 msgid "Expand the content of cells to multiple columns." msgstr "Teilt den Inhalt der Zellen auf mehrere Spalten auf." #: kspread_view.cc:1039 msgid "&Multiple Operations..." msgstr "&Mehrfachoperationen ..." #: kspread_view.cc:1041 msgid "" "Apply the same formula to various cells using different values for the " "parameter." msgstr "" "Formel für verschiedene Zellen mit unterschiedlichen Werten für den Parameter " "Übernehmen." #: kspread_view.cc:1043 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "&Vorlage aus Dokument erstellen ..." #: kspread_view.cc:1046 msgid "Custom Lists..." msgstr "Benutzerdefinierte Listen ..." #: kspread_view.cc:1048 msgid "Create custom lists for sorting or autofill." msgstr "" "Benutzerdefinierte Listen zum Sortieren und zum automatischen Füllen erstellen." #: kspread_view.cc:1052 msgid "Goto Cell..." msgstr "Gehe zu Zelle ..." #: kspread_view.cc:1054 msgid "Move to a particular cell." msgstr "Bewegt den Cursor zu einer bestimmten Zelle." #: kspread_view.cc:1056 msgid "Next Sheet" msgstr "Nächste Tabelle" #: kspread_view.cc:1058 msgid "Move to the next sheet." msgstr "Geht zur nächsten Tabelle." #: kspread_view.cc:1060 msgid "Previous Sheet" msgstr "Vorherige Tabelle" #: kspread_view.cc:1062 msgid "Move to the previous sheet." msgstr "Geht zu vorherigen Tabelle." #: kspread_view.cc:1064 msgid "First Sheet" msgstr "Erste Tabelle" #: kspread_view.cc:1066 msgid "Move to the first sheet." msgstr "Geht zur ersten Tabelle." #: kspread_view.cc:1068 msgid "Last Sheet" msgstr "Letzte Tabelle" #: kspread_view.cc:1070 msgid "Move to the last sheet." msgstr "Geht zu letzten Tabelle." #: kspread_view.cc:1074 msgid "Show Status Bar" msgstr "Statusleiste zeigen" #: kspread_view.cc:1076 msgid "Hide Status Bar" msgstr "Statusleiste ausblenden" #: kspread_view.cc:1079 msgid "Show the status bar." msgstr "Zeigt die Statusleiste an." #: kspread_view.cc:1081 msgid "Show Tab Bar" msgstr "Tabellenleiste anzeigen" #: kspread_view.cc:1083 msgid "Hide Tab Bar" msgstr "Tabellenleiste ausblenden" #: kspread_view.cc:1086 msgid "Show the tab bar." msgstr "Zeigt die Tabellenleiste (Karteireiter) an." #: kspread_view.cc:1088 msgid "Show Formula Bar" msgstr "Formelleiste anzeigen" #: kspread_view.cc:1090 msgid "Hide Formula Bar" msgstr "Formelleiste ausblenden" #: kspread_view.cc:1093 msgid "Show the formula bar." msgstr "Zeigt die Formelleiste an." #: kspread_view.cc:1095 msgid "Configure KSpread..." msgstr "KSpread einrichten ..." #: kspread_view.cc:1097 msgid "Set various KSpread options." msgstr "Verschiedene KSpread-Einstellungen verändern." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491 #: kspread_view.cc:1101 msgid "None" msgstr "Kein" #: kspread_view.cc:1105 msgid "No calculation" msgstr "Keine Berechnung" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107 msgid "Sum" msgstr "Summe" #: kspread_view.cc:1111 msgid "Calculate using sum." msgstr "Benutze die Summe beim Berechnen." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113 msgid "Min" msgstr "Minimum" #: kspread_view.cc:1117 msgid "Calculate using minimum." msgstr "Benutze das Minimum beim Berechnen." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: kspread_view.cc:1123 msgid "Calculate using maximum." msgstr "Benutze das Maximum beim Berechnen." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125 msgid "Average" msgstr "Durchschnitt" #: kspread_view.cc:1129 msgid "Calculate using average." msgstr "Benutze den Durchschnitt beim Berechnen." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: kspread_view.cc:1135 msgid "Calculate using the count." msgstr "Benutze die Anzahl beim Berechnen." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264 #: kspread_view.cc:1137 msgid "CountA" msgstr "AnzahlA" #: kspread_view.cc:1141 msgid "Calculate using the countA." msgstr "Benutze die AnzahlA beim Berechnen." #: kspread_view.cc:1145 msgid "Run Internal Tests..." msgstr "Interne Prüfungen durchführen ..." #: kspread_view.cc:1147 msgid "Run Inspector..." msgstr "Prüfung starten ..." #: kspread_view.cc:2299 msgid "Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: kspread_view.cc:2438 msgid "Spell checking is complete." msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist beendet." #: kspread_view.cc:2485 msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" msgstr "Wollen Sie die Rechtschreibung in der nächsten Tabelle überprüfen?" #: kspread_view.cc:2544 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Falsch geschriebenes Wort korrigieren" #: kspread_view.cc:2604 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell konnte nicht gestartet werden.\n" "Stellen sie sicher, dass ISpell richtig konfiguriert wurde und in ihrem " "\"PATH\" liegt." #: kspread_view.cc:2610 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell scheint abgestürzt zu sein." #: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770 #: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6304 #: kspread_view.cc:6318 kspread_view.cc:6331 kspread_view.cc:6346 msgid "Area is too large." msgstr "Der Bereich ist zu groß." #: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382 #: kspread_view.cc:4806 msgid "You must select multiple cells." msgstr "Sie müssen mehrere Zellen auswählen." #: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6816 msgid "You cannot change a protected sheet." msgstr "Sie können eine geschützte Tabelle nicht verändern." #: kspread_view.cc:4025 msgid "You cannot hide the last visible sheet." msgstr "Sie können die letzte sichtbare Tabelle nicht ausblenden." #: kspread_view.cc:4103 msgid "Cut Objects" msgstr "Objekt ausschneiden" #: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840 msgid "Insert Link" msgstr "Verknüpfung einfügen" #: kspread_view.cc:4846 msgid "Edit Link" msgstr "Verknüpfung bearbeiten" #: kspread_view.cc:4876 msgid "" "No database drivers available. To use this feature you need to install the " "necessary Qt 3 database drivers." msgstr "" "Keine Datenbanktreiber verfügbar. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie die " "notwendigen Qt3-Datenbanktreiber installieren." #: kspread_view.cc:4974 msgid "Sheet %1 could not be found for printing" msgstr "Die Tabelle %1 kann nicht zum Drucken gefunden werden" #: kspread_view.cc:5041 #, c-format msgid "Nothing to print for sheet %1." msgstr "Nichts zu drucken für Tabelle %1." #: kspread_view.cc:5154 msgid "Protect Document" msgstr "Dokument schützen" #: kspread_view.cc:5169 msgid "Unprotect Document" msgstr "Dokumentschutz aufheben" #: kspread_view.cc:5182 kspread_view.cc:5232 msgid "Password is incorrect." msgstr "Das Passwort ist ungültig." #: kspread_view.cc:5202 msgid "Protect Sheet" msgstr "Tabelle schützen" #: kspread_view.cc:5218 msgid "Unprotect Sheet" msgstr "Tabellenschutz aufheben" #: kspread_view.cc:5667 msgid "Adjust Column" msgstr "Spalte anpassen" #: kspread_view.cc:5763 msgid "Adjust Row" msgstr "Zeile anpassen" #: kspread_view.cc:6002 msgid "Selection List..." msgstr "Auswahlliste ..." #: kspread_view.cc:6604 msgid "Create Style From Cell" msgstr "Erstelle einen Stil basierend auf dieser Zelle" #: kspread_view.cc:6605 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 msgid "Enter name:" msgstr "Namen eingeben:" #: kspread_view.cc:6615 msgid "The style name cannot be empty." msgstr "Der Stilname darf nicht leer sein." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6622 msgid "A style with this name already exists." msgstr "Ein Stil mit diesem Namen existiert bereits." #: kspread_view.cc:6718 msgid "Area too large." msgstr "Der Bereich ist zu groß." #: kspread_view.cc:6724 msgid "No charting component registered." msgstr "Es ist keine Diagramm-Komponente registriert." #: kspread_view.cc:6777 msgid "You cannot delete the only sheet." msgstr "Sie können nicht die einzige Tabelle entfernen." #: kspread_view.cc:6781 msgid "" "You are about to remove the active sheet.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Sie sind dabei, die aktive Tabelle zu entfernen.\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: kspread_view.cc:6829 msgid "" "Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." msgstr "" "Der Tabellenname enthält nicht erlaubte Zeichen. Nur Zahlen und Buchstaben sind " "erlaubt." #: kspread_view.cc:6830 kspread_view.cc:6848 kspread_view.cc:6858 msgid "Change Sheet Name" msgstr "Tabellennamen ändern" #: kspread_view.cc:6848 msgid "Sheet name cannot be empty." msgstr "Der Tabellenname darf nicht leer sein." #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6858 msgid "This name is already used." msgstr "Dieser Name wird bereits verwendet." #: kspread_view.cc:7122 msgid "Sum: " msgstr "Summe: " #: kspread_view.cc:7125 msgid "Average: " msgstr "Durchschnitt: " #: kspread_view.cc:7128 msgid "Min: " msgstr "Minimum: " #: kspread_view.cc:7131 msgid "Max: " msgstr "Maximum: " #: kspread_view.cc:7134 msgid "Count: " msgstr "Anzahl: " #: kspread_view.cc:7137 msgid "CountA: " msgstr "AnzahlA: " #: main.cc:30 msgid "File to open" msgstr "Zu öffnende Datei" #: manipulator.cc:924 msgid "Merging of columns or rows is not supported." msgstr "Das Verschmelzen von Spalten oder Zeilen wird nicht unterstützt." #: manipulator.cc:1508 msgid "Adjust Columns/Rows" msgstr "Spalten/Zeilen anpassen" #: manipulator.cc:1512 msgid "Adjust Columns" msgstr "Spalten anpassen" #: manipulator.cc:1516 msgid "Adjust Rows" msgstr "Zeilen anpassen" #: manipulator_data.cc:113 msgid "Change Value" msgstr "Wert ändern" #: manipulator_data.cc:134 msgid "Set Array Formula" msgstr "Feldformel setzen" #: valueformatter.cc:455 msgid "h" msgstr "h" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457 msgid "min" msgstr "Min." #: valueformatter.cc:459 msgid "s" msgstr "s" #: valueformatter.cc:637 msgid "Parse" msgstr "Lesen" #: valueformatter.cc:639 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: valueformatter.cc:641 msgid "Depend" msgstr "Abhängig" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 5 #: xml_doc.cc:3 #, no-c-format msgid "Conversion" msgstr "Konvertierung" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 11 #: xml_doc.cc:6 xml_doc.cc:42 #, no-c-format msgid "Bool value to convert" msgstr "Zu konvertierender boolscher Wert" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 15 #: xml_doc.cc:9 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean in methods which require a string" msgstr "" "Die Funktion BOOL2STRING ergibt eine Zeichenfolge, die dem boolschen Wert " "entspricht. Diese Funktion dient dazu, dass man einen boolschen Wert in " "Funktionen verwenden kann, in denen eine Zeichenfolge erwartet wird." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 16 #: xml_doc.cc:12 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(value)" msgstr "BOOL2STRING(Wert)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 17 #: xml_doc.cc:15 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" msgstr "BOOL2STRING(Wahr) ergibt \"Wahr\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 18 #: xml_doc.cc:18 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" msgstr "BOOL2STRING(Falsch) ergibt \"Falsch\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 19 #: xml_doc.cc:21 #, no-c-format msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"Banane\"))) ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 27 #: xml_doc.cc:24 #, no-c-format msgid "Integer value to convert" msgstr "Zu konvertierender ganzzahliger Wert" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 31 #: xml_doc.cc:27 #, no-c-format msgid "" "The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " "This method is intended for using an integer in methods which require a " "boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " "returned." msgstr "" "Die Funktion INT2BOOL ergibt einen boolschen Wert für einen gegebenen " "ganzzahligen Wert. Mit dieser Funktion kann man einen ganzzahligen Wert da " "verwenden, wo ein boolscher Wert erwartet wird. Bei einer 1 wird Wahr " "zurückgegeben, bei jedem anderen Wert wird Falsch zurückgegeben." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 32 #: xml_doc.cc:30 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(value)" msgstr "INT2BOOL(Wert)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 33 #: xml_doc.cc:33 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(1) returns true" msgstr "INT2BOOL(1) ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 34 #: xml_doc.cc:36 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(0) returns false" msgstr "INT2BOOL(0) ergibt Falsch" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 35 #: xml_doc.cc:39 #, no-c-format msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" msgstr "OR(INT2BOOL(1); Falsch) ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 48 #: xml_doc.cc:45 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean value in methods which require an " "integer." msgstr "" "Die Funktion BOOL2INT ergibt einen ganzzahligen Wert für einen gegebenen " "boolschen Wert. Mit dieser Funktion kann man einen boolschen Wert da verwenden, " "wo ein ganzzahliger Wert erwartet wird." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 49 #: xml_doc.cc:48 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(value)" msgstr "BOOL2INT(Wert)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 50 #: xml_doc.cc:51 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(True) returns 1" msgstr "BOOL2INT(Wahr) ergibt 1" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 51 #: xml_doc.cc:54 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(False) returns 0" msgstr "BOOL2INT(Falsch) ergibt 0" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 60 #: xml_doc.cc:57 xml_doc.cc:75 #, no-c-format msgid "Number to convert into string" msgstr "In Zeichenfolge zu konvertierende Zahl" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 64 #: xml_doc.cc:60 #, no-c-format msgid "" "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that " "KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function should " "rarely be needed." msgstr "" "Die Funktion NUM2STRING() ergibt eine Zeichenfolge für eine gegebene Zahl. " "Beachten Sie, dass KSpread falls nötig automatisch Zahlen in Zeichenfolge " "konvertieren kann. Von daher sollte diese Funktion kaum benötigt werden." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 65 #: xml_doc.cc:63 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(value)" msgstr "NUM2STRING(Wert)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 66 #: xml_doc.cc:66 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" msgstr "NUM2STRING(10) ergibt \"10\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 67 #: xml_doc.cc:69 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" msgstr "NUM2STRING(2,05) ergibt \"2,05\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 68 #: xml_doc.cc:72 #, no-c-format msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2,010102) ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 81 #: xml_doc.cc:78 #, no-c-format msgid "" "The STRING() function returns a string value for a given number. It is the same " "as the NUM2STRING function." msgstr "" "Die Funktion STRING() ergibt eine Zeichenfolge für eine gegebene Zahl. Sie ist " "mit der NUM2STRING-Funktion identisch." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 90 #: xml_doc.cc:81 #, no-c-format msgid "A one character string to convert" msgstr "Eine zu konvertierende Zeichenfolge bestehend aus einem Buchstaben" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 94 #: xml_doc.cc:84 #, no-c-format msgid "" "The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." msgstr "" "Die Funktion CHARTOASCII() gibt den ASCII-Code des gegebenen Zeichens zurück." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 95 #: xml_doc.cc:87 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(value)" msgstr "CHARTOASCII(Wert)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 96 #: xml_doc.cc:90 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" msgstr "CHARTOASCII(\"v\") ergibt 118" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 97 #: xml_doc.cc:93 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." msgstr "" "CHARTOASCII(r) ist ein Fehler. Das Zeichen muss von Anführungszeichen umgeben " "sein." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 105 #: xml_doc.cc:96 #, no-c-format msgid "The ASCII values to convert" msgstr "Die zu konvertierenden ASCII-Werte" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 109 #: xml_doc.cc:99 #, no-c-format msgid "" "The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" msgstr "" "Die Funktion ASCIITOCHAR() gibt für jeden gegebenen ASCII-Code das " "entsprechende Zeichen zurück." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 110 #: xml_doc.cc:102 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(value)" msgstr "ASCIITOCHAR(Wert)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 111 #: xml_doc.cc:105 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" msgstr "ASCIITOCHAR(118) ergibt \"v\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 112 #: xml_doc.cc:108 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) ergibt \"KDE\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 120 #: xml_doc.cc:111 xml_doc.cc:129 #, no-c-format msgid "Value in X" msgstr "Wert in X" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 124 #: xml_doc.cc:114 xml_doc.cc:132 #, no-c-format msgid "Value in Y" msgstr "Wert in Y" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 128 #: xml_doc.cc:117 #, no-c-format msgid "" "The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a point " "in a cartesian landmark." msgstr "" "Die Funktion POLR() gibt den Radius passend zu der Position eines Punktes in " "einem karthesischen Koordinatensystem zurück." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 129 #: xml_doc.cc:120 #, no-c-format msgid "POLR(X;Y)" msgstr "POLR(X;Y)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 130 #: xml_doc.cc:123 #, no-c-format msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" msgstr "POLR(12;12) ergibt 16,9705" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 131 #: xml_doc.cc:126 #, no-c-format msgid "POLR(12;0) returns 12" msgstr "POLR(12;0) ergibt 12" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 150 #: xml_doc.cc:135 #, no-c-format msgid "" "The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " "position of a point in a cartesian landmark." msgstr "" "Die Funktion POLA() gibt den Winkel (als Radiant) zu derPosition eines Punktes " "in einem karthesischen Koordinatensystem zurück." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 151 #: xml_doc.cc:138 #, no-c-format msgid "POLA(X;Y)" msgstr "POLA(X;Y)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 152 #: xml_doc.cc:141 #, no-c-format msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" msgstr "POLA(12;12) ergibt 0,78539816" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 153 #: xml_doc.cc:144 #, no-c-format msgid "POLA(12;0) returns 0" msgstr "POLA(12;0) ergibt 0" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 154 #: xml_doc.cc:147 #, no-c-format msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" msgstr "POLA(0;12) ergibt 1,5707" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 165 #: xml_doc.cc:150 xml_doc.cc:204 #, no-c-format msgid "Radius" msgstr "Radius" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 169 #: xml_doc.cc:153 xml_doc.cc:207 xml_doc.cc:5883 xml_doc.cc:5898 #: xml_doc.cc:5910 xml_doc.cc:5925 xml_doc.cc:5940 xml_doc.cc:5955 #: xml_doc.cc:5970 xml_doc.cc:5985 xml_doc.cc:6000 xml_doc.cc:6015 #: xml_doc.cc:6030 xml_doc.cc:6045 xml_doc.cc:6060 xml_doc.cc:6075 #: xml_doc.cc:6078 xml_doc.cc:6093 #, no-c-format msgid "Angle (radians)" msgstr "Winkel (rad):" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 173 #: xml_doc.cc:156 #, no-c-format msgid "" "The CARX() function returns the X position corresponding to the position of a " "point in a polar landmark." msgstr "" "Die Funktion CARX() gibt die X Position zu der Position eines Punktes in einem " "polaren Koordinatensystem zurück." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 174 #: xml_doc.cc:159 #, no-c-format msgid "CARX(Radius;Angle)" msgstr "CARX(Radius;Winkel)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 175 #: xml_doc.cc:162 #, no-c-format msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" msgstr "CARX(12;1,5707) ergibt 0,00115592" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 176 #: xml_doc.cc:165 #, no-c-format msgid "CARX(12;0) returns 12" msgstr "CARX(12;0) ergibt 12" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 187 #: xml_doc.cc:168 xml_doc.cc:2424 xml_doc.cc:3489 xml_doc.cc:5436 #: xml_doc.cc:5451 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Wert" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 191 #: xml_doc.cc:171 #, no-c-format msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." msgstr "" "Die Funktion DECSEX() konvertiert einen Double-Wert in einen Zeit-Wert." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 192 #: xml_doc.cc:174 #, no-c-format msgid "DECSEX(double)" msgstr "DECSEX(Double)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 193 #: xml_doc.cc:177 #, no-c-format msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " msgstr "DECSEX(1,6668) ergibt 1:40" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 194 #: xml_doc.cc:180 #, no-c-format msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" msgstr "DECSEX(7,8) ergibt 7:47" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 202 #: xml_doc.cc:183 xml_doc.cc:789 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "Stunden" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 206 #: xml_doc.cc:186 xml_doc.cc:792 #, no-c-format msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 210 #: xml_doc.cc:189 xml_doc.cc:795 #, no-c-format msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 214 #: xml_doc.cc:192 #, no-c-format msgid "" "The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " "value." msgstr "" "Die Funktion SEXDEC() gibt den Wert als Dezimalzahl zurück. Sie können auch ein " "Zeitwert angeben." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 215 #: xml_doc.cc:195 #, no-c-format msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" msgstr "SEXDEC(Zeitwert) oder SEXDEC(Stunden;Minuten;Sekunden)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 216 #: xml_doc.cc:198 #, no-c-format msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " msgstr "SEXDEC(1;5;7) ergibt 1,0852778" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 217 #: xml_doc.cc:201 #, no-c-format msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" msgstr "DECSEX(\"8:05\") ergibt 8,08333333" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 233 #: xml_doc.cc:210 #, no-c-format msgid "" "The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of a " "point in a polar landmark." msgstr "" "Die Funktion CARY() gibt die Y Position zu der Position eines Punktes in einem " "polaren Koordinatensystem zurück." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 234 #: xml_doc.cc:213 #, no-c-format msgid "CARY(Radius;Angle)" msgstr "CARY(Radius;Winkel)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 235 #: xml_doc.cc:216 #, no-c-format msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" msgstr "CARY(12;1,5707) ergibt 12" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 236 #: xml_doc.cc:219 #, no-c-format msgid "CARY(12;0) returns 0" msgstr "CARY(12;0) ergibt 0" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 247 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 xml_doc.cc:222 xml_doc.cc:996 #: xml_doc.cc:1077 xml_doc.cc:4959 xml_doc.cc:4989 xml_doc.cc:5019 #: xml_doc.cc:5034 xml_doc.cc:5049 xml_doc.cc:5133 xml_doc.cc:5160 #: xml_doc.cc:5190 xml_doc.cc:5220 xml_doc.cc:5232 xml_doc.cc:5280 #: xml_doc.cc:5301 xml_doc.cc:5319 xml_doc.cc:5340 xml_doc.cc:5358 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Zahl" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 251 #: xml_doc.cc:225 #, no-c-format msgid "" "The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " "positive and entire." msgstr "" "Die Funktion ROMAN() gibt eine Zahl im Römischen Format zurück. Die Zahl sollte " "positiv und ganz sein." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 252 #: xml_doc.cc:228 #, no-c-format msgid "ROMAN(Number)" msgstr "ROMAN(Zahl)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 253 #: xml_doc.cc:231 #, no-c-format msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" msgstr "ROMAN(99) ergibt \"XCIX\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 254 #: xml_doc.cc:234 #, no-c-format msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" msgstr "ROMAN(-55) ergibt \"Err\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 263 #: xml_doc.cc:237 #, no-c-format msgid "Numeral" msgstr "Zahlzeichen" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 267 #: xml_doc.cc:240 #, no-c-format msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." msgstr "" "Die Funktion ARABIC() konvertiert eine römische Zahl in eine normale " "(arabische) Zahl." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 268 #: xml_doc.cc:243 #, no-c-format msgid "ARABIC(Numeral)" msgstr "ARABIC(Zahl)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 269 #: xml_doc.cc:246 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" msgstr "ARABIC(\"IV\") ergibt 4" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 270 #: xml_doc.cc:249 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" msgstr "ARABIC(\"XCIX\") ergibt 99" #. i18n: file extensions/database.xml line 5 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 xml_doc.cc:252 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Datenbank" #. i18n: file extensions/database.xml line 11 #: xml_doc.cc:255 xml_doc.cc:273 xml_doc.cc:291 xml_doc.cc:309 xml_doc.cc:327 #: xml_doc.cc:345 xml_doc.cc:363 xml_doc.cc:381 xml_doc.cc:399 xml_doc.cc:417 #: xml_doc.cc:435 xml_doc.cc:453 #, no-c-format msgid "Range marking the database" msgstr "Ein Zellbereich, welcher die Datenbank darstellt." #. i18n: file extensions/database.xml line 15 #: xml_doc.cc:258 xml_doc.cc:276 xml_doc.cc:294 xml_doc.cc:312 xml_doc.cc:330 #: xml_doc.cc:348 xml_doc.cc:366 xml_doc.cc:384 xml_doc.cc:402 xml_doc.cc:420 #: xml_doc.cc:438 xml_doc.cc:456 #, no-c-format msgid "String marking the column in the database" msgstr "Eine Zeichenfolge, welche die Spalte in der Datenbank auswählt." #. i18n: file extensions/database.xml line 19 #: xml_doc.cc:261 xml_doc.cc:279 xml_doc.cc:297 xml_doc.cc:315 xml_doc.cc:333 #: xml_doc.cc:351 xml_doc.cc:369 xml_doc.cc:387 xml_doc.cc:405 xml_doc.cc:423 #: xml_doc.cc:441 xml_doc.cc:459 #, no-c-format msgid "Range marking the conditions" msgstr "Ein Bereich, der die Bedingungen enthält." #. i18n: file extensions/database.xml line 23 #: xml_doc.cc:264 #, no-c-format msgid "" "Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "" "Summiert alle Zahlen einer Spalte einer Datenbank, eingeschränkt durch einen " "Satz von Bedingungen." #. i18n: file extensions/database.xml line 24 #: xml_doc.cc:267 #, no-c-format msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSUM(Datenbank; \"Spaltenüberschrift\"; Bedingungen)" #. i18n: file extensions/database.xml line 25 #: xml_doc.cc:270 #, no-c-format msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSUM(A1:C5; \"Gehalt\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 45 #: xml_doc.cc:282 #, no-c-format msgid "" "Calculates the average in a column of a database specified by a set of " "conditions for values that are numbers" msgstr "" "Berechnet den Durchschnitt in einer Spalte einer Datenbank, eingeschränkt durch " "ein Satz von Regeln für Werte die Zahlen sind." #. i18n: file extensions/database.xml line 46 #: xml_doc.cc:285 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DAVERAGE(Datenbank; \"Spaltenüberschrift\"; Bedingungen)" #. i18n: file extensions/database.xml line 47 #: xml_doc.cc:288 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Gehalt\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 67 #: xml_doc.cc:300 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified " "by a set of conditions." msgstr "" "Zählt die Zellen, die numerische Werte in der Spalte einer Datenbank enthalten " "und die einen angegebenen Satz von Bedingungen erfüllen." #. i18n: file extensions/database.xml line 68 #: xml_doc.cc:303 #, no-c-format msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNT(Datenbank; \"Spaltenüberschrift\"; Bedingungen)" #. i18n: file extensions/database.xml line 69 #: xml_doc.cc:306 #, no-c-format msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Gehalt\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 90 #: xml_doc.cc:318 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " "database specified by a set of conditions." msgstr "" "Zählt die Zellen, die numerische oder alphanumerische Werte in der Spalte einer " "Datenbank enthalten. Die zu zählenden Zellen werden durch einen Satz von " "Bedingungen eingeschränkt." #. i18n: file extensions/database.xml line 91 #: xml_doc.cc:321 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNTA(Datenbank; \"Spaltenüberschrift\"; Bedingungen)" #. i18n: file extensions/database.xml line 92 #: xml_doc.cc:324 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Gehalt\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 113 #: xml_doc.cc:336 #, no-c-format msgid "" "Returns a single value from a column of a database specified by a set of " "conditions. This function returns an error if no value or more than one value " "exist." msgstr "" "Gibt den Wert einer Datenbankspalte zurück, der einen Satz von Bedingungen " "erfüllt. Die Funktion gibt einen Fehler zurück, wenn kein Wert oder mehr als " "ein Wert die Bedingungen erfüllt." #. i18n: file extensions/database.xml line 114 #: xml_doc.cc:339 #, no-c-format msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DGET(Datenbank; \"Spaltenüberschrift\"; Bedingungen)" #. i18n: file extensions/database.xml line 115 #: xml_doc.cc:342 #, no-c-format msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DGET(A1:C5; \"Gehalt\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 135 #: xml_doc.cc:354 #, no-c-format msgid "" "Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Gibt die größte Zahl der Spalte einer Datenbank zurück, eingeschränkt durch " "einen Satz von Bedingungen." #. i18n: file extensions/database.xml line 136 #: xml_doc.cc:357 #, no-c-format msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMAX(Datenbank; \"Spaltenüberschrift\"; Bedingungen)" #. i18n: file extensions/database.xml line 137 #: xml_doc.cc:360 #, no-c-format msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMAX(A1:C5; \"Gehalt\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 158 #: xml_doc.cc:372 #, no-c-format msgid "" "Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Gibt die kleinste Zahl der Spalte einer Datenbank zurück, eingeschränkt durch " "einen Satz von Bedingungen." #. i18n: file extensions/database.xml line 159 #: xml_doc.cc:375 #, no-c-format msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMIN(Datenbank; \"Spaltenüberschrift\"; Bedingungen)" #. i18n: file extensions/database.xml line 160 #: xml_doc.cc:378 #, no-c-format msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMIN(A1:C5; \"Gehalt\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 181 #: xml_doc.cc:390 #, no-c-format msgid "" "Returns the product of all numeric values in a column of a database specified " "by a set of conditions." msgstr "" "Gibt das Produkt aller Numerischen Werte der Spalte einer Datenbank zurück, " "welche einen Satz von Bedingungen erfüllen." #. i18n: file extensions/database.xml line 182 #: xml_doc.cc:393 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DPRODUCT(Datenbank; \"Spaltenüberschrift\"; Bedingungen)" #. i18n: file extensions/database.xml line 183 #: xml_doc.cc:396 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Gehalt\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 203 #: xml_doc.cc:408 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " "sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Gibt die geschätzte Standardabweichung einer Grundgesamtheit zurück. Basierend " "auf einer Stichprobe aus allen numerischen Werten der Spalte einer Datenbank, " "welche einen Satz von Bedingungen erfüllt." #. i18n: file extensions/database.xml line 204 #: xml_doc.cc:411 #, no-c-format msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEV(Datenbank; \"Spaltenüberschrift\"; Bedingungen)" #. i18n: file extensions/database.xml line 205 #: xml_doc.cc:414 #, no-c-format msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Gehalt\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 226 #: xml_doc.cc:426 #, no-c-format msgid "" "Returns the standard deviation of a population based on the entire population " "using all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Gibt die Standardabweichung einer Grundgesamtheit zurück. Basierend auf allen " "numerischen Werten einer Datenbankspalte, die einen Satz von Bedingungen " "erfüllen." #. i18n: file extensions/database.xml line 227 #: xml_doc.cc:429 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEVP(Datenbank; \"Spaltenüberschrift\"; Bedingungen)" #. i18n: file extensions/database.xml line 228 #: xml_doc.cc:432 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Gehalt\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 249 #: xml_doc.cc:444 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "" "Gibt die geschätzte Streuung einer Grundgesamtheit zurück. Basierend auf einer " "Stichprobe bestehend aus allen numerischen Werten der Spalte einer Datenbank, " "eingeschränkt durch einen Satz von Bedingungen." #. i18n: file extensions/database.xml line 250 #: xml_doc.cc:447 #, no-c-format msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVAR(Datenbank; \"Spaltenüberschrift\"; Bedingungen)" #. i18n: file extensions/database.xml line 251 #: xml_doc.cc:450 #, no-c-format msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVAR(A1:C5; \"Gehalt\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 272 #: xml_doc.cc:462 #, no-c-format msgid "" "Returns the variance of a population based on the entire population using all " "numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "" "Gibt die Streuung einer Grundgesamtheit zurück. Basieren auf allen numerischen " "Werten der Spalte einer Datenbank, eingeschränkt durch einen Satz von " "Bedingungen." #. i18n: file extensions/database.xml line 273 #: xml_doc.cc:465 #, no-c-format msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVARP(Datenbank; \"Spaltenüberschrift\"; Bedingungen)" #. i18n: file extensions/database.xml line 274 #: xml_doc.cc:468 #, no-c-format msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVARP(A1:C5; \"Gehalt\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 284 #: xml_doc.cc:471 #, no-c-format msgid "Range containing the pivot table" msgstr "Bereich der die Kreuztabelle enthält" #. i18n: file extensions/database.xml line 288 #: xml_doc.cc:474 #, no-c-format msgid "Name of the field of which you want the summary data" msgstr "" "Der Name des Feldes von welchem Sie die zusammengefassten Daten möchten" #. i18n: file extensions/database.xml line 291 #: xml_doc.cc:477 #, no-c-format msgid "Fetches summary data from a pivot table." msgstr "Holt die zusammengefassten Daten von einer Kreuztabelle." #. i18n: file extensions/database.xml line 292 #: xml_doc.cc:480 #, no-c-format msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" msgstr "GETPIVOTDATA(Datenbank; \"Verkäufe\")" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 5 #: xml_doc.cc:483 #, no-c-format msgid "Date & Time" msgstr "Datum & Zeit" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 11 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 xml_doc.cc:486 xml_doc.cc:531 #: xml_doc.cc:543 xml_doc.cc:561 xml_doc.cc:582 xml_doc.cc:597 xml_doc.cc:612 #: xml_doc.cc:981 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 15 #: xml_doc.cc:489 #, no-c-format msgid "Method (optional)" msgstr "Berechnungsmethode (optional)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 19 #: xml_doc.cc:492 #, no-c-format msgid "" "The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " "(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is 2, " "monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 for " "monday, 1 for tuesday,..." msgstr "" "Die WEEKDAY() Funktion gibt den Wochentag für das angegebene Datum zurück. Wenn " "die Berechnungsmethode 1 ist (Standard), gibt die Funktion 1 für Sonntag, 2 für " "Montag, ... usw. zurück. Bei Berechnungsmethode 2 ist Montag 1, Dienstag 2, ... " "usw. Und bei Berechnungsmethode 3 ist Montag 0, Dienstag 1, ... usw." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 20 #: xml_doc.cc:495 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(date; method)" msgstr "WEEKDAY(Datum; Berechnungsmethode)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 21 #: xml_doc.cc:498 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) ergibt 5 für Freitag" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 30 #: xml_doc.cc:501 #, no-c-format msgid "Date1" msgstr "Datum1" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 34 #: xml_doc.cc:504 #, no-c-format msgid "Date2" msgstr "Datum2" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 38 #: xml_doc.cc:507 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Methode" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 42 #: xml_doc.cc:510 #, no-c-format msgid "" "The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using a " "360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If method is " "false (default) the US method will be used, the European otherwise." msgstr "" "Die Funktion DAYS360() gibt die Anzahl der Tage von Datum1 bis Datum2 zurück. " "Dabei wird ein 360-Tage-Kalender verwendet, in dem alle Monate mit 30 Tagen " "gerechnet werden. Wenn die Methode \"Falsch\" ist (Standard) dann wird die " "amerikanische Berechnungsmethode verwendet, ist Methode \"Wahr\" wird die " "europäische Berechnungsmethode verwendet." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 43 #: xml_doc.cc:513 #, no-c-format msgid "DAYS360(date1; date2; method)" msgstr "DAYS360(Datum1; Datum2; Methode)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 44 #: xml_doc.cc:516 #, no-c-format msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; Falsch) ergibt 59" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 56 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 xml_doc.cc:519 xml_doc.cc:627 #: xml_doc.cc:642 xml_doc.cc:657 xml_doc.cc:813 xml_doc.cc:876 xml_doc.cc:888 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Zeit" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 60 #: xml_doc.cc:522 #, no-c-format msgid "" "The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " "time of day." msgstr "" "Die Funktion TIMEVALUE() gibt eine Zahl (zwischen 0 und 1) zurück, welche die " "Zeit des Tages repräsentiert." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 61 #: xml_doc.cc:525 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(time)" msgstr "TIMEVALUE(Zeit)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 62 #: xml_doc.cc:528 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") ergibt 0.42" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 75 #: xml_doc.cc:534 #, no-c-format msgid "" "The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number of " "days elapsed since December 31, 1899." msgstr "" "Die Funktion DATEVALUE gibt eine Zahl zurück, welche den Tag repräsentiert. Das " "heißt, die Anzahl der Tage seit dem 31. Dezember 1899." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 76 #: xml_doc.cc:537 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(date)" msgstr "DATEVALUE(Datum)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 77 #: xml_doc.cc:540 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") ergibt 37309" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 90 #: xml_doc.cc:546 xml_doc.cc:564 #, no-c-format msgid "Months" msgstr "Monate" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 94 #: xml_doc.cc:549 #, no-c-format msgid "" "The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " "number of months before or after that date." msgstr "" "Die Funktion EDATE gibt das Datum zurück, welches entsteht wenn man von einem " "gegebenen Datum eine bestimmte Anzahl Monate addiert oder subtrahiert." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 95 #: xml_doc.cc:552 #, no-c-format msgid "EDATE(date; months)" msgstr "EDATE(Datum; Monate)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 96 #: xml_doc.cc:555 #, no-c-format msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) ergibt \"5/22/2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 97 #: xml_doc.cc:558 #, no-c-format msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) ergibt \"2/28/2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 115 #: xml_doc.cc:567 #, no-c-format msgid "" "The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date and " "the number of months from that date." msgstr "" "Die Funktion EOMONTH gibt den letzten Tag in einem Monat zurück. Dieser wird " "festgelegt durch ein Datum und einer Anzahl von Monaten welche zu diesem Datum " "addiert oder subtrahiert werden." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 116 #: xml_doc.cc:570 #, no-c-format msgid "EOMONTH(date; months)" msgstr "EOMONTH(Datum; Monate)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 117 #: xml_doc.cc:573 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) ergibt \"5/31/2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 118 #: xml_doc.cc:576 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) ergibt \"2/28/2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 119 #: xml_doc.cc:579 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) ergibt \"3/31/2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 133 #: xml_doc.cc:585 #, no-c-format msgid "" "The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified the " "current year gets returned." msgstr "" "Die Funktion YEAR gibt das Jahr eines Datums zurück. Wird kein Datum angegeben " "wird das aktuelle Jahr zurückgegeben." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 134 #: xml_doc.cc:588 #, no-c-format msgid "YEAR(date)" msgstr "YEAR(Datum)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 135 #: xml_doc.cc:591 #, no-c-format msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") ergibt 2002" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 136 #: xml_doc.cc:594 #, no-c-format msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" msgstr "YEAR(2323.1285) gibt 1906" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 150 #: xml_doc.cc:600 #, no-c-format msgid "" "The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is specified " "the current month gets returned." msgstr "" "Die Funktion MONTH gibt den Monat eines Datums zurück. Wird kein Parameter " "angegeben gibt die Funktion den aktuellen Monat zurück." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 151 #: xml_doc.cc:603 #, no-c-format msgid "MONTH(date)" msgstr "MONTH(Datum)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 152 #: xml_doc.cc:606 #, no-c-format msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") ergibt 2" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 153 #: xml_doc.cc:609 #, no-c-format msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" msgstr "MONTH(2323.1285) ergibt 5" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 167 #: xml_doc.cc:615 #, no-c-format msgid "" "The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified the " "current day gets returned." msgstr "" "Die Funktion DAY gibt den Tag eines Datum zurück. Wird kein Parameter " "angegeben, gibt die Funktion den aktuellen Tag zurück." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 168 #: xml_doc.cc:618 #, no-c-format msgid "DAY(date)" msgstr "DAY(Datum)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 169 #: xml_doc.cc:621 #, no-c-format msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" msgstr "DAY(\"2/22/2002\") ergibt 22" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 170 #: xml_doc.cc:624 #, no-c-format msgid "DAY(2323.1285) returns 11" msgstr "DAY(2323.1285) ergibt 11" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 184 #: xml_doc.cc:630 #, no-c-format msgid "" "The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified the " "current hour gets returned." msgstr "" "Die Funktion HOUR gibt die Stunde der angegebenen Zeit zurück. Wird kein " "Parameter angegeben, liefert die Funktion die aktuelle Stunde zurück." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 185 #: xml_doc.cc:633 #, no-c-format msgid "HOUR(time)" msgstr "HOUR(Zeit)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 186 #: xml_doc.cc:636 #, no-c-format msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" msgstr "HOUR(\"22:10:12\") ergibt 22" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 187 #: xml_doc.cc:639 #, no-c-format msgid "HOUR(0.1285) returns 3" msgstr "HOUR(0.1285) ergibt 3" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 201 #: xml_doc.cc:645 #, no-c-format msgid "" "The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " "specified the current minute is returned." msgstr "" "Die Funktion MINUTE gibt die Minuten einer Zeit zurück. Wird kein Parameter " "angegeben gibt die Funktion die aktuelle Minute zurück." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 202 #: xml_doc.cc:648 #, no-c-format msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUTE(Zeit)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 203 #: xml_doc.cc:651 #, no-c-format msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") ergibt 10" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 204 #: xml_doc.cc:654 #, no-c-format msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" msgstr "MINUTE(0.1234) ergibt 57" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 218 #: xml_doc.cc:660 #, no-c-format msgid "" "The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " "specified the current second is returned." msgstr "" "Die Funktion SECOND gibt die Sekunden einer Zeit zurück. Wird kein Parameter " "angegeben gibt die Funktion die aktuellen Sekunden zurück." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 219 #: xml_doc.cc:663 #, no-c-format msgid "SECOND(time)" msgstr "SECOND(Zeit)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 220 #: xml_doc.cc:666 #, no-c-format msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" msgstr "SECOND(\"22:10:12\") ergibt 12" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 221 #: xml_doc.cc:669 #, no-c-format msgid "SECOND(0.1234) returns 42" msgstr "SECOND(0.1234) ergibt 42" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 231 #: xml_doc.cc:672 xml_doc.cc:693 xml_doc.cc:714 xml_doc.cc:735 #, no-c-format msgid "First (earlier) date value" msgstr "Erster (früherer) Datumswert" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 235 #: xml_doc.cc:675 xml_doc.cc:696 xml_doc.cc:717 xml_doc.cc:738 #, no-c-format msgid "Second date value" msgstr "Zweiter Datumswert" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 239 #: xml_doc.cc:678 xml_doc.cc:699 xml_doc.cc:720 #, no-c-format msgid "Calculation mode" msgstr "Berechnungsmodus" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 243 #: xml_doc.cc:681 #, no-c-format msgid "" "The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " "returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode is " "1, it only returns the number of whole weeks in between." msgstr "" "Die Funktion WEEKS() ergibt die Differenz in Wochen zwischen zwei Daten. Der " "dritte Parameter gibt den Berechnungsmodus an: Wenn der Modus 0 ist, gibt die " "Funktion die maximal mögliche Anzahl an Wochen zwischen den gegebenen Daten " "zurück. Wenn der Modus 1 ist, wird die Anzahl an kompletten Kalenderwochen " "zurückgegeben." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 244 #: xml_doc.cc:684 #, no-c-format msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" msgstr "WEEKS(dateum1; datum2; modus)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 245 #: xml_doc.cc:687 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one week " "and 1 day in between" msgstr "" "WEEKS(\"18.02.2002\"; \"26.02.2002\"; 0) ergibt 1, weil 1 Woche und 1 Tag " "zwischen den beiden Daten liegen." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 246 #: xml_doc.cc:690 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole week in between, starting at the first day of the week (monday or sunday, " "depending on your local settings)" msgstr "" "WEEKS(\"19.02.2002\"; \"26.02.2002\"; 0) ergibt 0, weil keine komplette Woche " "zwischen den beiden Daten liegt. Eine Woche beginnt, abhängig von den " "Landeseinstellungen, am Montag oder am Sonntag." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 266 #: xml_doc.cc:702 #, no-c-format msgid "" "The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " "returns the maximal possible number of months between those days. If the mode " "is 1, it only returns the number of complete months in between." msgstr "" "Die Funktion MONTHS() ergibt die Differenz in Monaten zwischen zwei Daten. Der " "dritte Parameter gibt den Berechnungsmodus an: Wenn der Modus 0 ist, gibt die " "Funktion die maximal mögliche Anzahl an Monaten zwischen den gegebenen Tagen " "zurück. Wenn der Modus 1 ist, wird die Anzahl an kompletten Kalendermonaten " "zurückgegeben." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 267 #: xml_doc.cc:705 #, no-c-format msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" msgstr "MONTHS(datum1; datum2; modus)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 268 #: xml_doc.cc:708 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 month " "and 8 days in between" msgstr "" "MONTHS(\"18.01.2002\"; \"26.02.2002\"; 0) ergibt 1, weil 1 Monat und 8 Tage " "zwischen den beiden Daten liegen." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 269 #: xml_doc.cc:711 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole month in between, starting at the first day of the month" msgstr "" "MONTHS(\"18.01.2002\"; \"26.02.2002\"; 1) ergibt 0, weil kein ganzer " "Kalendermonat zwischen den beiden Daten liegt." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 289 #: xml_doc.cc:723 #, no-c-format msgid "" "The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " "returns the maximal possible number of years between those days. If the mode is " "1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the 31st " "Dec." msgstr "" "Die Funktion YEARS() ergibt die Differenz in Jahren zwischen zwei Daten. Der " "dritte Parameter gibt den Berechnungsmodus an: Wenn der Modus 0 ist, gibt die " "Funktion die maximal mögliche Anzahl an Jahren zwischen den gegebenen Tagen " "zurück. Wenn der Modus 1 ist, wird die Anzahl der kompletten Kalenderjahre " "zurückgegeben. Diese beginnen am 1. Januar und enden am 31. Dezember." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 290 #: xml_doc.cc:726 #, no-c-format msgid "YEARS(date2; date1; mode)" msgstr "YEARS(datum1; datum2; modus)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 291 #: xml_doc.cc:729 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one year " "and 7 days in between" msgstr "" "YEARS(\"19.02.2002\"; \"26.02.2002\"; 0) ergibt 1, weil 1 Jahr und 7 Tage " "zwischen den beiden Daten liegen." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 292 #: xml_doc.cc:732 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole year in between, starting at the first day of the year" msgstr "" "YEARS(\"19.02.2002\"; \"26.02.2002\"; 1) ergibt 0, weil kein komplettes " "Kalenderjahr zwischen den beiden Daten liegt." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 308 #: xml_doc.cc:741 #, no-c-format msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." msgstr "Die Funktion DAYS() ergibt die Differenz zwischen zwei Daten in Tagen." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 309 #: xml_doc.cc:744 #, no-c-format msgid "DAYS(date2; date1)" msgstr "DAYS(datum1; datum2)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 310 #: xml_doc.cc:747 #, no-c-format msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" msgstr "DAYS(\"22.02.2002\"; \"26.02.2002\") ergibt 4" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 318 #: xml_doc.cc:750 xml_doc.cc:771 xml_doc.cc:825 xml_doc.cc:837 xml_doc.cc:852 #: xml_doc.cc:864 xml_doc.cc:969 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Jahr" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 322 #: xml_doc.cc:753 xml_doc.cc:774 xml_doc.cc:840 xml_doc.cc:2394 #, no-c-format msgid "Month" msgstr "Monat" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 326 #: xml_doc.cc:756 xml_doc.cc:777 #, no-c-format msgid "Day" msgstr "Tag" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 330 #: xml_doc.cc:759 #, no-c-format msgid "" "The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." msgstr "" "Die Funktion DAYOFYEAR() gibt die Nummer des Tages im Jahr zurück (1-365)." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 331 #: xml_doc.cc:762 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" msgstr "DAYOFYEAR(Jahr;Monat;Tag)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 332 #: xml_doc.cc:765 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) ergibt 336" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 333 #: xml_doc.cc:768 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) ergibt 60" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 353 #: xml_doc.cc:780 #, no-c-format msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." msgstr "" "Die Funktion DATE() gibt das Datum entsprechend den Landeseinstellungen " "formatiert zurück." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 354 #: xml_doc.cc:783 #, no-c-format msgid "DATE(year;month;date)" msgstr "DATE(Jahr;Monat;Tag)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 355 #: xml_doc.cc:786 #, no-c-format msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" msgstr "DATE(2000;5;5) ergibt Freitag 5. Mai 2000" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 375 #: xml_doc.cc:798 #, no-c-format msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." msgstr "" "Die Funktion TIME() gibt die Zeit entsprechend den Landeseinstellungen " "formatiert zurück." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 376 #: xml_doc.cc:801 #, no-c-format msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" msgstr "TIME(Stunden;Minuten;Sekunden)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 377 #: xml_doc.cc:804 #, no-c-format msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" msgstr "TIME(10;2;2) ergibt 10:02:02" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 378 #: xml_doc.cc:807 #, no-c-format msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" msgstr "TIME(10;70;0) ergibt 11:10:00" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 379 #: xml_doc.cc:810 #, no-c-format msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" msgstr "TIME(10;-40;0) ergibt 9:20:00" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 391 #: xml_doc.cc:816 #, no-c-format msgid "" "The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." msgstr "" "Die Funktion HOURS() gibt die Anzahl der Stunden eines Zeitausdrucks zurück." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 392 #: xml_doc.cc:819 #, no-c-format msgid "HOURS(time)" msgstr "HOURS(zeit)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 393 #: xml_doc.cc:822 #, no-c-format msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" msgstr "HOURS(\"10:5:2\") ergibt 10" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 405 #: xml_doc.cc:828 #, no-c-format msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." msgstr "" "Die Funktion ISLEAPYEAR() gibt den Wert \"Wahr\" zurück, wenn das angegebene " "Jahr ein Schaltjahr ist." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 406 #: xml_doc.cc:831 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(year)" msgstr "ISLEAPYEAR(jahr)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 407 #: xml_doc.cc:834 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" msgstr "ISLEAPYEAR(2000) ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 423 #: xml_doc.cc:843 #, no-c-format msgid "" "The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and month." msgstr "" "Die Funktion DAYSINMONTH() gibt die Anzahl der Tage in dem angegebenen Monat " "eines Jahres zurück." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 424 #: xml_doc.cc:846 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(year;month)" msgstr "DAYSINMONTH(Jahr;Monat)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 425 #: xml_doc.cc:849 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) ergibt 29" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 437 #: xml_doc.cc:855 #, no-c-format msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." msgstr "" "Die Funktion DAYSINYEAR() gibt die Anzahl der Tage im angegebenen Jahr zurück." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 438 #: xml_doc.cc:858 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(year)" msgstr "DAYSINYEAR(jahr)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 439 #: xml_doc.cc:861 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" msgstr "DAYSINYEAR(2000) ergibt 366" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 451 #: xml_doc.cc:867 #, no-c-format msgid "" "The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." msgstr "" "Die Funktion WEEKSINYEAR() gibt die Anzahl der Wochen eines angegebenen Jahres " "zurück." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 452 #: xml_doc.cc:870 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(year)" msgstr "WEEKSINYEAR(jahr)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 453 #: xml_doc.cc:873 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" msgstr "WEEKSINYEAR(2000) ergibt 52" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 465 #: xml_doc.cc:879 #, no-c-format msgid "" "The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." msgstr "" "Die Funktion MINUTES() gibt die Anzahl der Minuten in einem Zeitausdruck " "zurück." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 466 #: xml_doc.cc:882 #, no-c-format msgid "MINUTES(time)" msgstr "MINUTES(zeit)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 467 #: xml_doc.cc:885 #, no-c-format msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") ergibt 5" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 479 #: xml_doc.cc:891 #, no-c-format msgid "" "The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." msgstr "" "Die Funktion SECONDS() gibt die Anzahl der Sekunden in einem angegebenen " "Zeitausdruck zurück." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 480 #: xml_doc.cc:894 #, no-c-format msgid "SECONDS(time)" msgstr "SECONDS(zeit)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 481 #: xml_doc.cc:897 #, no-c-format msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") ergibt 2" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 489 #: xml_doc.cc:900 #, no-c-format msgid "Number of day in week (1..7)" msgstr "Nummer des Wochentags (1..7)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 493 #: xml_doc.cc:903 #, no-c-format msgid "" "The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In some " "countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of " "the week is Sunday." msgstr "" "Die Funktion DAYNAME() gibt den namen eines Wochentags (1..7) zurück. In " "einigen Ländern ist der erste Tag der Woche Montag, in anderen ist der erste " "Tag der Woche Sonntag." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 494 #: xml_doc.cc:906 #, no-c-format msgid "DAYNAME(weekday)" msgstr "DAYNAME(Wochentag)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 495 #: xml_doc.cc:909 #, no-c-format msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" msgstr "" "DAYNAME(1) ergibt Montag (wenn die Woche nach den Landeseinstellungen mit " "Montag beginnt)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 504 #: xml_doc.cc:912 #, no-c-format msgid "Number of month (1..12)" msgstr "Nummer des Monats (1..12)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 508 #: xml_doc.cc:915 #, no-c-format msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." msgstr "Die Funktion MONTHNAME() gibt den Namen des Monats zurück (1..12)." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 509 #: xml_doc.cc:918 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(number)" msgstr "MONTHNAME(Zahl)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 510 #: xml_doc.cc:921 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(5) returns May" msgstr "MONTHNAME(5) ergibt Mai" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 518 #: xml_doc.cc:924 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " "TODAY function." msgstr "" "Die Funktion CURRENTDATE() gibt das aktuelle Datum formatiert mit lokalen " "Parametern zurück. Sie ist äquivalent mit der Funktion TODAY." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 519 #: xml_doc.cc:927 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE()" msgstr "CURRENTDATE()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 520 #: xml_doc.cc:930 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "CURRENTDATE() ergibt (bzw. ergab) \"Samstag 15. Juli 2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 530 #: xml_doc.cc:933 #, no-c-format msgid "The TODAY() function returns the current date." msgstr "Die Funktion TODAY() liefert das aktuelle Datum zurück." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 531 #: xml_doc.cc:936 #, no-c-format msgid "TODAY()" msgstr "TODAY()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 532 #: xml_doc.cc:939 #, no-c-format msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "TODAY() ergibt \"Saturday 13 April 2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 542 #: xml_doc.cc:942 #, no-c-format msgid "" "The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " "CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." msgstr "" "Die Funktion NOW() liefert das aktuelle Datum mit lokalen Parameter formatiert " "zurück. Sie ist identisch mit der Funktion CURRENTDATETIME und wird aus " "Kompatibilitätsgründen mit anderen Anwendungen angeboten." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 543 #: xml_doc.cc:945 #, no-c-format msgid "NOW()" msgstr "NOW()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 544 #: xml_doc.cc:948 #, no-c-format msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "NOW() ergibt z. B. \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 554 #: xml_doc.cc:951 #, no-c-format msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." msgstr "" "Die Funktion CURRENTDATETIME() gibt das aktuelle Datum und die Zeit formatiert " "mit lokalen Parametern zurück." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 555 #: xml_doc.cc:954 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME()" msgstr "CURRENTDATETIME()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 556 #: xml_doc.cc:957 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "CURRENTDATETIME() ergibt \"Samstag 15. Juli 2002 19:12:01\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 564 #: xml_doc.cc:960 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " "parameters." msgstr "" "Die Funktion CURRENTTIME() gibt die aktuelle Zeit formatiert mit lokalen " "Parametern zurück." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 565 #: xml_doc.cc:963 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME()" msgstr "CURRENTTIME()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 566 #: xml_doc.cc:966 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" msgstr "CURRENTTIME() ergibt \"19:12:01\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 578 #: xml_doc.cc:972 #, no-c-format msgid "" "The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter Sunday " "in the year given as the parameter." msgstr "" "Die Funktion EASTERSUNDAY() gibt das Datum zurück, welches Ostersonntag in dem " "angegebenen Jahr entspricht." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 579 #: xml_doc.cc:975 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(year)" msgstr "EASTERSUNDAY(Jahr)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 580 #: xml_doc.cc:978 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" msgstr "EASTERSUNDAY(2003) ergibt \"20th April 2003\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 592 #: xml_doc.cc:984 #, no-c-format msgid "" "The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls into. " "Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week always " "begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is that week " "which contains the first Thursday of the year." msgstr "" "Die Funktion ISOWEEKNUM() gibt die Wochenzahl zurück, in welche das angegebene " "Datum fällt. Die Funktion richtet sich nach dem ISO8601 Standard. Das bedeutet, " "dass die Woche immer mit dem Montag beginnt, und die erste Woche im Jahr die " "Woche ist, welche den ersten Donnerstag enthält." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 593 #: xml_doc.cc:987 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(Datum)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 594 #: xml_doc.cc:990 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." msgstr "ISOWEEKNUM(A1) ergibt 51 wenn A1 \"21st of Dec\" enthält." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 5 #: xml_doc.cc:993 #, no-c-format msgid "Engineering" msgstr "Ingenieurwesen" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 15 #: xml_doc.cc:999 xml_doc.cc:3471 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Basis" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 19 #: xml_doc.cc:1002 xml_doc.cc:3033 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Genauigkeit" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 23 #: xml_doc.cc:1005 #, no-c-format msgid "" "The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " "target base from 2 to 36." msgstr "" "Die Funktion BASE() konvertiert eine Zahl zur Basis 10 in eine Zeichenfolge, " "die eine Zahl zu einer Zielbasis zwischen 2 und 36 darstellt." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 24 #: xml_doc.cc:1008 #, no-c-format msgid "BASE(number;base;prec)" msgstr "BASE(Zahl;Basis;Genauigkeit)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 25 #: xml_doc.cc:1011 #, no-c-format msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" msgstr "BASE(128;8) ergibt \"200\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 26 #: xml_doc.cc:1014 #, no-c-format msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" msgstr "BASE(123,47;16;6) ergibt \"7B.7851EB\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 34 #: xml_doc.cc:1017 xml_doc.cc:1032 xml_doc.cc:1047 xml_doc.cc:1062 #, no-c-format msgid "Where the function is evaluated" msgstr "Wo die Funktion ausgewertet wird" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 38 #: xml_doc.cc:1020 xml_doc.cc:1035 xml_doc.cc:1050 xml_doc.cc:1065 #, no-c-format msgid "Order of the function" msgstr "Reihenfolge der Funktion" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 42 #: xml_doc.cc:1023 #, no-c-format msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." msgstr "" "Die Funktion BESSELI() gibt die modifizierte \"Bessel\" Funktion ln(x) zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 43 #: xml_doc.cc:1026 #, no-c-format msgid "BESSELI(X;N)" msgstr "BESSELI(X;N)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 44 #: xml_doc.cc:1029 #, no-c-format msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" msgstr "BESSELI(0.7;3) ergibt 0.007367374" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 63 #: xml_doc.cc:1038 #, no-c-format msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." msgstr "Die Funktion BESSELJ() gibt die \"Bessel\" Funktion zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 64 #: xml_doc.cc:1041 #, no-c-format msgid "BESSELJ(X;N)" msgstr "BESSELJ(X;N)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 65 #: xml_doc.cc:1044 #, no-c-format msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" msgstr "BESSELJ(0.89;3) ergibt 0.013974004" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 84 #: xml_doc.cc:1053 #, no-c-format msgid "" "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " "equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." msgstr "" "Die Funktion BESSELK() gibt die modifizierte \"Bessel\" Funktion zurück, welche " "der \"Bessel\" Funktion entspricht, die für Imaginäre Zahlen verwendet wird." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 85 #: xml_doc.cc:1056 #, no-c-format msgid "BESSELK(X;N)" msgstr "BESSELK(X;N)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 86 #: xml_doc.cc:1059 #, no-c-format msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" msgstr "BESSELK(3;9) ergibt 397.95880" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 105 #: xml_doc.cc:1068 #, no-c-format msgid "" "The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " "Weber function or the Neumann function." msgstr "" "Die Funktion BESSELY() gibt die \"Bessel\" Funktion zurück, welche auch die " "\"Weber\" oder die \"Neumann\" Funktion genannt wird." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 106 #: xml_doc.cc:1071 #, no-c-format msgid "BESSELY(X;N)" msgstr "BESSELY(X;N)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 107 #: xml_doc.cc:1074 #, no-c-format msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" msgstr "BESSELY(4;2) ergibt 0.215903595" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 122 #: xml_doc.cc:1080 #, no-c-format msgid "From unit" msgstr "Von Einheit" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 126 #: xml_doc.cc:1083 #, no-c-format msgid "To unit" msgstr "Bis Einheit" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 130 #: xml_doc.cc:1086 #, no-c-format msgid "" "The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " "another." msgstr "" "Die Funktion CONVERT() gibt die Konvertierung von einem Maßsystem in ein " "anderes zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 131 #: xml_doc.cc:1089 #, no-c-format msgid "" "Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm " "(ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), " "bron (gross registered ton)." msgstr "" "Unterstützte Gewichtseinheiten: g (Gramm), sg (Stück), lbm (Pfund), u " "(Atommasse), ozm (Unze), stone (entspricht 14 Pfund), ton (Tonne), grain (1 " "Unze = 480 grains), pweight (pennyweight), hweight (Zentner), bron " "(Bruttoregistertonne)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 132 #: xml_doc.cc:1092 #, no-c-format msgid "" "Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " "(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." msgstr "" "Unterstützte Längeneinheiten: m (Meter), in (Zoll), ft (Fuss), mi (Meile), Nmi " "(Nautische Meile), ang (Angström), parsec, lightyear (Lichtjahr)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 133 #: xml_doc.cc:1095 #, no-c-format msgid "" "Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), " "psi, Torr." msgstr "" "Unterstützte Drucheinheiten: Pa (Pascal), atm (Atmosphären), mmHg (mm von " "Quecksilber), psi (Pfund pro Quedratzoll), Torr." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 134 #: xml_doc.cc:1098 #, no-c-format msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." msgstr "Unterstützte Krafteinheiten: N (Newton), dyn, pound." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 135 #: xml_doc.cc:1101 #, no-c-format msgid "" "Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT " "calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " "(foot-pound), BTU." msgstr "" "Unterstützte Energieeinheiten: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamische " "Kalorie), cal (IT Kalorie), eV (Elektrovolt), HPh (Pferdestärke pro Stunde), Wh " "(Wattstunde), flb (Fuss-Pfund), BTU (British thermal unit)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 136 #: xml_doc.cc:1104 #, no-c-format msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." msgstr "" "Unterstützte Leistungseinheiten: W (Watt), HP (Horsepower), PS (Pferdestärke)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 137 #: xml_doc.cc:1107 #, no-c-format msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." msgstr "Unterstützte Magnetismus-Einheiten: T (Tesla), ga (Gauss)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 138 #: xml_doc.cc:1110 #, no-c-format msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." msgstr "" "Unterstützte Temperatur-Einheiten: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 139 #: xml_doc.cc:1113 #, no-c-format msgid "" "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce " "liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic meter), " "mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic " "foot), yd3 (cubic yard)." msgstr "" "Unterstützte Volumeneinheiten: l (Liter), tsp (Teelöffel), tbs (Esslöffel), oz " "(Fluid ounce), cup (Tasse), pt (Pint), qt (Quart), gal (Gallone), barrel, m3 " "(Kubikmeter), mi3 (Kubikmeile), Nmi3 (Nautische Kubikmeile), in3 (Kubikzoll), " "ft3 (Kubikfuss), yd3 (Kubik-Yard)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 140 #: xml_doc.cc:1116 #, no-c-format msgid "" "Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " "Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, " "ha (hectare)." msgstr "" "Unterstützte Flächeneinheiten: m2 (Quadratmeter), mi2 (Quadratmeile), Nmi2 " "(Quadrat-Nautische-Meile), in2 (Quadratzoll), ft2 (Quadratfuss), yd2 " "(Quadrat-Yard), acre, ha (Hektar)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 141 #: xml_doc.cc:1119 #, no-c-format msgid "" "Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " "(miles per hour), kn (knot)." msgstr "" "Unterstützte Geschwindigkeitseinheiten: m/s (Meter pro Sekunde), m/h (Meter pro " "Stunde), mph (Meilen pro Stunde), kn (Knoten)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 142 #: xml_doc.cc:1122 #, no-c-format msgid "" "For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), P " "(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " "1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), " "m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, " "1E-15), a (atto, 1E-18)." msgstr "" "Für metrische Einheiten kann jeder der folgenden Prefixe verwendet werden: E " "(exa, 1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, " "1E+06), k (kilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c " "(centi, 1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, " "1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 143 #: xml_doc.cc:1125 #, no-c-format msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" msgstr "CONVERT(Zahl; Von Einheit; Zu Einheit)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 144 #: xml_doc.cc:1128 #, no-c-format msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") ergibt 89.6" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 145 #: xml_doc.cc:1131 #, no-c-format msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") ergibt 1.3608" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 146 #: xml_doc.cc:1134 #, no-c-format msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") ergibt 33.0757" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 154 #: xml_doc.cc:1137 xml_doc.cc:1152 #, no-c-format msgid "Lower limit" msgstr "Unteres Limit" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 158 #: xml_doc.cc:1140 xml_doc.cc:1155 #, no-c-format msgid "Upper limit" msgstr "Oberes Limit" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 162 #: xml_doc.cc:1143 #, no-c-format msgid "The ERF() function returns the error function." msgstr "Die Funktion ERF() gibt die Fehlerfunktion zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 163 #: xml_doc.cc:1146 #, no-c-format msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERF(Unteres Limit; Oberes Limit)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 164 #: xml_doc.cc:1149 #, no-c-format msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" msgstr "ERF(0.4) ergibt 0.42839236" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 181 #: xml_doc.cc:1158 #, no-c-format msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." msgstr "Die Funktion ERFC() gibt die komplementäre Fehlerfunktion zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 182 #: xml_doc.cc:1161 #, no-c-format msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERFC(Unteres Limit; Oberes Limit)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 183 #: xml_doc.cc:1164 #, no-c-format msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" msgstr "ERFC(0.4) ergibt 0.57160764" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 192 #: xml_doc.cc:1167 xml_doc.cc:1182 xml_doc.cc:1197 xml_doc.cc:1212 #: xml_doc.cc:1227 xml_doc.cc:1242 xml_doc.cc:1257 xml_doc.cc:1272 #: xml_doc.cc:1287 xml_doc.cc:1302 xml_doc.cc:1317 xml_doc.cc:1332 #, no-c-format msgid "The value to convert" msgstr "Der zu konvertierende Wert" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 196 #: xml_doc.cc:1170 #, no-c-format msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "Die Funktion DEC2BIN() gibt den Wert als binär-formatierte Zahl zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 197 #: xml_doc.cc:1173 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(value)" msgstr "DEC2BIN(Wert)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 198 #: xml_doc.cc:1176 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" msgstr "DEC2BIN(12) ergibt \"1100\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 199 #: xml_doc.cc:1179 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" msgstr "DEC2BIN(55) ergibt \"110111\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 211 #: xml_doc.cc:1185 #, no-c-format msgid "" "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Die Funktion DEC2HEX() gibt den Wert als hexadezimal-formatierte Zahl zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 212 #: xml_doc.cc:1188 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(value)" msgstr "DEC2HEX(Wert)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 213 #: xml_doc.cc:1191 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" msgstr "DEC2HEX(12) ergibt \"c\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 214 #: xml_doc.cc:1194 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" msgstr "DEC2HEX(55) ergibt \"37\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 226 #: xml_doc.cc:1200 #, no-c-format msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "Die Funktion DEC2OCT() gibt den Wert als oktal-formatierte Zahl zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 227 #: xml_doc.cc:1203 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(value)" msgstr "DEC2OCT(Wert)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 228 #: xml_doc.cc:1206 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" msgstr "DEC2OCT(12) ergibt \"14\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 229 #: xml_doc.cc:1209 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" msgstr "DEC2OCT(55) ergibt \"67\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 241 #: xml_doc.cc:1215 #, no-c-format msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "Die Funktion OCT2BIN() gibt den Wert als binär-formatierte Zahl zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 242 #: xml_doc.cc:1218 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(value)" msgstr "OCT2BIN(Wert)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 243 #: xml_doc.cc:1221 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" msgstr "OCT2BIN(\"12\") ergibt \"1010\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 244 #: xml_doc.cc:1224 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" msgstr "OCT2BIN(\"55\") ergibt \"101101\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 256 #: xml_doc.cc:1230 #, no-c-format msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Die Funktion OCT2DEC() gibt den Wert als dezimal-formatierte Zahl zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 257 #: xml_doc.cc:1233 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(value)" msgstr "OCT2DEC(Wert)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 258 #: xml_doc.cc:1236 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " msgstr "OCT2DEC(\"12\") ergibt 10 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 259 #: xml_doc.cc:1239 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " msgstr "OCT2DEC(\"55\") ergibt 45 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 271 #: xml_doc.cc:1245 #, no-c-format msgid "" "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Die Funktion OCT2HEX() gibt den Wert als hexadezimal-formatierte Zahl zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 272 #: xml_doc.cc:1248 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(value)" msgstr "OCT2HEX(Wert)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 273 #: xml_doc.cc:1251 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" msgstr "OCT2HEX(\"12\") ergibt \"a\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 274 #: xml_doc.cc:1254 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" msgstr "OCT2HEX(\"55\") ergibt \"2d\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 286 #: xml_doc.cc:1260 #, no-c-format msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Die Funktion BIN2DEC() gibt den Wert als dezimal-formatierte Zahl zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 287 #: xml_doc.cc:1263 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(value)" msgstr "BIN2DEC(Wert)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 288 #: xml_doc.cc:1266 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " msgstr "BIN2DEC(\"1010\") ergibt 10 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 289 #: xml_doc.cc:1269 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " msgstr "BIN2DEC(\"11111\") ergibt 31 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 301 #: xml_doc.cc:1275 #, no-c-format msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "Die Funktion BIN2OCT() gibt den Wert als oktal-formatierte Zahl zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 302 #: xml_doc.cc:1278 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(value)" msgstr "BIN2OCT(Wert)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 303 #: xml_doc.cc:1281 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " msgstr "BIN2OCT(\"1010\") ergibt \"12\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 304 #: xml_doc.cc:1284 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " msgstr "BIN2OCT(\"11111\") ergibt \"37\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 316 #: xml_doc.cc:1290 #, no-c-format msgid "" "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Die Funktion BIN2HEX() gibt den Wert als hexadezimal-formatierte Zahl zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 317 #: xml_doc.cc:1293 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(value)" msgstr "BIN2HEX(Wert)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 318 #: xml_doc.cc:1296 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" msgstr "BIN2HEX(\"1010\") ergibt \"a\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 319 #: xml_doc.cc:1299 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" msgstr "BIN2HEX(\"11111\") ergibt \"1f\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 331 #: xml_doc.cc:1305 #, no-c-format msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Die Funktion HEX2DEC() gibt den Wert als dezimal-formatierte Zahl zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 332 #: xml_doc.cc:1308 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(value)" msgstr "HEX2DEC(Wert)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 333 #: xml_doc.cc:1311 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " msgstr "HEX2DEC(\"a\") ergibt 10 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 334 #: xml_doc.cc:1314 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " msgstr "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 346 #: xml_doc.cc:1320 #, no-c-format msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "Die Funktion HEX2OCT() gibt den Wert als oktal-formatierte Zahl zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 347 #: xml_doc.cc:1323 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(value)" msgstr "HEX2OCT(Wert)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 348 #: xml_doc.cc:1326 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " msgstr "HEX2OCT(\"a\") ergibt \"12\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 349 #: xml_doc.cc:1329 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " msgstr "HEX2OCT(\"37\") ergibt \"67\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 361 #: xml_doc.cc:1335 #, no-c-format msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "Die Funktion HEX2BIN() gibt den Wert als binär-formatierte Zahl zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 362 #: xml_doc.cc:1338 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(value)" msgstr "HEX2BIN(Wert)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 363 #: xml_doc.cc:1341 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" msgstr "HEX2BIN(\"a\") ergibt \"1010\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 364 #: xml_doc.cc:1344 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" msgstr "HEX2BIN(\"37\") ergibt \"110111\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 372 #: xml_doc.cc:1347 #, no-c-format msgid "Real coefficient" msgstr "Realer Koeffizient" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 376 #: xml_doc.cc:1350 #, no-c-format msgid "Imaginary coefficient" msgstr "Imaginärer Koeffizient" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 380 #: xml_doc.cc:1353 #, no-c-format msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." msgstr "" "Die Funktion COMPLEX(Realteil; Imaginärteil) gibt eine komplexe Zahl in der " "Form x+yi zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 381 #: xml_doc.cc:1356 #, no-c-format msgid "COMPLEX(real;imag)" msgstr "COMPLEX(Realteil;Imaginärteil)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 382 #: xml_doc.cc:1359 #, no-c-format msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" msgstr "COMPLEX(1,2;3,4) ergibt \"1,2+3,4i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 383 #: xml_doc.cc:1362 #, no-c-format msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" msgstr "COMPLEX(0;-1) ergibt \"-i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 391 #: xml_doc.cc:1365 xml_doc.cc:1380 xml_doc.cc:1395 xml_doc.cc:1410 #: xml_doc.cc:1425 xml_doc.cc:1440 xml_doc.cc:1455 xml_doc.cc:1470 #: xml_doc.cc:1488 xml_doc.cc:1491 xml_doc.cc:1494 xml_doc.cc:1497 #: xml_doc.cc:1500 xml_doc.cc:1515 xml_doc.cc:1518 xml_doc.cc:1521 #: xml_doc.cc:1524 xml_doc.cc:1527 xml_doc.cc:1542 xml_doc.cc:1545 #: xml_doc.cc:1548 xml_doc.cc:1551 xml_doc.cc:1554 xml_doc.cc:1569 #: xml_doc.cc:1572 xml_doc.cc:1575 xml_doc.cc:1578 xml_doc.cc:1581 #: xml_doc.cc:1596 xml_doc.cc:1614 xml_doc.cc:1632 #, no-c-format msgid "Complex number" msgstr "Komplexe Zahl" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 395 #: xml_doc.cc:1368 #, no-c-format msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." msgstr "" "Die Funktion IMAGINARY(Zeichenfolge) gibt den imaginären Koeffizienten einer " "komplexen Zahl zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 396 #: xml_doc.cc:1371 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(string)" msgstr "IMAGINARY(Zeichenfolge)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 397 #: xml_doc.cc:1374 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" msgstr "IMAGINARY(\"1,2+3,4i\") ergibt 3,4" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 398 #: xml_doc.cc:1377 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " msgstr "IMAGINARY(\"1,2\") ergibt 0 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 410 #: xml_doc.cc:1383 #, no-c-format msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." msgstr "" "Die Funktion IMREAL(Zeichenfolge) gibt den realen Koeffizienten einer komplexen " "Zahl zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 411 #: xml_doc.cc:1386 #, no-c-format msgid "IMREAL(string)" msgstr "IMREAL(Zeichenfolge)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 412 #: xml_doc.cc:1389 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" msgstr "IMREAL(\"1,2+3,4i\") ergibt 1,2" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 413 #: xml_doc.cc:1392 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " msgstr "IMREAL(\"1,2i\") ergibt 0 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 425 #: xml_doc.cc:1398 #, no-c-format msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgstr "" "Die Funktion IMCOS(Zeichenfolge) gibt den Cosinus einer komplexen Zahl zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 426 #: xml_doc.cc:1401 #, no-c-format msgid "IMCOS(string)" msgstr "IMCOS(Zeichenfolge)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 427 #: xml_doc.cc:1404 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" msgstr "IMCOS(\"1+i\") ergibt \"0,83373-0,988898i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 428 #: xml_doc.cc:1407 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " msgstr "IMCOS(\"12i\") ergibt 81 377,4 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 440 #: xml_doc.cc:1413 #, no-c-format msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." msgstr "" "Die Funktion IMSIN(Zeichenfolge) gibt den Sinus einer komplexen Zahl zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 441 #: xml_doc.cc:1416 #, no-c-format msgid "IMSIN(string)" msgstr "IMSIN(Zeichenfolge)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 442 #: xml_doc.cc:1419 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" msgstr "IMSIN(\"1+i\") ergibt \"1,29846+0,634964i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 443 #: xml_doc.cc:1422 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " msgstr "IMSIN(\"1,2\") ergibt -0,536573 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 455 #: xml_doc.cc:1428 #, no-c-format msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." msgstr "" "Die Funktion IMEXP(Zeichenfolge) gibt den Exponenten einer komplexen Zahl " "zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 456 #: xml_doc.cc:1431 #, no-c-format msgid "IMEXP(string)" msgstr "IMEXP(Zeichenfolge)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 457 #: xml_doc.cc:1434 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" msgstr "IMEXP(\"2-i\") ergibt \"3,99232-6,21768i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 458 #: xml_doc.cc:1437 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " msgstr "IMEXP(\"12i\") ergibt \"0,843854-0,536573i\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 470 #: xml_doc.cc:1443 #, no-c-format msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." msgstr "" "Die Funktion IMLN(Zeichenfolge) gibt den natürlichen Logarithmus einer " "komplexen Zahl zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 471 #: xml_doc.cc:1446 #, no-c-format msgid "IMLN(string)" msgstr "IMLN(Zeichenfolge)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 472 #: xml_doc.cc:1449 #, no-c-format msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" msgstr "IMLN(\"3-i\") ergibt \"1,15129-0,321751i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 473 #: xml_doc.cc:1452 #, no-c-format msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " msgstr "IMLN(\"12\") ergibt 2,48491 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 485 #: xml_doc.cc:1458 #, no-c-format msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." msgstr "" "Die Funktion IMSQRT(Zeichenfolge) gibt die Quadratwurzel einer komplexen Zahl " "zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 486 #: xml_doc.cc:1461 #, no-c-format msgid "IMSQRT(string)" msgstr "IMSQRT(Zeichenfolge)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 487 #: xml_doc.cc:1464 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" msgstr "IMSQRT(\"1+i\") ergibt \"1,09868+0,45509i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 488 #: xml_doc.cc:1467 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " msgstr "IMSQRT(\"1,2i\") ergibt \"0,774597+0,774597i\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 500 #: xml_doc.cc:1473 #, no-c-format msgid "Power" msgstr "Potenz" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 504 #: xml_doc.cc:1476 #, no-c-format msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." msgstr "" "Die Funktion IMPOWER(Zeichenfolge) gibt eine komplexe Zahl potenziert mit einem " "Wert zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 505 #: xml_doc.cc:1479 #, no-c-format msgid "IMPOWER(string)" msgstr "IMPOWER(Zeichenfolge)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 506 #: xml_doc.cc:1482 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) ergibt \"15-8i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 507 #: xml_doc.cc:1485 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " msgstr "IMPOWER(\"1,2\";2) ergibt 1,44 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 536 #: xml_doc.cc:1503 #, no-c-format msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Die Funktion IMSUM() gibt die Summe mehrerer komplexer Zahlen der Form x+yi " "zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 537 #: xml_doc.cc:1506 #, no-c-format msgid "IMSUM(value;value;...)" msgstr "IMSUM(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 538 #: xml_doc.cc:1509 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" msgstr "IMSUM(1,2;\"3,4+5i\") ergibt \"4,6+5i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 539 #: xml_doc.cc:1512 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" msgstr "IMSUM(1,2;\"1i\") ergibt \"1,2+i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 567 #: xml_doc.cc:1530 #, no-c-format msgid "" "The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Die Funktion IMDIV() gibt den Quotienten mehrerer komplexer Zahlen der Form " "x+yi zurück. Die erste Zahl wird also der Reihe nach durch die anderen Zahlen " "geteilt." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 568 #: xml_doc.cc:1533 #, no-c-format msgid "IMDIV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 569 #: xml_doc.cc:1536 #, no-c-format msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" msgstr "IMDIV(1,2;\"3,4+5i\") ergibt \"0,111597-0,164114i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 570 #: xml_doc.cc:1539 #, no-c-format msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") ergibt \"0,986207+0,16551i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 599 #: xml_doc.cc:1557 #, no-c-format msgid "" "The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Die Funktion IMSUB() gibt die Differenz mehrerer komplexer Zahlen der Form x+yi " "zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 600 #: xml_doc.cc:1560 #, no-c-format msgid "IMSUB(value;value;...)" msgstr "IMSUB(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 601 #: xml_doc.cc:1563 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" msgstr "IMSUB(1,2;\"3,4+5i\") ergibt \"-2.2-5i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 602 #: xml_doc.cc:1566 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" msgstr "IMSUB(1,2;\"1i\") ergibt \"1,2-i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 630 #: xml_doc.cc:1584 #, no-c-format msgid "" "The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Die Funktion IMPRODUCT() gibt das Produkt mehrerer komplexer Zahlen der Form " "x+yi zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 631 #: xml_doc.cc:1587 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" msgstr "IMPRODUCT(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 632 #: xml_doc.cc:1590 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"3,4+5i\") ergibt \"4,08+6i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 633 #: xml_doc.cc:1593 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"1i\") ergibt \"+1,2i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 645 #: xml_doc.cc:1599 #, no-c-format msgid "" "The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "Die Funktion IMCONJUGATE(komplexe Zahl) ergibt die zu einer komplexen Zahl der " "Form x+yi konjugiert komplexe Zahl." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 646 #: xml_doc.cc:1602 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(complex number)" msgstr "IMCONJUGATE(komplexe Zahl)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 647 #: xml_doc.cc:1605 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"1,2+5i\") ergibt \"1,2-5i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 648 #: xml_doc.cc:1608 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") ergibt \"i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 649 #: xml_doc.cc:1611 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") ergibt \"12\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 661 #: xml_doc.cc:1617 #, no-c-format msgid "" "The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of form " "x+yi." msgstr "" "Die Funktion IMARGUMENT(komplexe Zahl) gibt das Argument einer komplexen Zahl " "der Form x+yi zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 662 #: xml_doc.cc:1620 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(complex number)" msgstr "IMARGUMENT(komplexe Zahl)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 663 #: xml_doc.cc:1623 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" msgstr "IMARGUMENT(\"1,2+5i\") ergibt 0,6072" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 664 #: xml_doc.cc:1626 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") ergibt -1,57079633 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 665 #: xml_doc.cc:1629 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" msgstr "IMARGUMENT(\"12\") ergibt \"#Div/0\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 677 #: xml_doc.cc:1635 #, no-c-format msgid "" "The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." msgstr "" "Die Funktion IMABS(komplexe Zahl) gibt die Norm einer komplexen Zahl der Form " "x+yi zurück." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 678 #: xml_doc.cc:1638 #, no-c-format msgid "IMABS(complex number)" msgstr "IMABS(komplexe Zahl)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 679 #: xml_doc.cc:1641 #, no-c-format msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" msgstr "IMABS(\"1,2+5i\") ergibt 5,1419" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 680 #: xml_doc.cc:1644 #, no-c-format msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" msgstr "IMABS(\"-i\") ergibt 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 681 #: xml_doc.cc:1647 #, no-c-format msgid "IMABS(\"12\") returns 12" msgstr "IMABS(\"12\") ergibt 12" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 689 #: xml_doc.cc:1650 xml_doc.cc:1653 xml_doc.cc:1671 xml_doc.cc:1674 #: xml_doc.cc:2979 xml_doc.cc:2982 xml_doc.cc:2997 xml_doc.cc:3000 #: xml_doc.cc:3015 xml_doc.cc:3030 xml_doc.cc:3048 xml_doc.cc:3063 #: xml_doc.cc:3066 xml_doc.cc:3081 xml_doc.cc:3099 xml_doc.cc:3762 #: xml_doc.cc:3780 xml_doc.cc:3807 xml_doc.cc:3828 #, no-c-format msgid "Floating point value" msgstr "Fließkommawert" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 697 #: xml_doc.cc:1656 #, no-c-format msgid "" "The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y defaults " "to 0." msgstr "" "Die Funktion DELTA() ergibt 1, wenn x gleich y ist. Sonst gibt sie 0 zurück. y " "ist standardmässig 0." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 698 #: xml_doc.cc:1659 #, no-c-format msgid "DELTA(x; y)" msgstr "DELTA(x; y)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 699 #: xml_doc.cc:1662 #, no-c-format msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "DELTA(1,2; 3,4) ergibt 0" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 700 #: xml_doc.cc:1665 #, no-c-format msgid "DELTA(3; 3) returns 1" msgstr "DELTA(3; 3) ergibt 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 701 #: xml_doc.cc:1668 #, no-c-format msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" msgstr "DELTA(1; Wahr) ergibt 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 717 #: xml_doc.cc:1677 #, no-c-format msgid "" "The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns 0. " "y defaults to 0." msgstr "" "Die Funktion GESTEP() gibt 1 zurück, wenn x größer oder gleich y ist. Sonst " "gibt sie 0 zurück. y ist standardmässsig 0." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 718 #: xml_doc.cc:1680 #, no-c-format msgid "GESTEP(x; y)" msgstr "GESTEP(x; y)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 719 #: xml_doc.cc:1683 #, no-c-format msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "GESTEP(1.2; 3.4) ergibt 0" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 720 #: xml_doc.cc:1686 #, no-c-format msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(3; 3) ergibt 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 721 #: xml_doc.cc:1689 #, no-c-format msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" msgstr "GESTEP(0.4; Wahr) ergibt 0" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 722 #: xml_doc.cc:1692 #, no-c-format msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(4; 3) ergibt 1" #. i18n: file extensions/financial.xml line 5 #: xml_doc.cc:1695 #, no-c-format msgid "Financial" msgstr "Finanz" #. i18n: file extensions/financial.xml line 11 #: xml_doc.cc:1698 xml_doc.cc:1722 xml_doc.cc:1740 xml_doc.cc:1758 #: xml_doc.cc:1782 xml_doc.cc:1809 xml_doc.cc:1830 xml_doc.cc:1854 #: xml_doc.cc:1908 #, no-c-format msgid "Settlement" msgstr "Zahlungsdatum" #. i18n: file extensions/financial.xml line 15 #: xml_doc.cc:1701 xml_doc.cc:1725 xml_doc.cc:1743 xml_doc.cc:1761 #: xml_doc.cc:1833 xml_doc.cc:1857 xml_doc.cc:1911 #, no-c-format msgid "Maturity" msgstr "Fälligkeitsdatum" #. i18n: file extensions/financial.xml line 19 #: xml_doc.cc:1704 xml_doc.cc:1836 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Investition" #. i18n: file extensions/financial.xml line 23 #: xml_doc.cc:1707 xml_doc.cc:1728 xml_doc.cc:1746 #, no-c-format msgid "Discount rate" msgstr "Diskontsatz" #. i18n: file extensions/financial.xml line 27 #: xml_doc.cc:1710 #, no-c-format msgid "Basis" msgstr "Basis" #. i18n: file extensions/financial.xml line 31 #: xml_doc.cc:1713 #, no-c-format msgid "" "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " "invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " "30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365. The settlement date must be before maturity date." msgstr "" "Die Funktion RECEIVED gibt den Betrag zurück, der am Fälligkeitstag für eine " "Wertschrift ausbezahlt wird. Basis die art der Tageszählung, welchen Sie " "verwenden wollen: 0 für US 30/360 (Standard), 1 für echte Tage, 2 für echte " "Tage/360, 3 für echte Tage/365 oder 4 für Europäisch 30/365. Das Zahlungsdatum " "muss vor dem Fälligkeitsdatum liegen." #. i18n: file extensions/financial.xml line 32 #: xml_doc.cc:1716 #, no-c-format msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" msgstr "" "RECEIVED(Zahlungsdatum; Fälligkeitsdatum; Investition; Diskontsatz; Basis)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 33 #: xml_doc.cc:1719 #, no-c-format msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" msgstr "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) ergibt 1,025.787" #. i18n: file extensions/financial.xml line 53 #: xml_doc.cc:1731 #, no-c-format msgid "" "The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " "maturity date must be after the settlement date but within 365 days." msgstr "" "Die Funktion TBILLEQ gibt die passende Obligation zu einem Schatzschein zurück. " "Das Fälligkeitsdatum muss nach dem Zahlungsdatum liegen, jedoch innerhalb von " "365 Tagen." #. i18n: file extensions/financial.xml line 54 #: xml_doc.cc:1734 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLEQ(Zahlungsdatum; Fälligkeitsdatum; Diskontsatz)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 55 #: xml_doc.cc:1737 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) ergibt 0.1068" #. i18n: file extensions/financial.xml line 77 #: xml_doc.cc:1749 #, no-c-format msgid "" "The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury bill. " "The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The " "discount rate must be positive." msgstr "" "Die Funktion TBILLPRICE gibt den Preis pro $100 Wert für einen Schatzschein " "zurück. Das Fälligkeitsdatum muss nach dem Zahlungsdatum liegen aber innerhalb " "von 365 Tagen. Der Diskontsatz muss positiv sein." #. i18n: file extensions/financial.xml line 78 #: xml_doc.cc:1752 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLPRICE(Zahlungsdatum; Fälligkeitsdatum; Diskontsatz)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 79 #: xml_doc.cc:1755 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) ergibt 97.4444" #. i18n: file extensions/financial.xml line 97 #: xml_doc.cc:1764 xml_doc.cc:1860 #, no-c-format msgid "Price per $100 face value" msgstr "Preis pro $100 Nennwert" #. i18n: file extensions/financial.xml line 101 #: xml_doc.cc:1767 #, no-c-format msgid "" "The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " "date must be after the settlement date but within 365 days. The price must be " "positive." msgstr "" "Die Funktion TBILLYIELD gibt den Ertrag für einen Schatzschein zurück. Das " "Fälligkeitsdatum muss nach dem Zahlungsdatum und innerhalb von 365 Tagen " "liegen. Der Preis muss positiv sein." #. i18n: file extensions/financial.xml line 102 #: xml_doc.cc:1770 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" msgstr "TBILLYIELD(Zahlungsdatum; Fälligkeitsdatum; Preis)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 103 #: xml_doc.cc:1773 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) ergibt -1.63" #. i18n: file extensions/financial.xml line 113 #: xml_doc.cc:1776 xml_doc.cc:1806 #, no-c-format msgid "Issue date" msgstr "Ausgabetag" #. i18n: file extensions/financial.xml line 117 #: xml_doc.cc:1779 #, no-c-format msgid "First interest" msgstr "Startzins" #. i18n: file extensions/financial.xml line 125 #: xml_doc.cc:1785 xml_doc.cc:1812 #, no-c-format msgid "Annual rate of security" msgstr "Jährlicher Zins eines Wertpapiers" #. i18n: file extensions/financial.xml line 129 #: xml_doc.cc:1788 xml_doc.cc:1815 #, no-c-format msgid "Par value" msgstr "Nennwert" #. i18n: file extensions/financial.xml line 133 #: xml_doc.cc:1791 #, no-c-format msgid "Number of payments per year" msgstr "Anzahl der Zahlungen pro Jahr" #. i18n: file extensions/financial.xml line 137 #: xml_doc.cc:1794 xml_doc.cc:1818 xml_doc.cc:1842 xml_doc.cc:1866 #: xml_doc.cc:1917 #, no-c-format msgid "Day counting basis" msgstr "Basis der Tageszählung" #. i18n: file extensions/financial.xml line 141 #: xml_doc.cc:1797 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " "periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - " "quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" "Die Function ACCRINT gibt die aufgewachsenen Zinsen für ein Wertpapier für " "welches regelmäßig Zinsen ausbezahlt werden. Erlaubte Werte für die Häufigkeit " "sind 1 für Jährlich, 2 für Halbjährlich und 4 für Vierteljährlich. Basis ist " "welche Art der Tageszählung Sie verwenden wollen: 0 für US 30/360 (Standard), 1 " "für echte Tage, 2 für echte Tage/360, 3 für echte Tage/365 oder 4 für " "Europäisch 30/365." #. i18n: file extensions/financial.xml line 142 #: xml_doc.cc:1800 #, no-c-format msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" msgstr "" "ACCRINT(Ausgabetag; Startzins; Fälligkeitsdatum; Jahreszins; Nennwert; " "Zahlungsfrequenz; Basis)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 143 #: xml_doc.cc:1803 #, no-c-format msgid "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " "16,944" msgstr "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) ergibt " "16,944" #. i18n: file extensions/financial.xml line 172 #: xml_doc.cc:1821 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " "interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: " "0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365." msgstr "" "Die Funktion ACCRINTM gibt die aufgewachsenen Zinsen für ein Wertpapier zurück, " "welches am Fälligkeitsdatum ausbezahlt wird. Basis ist welche Art der " "Tageszählung Sie verwenden wollen: 0 für US 30/360 (Standard), 1 für echte " "Tage, 2 für echte Tage/360, 3 für echte Tage/365 oder 4 für Europäisch 30/365." #. i18n: file extensions/financial.xml line 173 #: xml_doc.cc:1824 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" msgstr "ACCRINTM(Ausgabetag; Fälligkeitsdatum; Zins; Nennwert; Basis)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 174 #: xml_doc.cc:1827 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) ergibt 5.0278" #. i18n: file extensions/financial.xml line 195 #: xml_doc.cc:1839 xml_doc.cc:1863 #, no-c-format msgid "Redemption" msgstr "Auszahlung" #. i18n: file extensions/financial.xml line 203 #: xml_doc.cc:1845 #, no-c-format msgid "" "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. " "Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: " "real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "Die Funktion INTRATE gibt den Zins für ein voll angelegtes Wertpapier zurück. " "Basis ist welche Art der Tageszählung Sie verwenden wollen: 0 für US 30/360 " "(Standard), 1 für echte Tage, 2 für echte Tage/360, 3 für echte Tage/365 oder 4 " "für Europäisch 30/365." #. i18n: file extensions/financial.xml line 204 #: xml_doc.cc:1848 #, no-c-format msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" msgstr "" "INTRATE(Zahlungsdatum; Fälligkeitdatum; Investition; Auszahlung; Basis)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 205 #: xml_doc.cc:1851 #, no-c-format msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" msgstr "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) ergibt 1.98" #. i18n: file extensions/financial.xml line 233 #: xml_doc.cc:1869 #, no-c-format msgid "" "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type " "of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real " "days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "Die Funktion DISC gibt den Diskontsatz für ein Wertpapier zurück. Basis ist " "welche Art der Tageszählung Sie verwenden wollen: 0 für US 30/360 (Standard), 1 " "für echte Tage, 2 für echte Tage/360, 3 für echte Tage/365 oder 4 für " "Europäisch 30/365." #. i18n: file extensions/financial.xml line 234 #: xml_doc.cc:1872 #, no-c-format msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" msgstr "DISC(Zahlungsdatum; Fälligkeitsdatum; Nennwert; Auszahlung; Basis)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 235 #: xml_doc.cc:1875 #, no-c-format msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) ergibt 0.2841" #. i18n: file extensions/financial.xml line 243 #: xml_doc.cc:1878 #, no-c-format msgid "Fractional Dollar" msgstr "Gebrochener Dollar" #. i18n: file extensions/financial.xml line 247 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 xml_doc.cc:1881 xml_doc.cc:1896 #, no-c-format msgid "Fraction" msgstr "Bruch" #. i18n: file extensions/financial.xml line 251 #: xml_doc.cc:1884 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal number. " "The fractional dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" "Die Funktion DOLLARDE() gibt einen Dollar-Preis zurück, der als eine " "Dezimalzahl ausgedrückt wird. Der gebrochene Dollars ist die Zahl welche " "Konvertiert wird und der Bruchteil ist der Nenner des Bruchs." #. i18n: file extensions/financial.xml line 252 #: xml_doc.cc:1887 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARDE(Gebrochener Dollar; Bruch)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 253 #: xml_doc.cc:1890 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" msgstr "DOLLARDE(1.02; 16) - steht für 1 und 2/16 - ergibt 1.125" #. i18n: file extensions/financial.xml line 262 #: xml_doc.cc:1893 #, no-c-format msgid "Decimal Dollar" msgstr "Dezimal-Dollar" #. i18n: file extensions/financial.xml line 270 #: xml_doc.cc:1899 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " "decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" "Die Funktion DOLLARFR() gibt einen Dollar-Preis als Bruch zurück. Der " "Dezimal-Dollar ist die Zahl welche konvertiert wird und der Bruch ist der " "Nenner des Bruchs." #. i18n: file extensions/financial.xml line 271 #: xml_doc.cc:1902 #, no-c-format msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARFR(Gebrochener Dollar; Bruch)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 272 #: xml_doc.cc:1905 #, no-c-format msgid "DOLLARFR" msgstr "DOLLARFR" #. i18n: file extensions/financial.xml line 289 #: xml_doc.cc:1914 #, no-c-format msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #. i18n: file extensions/financial.xml line 297 #: xml_doc.cc:1920 #, no-c-format msgid "" "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " "settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: " "0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365." msgstr "" "Die Funktion COUPNUM gibt die Anzahl der Gewinnanteilsscheinen zurück, die " "zwischen dem Zahlungsdatum und dem Fälligkeitsdatum ausgezahlt werden. Basis " "ist welche Art der Tageszählung Sie verwenden wollen: 0 für US 30/360 " "(Standard), 1 für echte Tage, 2 für echte Tage/360, 3 für echte Tage/365 oder 4 " "für Europäisch 30/365." #. i18n: file extensions/financial.xml line 298 #: xml_doc.cc:1923 #, no-c-format msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" msgstr "COUPNUM(Zahlungsdatum; Fälligkeitsdatum; Frequenz; Basis)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 299 #: xml_doc.cc:1926 #, no-c-format msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) ergibt 1" #. i18n: file extensions/financial.xml line 307 #: xml_doc.cc:1929 xml_doc.cc:2043 #, no-c-format msgid "Present value" msgstr "Gegenwärtiger Wert" #. i18n: file extensions/financial.xml line 311 #: xml_doc.cc:1932 xml_doc.cc:1947 xml_doc.cc:1965 xml_doc.cc:1992 #: xml_doc.cc:2034 xml_doc.cc:2079 xml_doc.cc:2112 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "Rate" #. i18n: file extensions/financial.xml line 315 #: xml_doc.cc:1935 xml_doc.cc:2022 xml_doc.cc:2166 xml_doc.cc:2184 #: xml_doc.cc:2238 xml_doc.cc:2253 xml_doc.cc:2265 #, no-c-format msgid "Periods" msgstr "Perioden" #. i18n: file extensions/financial.xml line 319 #: xml_doc.cc:1938 #, no-c-format msgid "" "The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " "and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% interest, " "after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." msgstr "" "Die Funktion FV() gibt den zukünftigen Wert einer Investition zurück, wenn der " "Zinssatz und die Laufzeit angegeben werden. Wenn Sie 1000 EUR auf einem " "Bankkonto mit 8% Zins haben, besitzen sie nach zwei Jahren FV(1000;0,08;2) oder " "1166,40 EUR." #. i18n: file extensions/financial.xml line 320 #: xml_doc.cc:1941 #, no-c-format msgid "FV(present value;yield;periods)" msgstr "FV(Gegenwärtiger Wert;Zins;Zinsperioden)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 321 #: xml_doc.cc:1944 #, no-c-format msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" msgstr "FV(1000;0,08;2) ist gleich 1166,40" #. i18n: file extensions/financial.xml line 333 #: xml_doc.cc:1950 xml_doc.cc:1971 xml_doc.cc:1998 #, no-c-format msgid "Present value (PV)" msgstr "Gegenwärtiger Wert (PV)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 337 #: xml_doc.cc:1953 #, no-c-format msgid "Future value (FV)" msgstr "Zukünftiger Wert (FV)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 341 #: xml_doc.cc:1956 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " "value." msgstr "" "Gibt die Zahl der Perioden zurück, die benötigt werden, damit eine Investition " "einen gewünschten Wert erreicht." #. i18n: file extensions/financial.xml line 342 #: xml_doc.cc:1959 #, no-c-format msgid "DURATION(rate; pv; fv)" msgstr "DURATION(Zins; PV; FV)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 343 #: xml_doc.cc:1962 #, no-c-format msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) ergibt 7.27" #. i18n: file extensions/financial.xml line 357 #: xml_doc.cc:1968 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Zahlung" #. i18n: file extensions/financial.xml line 365 #: xml_doc.cc:1974 xml_doc.cc:2001 #, no-c-format msgid "Future value (FV - optional)" msgstr "Zukünftiger Wert (FV - Optional)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 369 #: xml_doc.cc:1977 xml_doc.cc:2004 xml_doc.cc:2049 xml_doc.cc:2127 #, no-c-format msgid "Type (optional)" msgstr "Typ (Optional)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 373 #: xml_doc.cc:1980 #, no-c-format msgid "Returns the number of periods of an investment." msgstr "Gibt die Anzahl der Perioden einer Investition zurück." #. i18n: file extensions/financial.xml line 374 #: xml_doc.cc:1983 #, no-c-format msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" msgstr "NPER(Zins;Zahlung;PV;FV;Typ)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 375 #: xml_doc.cc:1986 #, no-c-format msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" msgstr "NPER(0.1; -100; 1000) ergibt 11" #. i18n: file extensions/financial.xml line 376 #: xml_doc.cc:1989 #, no-c-format msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) ergibt 11.906" #. i18n: file extensions/financial.xml line 388 #: xml_doc.cc:1995 #, no-c-format msgid "Number of periods (NPer)" msgstr "Anzahl der Perioden (NPer)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 404 #: xml_doc.cc:2007 #, no-c-format msgid "" "PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate " "and constant payments (each payment is equal amount)." msgstr "" "PMT ergibt den Zahlungsbetrag für einen Kredit mit konstantem Zinssatz und " "konstanten Zahlungen (jede Zahlung hat den gleichen Betrag)." #. i18n: file extensions/financial.xml line 405 #: xml_doc.cc:2010 #, no-c-format msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" msgstr "PMT(Zins; NPer ; PV; FV; Typ)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 406 #: xml_doc.cc:2013 #, no-c-format msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) ergibt -3154.71" #. i18n: file extensions/financial.xml line 418 #: xml_doc.cc:2016 #, no-c-format msgid "Future value" msgstr "Zukünftiger Wert" #. i18n: file extensions/financial.xml line 422 #: xml_doc.cc:2019 xml_doc.cc:2163 xml_doc.cc:2181 xml_doc.cc:2199 #: xml_doc.cc:2220 xml_doc.cc:2280 #, no-c-format msgid "Interest rate" msgstr "Zins" #. i18n: file extensions/financial.xml line 430 #: xml_doc.cc:2025 #, no-c-format msgid "" "The PV() function returns the present value of an investment -- the value today " "of a sum of money in the future, given the rate of interest or inflation. For " "example if you need $1166.40 for your new computer and you want to buy it in " "two years while earning 8% interest, you need to start with PV(1166.4;0.08;2) " "or $1000." msgstr "" "Die Funktion PV() gibt den aktuellen Wert einer Investition zurück. Das ist der " "heutige Wert einer Geldsumme in der Zukunft bei einem bestimmten Zinssatz. Wenn " "Sie z. B. 1166,40 EUR für einen neuen Computer benötigen, welchen Sie in zwei " "Jahren kaufen wollen, benötigen Sie bei einem Zinssatz von 8% jetzt " "PV(1166,4;0,08;2) oder 1000 EUR." #. i18n: file extensions/financial.xml line 431 #: xml_doc.cc:2028 #, no-c-format msgid "PV(future value;rate;periods)" msgstr "PV(Zukünfiger Wert;Zins;Zinsperioden)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 432 #: xml_doc.cc:2031 #, no-c-format msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" msgstr "PV(1166,4; 0,08; 2) ist gleich 1000" #. i18n: file extensions/financial.xml line 444 #: xml_doc.cc:2037 xml_doc.cc:2082 xml_doc.cc:2115 xml_doc.cc:2346 #: xml_doc.cc:2367 xml_doc.cc:2391 #, no-c-format msgid "Period" msgstr "Periode" #. i18n: file extensions/financial.xml line 448 #: xml_doc.cc:2040 xml_doc.cc:2085 xml_doc.cc:2118 #, no-c-format msgid "Number of periods" msgstr "Anzahl der Perioden" #. i18n: file extensions/financial.xml line 456 #: xml_doc.cc:2046 xml_doc.cc:2124 #, no-c-format msgid "Future value (optional)" msgstr "Zukünftiger Wert (Optional)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 464 #: xml_doc.cc:2052 #, no-c-format msgid "" "PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards principal." msgstr "" "PPMT berechnet den Betrag der Kapitalrückzahlung einer Investition für die " "Periode." #. i18n: file extensions/financial.xml line 465 #: xml_doc.cc:2055 xml_doc.cc:2094 xml_doc.cc:2133 #, no-c-format msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Zins ist der periodische Zinssatz." #. i18n: file extensions/financial.xml line 466 #: xml_doc.cc:2058 xml_doc.cc:2136 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " "period." msgstr "" "Periode ist die amortisierte Periode. 1 für die erste und NPER für die letzte " "Periode." #. i18n: file extensions/financial.xml line 467 #: xml_doc.cc:2061 xml_doc.cc:2139 #, no-c-format msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "" "NPER ist die Gesamtzahl der Perioden in welcher die Annuität bezahlt wird." #. i18n: file extensions/financial.xml line 468 #: xml_doc.cc:2064 xml_doc.cc:2103 xml_doc.cc:2142 #, no-c-format msgid "PV is the present value in the sequence of payments." msgstr "PV ist der aktuelle Wert in einer Sequenz von Zahlungen." #. i18n: file extensions/financial.xml line 469 #: xml_doc.cc:2067 xml_doc.cc:2145 #, no-c-format msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." msgstr "FV (optional) ist der gewünschte (zukünftige) Wert. Default: 0." #. i18n: file extensions/financial.xml line 470 #: xml_doc.cc:2070 xml_doc.cc:2148 #, no-c-format msgid "" "Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " "period and 0 (default) for payment at the end of a period." msgstr "" "Typ (optional) definiert die Frist. 1 für eine Zahlung am Anfang der Periode " "und 0 (Default) für eine Zahlung am Ende der Periode." #. i18n: file extensions/financial.xml line 471 #: xml_doc.cc:2073 #, no-c-format msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "PPMT(Zins; Periode; NPer; PV; FV; Typ)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 472 #: xml_doc.cc:2076 #, no-c-format msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) ergibt -18.48" #. i18n: file extensions/financial.xml line 495 #: xml_doc.cc:2088 #, no-c-format msgid "Present values (PV)" msgstr "Gegenwärtige Werte (PV)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 499 #: xml_doc.cc:2091 #, no-c-format msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgstr "" "Berechnet den Zins welcher in einer bestimmten Periode einer Investition " "bezahlt wurde." #. i18n: file extensions/financial.xml line 501 #: xml_doc.cc:2097 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " "period." msgstr "" "Periode ist die amortisierte Periode. 1 für die erste und NPer für die letzte " "Periode." #. i18n: file extensions/financial.xml line 502 #: xml_doc.cc:2100 #, no-c-format msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "" "NPer ist die Gesamtzahl der Perioden währendessen Annuität bezahlt wird." #. i18n: file extensions/financial.xml line 504 #: xml_doc.cc:2106 #, no-c-format msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" msgstr "ISPMT(Zins; Periode; NPer; PV)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 505 #: xml_doc.cc:2109 #, no-c-format msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" msgstr "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) ergibt -533333" #. i18n: file extensions/financial.xml line 526 #: xml_doc.cc:2121 #, no-c-format msgid "Present values" msgstr "Gegenwärtige Werte" #. i18n: file extensions/financial.xml line 538 #: xml_doc.cc:2130 #, no-c-format msgid "" "IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." msgstr "" "IPMT berechnet den Betrag einer Zinszahlung einer Investition für die Periode." #. i18n: file extensions/financial.xml line 545 #: xml_doc.cc:2151 #, no-c-format msgid "" "The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " "The interest rate is 10 percent." msgstr "" "Das Beispiel zeigt den Zinssatz, der im letzten Jahr eines Kredits mit einer " "Laufzeit von drei Jahren bezahlt werden muss. Der Zinssatz beträgt 10 Prozent." #. i18n: file extensions/financial.xml line 546 #: xml_doc.cc:2154 #, no-c-format msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "IPMT(Zins; Periode; NPer; PV; FV; Typ)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 547 #: xml_doc.cc:2157 #, no-c-format msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000) ergibt -292.45" #. i18n: file extensions/financial.xml line 558 #: xml_doc.cc:2160 xml_doc.cc:2178 #, no-c-format msgid "Payment per period" msgstr "Zahlung pro Periode" #. i18n: file extensions/financial.xml line 570 #: xml_doc.cc:2169 #, no-c-format msgid "" "The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream of " "payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,000 a " "year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " "PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments are " "made at the end of each period." msgstr "" "Die Funktion PV_ANNUITY() gibt den gegenwärtigen Wert einer jährlichen Zahlung " "oder eines Geldstromes. Beispiel: Ein \"eine Million\"-Lottozettel welcher " "Ihnen 50000 EUR pro Jahr für 20 Jahre auszahlt, ist bei einem Zinssatz von 5% " "aktuell PV_ANNUITY(50000;0,05;20) oder 623,111 EUR wert. Diese Funktion geht " "davon aus, dass die Zahlungen am Ende jeder Periode getätigt werden." #. i18n: file extensions/financial.xml line 571 #: xml_doc.cc:2172 #, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "PV_ANNUITY(Betrag; Zins; Perioden)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 572 #: xml_doc.cc:2175 #, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" msgstr "PV_ANNUITY(1000;0,05;5) entspricht 4329,48" #. i18n: file extensions/financial.xml line 592 #: xml_doc.cc:2187 #, no-c-format msgid "" "The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " "given the amount of the payment, the interest rate and the number of periods. " "For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest it at 8%, " "the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This " "function assumes that payments are made at the end of each period." msgstr "" "Die Funktion FV_ANNUITY() gibt den zukünftigen Wert eines regelmäßigen " "Geldflusses zurück. Sie erwartet die Höhe der Zahlungen, den Zinssatz und die " "Anzahl der Perioden. Beispiel: Sie erhalten 500 EUR pro Jahr für 20 Jahre und " "investieren dieses Geld auf einem Konto mit 8% Zins. Nach 20 Jahren haben Sie " "dann insgesamt FV_annuity(500;0,08;20) oder 22880,98 EUR. Die Funktion geht " "davon aus, dass die Zahlungen immer am Ende der Periode getätigt werden." #. i18n: file extensions/financial.xml line 593 #: xml_doc.cc:2190 #, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "FV_ANNUITY(Betrag; Zins; Zinsperioden)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 594 #: xml_doc.cc:2193 #, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" msgstr "FV_ANNUITY(1000;0,05;5) ergibt 5525,63" #. i18n: file extensions/financial.xml line 602 #: xml_doc.cc:2196 xml_doc.cc:2217 #, no-c-format msgid "Principal" msgstr "Startkapital" #. i18n: file extensions/financial.xml line 610 #: xml_doc.cc:2202 #, no-c-format msgid "Periods per year" msgstr "Zinsperioden pro Jahr" #. i18n: file extensions/financial.xml line 614 #: xml_doc.cc:2205 xml_doc.cc:2223 xml_doc.cc:2283 xml_doc.cc:2304 #, no-c-format msgid "Years" msgstr "Jahre" #. i18n: file extensions/financial.xml line 618 #: xml_doc.cc:2208 #, no-c-format msgid "" "The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " "principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For example: " "$5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " "COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." msgstr "" "Die Funktion COMPOUND() gibt den Wert einer Investition zurück. Der Wert wird " "dabei mit der Startsumme, dem Zinssatz, der Zinsberechnungsfrequenz und der " "Laufzeit berechnet. Beispiel: 5000 EUR bei 12% Zins, vierteljährlich verzinst " "über 5 Jahr ergibt compound(5000;0,12;4;5) oder 9030,56 EUR." #. i18n: file extensions/financial.xml line 619 #: xml_doc.cc:2211 #, no-c-format msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" msgstr "COMPOUND(Startbetrag;Zins;Perioden;Zinsperioden_pro_Jahr)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 620 #: xml_doc.cc:2214 #, no-c-format msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" msgstr "COMPOUND(5000;0,12;4;5) ergibt 9030,56" #. i18n: file extensions/financial.xml line 640 #: xml_doc.cc:2226 #, no-c-format msgid "" "The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " "interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " "$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." msgstr "" "Die Funktion CONTINUOUS() gibt den Endwert eines fortlaufend verzinsten Betrags " "zurück. Dabei erwartet sie den Startbetrag, den Zinssatz und die Laufzeit in " "Jahren. Beispiel: 1000 EUR mit 10% Zins bei einem Jahr wird zu " "continuous(1000;0,1;1) oder 1105,17 EUR." #. i18n: file extensions/financial.xml line 641 #: xml_doc.cc:2229 #, no-c-format msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" msgstr "CONTINUOUS(Startkapital;Zins;Jahre)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 642 #: xml_doc.cc:2232 #, no-c-format msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" msgstr "CONTINUOUS(1000;0,1;1) ergibt 1105,17" #. i18n: file extensions/financial.xml line 650 #: xml_doc.cc:2235 xml_doc.cc:2250 #, no-c-format msgid "Nominal interest rate" msgstr "Nominaler Zins" #. i18n: file extensions/financial.xml line 658 #: xml_doc.cc:2241 #, no-c-format msgid "" "The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly provides " "an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." msgstr "" "Die Funktion EFFECT() berechnet den effektiven Gewinn für einen nominalen Zins " "(Jahresrate oder effektiver Jahreszins). Beispielsweise 8% Zins jeden Monat " "erzeugt einen effektiven Gewinn von EFFECT(.08;12) oder 8.3%." #. i18n: file extensions/financial.xml line 659 #: xml_doc.cc:2244 #, no-c-format msgid "EFFECT(nominal;periods)" msgstr "EFFECT(Zins;Perioden)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 660 #: xml_doc.cc:2247 #, no-c-format msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" msgstr "EFFECT(0.08;12) ergibt 0.083" #. i18n: file extensions/financial.xml line 677 #: xml_doc.cc:2256 #, no-c-format msgid "" "The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." msgstr "" "Die Funktion EFFECTIVE() berechnet den effektiven Gewinn für einen nominalen " "Zins (Jahresrate oder effektiver Jahreszins). Sie ist identisch mit der " "EFFECT-Funktion." #. i18n: file extensions/financial.xml line 678 #: xml_doc.cc:2259 #, no-c-format msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" msgstr "EFFECTIVE(Zins;Perioden)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 687 #: xml_doc.cc:2262 #, no-c-format msgid "Effective interest rate" msgstr "Effektiver Zins" #. i18n: file extensions/financial.xml line 695 #: xml_doc.cc:2268 #, no-c-format msgid "" "The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " "effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " "example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " "NOMINAL(.08;12) or 7.72%." msgstr "" "Die Funktion NOMINAL() berechnet den Nominalzins eines Effektivzinssatzes, der " "in gegebenen Zeitabständen berechnet wird.Beispiel: Um 8% Zins auf einem Konto " "zu erhalten, das monatlich verzinst wird, müssen sie NOMINAL(0,08;12) oder " "7,72% Nominalzins bekommen." #. i18n: file extensions/financial.xml line 696 #: xml_doc.cc:2271 #, no-c-format msgid "NOMINAL(effective;periods)" msgstr "NOMINAL(Effektiver_Zins;Perioden)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 697 #: xml_doc.cc:2274 #, no-c-format msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" msgstr "NOMINAL(0,08;12) ist gleich 0,0772" #. i18n: file extensions/financial.xml line 705 #: xml_doc.cc:2277 xml_doc.cc:2295 #, no-c-format msgid "Face value" msgstr "Nennwert" #. i18n: file extensions/financial.xml line 717 #: xml_doc.cc:2286 #, no-c-format msgid "" "The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " "discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " "matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." msgstr "" "Die Funktion ZERO_COUPON() berechnet den Wert eines \"zero-coupon bond\". " "Beispiel: Sie haben 10% Zins. Ein 1000 EUR \"bond\", der sich 20 Jahre lang " "entwickelt, hat einen Wert von zero_coupon(1000;0,1;20) oder 148,64 EUR." #. i18n: file extensions/financial.xml line 718 #: xml_doc.cc:2289 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "ZERO_COUPON(Nennwert;Zins;Jahre)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 719 #: xml_doc.cc:2292 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" msgstr "ZERO_COUPON(1000;0,1;20) ergibt 148,64" #. i18n: file extensions/financial.xml line 731 #: xml_doc.cc:2298 #, no-c-format msgid "Coupon rate" msgstr "Coupon-Rate" #. i18n: file extensions/financial.xml line 735 #: xml_doc.cc:2301 #, no-c-format msgid "Coupons per year" msgstr "Coupons pro Jahr" #. i18n: file extensions/financial.xml line 743 #: xml_doc.cc:2307 #, no-c-format msgid "Market interest rate" msgstr "Markt-Zins" #. i18n: file extensions/financial.xml line 747 #: xml_doc.cc:2310 #, no-c-format msgid "" "The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " "example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons at " "a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or " "$1096.95." msgstr "" "Die Funktion LEVEL_COUPON() berechnet den Wert eines \"level-coupon bond\". " "Beispiel: Der Zinssatz beträgt 10%. Ein 1000 EUR \"bond\", mit halbjährlichen " "Coupons bei einem Zinssatz von 13%, der sich 4 Jahre lang entwickelt, hat einen " "Wert von LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;0,1) oder 1096.95 EUR." #. i18n: file extensions/financial.xml line 748 #: xml_doc.cc:2313 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "LEVEL_COUPON(Nennwert;Zins;Jahre)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 749 #: xml_doc.cc:2316 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" msgstr "LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) ergibt 1096,95" #. i18n: file extensions/financial.xml line 757 #: xml_doc.cc:2319 xml_doc.cc:2337 xml_doc.cc:2358 xml_doc.cc:2382 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "Kosten" #. i18n: file extensions/financial.xml line 761 #: xml_doc.cc:2322 xml_doc.cc:2340 xml_doc.cc:2361 xml_doc.cc:2385 #, no-c-format msgid "Salvage" msgstr "Restwert" #. i18n: file extensions/financial.xml line 765 #: xml_doc.cc:2325 xml_doc.cc:2343 xml_doc.cc:2364 xml_doc.cc:2388 #, no-c-format msgid "Life" msgstr "Lebensdauer" #. i18n: file extensions/financial.xml line 769 #: xml_doc.cc:2328 #, no-c-format msgid "" "The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " "for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is the " "value of the asset at the end of the period. Life is the number of periods over " "which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly over the life of an " "asset." msgstr "" "Die Funktion SLN() berechnet die lineare Abschreibung eines Anlagegegenstandes " "über eine Abschreibungsperiode. \"Kosten\" ist der Betrag, der für die Anlage " "bezahlt wurde. \"Restwert\" ist der Wert der Anlage am Ende des " "Abschreibungszeitraumes. \"Lebensdauer\" ist die Anzahl der Perioden, in denen " "die Anlage abgeschrieben wird. SLN() verteilt die Kosten gleich hoch über die " "Lebensdauer einer Anlage." #. i18n: file extensions/financial.xml line 770 #: xml_doc.cc:2331 #, no-c-format msgid "SLN(cost; salvage value; life)" msgstr "SLN(Kosten; Restwert; Lebensdauer)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 771 #: xml_doc.cc:2334 #, no-c-format msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" msgstr "SLN(10000;700;10) ist gleich 930" #. i18n: file extensions/financial.xml line 796 #: xml_doc.cc:2349 #, no-c-format msgid "" "The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for an " "asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a particular " "period. This method accelerates the rate of the depreciation, so that more " "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " "depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful life is " "the number of periods (typically years) over which the asset is depreciated." msgstr "" "Die Funktion SYD() berechnet die \"sum-of-years digits\"-Abschreibung für eine " "Anlage abhängig von ihren Kosten, dem Restwert, der erwarteten Lebensdauer und " "der gewählten Abschreibungsperiode. Diese Methode beschleunigt die Rate der " "Abschreibung, so dass in den früheren Abschreibungsperioden höhere " "Abschreibungskosten auftreten als in den späteren Perioden. Die abschreibbaren " "Kosten sind die Anschaffungskosten minus Restwert. Die Nutzungsdauer ist die " "Anzahl der Perioden (typischerweise Jahre), über die die Anlage abgeschrieben " "wird." #. i18n: file extensions/financial.xml line 797 #: xml_doc.cc:2352 #, no-c-format msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" msgstr "SYD(Kosten; Restwert; Lebensdauer; Periode)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 798 #: xml_doc.cc:2355 #, no-c-format msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) ist gleich 1280" #. i18n: file extensions/financial.xml line 824 #: xml_doc.cc:2370 #, no-c-format msgid "Factor" msgstr "Bruch" #. i18n: file extensions/financial.xml line 828 #: xml_doc.cc:2373 #, no-c-format msgid "" "The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given period " "using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if omitted it is " "assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." msgstr "" "Die Funktion DDB() berechnet die Abschreibung von einem Vermögen für eine " "angegebene Periode. Dabei wird die arithmetische Degressionsmethode verwendet. " "Der Faktor ist Options, wenn er fehlt wird angenommen das er 2 ist. Alle " "Parameter müssen größer als null sein." #. i18n: file extensions/financial.xml line 829 #: xml_doc.cc:2376 #, no-c-format msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" msgstr "DDB(Kosten; Restwert; Lebensdauer; Periode [;Faktor])" #. i18n: file extensions/financial.xml line 830 #: xml_doc.cc:2379 #, no-c-format msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) ergibt 1721.81" #. i18n: file extensions/financial.xml line 858 #: xml_doc.cc:2397 #, no-c-format msgid "" "The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " "period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted " "it is assumed to be 12." msgstr "" "Die Funktion DB() berechnet die Abschreibung einer Anlage in einer gegebenen " "Periode mit der festen degressiven Abschreibungsmethode. \"Monat\" ist " "optional, wenn er weggelassen wird, wird 12 als Wert angenommen." #. i18n: file extensions/financial.xml line 859 #: xml_doc.cc:2400 #, no-c-format msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" msgstr "DB(Kosten; Restwert; Lebensdauer; Periode [;Monat])" #. i18n: file extensions/financial.xml line 860 #: xml_doc.cc:2403 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" msgstr "DB(8000;400;6;3) ist gleich 1158,40" #. i18n: file extensions/financial.xml line 861 #: xml_doc.cc:2406 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" msgstr "DB(8000;400;6;3;2) ist gleich 1783,41" #. i18n: file extensions/financial.xml line 869 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719 #: xml_doc.cc:2409 #, no-c-format msgid "Currency" msgstr "Währung" #. i18n: file extensions/financial.xml line 873 #: xml_doc.cc:2412 #, no-c-format msgid "" "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " "European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF " "(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " "(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or " "PTE (Portugal)." msgstr "" "Die Funktion EURO() konvertiert einen Euro in die angegebene nationale Währung " "der Europäischen Währungsunion. Die Währung kann eine der folgenden sein: ATS " "(Österreich), BEF (Belgien), DEM (Deutschland), ESP (Spanien), FIM (Finnland), " "FRF (Frankreich), GRD (Griechenland), IEP (Irland), ITL (Italien), LUF " "(Luxemburg), NLG (Niederlande), oder PTE (Portugal)." #. i18n: file extensions/financial.xml line 874 #: xml_doc.cc:2415 #, no-c-format msgid "EURO(currency)" msgstr "EURO(Währung)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 875 #: xml_doc.cc:2418 #, no-c-format msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" msgstr "EURO(\"DEM\") ist gleich 1,95583" #. i18n: file extensions/information.xml line 15 #: xml_doc.cc:2427 #, no-c-format msgid "" "The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " "number, this function returns the number. If value is True, this function " "returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " "that date. Anything else will cause the function to return 0." msgstr "" "Die Funktion N() konvertiert einen Wert zu einer Zahl. Wenn der Wert eine Zahl " "ist oder auf eine Zahl verweist, gibt diese Funktion die Zahl wieder. Wenn der " "Wert Wahr, also wahr ist, ergibt die Funktion 1. Wenn der Wert ein Datum " "ist,gibt diese Funktion die Seriennummer des Datums zurück. Bei jedem anderen " "Wert gibt die Funktion 0 zurück." #. i18n: file extensions/information.xml line 16 #: xml_doc.cc:2430 #, no-c-format msgid "N(value)" msgstr "N(Wert)" #. i18n: file extensions/information.xml line 17 #: xml_doc.cc:2433 #, no-c-format msgid "N(3.14) returns 3.14" msgstr "N(3,14) ergibt 3,14" #. i18n: file extensions/information.xml line 18 #: xml_doc.cc:2436 #, no-c-format msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" msgstr "N(\"7\") ergibt 0 (weil \"7\" Text ist)" #. i18n: file extensions/information.xml line 26 #: xml_doc.cc:2439 #, no-c-format msgid "Type of information" msgstr "Typ der Information" #. i18n: file extensions/information.xml line 30 #: xml_doc.cc:2442 #, no-c-format msgid "" "The INFO() function returns information about the current operating " "environment. Parameter type specifies what type of information you want to " "return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " "current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " "\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " "current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the " "name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating " "system." msgstr "" "Die Funktion INFO() gibt Informationen über die aktuelle Arbeitsumgebung " "zurück. Der Parameter \"Typ\" gibt an, welche Art von Informationen " "zurückgegeben werden soll. Er kann einer der folgenden Werte sein: " "\"directory\" gibt den Pfad des aktuellen Ordners zurück, \"numfile\" ergibt " "die Anzahl aktuell geöffneter Dokumente, \"release\" ergibt die Version von " "KSpread als Text, \"recalc\" ergibt den aktuellen Neuberechnungsmodus: " "\"Automatisch\" oder \"Manuell\", \"system\" ergibt den Namen des " "Betriebssystems und \"osversion\" ergibt den Namen und die Version des " "Betriebssystems." #. i18n: file extensions/information.xml line 31 #: xml_doc.cc:2445 #, no-c-format msgid "INFO(type)" msgstr "INFO(Typ)" #. i18n: file extensions/information.xml line 39 #: xml_doc.cc:2448 xml_doc.cc:2463 xml_doc.cc:2478 xml_doc.cc:2493 #: xml_doc.cc:2508 xml_doc.cc:2523 xml_doc.cc:2538 xml_doc.cc:2553 #: xml_doc.cc:2568 xml_doc.cc:2583 xml_doc.cc:2598 xml_doc.cc:2613 #: xml_doc.cc:2628 xml_doc.cc:2637 xml_doc.cc:2646 xml_doc.cc:2655 #, no-c-format msgid "Any value" msgstr "Irgendein Wert" #. i18n: file extensions/information.xml line 43 #: xml_doc.cc:2451 #, no-c-format msgid "" "The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Die Funktion ISLOGICAL() ergibt Wahr, wenn der Parameter ein boolscher Wert " "ist. Ansonsten ergibt die Funktion Falsch." #. i18n: file extensions/information.xml line 44 #: xml_doc.cc:2454 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(x)" msgstr "ISLOGICAL(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 45 #: xml_doc.cc:2457 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/information.xml line 46 #: xml_doc.cc:2460 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(12) returns False" msgstr "ISLOGICAL(12) ergibt Falsch" #. i18n: file extensions/information.xml line 58 #: xml_doc.cc:2466 #, no-c-format msgid "" "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "Die Funktion ISBLANK() ergibt Wahr, wenn der Parameter leer ist. Ansonsten " "ergibt sie Falsch." #. i18n: file extensions/information.xml line 59 #: xml_doc.cc:2469 #, no-c-format msgid "ISBLANK(x)" msgstr "ISBLANK(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 60 #: xml_doc.cc:2472 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" msgstr "ISBLANK(A1) ergibt Wahr, wenn A1 leer ist" #. i18n: file extensions/information.xml line 61 #: xml_doc.cc:2475 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" msgstr "ISBLANK(A1) ergibt Falsch, wenn A1 einen Wert enthält" #. i18n: file extensions/information.xml line 73 #: xml_doc.cc:2481 #, no-c-format msgid "" "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." msgstr "" "Die Funktion ISNUMBER() gibt Wahr zurück, wenn der Parameter ein numerischer " "Wert ist. Ansonsten gibt sie Falsch zurück. Sie ist identisch mit der " "ISNUM-Funktion." #. i18n: file extensions/information.xml line 74 #: xml_doc.cc:2484 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(x)" msgstr "ISNUMBER(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 75 #: xml_doc.cc:2487 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(12) returns True" msgstr "ISNUMBER(12) ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/information.xml line 76 #: xml_doc.cc:2490 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(hello) returns False" msgstr "ISNUMBER(Hallo) ergibt Falsch" #. i18n: file extensions/information.xml line 89 #: xml_doc.cc:2496 #, no-c-format msgid "" "The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." msgstr "" "Die Funktion ISNUM() gibt Wahr zurück, wenn der Parameter ein numerischer Wert " "ist. Ansonsten gibt sie Falsch zurück. Sie ist identisch mit der " "ISNUMBER-Funktion." #. i18n: file extensions/information.xml line 90 #: xml_doc.cc:2499 #, no-c-format msgid "ISNUM(x)" msgstr "ISNUM(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 91 #: xml_doc.cc:2502 #, no-c-format msgid "ISNUM(12) returns True" msgstr "ISNUM(12) ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/information.xml line 92 #: xml_doc.cc:2505 #, no-c-format msgid "ISNUM(hello) returns False" msgstr "ISNUM(Hallo) ergibt Falsch" #. i18n: file extensions/information.xml line 105 #: xml_doc.cc:2511 #, no-c-format msgid "" "The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "Die Funktion ISTIME() ergibt Wahr, wenn der Parameter ein Zeitwert ist. Sonst " "ergibt sie Falsch." #. i18n: file extensions/information.xml line 106 #: xml_doc.cc:2514 #, no-c-format msgid "ISTIME(x)" msgstr "ISTIME(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 107 #: xml_doc.cc:2517 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" msgstr "ISTIME(\"12:05\") ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/information.xml line 108 #: xml_doc.cc:2520 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" msgstr "ISTIME(\"Hallo\") ergibt Falsch" #. i18n: file extensions/information.xml line 120 #: xml_doc.cc:2526 #, no-c-format msgid "" "The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. Otherwise " "it returns False" msgstr "" "Die Funktion ISDATE() ergibt Wahr, wenn der Parameter ein Datumswert ist. Sonst " "ergibt sie Falsch." #. i18n: file extensions/information.xml line 121 #: xml_doc.cc:2529 #, no-c-format msgid "ISDATE(x)" msgstr "ISDATE(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 122 #: xml_doc.cc:2532 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" msgstr "ISDATE(\"2.2.2000\") ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/information.xml line 123 #: xml_doc.cc:2535 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" msgstr "ISDATE(\"Hallo\") ergibt Falsch" #. i18n: file extensions/information.xml line 135 #: xml_doc.cc:2541 #, no-c-format msgid "" "The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "Die Funktion ISREF() ergibt Wahr, wenn der Parameter ein Zellenverweis ist. " "Ansonsten ergibt sie Falsch." #. i18n: file extensions/information.xml line 136 #: xml_doc.cc:2544 #, no-c-format msgid "ISREF(x)" msgstr "ISREF(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 137 #: xml_doc.cc:2547 #, no-c-format msgid "ISREF(A12) returns true" msgstr "ISREF(A12) ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/information.xml line 138 #: xml_doc.cc:2550 #, no-c-format msgid "ISREF(\"hello\") returns false" msgstr "ISREF(\"Hallo\") ergibt Falsch" #. i18n: file extensions/information.xml line 150 #: xml_doc.cc:2556 #, no-c-format msgid "" "The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise it " "returns False" msgstr "" "Die Funktion ISTEXT() ergibt Wahr, wenn der Parameter eine Zeichenfolge ist. " "Ansonsten ergibt sie Falsch." #. i18n: file extensions/information.xml line 151 #: xml_doc.cc:2559 #, no-c-format msgid "ISTEXT(x)" msgstr "ISTEXT(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 152 #: xml_doc.cc:2562 #, no-c-format msgid "ISTEXT(12) returns False" msgstr "ISTEXT(12) ergibt Falsch" #. i18n: file extensions/information.xml line 153 #: xml_doc.cc:2565 #, no-c-format msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" msgstr "ISTEXT(\"Hallo\") ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/information.xml line 165 #: xml_doc.cc:2571 #, no-c-format msgid "" "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." msgstr "" "Die Funktion ISNONTEXT() ergibt Wahr wenn der Parameter keine Zeichenfolge ist. " "Ansonsten ergibt sie Falsch. Sie ist identisch mit der ISNOTTEXT-Funktion." #. i18n: file extensions/information.xml line 166 #: xml_doc.cc:2574 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(x)" msgstr "ISNONTEXT(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 167 #: xml_doc.cc:2577 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(12) returns True" msgstr "ISNONTEXT(12) ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/information.xml line 168 #: xml_doc.cc:2580 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNONTEXT(\"Hallo\") ergibt Falsch" #. i18n: file extensions/information.xml line 181 #: xml_doc.cc:2586 #, no-c-format msgid "" "The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." msgstr "" "Die Funktion ISNOTTEXT() ergibt Wahr wenn der Parameter keine Zeichenfolge ist. " "Ansonsten ergibt sie Falsch. Sie ist identisch mit der ISNONTEXT-Funktion." #. i18n: file extensions/information.xml line 182 #: xml_doc.cc:2589 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(x)" msgstr "ISNOTTEXT(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 183 #: xml_doc.cc:2592 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" msgstr "ISNOTTEXT(12) ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/information.xml line 184 #: xml_doc.cc:2595 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNOTTEXT(\"Hallo\") ergibt Falsch" #. i18n: file extensions/information.xml line 197 #: xml_doc.cc:2601 #, no-c-format msgid "" "The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " "False." msgstr "" "Die Funktion ISODD() ergibt Wahr, wenn die angegebene Zahl ungerade ist. Sonst " "ergibt sie Falsch." #. i18n: file extensions/information.xml line 198 #: xml_doc.cc:2604 #, no-c-format msgid "ISODD(x)" msgstr "ISODD(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 199 #: xml_doc.cc:2607 #, no-c-format msgid "ISODD(12) returns False" msgstr "ISODD(12) ergibt Falsch" #. i18n: file extensions/information.xml line 200 #: xml_doc.cc:2610 #, no-c-format msgid "ISODD(-7) returns True" msgstr "ISODD(-7) ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/information.xml line 212 #: xml_doc.cc:2616 #, no-c-format msgid "" "The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " "False." msgstr "" "Die Funktion ISEVEN() ergibt Wahr, wenn die angegebene Zahl gerade ist. Sonst " "ergibt sie Falsch." #. i18n: file extensions/information.xml line 213 #: xml_doc.cc:2619 #, no-c-format msgid "ISEVEN(x)" msgstr "ISEVEN(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 214 #: xml_doc.cc:2622 #, no-c-format msgid "ISEVEN(12) returns True" msgstr "ISEVEN(12) ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/information.xml line 215 #: xml_doc.cc:2625 #, no-c-format msgid "ISEVEN(-7) returns False" msgstr "ISEVEN(-7) ergibt Falsch" #. i18n: file extensions/information.xml line 227 #: xml_doc.cc:2631 #, no-c-format msgid "" "The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/A. " "Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A error " "as well." msgstr "" "Die Funktion ISERR() gibt Wahr zurück, wenn der Parameter ein Fehler als " "\"Nicht verfügbar\" ist. Ansonsten gibt sie Falsch zurück. Wenn \"Nicht " "verfügbar\" ebenfalls behandelt werden soll, müssen Sie die Funktion ISERROR() " "benutzen." #. i18n: file extensions/information.xml line 228 #: xml_doc.cc:2634 #, no-c-format msgid "ISERR(x)" msgstr "ISERR(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 242 #: xml_doc.cc:2640 #, no-c-format msgid "" "The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any type. " "Otherwise, it returns False." msgstr "" "Die Funktion ISERROR() ergibt Wahr, wenn der Parameter ein Fehler einer " "beliebigen Art ist. Sonst ergibt sie Falsch." #. i18n: file extensions/information.xml line 243 #: xml_doc.cc:2643 #, no-c-format msgid "ISERROR(x)" msgstr "ISERROR(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 257 #: xml_doc.cc:2649 #, no-c-format msgid "" "The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all other " "cases, it returns False." msgstr "" "Die Funktion ISNA() ergibt Wahr, wenn der Parameter ein \"Nicht Verfügbar\" " "Fehler ist. Sonst ergibt sie Falsch." #. i18n: file extensions/information.xml line 258 #: xml_doc.cc:2652 #, no-c-format msgid "ISNA(x)" msgstr "ISNA(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 278 #: xml_doc.cc:2658 #, no-c-format msgid "" "The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 if " "the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the value is " "an array. If the cell the value represents contains a formula you get its " "return type." msgstr "" "Die Funktion TYPE() ergibt 1, wenn der Wert eine Zahl ist. Sie ergibt 2, wenn " "der Wert ein Text ist, sie ergibt 4, wenn er ein boolscher Wert ist, sie ergibt " "16, wenn er ein Fehlerwert ist, und sie ergibt 64, wenn der Wert ein Feld ist. " "Wenn die Zelle, auf die der Wert zeigt, eine Formel enthält, ergibt die " "Funktion deren Rückgabetyp." #. i18n: file extensions/information.xml line 279 #: xml_doc.cc:2661 #, no-c-format msgid "TYPE(x)" msgstr "TYPE(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 280 #: xml_doc.cc:2664 #, no-c-format msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" msgstr "TYPE(A1) ergibt 2, wenn A1 \"Text\" enthält." #. i18n: file extensions/information.xml line 281 #: xml_doc.cc:2667 #, no-c-format msgid "TYPE(-7) returns 1" msgstr "TYPE(-7) ergibt 1" #. i18n: file extensions/information.xml line 282 #: xml_doc.cc:2670 #, no-c-format msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" msgstr "TYPE(A2) ergibt 1, wenn A2 \"=CURRENTDATE()\" enthält" #. i18n: file extensions/information.xml line 290 #: xml_doc.cc:2673 #, no-c-format msgid "" "Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " "string is returned." msgstr "" "Ergibt den aktuellen Dateinamen. Wenn das aktuelle Dokument noch nicht " "gespeichert wurde, wird eine leere Zeichenfolge zurückgegeben." #. i18n: file extensions/information.xml line 291 #: xml_doc.cc:2676 #, no-c-format msgid "FILENAME()" msgstr "FILENAME()" #. i18n: file extensions/logic.xml line 5 #: xml_doc.cc:2679 #, no-c-format msgid "Logical" msgstr "Logik" #. i18n: file extensions/logic.xml line 11 #: xml_doc.cc:2682 #, no-c-format msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." msgstr "Die Funktion Falsch() ergibt den boolschen Wert Falsch." #. i18n: file extensions/logic.xml line 12 #: xml_doc.cc:2685 #, no-c-format msgid "FALSE()" msgstr "Falsch()" #. i18n: file extensions/logic.xml line 13 #: xml_doc.cc:2688 #, no-c-format msgid "FALSE() returns FALSE" msgstr "Falsch() ergibt Falsch" #. i18n: file extensions/logic.xml line 21 #: xml_doc.cc:2691 #, no-c-format msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." msgstr "Die Funktion Wahr() ergibt den boolschen Wert Wahr." #. i18n: file extensions/logic.xml line 22 #: xml_doc.cc:2694 #, no-c-format msgid "TRUE()" msgstr "Wahr()" #. i18n: file extensions/logic.xml line 23 #: xml_doc.cc:2697 #, no-c-format msgid "TRUE() returns TRUE" msgstr "Wahr() ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/logic.xml line 31 #: xml_doc.cc:2700 xml_doc.cc:2703 xml_doc.cc:2706 xml_doc.cc:2709 #: xml_doc.cc:2712 xml_doc.cc:2727 xml_doc.cc:2730 xml_doc.cc:2733 #: xml_doc.cc:2736 xml_doc.cc:2739 xml_doc.cc:2754 xml_doc.cc:2757 #: xml_doc.cc:2760 xml_doc.cc:2763 xml_doc.cc:2766 xml_doc.cc:2781 #: xml_doc.cc:2784 xml_doc.cc:2787 xml_doc.cc:2790 xml_doc.cc:2793 #: xml_doc.cc:2808 xml_doc.cc:2811 xml_doc.cc:2814 xml_doc.cc:2817 #: xml_doc.cc:2820 #, no-c-format msgid "Boolean values" msgstr "Boolsche Werte" #. i18n: file extensions/logic.xml line 51 #: xml_doc.cc:2715 #, no-c-format msgid "" "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "Die Funktion AND() ergibt Wahr, wenn alle angegebenen Parameter Wahr sind. " "Ansonsten ergibt sie Falsch." #. i18n: file extensions/logic.xml line 52 #: xml_doc.cc:2718 #, no-c-format msgid "AND(value;value;...)" msgstr "AND(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 53 #: xml_doc.cc:2721 #, no-c-format msgid "AND(true;true;true) returns True" msgstr "AND(Wahr;Wahr;Wahr) ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/logic.xml line 54 #: xml_doc.cc:2724 #, no-c-format msgid "AND(true;false) returns False" msgstr "AND(Wahr;Falsch) ergibt Falsch" #. i18n: file extensions/logic.xml line 82 #: xml_doc.cc:2742 #, no-c-format msgid "" "The OR() function returns True if at least one of the values is true. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "Die Funktion OR() ergibt Wahr, wenn mindestens ein Parameter Wahr ist. Sind " "alle Parameter Falsch, ergibt sie Falsch." #. i18n: file extensions/logic.xml line 83 #: xml_doc.cc:2745 #, no-c-format msgid "OR(value;value;...)" msgstr "OR(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 84 #: xml_doc.cc:2748 #, no-c-format msgid "OR(false;false;false) returns False" msgstr "OR(Falsch;Falsch;Falsch) ergibt Falsch" #. i18n: file extensions/logic.xml line 85 #: xml_doc.cc:2751 #, no-c-format msgid "OR(true;false) returns True" msgstr "OR(Wahr;Falsch) ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/logic.xml line 113 #: xml_doc.cc:2769 #, no-c-format msgid "" "The NAND() function returns True if at least one value is not true. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "Die Funktion NAND() ergibt Wahr, wenn mindestens ein Parameter Falsch ist. Sind " "alle Parameter Wahr, ergibt sie Falsch." #. i18n: file extensions/logic.xml line 114 #: xml_doc.cc:2772 #, no-c-format msgid "NAND(value;value;...)" msgstr "NAND(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 115 #: xml_doc.cc:2775 #, no-c-format msgid "NAND(true;false;false) returns True" msgstr "NAND(Wahr;Falsch;Falsch) ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/logic.xml line 116 #: xml_doc.cc:2778 #, no-c-format msgid "NAND(true;true) returns False" msgstr "NAND(Wahr;Wahr) ergibt Falsch" #. i18n: file extensions/logic.xml line 144 #: xml_doc.cc:2796 #, no-c-format msgid "" "The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " "boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." msgstr "" "Die Funktion NOR() ergibt Wahr, wenn alle Parameter vom Typ Bool sind und den " "Wert Falsch haben. Ansonsten ergibt sie Falsch." #. i18n: file extensions/logic.xml line 145 #: xml_doc.cc:2799 #, no-c-format msgid "NOR(value;value;...)" msgstr "NOR(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 146 #: xml_doc.cc:2802 #, no-c-format msgid "NOR(true;false;false) returns False" msgstr "NOR(Wahr;Falsch;Falsch) ergibt Falsch" #. i18n: file extensions/logic.xml line 147 #: xml_doc.cc:2805 #, no-c-format msgid "NOR(false;false) returns True" msgstr "NOR(Falsch;Falsch) ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/logic.xml line 175 #: xml_doc.cc:2823 #, no-c-format msgid "" "The XOR() function returns True if the number of True values is even. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "Die XOR() Funktion ergibt Wahr, wenn genau ein Parameter Wahr ist. Ansonsten " "ergibt sie Falsch." #. i18n: file extensions/logic.xml line 176 #: xml_doc.cc:2826 #, no-c-format msgid "XOR(value;value;...)" msgstr "XOR(wert;wert;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 177 #: xml_doc.cc:2829 #, no-c-format msgid "XOR(false;false;false) returns True" msgstr "XOR(Falsch;Falsch;Falsch) ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/logic.xml line 178 #: xml_doc.cc:2832 #, no-c-format msgid "XOR(true;false) returns False" msgstr "XOR(Wahr;Falsch) ergibt Falsch" #. i18n: file extensions/logic.xml line 186 #: xml_doc.cc:2835 #, no-c-format msgid "Boolean value" msgstr "Boolscher Wert" #. i18n: file extensions/logic.xml line 190 #: xml_doc.cc:2838 #, no-c-format msgid "" "The NOT() function returns True if the value is False and returns False if the " "value is True." msgstr "" "Die Funktion NOT() ergibt Wahr, wenn der Parameter den Wert Falsch hat und " "ergibt Falsch, wenn der Parameter den Wert Wahr hat." #. i18n: file extensions/logic.xml line 191 #: xml_doc.cc:2841 #, no-c-format msgid "NOT(bool)" msgstr "NOT(Bool)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 192 #: xml_doc.cc:2844 #, no-c-format msgid "NOT(false) returns True" msgstr "NOT(Falsch) ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/logic.xml line 193 #: xml_doc.cc:2847 #, no-c-format msgid "NOT(true) returns False" msgstr "NOT(Wahr) ergibt Falsch" #. i18n: file extensions/logic.xml line 201 #: xml_doc.cc:2850 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #. i18n: file extensions/logic.xml line 205 #: xml_doc.cc:2853 #, no-c-format msgid "If true" msgstr "If Wahr" #. i18n: file extensions/logic.xml line 209 #: xml_doc.cc:2856 #, no-c-format msgid "If false" msgstr "If Falsch" #. i18n: file extensions/logic.xml line 213 #: xml_doc.cc:2859 #, no-c-format msgid "" "The IF() function is a conditional function. This function returns the second " "parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third parameter." msgstr "" "Die IF() Funktion ist eine Bedingungs-Funktion. Die Funktion ergibt den zweiten " "Parameter, wenn die Bedingung (erster Parameter) Wahr ist, ansonsten ergibt sie " "den dritten Parameter." #. i18n: file extensions/logic.xml line 214 #: xml_doc.cc:2862 #, no-c-format msgid "IF(condition;if_true;if_false)" msgstr "IF(Bedingung;Wenn_Wahr;Wenn_Falsch)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 215 #: xml_doc.cc:2865 #, no-c-format msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) ergibt 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 5 #: xml_doc.cc:2868 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Mathematisch" #. i18n: file extensions/math.xml line 11 #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 xml_doc.cc:2871 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funktion" #. i18n: file extensions/math.xml line 15 #: xml_doc.cc:2874 xml_doc.cc:3117 xml_doc.cc:3132 xml_doc.cc:3204 #: xml_doc.cc:3219 xml_doc.cc:3255 xml_doc.cc:3270 xml_doc.cc:3285 #: xml_doc.cc:3294 xml_doc.cc:3309 xml_doc.cc:3324 xml_doc.cc:3342 #: xml_doc.cc:3360 xml_doc.cc:3378 xml_doc.cc:3396 xml_doc.cc:3411 #, no-c-format msgid "Values" msgstr "Werte" #. i18n: file extensions/math.xml line 19 #: xml_doc.cc:2877 #, no-c-format msgid "" "The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " "ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the following " "numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - " "StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." msgstr "" "Die Funktion SUBTOTAL() gibt eine Zwischensumme von einer angegebenen Liste von " "Argumenten. Dabei werden andere Zwischensummen ignoriert. Funktion kann eine " "der folgenden Zahlen sein: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - " "Min, 6 - Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." #. i18n: file extensions/math.xml line 20 #: xml_doc.cc:2880 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(function; value)" msgstr "SUBTOTAL(Funktion; Wert)" #. i18n: file extensions/math.xml line 21 #: xml_doc.cc:2883 #, no-c-format msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" msgstr "Wenn A1:A5 7, 24, 23, 56 und 9 enthält:" #. i18n: file extensions/math.xml line 22 #: xml_doc.cc:2886 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) ergibt 23.8" #. i18n: file extensions/math.xml line 23 #: xml_doc.cc:2889 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) ergibt 56" #. i18n: file extensions/math.xml line 24 #: xml_doc.cc:2892 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) ergibt 119" #. i18n: file extensions/math.xml line 25 #: xml_doc.cc:2895 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) ergibt 307.76" #. i18n: file extensions/math.xml line 44 #: xml_doc.cc:2898 xml_doc.cc:2919 xml_doc.cc:2943 #, no-c-format msgid "First number" msgstr "Erste Zahl" #. i18n: file extensions/math.xml line 48 #: xml_doc.cc:2901 xml_doc.cc:2922 xml_doc.cc:2946 #, no-c-format msgid "Second number" msgstr "Zweite Zahl" #. i18n: file extensions/math.xml line 52 #: xml_doc.cc:2904 #, no-c-format msgid "" "The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " "values" msgstr "" "Die Funktion LCM() ergibt das kleinste gemeinsame Vielfache von zwei oder mehr " "Fließkommawerten." #. i18n: file extensions/math.xml line 53 #: xml_doc.cc:2907 #, no-c-format msgid "LCM(value; value)" msgstr "LCM(Wert;Wert)" #. i18n: file extensions/math.xml line 54 #: xml_doc.cc:2910 #, no-c-format msgid "LCM(6;4) returns 12" msgstr "LCM(6;4) ergibt 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 55 #: xml_doc.cc:2913 #, no-c-format msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" msgstr "LCM(1,5;2,25) ergibt 4,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 56 #: xml_doc.cc:2916 #, no-c-format msgid "LCM(2;3;4) returns 12" msgstr "LCM(2;3;4) ergibt 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 73 #: xml_doc.cc:2925 xml_doc.cc:2949 #, no-c-format msgid "Third number" msgstr "Dritte Zahl" #. i18n: file extensions/math.xml line 77 #: xml_doc.cc:2928 #, no-c-format msgid "" "The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "Die Funktion GCD() ergibt den größten gemeinsamen Teiler von zwei oder mehr " "ganzzahligen Werten." #. i18n: file extensions/math.xml line 78 #: xml_doc.cc:2931 #, no-c-format msgid "GCD(value; value)" msgstr "GCD(Wert;Wert)" #. i18n: file extensions/math.xml line 79 #: xml_doc.cc:2934 #, no-c-format msgid "GCD(6;4) returns 2" msgstr "GCD(6;4) ergibt 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 80 #: xml_doc.cc:2937 #, no-c-format msgid "GCD(10;20) returns 10" msgstr "GCD(10;20) ergibt 10" #. i18n: file extensions/math.xml line 81 #: xml_doc.cc:2940 #, no-c-format msgid "GCD(20;15;10) returns 5" msgstr "GCD(20;15;10) ergibt 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 102 #: xml_doc.cc:2952 #, no-c-format msgid "" "The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "Die Funktion LCD() ergibt den größten gemeinsamen Teiler von zwei oder mehr " "ganzzahligen Werten." #. i18n: file extensions/math.xml line 103 #: xml_doc.cc:2955 #, no-c-format msgid "" "This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. It " "is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." msgstr "" "Diese Funktion ist veraltet und wird in einer späteren Version von KSpread " "entfernt. Sie wird nur noch aus Kompatibilitätsgründen angeboten. Bitte " "verwenden Sie stattdessen die Funktion GCD." #. i18n: file extensions/math.xml line 104 #: xml_doc.cc:2958 #, no-c-format msgid "LCD(value; value)" msgstr "LCD(Wert;Wert)" #. i18n: file extensions/math.xml line 112 #: xml_doc.cc:2961 #, no-c-format msgid "" "EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " "next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " "digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " "calculations." msgstr "" "Die Funktion EPS() ergibt das Rechner-epsilon. Das ist die Differenz zwischen 1 " "und der nächstgrößeren Fließkommazahl. Da Computer eine begrenzte Anzahl an " "Stellen verwenden, sind Rundungsfehler in allen Berechnungen vorhanden, aber " "normalerweise unbedeutend klein." #. i18n: file extensions/math.xml line 113 #: xml_doc.cc:2964 #, no-c-format msgid "EPS()" msgstr "EPS()" #. i18n: file extensions/math.xml line 114 #: xml_doc.cc:2967 #, no-c-format msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" msgstr "" "Auf den meisten Systemen ergibt diese Funktion 2^-52=2.2204460492503131e-16" #. i18n: file extensions/math.xml line 115 #: xml_doc.cc:2970 #, no-c-format msgid "" "0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it is " "the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." msgstr "" "0.5*EPS() ergibt die \"unit round\"; dieser Wert ist interressant, weil es der " "größte Wert ist, bei dem durch Rundungsfehler (1+x)-1=0 ist." #. i18n: file extensions/math.xml line 116 #: xml_doc.cc:2973 #, no-c-format msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" msgstr "EPS() ist so klein, dass KSpread 1+eps() als 1 darstellt" #. i18n: file extensions/math.xml line 117 #: xml_doc.cc:2976 #, no-c-format msgid "" "Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 or " "EPS() by using the equation (1+x)-1" msgstr "" "Wählen Sie eine Zahl x zwischen 0 und EPS(). 1+x rundet x unter Verwendung der " "Gleichung (1+x)-1 entweder zu 0 oder zu EPS()." #. i18n: file extensions/math.xml line 133 #: xml_doc.cc:2985 #, no-c-format msgid "" "The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." msgstr "" "Die Funktion POWER(x;y) ergibt dem Wert x potenziert mit y. (x \"hoch\" y)." #. i18n: file extensions/math.xml line 134 #: xml_doc.cc:2988 #, no-c-format msgid "POWER(value;value)" msgstr "POWER(Wert;Wert)" #. i18n: file extensions/math.xml line 135 #: xml_doc.cc:2991 #, no-c-format msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POWER(1.2;3.4) ergibt 1.8572" #. i18n: file extensions/math.xml line 136 #: xml_doc.cc:2994 #, no-c-format msgid "POWER(2;3) equals 8" msgstr "POWER(2;3) ergibt 8" #. i18n: file extensions/math.xml line 153 #: xml_doc.cc:3003 #, no-c-format msgid "" "The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's the " "same as POWER." msgstr "" "Die Funktion POW(x;y) ergibt dem Wert x potenziert mit y. (x \"hoch\" y). Sie " "ist identisch mit der POWER-Funktion." #. i18n: file extensions/math.xml line 154 #: xml_doc.cc:3006 #, no-c-format msgid "POW(value;value)" msgstr "POW(Wert;Wert)" #. i18n: file extensions/math.xml line 155 #: xml_doc.cc:3009 #, no-c-format msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POW(1.2;3.4) ergibt 1.8572" #. i18n: file extensions/math.xml line 156 #: xml_doc.cc:3012 #, no-c-format msgid "POW(2;3) equals 8" msgstr "POW(2;3) ergibt 8" #. i18n: file extensions/math.xml line 169 #: xml_doc.cc:3018 #, no-c-format msgid "" "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even integer." msgstr "" "Die Funktion EVEN() gibt die angegebene Zahl, aufgerundet zur nächsten geraden " "Zahl zurück." #. i18n: file extensions/math.xml line 170 #: xml_doc.cc:3021 #, no-c-format msgid "EVEN(value)" msgstr "EVEN(Wert)" #. i18n: file extensions/math.xml line 171 #: xml_doc.cc:3024 #, no-c-format msgid "EVEN(1.2) returns 2" msgstr "EVEN(1,2) ergibt 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 172 #: xml_doc.cc:3027 #, no-c-format msgid "EVEN(2) returns 2" msgstr "EVEN(2) ergibt 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 189 #: xml_doc.cc:3036 #, no-c-format msgid "" "The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If the " "precision is omitted 0 is assumed." msgstr "" "Die Funktion TRUNC() beschneidet einen Wert auf eine angegebene Genauigkeit. " "Wenn der Parameter Genauigkeit fehlt, wird 0 angenommen." #. i18n: file extensions/math.xml line 190 #: xml_doc.cc:3039 #, no-c-format msgid "TRUNC(value; precision)" msgstr "TRUNC(Wert; Genauigkeit)" #. i18n: file extensions/math.xml line 191 #: xml_doc.cc:3042 #, no-c-format msgid "TRUNC(1.2) returns 1" msgstr "TRUNC(1.2) ergibt 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 192 #: xml_doc.cc:3045 #, no-c-format msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" msgstr "TRUNC(213.232; 2) ergibt 213.23" #. i18n: file extensions/math.xml line 207 #: xml_doc.cc:3051 #, no-c-format msgid "" "The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." msgstr "" "Die Funktion ODD() gibt eine angegebene Zahl, aufgerundet zur nächsten " "ungeraden Zahl zurück." #. i18n: file extensions/math.xml line 208 #: xml_doc.cc:3054 #, no-c-format msgid "ODD(value)" msgstr "ODD(Wert)" #. i18n: file extensions/math.xml line 209 #: xml_doc.cc:3057 #, no-c-format msgid "ODD(1.2) returns 3" msgstr "ODD(1,2) ergibt 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 210 #: xml_doc.cc:3060 #, no-c-format msgid "ODD(2) returns 3" msgstr "ODD(2) ergibt 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 228 #: xml_doc.cc:3069 #, no-c-format msgid "" "The MOD() function returns the remainder after division. If the second " "parameter is null the function returns #DIV/0." msgstr "" "Die Funktion MOD() ergibt den Rest einer Division des ersten Parameters mit dem " "zweiten Parameter. Wenn der zweite Parameter null ist, wird #DIV/0 " "zurückgegeben." #. i18n: file extensions/math.xml line 229 #: xml_doc.cc:3072 #, no-c-format msgid "MOD(value;value)" msgstr "MOD(Wert;Wert)" #. i18n: file extensions/math.xml line 230 #: xml_doc.cc:3075 #, no-c-format msgid "MOD(12;5) returns 2" msgstr "MOD(12;5) ergibt 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 231 #: xml_doc.cc:3078 #, no-c-format msgid "MOD(5;5) returns 0" msgstr "MOD(5;5) ergibt 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 244 #: xml_doc.cc:3084 #, no-c-format msgid "" "This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null and " "1 if the number is positive." msgstr "" "Diese Funktion ergibt -1, wenn die Zahl negativ ist. Sie ergibt 0, wenn die " "Zahl null ist. Sie ergibt 1, wenn die Zahl positiv ist." #. i18n: file extensions/math.xml line 245 #: xml_doc.cc:3087 #, no-c-format msgid "SIGN(value)" msgstr "SIGN(Wert)" #. i18n: file extensions/math.xml line 246 #: xml_doc.cc:3090 #, no-c-format msgid "SIGN(5) equals 1" msgstr "SIGN(5) ergibt 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 247 #: xml_doc.cc:3093 #, no-c-format msgid "SIGN(0) equals 0" msgstr "SIGN(0) ergibt 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 248 #: xml_doc.cc:3096 #, no-c-format msgid "SIGN(-5) equals -1" msgstr "SIGN(-5) ergibt -1" #. i18n: file extensions/math.xml line 260 #: xml_doc.cc:3102 #, no-c-format msgid "This function multiplies each value by -1." msgstr "Diese Funktion multipliziert jeden Wert mit -1" #. i18n: file extensions/math.xml line 261 #: xml_doc.cc:3105 #, no-c-format msgid "INV(value)" msgstr "INV(Wert)" #. i18n: file extensions/math.xml line 262 #: xml_doc.cc:3108 #, no-c-format msgid "INV(-5) equals 5" msgstr "INV(-5) ist gleich 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 263 #: xml_doc.cc:3111 #, no-c-format msgid "INV(5) equals -5" msgstr "INV(5) ist gleich -5" #. i18n: file extensions/math.xml line 264 #: xml_doc.cc:3114 #, no-c-format msgid "INV(0) equals 0" msgstr "INV(0) ist gleich 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 276 #: xml_doc.cc:3120 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " "can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " "COUNT(12;5;12.5)." msgstr "" "Die Funktion COUNT() ergibt die Anzahl der übergebenen ganzzahligen und " "Fließkommawerte. Sie können einen Bereich zählen: COUNT(A1:B5). Sie können auch " "eine Liste von Werten zählen: COUNT(12;5;12,5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 277 #: xml_doc.cc:3123 #, no-c-format msgid "COUNT(value;value;value...)" msgstr "COUNT(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 278 #: xml_doc.cc:3126 #, no-c-format msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) ergibt 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 279 #: xml_doc.cc:3129 #, no-c-format msgid "COUNT(5) returns 1" msgstr "COUNT(5) ergibt 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 294 #: xml_doc.cc:3135 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " "count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " "COUNTA(12;5;12.5)." msgstr "" "Diese Funktion gibt die Anzahl aller nicht leeren Argumente zurück. Sie können " "auch einem Zellbereich zählen. COUNTA(A1:B5) oder benutzen Sie eine Liste von " "Werten wie COUNTA(12;5;12.5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 295 #: xml_doc.cc:3138 #, no-c-format msgid "COUNTA(value;value;value...)" msgstr "COUNTA(Wert;Wert;Wert...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 296 #: xml_doc.cc:3141 #, no-c-format msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) ergibt 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 297 #: xml_doc.cc:3144 #, no-c-format msgid "COUNTA(5) returns 1" msgstr "COUNTA(5) ergibt 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 307 #: xml_doc.cc:3147 #, no-c-format msgid "Cell range" msgstr "Zellbereich" #. i18n: file extensions/math.xml line 311 #: xml_doc.cc:3150 #, no-c-format msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." msgstr "" "Diese Funktion gibt die Anzahl von allen leeren Zellen in dem angegebenen " "Bereich zurück." #. i18n: file extensions/math.xml line 312 #: xml_doc.cc:3153 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(range)" msgstr "COUNTBLANK(Zellbereich)" #. i18n: file extensions/math.xml line 313 #: xml_doc.cc:3156 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" #. i18n: file extensions/math.xml line 324 #: xml_doc.cc:3159 xml_doc.cc:3879 #, no-c-format msgid "Range" msgstr "Bereich" #. i18n: file extensions/math.xml line 328 #: xml_doc.cc:3162 xml_doc.cc:3237 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Kriterium" #. i18n: file extensions/math.xml line 332 #: xml_doc.cc:3165 #, no-c-format msgid "" "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that meet " "the given criteria." msgstr "" "Die Funktion COUNTIF() ergibt die Anzahl der Zellen im gegebenen Bereich, die " "das gegebene Kriterium erfüllen." #. i18n: file extensions/math.xml line 333 #: xml_doc.cc:3168 #, no-c-format msgid "COUNTIF(range;criteria)" msgstr "COUNTIF(Bereich;Kriterium)" #. i18n: file extensions/math.xml line 334 #: xml_doc.cc:3171 #, no-c-format msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") ergibt 1, wenn A1 = -4 und A2 = 14 sind" #. i18n: file extensions/math.xml line 344 #: xml_doc.cc:3174 xml_doc.cc:3189 xml_doc.cc:3426 xml_doc.cc:3441 #: xml_doc.cc:3453 xml_doc.cc:3468 xml_doc.cc:3486 xml_doc.cc:3501 #: xml_doc.cc:3513 xml_doc.cc:3528 xml_doc.cc:3543 xml_doc.cc:3558 #: xml_doc.cc:3573 xml_doc.cc:3588 xml_doc.cc:3606 xml_doc.cc:3621 #: xml_doc.cc:3636 xml_doc.cc:3675 xml_doc.cc:3720 #, no-c-format msgid "A floating point value" msgstr "Ein Fließkommawert" #. i18n: file extensions/math.xml line 348 #: xml_doc.cc:3177 #, no-c-format msgid "" "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The mathematical " "expression is (value)!." msgstr "" "Die Funktion fact() berechnet die Fakultät des Parameters. Der mathematische " "Audruck dazu ist x!." #. i18n: file extensions/math.xml line 349 #: xml_doc.cc:3180 #, no-c-format msgid "FACT(number)" msgstr "FACT(Zahl)" #. i18n: file extensions/math.xml line 350 #: xml_doc.cc:3183 #, no-c-format msgid "FACT(10) returns 3628800" msgstr "FACT(10) ergibt 3628800" #. i18n: file extensions/math.xml line 351 #: xml_doc.cc:3186 #, no-c-format msgid "FACT(0) returns 1" msgstr "FACT(0) ergibt 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 363 #: xml_doc.cc:3192 #, no-c-format msgid "" "The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " "x!!." msgstr "" "Die Funktion FACTDOUBLE() berechnet die doppelte Fakultät des Parameters. Der " "mathematische Audruck dazu ist x!!." #. i18n: file extensions/math.xml line 364 #: xml_doc.cc:3195 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(number)" msgstr "FACTDOUBLE(Zahl)" #. i18n: file extensions/math.xml line 365 #: xml_doc.cc:3198 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" msgstr "FACTDOUBLE(6) ergibt 48" #. i18n: file extensions/math.xml line 366 #: xml_doc.cc:3201 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" msgstr "FACTDOUBLE(7) ergibt 105" #. i18n: file extensions/math.xml line 378 #: xml_doc.cc:3207 #, no-c-format msgid "" "The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " "SUM(12;5;12.5)." msgstr "" "Die Funktion SUM() berechnet die Summe von allen Werten, welche als Parameter " "angegeben wurden. Sie können die Summe eines Zellbereichs SUM(A1:B5) oder einer " "Werteliste SUM(12;5;12,5) berechnen lassen." #. i18n: file extensions/math.xml line 379 #: xml_doc.cc:3210 xml_doc.cc:3225 #, no-c-format msgid "SUM(value;value;...)" msgstr "SUM(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 380 #: xml_doc.cc:3213 #, no-c-format msgid "SUM(12;5;7) equals 24" msgstr "SUM(12;5;7) ist gleich 24" #. i18n: file extensions/math.xml line 381 #: xml_doc.cc:3216 #, no-c-format msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" msgstr "SUM(12,5;2) ist gleich 14,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 396 #: xml_doc.cc:3222 #, no-c-format msgid "" "The SUMA() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of values like " "SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean value FALSE it is " "counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is counted as 1." msgstr "" "Die Funktion SUMA() berechnet die Summe von allen als Parameter übergebenen " "Werten. Sie konnen die Summe von einem Zellbereich SUMA(A1:B5) oder eine Liste " "von Parametern wie SUMA(12;5;12.5) berechnen lassen. Wenn ein Parameter Text " "enthält, oder den boolschen Wert Falsch wird er als 0 gezählt. Wenn ein " "Parameter den boolschen Wert Wahr enthält wird dieser als 1 gezählt." #. i18n: file extensions/math.xml line 398 #: xml_doc.cc:3228 #, no-c-format msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" msgstr "SUMA(12;5; 7) ergibt 24" #. i18n: file extensions/math.xml line 399 #: xml_doc.cc:3231 #, no-c-format msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" msgstr "SUMA(12.5; 2; Wahr) ergibt 15.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 409 #: xml_doc.cc:3234 #, no-c-format msgid "Check range" msgstr "Prüfbereich" #. i18n: file extensions/math.xml line 417 #: xml_doc.cc:3240 #, no-c-format msgid "Sum range" msgstr "Bereich" #. i18n: file extensions/math.xml line 421 #: xml_doc.cc:3243 #, no-c-format msgid "" "The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters which " "match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the values in " "the check range are summed. The length of the check range should be equal or " "less than the length of the sum range." msgstr "" "Die Funktion SUMIF() berechnet die Summe aller als Parameter übergebenen Werte, " "die die Bedingung erfüllen. Die Angabe des Summenbereichs ist optional. Wird er " "nicht übergeben, werden die Werte in Bereich summiert. Die Länge von Bereich " "sollte kleiner oder gleich der Länge von Summenbereich sein." #. i18n: file extensions/math.xml line 422 #: xml_doc.cc:3246 #, no-c-format msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" msgstr "SUMIF(Bereich;Bedingung;Summenbereich)" #. i18n: file extensions/math.xml line 423 #: xml_doc.cc:3249 #, no-c-format msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" msgstr "" "SUMIF(A1:A4;\">1\") summiert alle Werte im Bereich A1:A4, die die Bedingung >" "1 erfüllen" #. i18n: file extensions/math.xml line 424 #: xml_doc.cc:3252 #, no-c-format msgid "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the corresponding " "value in A1:A4 matches =0" msgstr "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) summiert alle Werte im Bereich B1:B4 wenn der " "entsprechendeWert in A1:A4 die Bedingung =0 erfüllt." #. i18n: file extensions/math.xml line 438 #: xml_doc.cc:3258 #, no-c-format msgid "" "The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a list " "of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " "returned." msgstr "" "Die Funktion PRODUCT() berechnet das Produkt von allen als Parameter " "übergebenen Werten. Sie können das Produkt eines Zellbereichs: PRODUCT(A1:B5) " "oder der Liste von Parametern wie PRODUCT(12;5;12.5) berechnen lassen. Wenn " "keine numerischen Werte gefunden werden ergibt die Funktion 0." #. i18n: file extensions/math.xml line 439 #: xml_doc.cc:3261 #, no-c-format msgid "PRODUCT(value;value;...)" msgstr "PRODUCT(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 440 #: xml_doc.cc:3264 #, no-c-format msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "PRODUCT(3;5;7) ergibt 105" #. i18n: file extensions/math.xml line 441 #: xml_doc.cc:3267 #, no-c-format msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "PRODUCT(12,5;2) ergibt 25" #. i18n: file extensions/math.xml line 455 #: xml_doc.cc:3273 #, no-c-format msgid "" "The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a list " "of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " "returned." msgstr "" "Die Funktion KPRODUCT() berechnet das Produkt von allen als Parameter " "übergebenen Werten. Sie können das Produkt eines Zellbereichs: KPRODUCT(A1:B5) " "oder der Liste von Parametern wie KPRODUCT(12;5;12.5) berechnen lassen. Wenn " "keine numerischen Werte gefunden werden ergibt die Funktion 1." #. i18n: file extensions/math.xml line 456 #: xml_doc.cc:3276 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(value;value;...)" msgstr "KPRODUCT(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 457 #: xml_doc.cc:3279 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "KPRODUCT(3;5;7) ergibt 105" #. i18n: file extensions/math.xml line 458 #: xml_doc.cc:3282 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "KPRODUCT(12.5;2) ergibt 25" #. i18n: file extensions/math.xml line 473 #: xml_doc.cc:3288 #, no-c-format msgid "" "The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for Gnumeric " "compatibility." msgstr "" "Die G_PRODUCT()-Funktion ist identisch mit der KPRODUCT-Funktion. Sie ist für " "die Gnumeric-Kompatibilität nötig." #. i18n: file extensions/math.xml line 474 #: xml_doc.cc:3291 #, no-c-format msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" msgstr "G_PRODUCT(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 487 #: xml_doc.cc:3297 #, no-c-format msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." msgstr "" "Die Funktion DIV() teilt den ersten Wert der Reihe nach durch die anderen " "Werte." #. i18n: file extensions/math.xml line 488 #: xml_doc.cc:3300 #, no-c-format msgid "DIV(value;value;...)" msgstr "DIV(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 489 #: xml_doc.cc:3303 #, no-c-format msgid "DIV(20;2;2) returns 5" msgstr "DIV(20;2;2) ergibt 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 490 #: xml_doc.cc:3306 #, no-c-format msgid "DIV(25;2.5) returns 10" msgstr "DIV(25;2,5) ergibt 10" #. i18n: file extensions/math.xml line 504 #: xml_doc.cc:3312 #, no-c-format msgid "" "The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given as " "parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list of " "values like SUMSQ(12;5;12.5)." msgstr "" "Die Funktion sumsq() berechnet die Summe der Quadrate der übergebenen Werte " "(\"hoch 2\"). Sie können die Summe eines Zellbereichs sumsq(A1:B5) oder einer " "Werteliste sumsq(12;5;12,5) berechnen lassen." #. i18n: file extensions/math.xml line 505 #: xml_doc.cc:3315 #, no-c-format msgid "SUMSQ(value;value;...)" msgstr "SUMSQ(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 506 #: xml_doc.cc:3318 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" msgstr "SUMSQ(12;5;7) ergibt 218" #. i18n: file extensions/math.xml line 507 #: xml_doc.cc:3321 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" msgstr "SUMSQ(12;5;2) ergibt 173" #. i18n: file extensions/math.xml line 521 #: xml_doc.cc:3327 #, no-c-format msgid "" "The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "" "Die Funktion MAX() ergibt den größten Wert, der als Parameter angegeben wurde. " "Zeichenfolge und boolsche Werte werden ignoriert." #. i18n: file extensions/math.xml line 522 #: xml_doc.cc:3330 #, no-c-format msgid "MAX(value;value;...)" msgstr "MAX(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 523 #: xml_doc.cc:3333 #, no-c-format msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAX(12;5; 7) ergibt 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 524 #: xml_doc.cc:3336 #, no-c-format msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAX(12,5; 2) ergibt 12,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 525 #: xml_doc.cc:3339 #, no-c-format msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" msgstr "MAXA(0,5; 0,4; Wahr; 0,2) ergibt 0,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 542 #: xml_doc.cc:3345 #, no-c-format msgid "" "The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." msgstr "" "Die Funktion MAXA() gibt den grösßen als Parameter übergebenen Wert zurück ohne " "boolsche Werte zu ignorieren. Der boolsche Wert Wahr entspricht 1, der Wert " "Falsch entspricht 0. Zeichenfolgen werden ignoriert." #. i18n: file extensions/math.xml line 543 #: xml_doc.cc:3348 #, no-c-format msgid "MAXA(value;value;...)" msgstr "MAXA(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 544 #: xml_doc.cc:3351 #, no-c-format msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAXA(12;5; 7) ergibt 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 545 #: xml_doc.cc:3354 #, no-c-format msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAXA(12,5; 2) ergibt 12,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 546 #: xml_doc.cc:3357 #, no-c-format msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" msgstr "MAXA(0,5; 0,4; Wahr; 0,2) ergibt 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 563 #: xml_doc.cc:3363 #, no-c-format msgid "" "The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "" "Die Funktion MIN() ergibt den kleinsten Wert, welcher als Parameter angegeben " "wurde. Zeichenfolgen und boolsche Werte werden ignoriert." #. i18n: file extensions/math.xml line 564 #: xml_doc.cc:3366 #, no-c-format msgid "MIN(value;value;...)" msgstr "MIN(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 565 #: xml_doc.cc:3369 #, no-c-format msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" msgstr "MIN(12;5; 7) ergibt 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 566 #: xml_doc.cc:3372 #, no-c-format msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" msgstr "MIN(12,5; 2) ergibt 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 567 #: xml_doc.cc:3375 #, no-c-format msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" msgstr "MIN(0,4, 2; Falsch, 0,7) ergibt 0,4" #. i18n: file extensions/math.xml line 584 #: xml_doc.cc:3381 #, no-c-format msgid "" "The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." msgstr "" "Die Funktion MINA() gibt den kleinsten als Parameter übergebenen Wert zurück " "ohne boolsche Werte zu ignorieren. Der boolsche Wert Wahr entspricht 1, der " "Wert Falsch entspricht 0. Zeichenfolgen werden ignoriert." #. i18n: file extensions/math.xml line 585 #: xml_doc.cc:3384 #, no-c-format msgid "MINA(value;value;...)" msgstr "MINA(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 586 #: xml_doc.cc:3387 #, no-c-format msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" msgstr "MINA(12;5;7) ergibt 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 587 #: xml_doc.cc:3390 #, no-c-format msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" msgstr "MINA(12,5; 2) ergibt 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 588 #: xml_doc.cc:3393 #, no-c-format msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." msgstr "MINA(0,4, 2; Falsch, 0,7) ergibt 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 605 #: xml_doc.cc:3399 #, no-c-format msgid "" "The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. You " "can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values like " "MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." msgstr "" "Die Funktion MULTIPLY() multipliziert alle als Parameter angegebenen Werte " "miteinander. Sie können einen Wertbereich MULTIPLY(A1:B5), aber auch eine " "Wertliste MULTIPLY(12;5;12,5) angeben. Sie ist mit der PRODUCT-Funktion " "identisch." #. i18n: file extensions/math.xml line 606 #: xml_doc.cc:3402 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(value;value;...)" msgstr "MULTIPLY(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 607 #: xml_doc.cc:3405 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" msgstr "MULTIPLY(12;5;7) ist gleich 420" #. i18n: file extensions/math.xml line 608 #: xml_doc.cc:3408 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" msgstr "MULTIPLY(12,5;2) ist gleich 25" #. i18n: file extensions/math.xml line 623 #: xml_doc.cc:3414 #, no-c-format msgid "" "The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " "parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" msgstr "" "Die Funktion MULTINOMIAL() berechnet das \"Multinom\" für die Zahlen in der " "Parameterliste. Die folgende Formel wird für MULTINOMIAL(a,b,c) verwendet:" #. i18n: file extensions/math.xml line 624 #: xml_doc.cc:3417 #, no-c-format msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" #. i18n: file extensions/math.xml line 625 #: xml_doc.cc:3420 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" msgstr "MULTINOMIAL(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 626 #: xml_doc.cc:3423 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) ist gleich 27720" #. i18n: file extensions/math.xml line 638 #: xml_doc.cc:3429 #, no-c-format msgid "" "The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " "negative, \"NaN\" is returned." msgstr "" "Die Funktion SQRT() ergibt die nicht negative Quadratwurzel von x. Wenn x ein " "negativer Wert ist, dann wird \"nan\" zurückgegeben." #. i18n: file extensions/math.xml line 639 #: xml_doc.cc:3432 #, no-c-format msgid "SQRT(x)" msgstr "SQRT(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 640 #: xml_doc.cc:3435 #, no-c-format msgid "SQRT(9) equals 3" msgstr "SQRT(9) ist gleich 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 641 #: xml_doc.cc:3438 #, no-c-format msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" msgstr "SQRT(-9) ist gleich \"nan\"" #. i18n: file extensions/math.xml line 653 #: xml_doc.cc:3444 #, no-c-format msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." msgstr "Die Funktion SQRTPI() ergibt die nicht negative Wurzel von x*PI." #. i18n: file extensions/math.xml line 654 #: xml_doc.cc:3447 #, no-c-format msgid "SQRTPI(x)" msgstr "SQRTPI(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 655 #: xml_doc.cc:3450 #, no-c-format msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" msgstr "SQRTPI(2) ist gleich 2.506628" #. i18n: file extensions/math.xml line 667 #: xml_doc.cc:3456 #, no-c-format msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." msgstr "Die Funktion LN() ergibt den natürlichen Logarithmus von x." #. i18n: file extensions/math.xml line 668 #: xml_doc.cc:3459 #, no-c-format msgid "LN(x)" msgstr "LN(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 669 #: xml_doc.cc:3462 #, no-c-format msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" msgstr "LN(0,8) ist gleich -0,22314355" #. i18n: file extensions/math.xml line 670 #: xml_doc.cc:3465 #, no-c-format msgid "LN(0) equals -inf" msgstr "LN(0) ist gleich -unendlich" #. i18n: file extensions/math.xml line 689 #: xml_doc.cc:3474 #, no-c-format msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." msgstr "Die Funktion LOGn() ergibt den Logarithmus zur Basis n von x." #. i18n: file extensions/math.xml line 690 #: xml_doc.cc:3477 #, no-c-format msgid "LOGn(value;base)" msgstr "LOGn(Wert;Basis)" #. i18n: file extensions/math.xml line 691 #: xml_doc.cc:3480 #, no-c-format msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" msgstr "LOGn(12; 10) ergibt 1,07918125" #. i18n: file extensions/math.xml line 692 #: xml_doc.cc:3483 #, no-c-format msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" msgstr "LOGn(12;2) ergibt 3.5849625" #. i18n: file extensions/math.xml line 712 #: xml_doc.cc:3492 #, no-c-format msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." msgstr "Die Funktion ROOTN() ergibt die nicht negative n-te Wurzel von x." #. i18n: file extensions/math.xml line 713 #: xml_doc.cc:3495 #, no-c-format msgid "ROOTN(x;n)" msgstr "ROOTN(x;n)" #. i18n: file extensions/math.xml line 714 #: xml_doc.cc:3498 #, no-c-format msgid "ROOTN(9;2) equals 3" msgstr "ROOTN(9;2) ergibt 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 727 #: xml_doc.cc:3504 #, no-c-format msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." msgstr "Die Funktion CUR() ergibt die nicht negative kubische Wurzel von x." #. i18n: file extensions/math.xml line 728 #: xml_doc.cc:3507 #, no-c-format msgid "CUR(x)" msgstr "CUR(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 729 #: xml_doc.cc:3510 #, no-c-format msgid "CUR(27) equals 3" msgstr "CUR(27) ergibt 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 742 #: xml_doc.cc:3516 #, no-c-format msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "Die Funktion LOG() ergibt den Logarithmus zur Basis 10 von x." #. i18n: file extensions/math.xml line 743 #: xml_doc.cc:3519 #, no-c-format msgid "LOG(x)" msgstr "LOG(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 744 #: xml_doc.cc:3522 #, no-c-format msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG(0,8) ist gleich -0,09691001" #. i18n: file extensions/math.xml line 745 #: xml_doc.cc:3525 #, no-c-format msgid "LOG(0) equals -inf." msgstr "LOG(0) ist gleich -unendlich" #. i18n: file extensions/math.xml line 761 #: xml_doc.cc:3531 #, no-c-format msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "Die Funktion LOG10() ergibt den Logarithmus zur Basis 10 von x." #. i18n: file extensions/math.xml line 762 #: xml_doc.cc:3534 #, no-c-format msgid "LOG10(x)" msgstr "LOG10(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 763 #: xml_doc.cc:3537 #, no-c-format msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG10(0,8) ist gleich -0,09691001" #. i18n: file extensions/math.xml line 764 #: xml_doc.cc:3540 #, no-c-format msgid "LOG10(0) equals -inf." msgstr "LOG10(0) ist gleich -unendlich" #. i18n: file extensions/math.xml line 780 #: xml_doc.cc:3546 #, no-c-format msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." msgstr "Die Funktion LOG2() ergibt den Logarithmus zur Basis 2 von x." #. i18n: file extensions/math.xml line 781 #: xml_doc.cc:3549 #, no-c-format msgid "LOG2(x)" msgstr "LOG2(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 782 #: xml_doc.cc:3552 #, no-c-format msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" msgstr "LOG2(0,8) ist gleich -0,32192809" #. i18n: file extensions/math.xml line 783 #: xml_doc.cc:3555 #, no-c-format msgid "LOG2(0) equals -inf." msgstr "LOG2(0) ist gleich -unendlich" #. i18n: file extensions/math.xml line 799 #: xml_doc.cc:3561 #, no-c-format msgid "" "The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " "raised to the power of x." msgstr "" "Die Funktion EXP() ergibt e \"hoch\" x, wobei \"e\" die Basis des natürlichen " "Logarithmus ist und \"x\" der angegebene Parameter." #. i18n: file extensions/math.xml line 800 #: xml_doc.cc:3564 #, no-c-format msgid "EXP(x)" msgstr "EXP(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 801 #: xml_doc.cc:3567 #, no-c-format msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" msgstr "EXP(9) ist gleich 8 103,08392758" #. i18n: file extensions/math.xml line 802 #: xml_doc.cc:3570 #, no-c-format msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" msgstr "EXP(-9) ist gleich 0,00012341" #. i18n: file extensions/math.xml line 815 #: xml_doc.cc:3576 #, no-c-format msgid "" "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value as " "a double." msgstr "" "Die Funktion CEIL() ergibt den auf die nächste ganze Zahl nach oben gerundeten " "Wert als Fließkommawert." #. i18n: file extensions/math.xml line 816 #: xml_doc.cc:3579 #, no-c-format msgid "CEIL(x)" msgstr "CEIL(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 817 #: xml_doc.cc:3582 #, no-c-format msgid "CEIL(12.5) equals 13" msgstr "CEIL(12,5) ist gleich 13" #. i18n: file extensions/math.xml line 818 #: xml_doc.cc:3585 #, no-c-format msgid "CEIL(-12.5) equals -12" msgstr "CEIL(-12,5) ist gleich -12" #. i18n: file extensions/math.xml line 832 #: xml_doc.cc:3591 #, no-c-format msgid "Significance (optional)" msgstr "Signifikanz (Optional)" #. i18n: file extensions/math.xml line 836 #: xml_doc.cc:3594 #, no-c-format msgid "" "The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." msgstr "" "Die Funktion CEILING() ergibt den auf die nächste produkt der Signifikanz " "aufgerundeten Wert." #. i18n: file extensions/math.xml line 837 #: xml_doc.cc:3597 #, no-c-format msgid "CEILING(x)" msgstr "CEILING(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 838 #: xml_doc.cc:3600 #, no-c-format msgid "CEILING(12.5) equals 13" msgstr "CEILING(12,5) ergibt 13" #. i18n: file extensions/math.xml line 839 #: xml_doc.cc:3603 #, no-c-format msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" msgstr "CEILING(6.43; 4) ergibt 8" #. i18n: file extensions/math.xml line 853 #: xml_doc.cc:3609 #, no-c-format msgid "" "The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that value " "as a double." msgstr "" "Die Funktion FLOOR() ergibt den auf die nächste ganze Zahl nach unten " "gerundeten Wert als Fließkommawert." #. i18n: file extensions/math.xml line 854 #: xml_doc.cc:3612 #, no-c-format msgid "FLOOR(x)" msgstr "FLOOR(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 855 #: xml_doc.cc:3615 #, no-c-format msgid "FLOOR(12.5) equals 12" msgstr "FLOOR(12.5) ist gleich 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 856 #: xml_doc.cc:3618 #, no-c-format msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" msgstr "FLOOR(-12,5) ist gleich -13" #. i18n: file extensions/math.xml line 869 #: xml_doc.cc:3624 #, no-c-format msgid "" "The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." msgstr "Die Funktion ABS() ergibt den absoluten Wert der Fließkommazahl x." #. i18n: file extensions/math.xml line 870 #: xml_doc.cc:3627 #, no-c-format msgid "ABS(x)" msgstr "ABS(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 871 #: xml_doc.cc:3630 #, no-c-format msgid "ABS(12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(12,5) ist gleich 12,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 872 #: xml_doc.cc:3633 #, no-c-format msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(-12,5) ist gleich 12,5" #. i18n: file extensions/math.xml line 884 #: xml_doc.cc:3639 #, no-c-format msgid "The INT() function returns the integer part of the value." msgstr "" "Die Funktion INT() ergibt den ganzzahligen Teil des angegebenen Parameters." #. i18n: file extensions/math.xml line 885 #: xml_doc.cc:3642 #, no-c-format msgid "INT(x)" msgstr "INT(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 886 #: xml_doc.cc:3645 #, no-c-format msgid "INT(12.55) equals 12" msgstr "INT(12,55) ergibt 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 887 #: xml_doc.cc:3648 #, no-c-format msgid "INT(15) equals 15" msgstr "INT(15) ergibt 15" #. i18n: file extensions/math.xml line 897 #: xml_doc.cc:3651 #, no-c-format msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." msgstr "" "Die Funktion RAND() gibt eine pseudo-zufällige Zahl zwischen 0 und 1 zurück." #. i18n: file extensions/math.xml line 898 #: xml_doc.cc:3654 #, no-c-format msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #. i18n: file extensions/math.xml line 899 #: xml_doc.cc:3657 #, no-c-format msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." msgstr "RAND() ergibt z. B. 0.78309922..." #. i18n: file extensions/math.xml line 909 #: xml_doc.cc:3660 xml_doc.cc:3672 #, no-c-format msgid "A floating point value (greater 0)" msgstr "Eine Fließkommazahl (größer als 0)" #. i18n: file extensions/math.xml line 913 #: xml_doc.cc:3663 #, no-c-format msgid "" "The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Die Funktion RANDEXP() gibt eine exponentiell verteilte pseudo-zufällige Zahl " "zurück." #. i18n: file extensions/math.xml line 914 #: xml_doc.cc:3666 #, no-c-format msgid "RANDEXP(x)" msgstr "RANDEXP(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 915 #: xml_doc.cc:3669 #, no-c-format msgid "RANDEXP(0.88)" msgstr "RANDEXP(0.88)" #. i18n: file extensions/math.xml line 932 #: xml_doc.cc:3678 #, no-c-format msgid "" "The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random number." msgstr "" "Die Funktion RANDPOISSON() gibt eine Poisson-verteilte pseudo-zufällige Zahl " "zurück." #. i18n: file extensions/math.xml line 933 #: xml_doc.cc:3681 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(x)" msgstr "RANDPOISSON(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 934 #: xml_doc.cc:3684 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(4)" msgstr "RANDPOISSON(4)" #. i18n: file extensions/math.xml line 943 #: xml_doc.cc:3687 xml_doc.cc:3702 xml_doc.cc:3717 #, no-c-format msgid "A floating point value (between 0 and 1)" msgstr "Eine Fließkommazahl (zwischen 0 und 1)" #. i18n: file extensions/math.xml line 947 #: xml_doc.cc:3690 #, no-c-format msgid "Trials (greater 0)" msgstr "Versuche (größer 0)" #. i18n: file extensions/math.xml line 951 #: xml_doc.cc:3693 #, no-c-format msgid "" "The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random number." msgstr "" "Die Funktion RANDBINOM() gibt eine binomisch verteilte pseudo-zufällige zurück." #. i18n: file extensions/math.xml line 952 #: xml_doc.cc:3696 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(x)" msgstr "RANDBINOM(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 953 #: xml_doc.cc:3699 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(4)" msgstr "RANDBINOM(4)" #. i18n: file extensions/math.xml line 967 #: xml_doc.cc:3705 #, no-c-format msgid "Failures (greater 0)" msgstr "Fehler (größer 0)" #. i18n: file extensions/math.xml line 971 #: xml_doc.cc:3708 #, no-c-format msgid "" "The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed " "pseudo-random number." msgstr "" "Die Funktion RANDNEGBINOM() gibt eine negativ binomisch verteilte " "pseudo-zufällige Zahl zurück." #. i18n: file extensions/math.xml line 972 #: xml_doc.cc:3711 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(x)" msgstr "RANDNEGBINOM(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 973 #: xml_doc.cc:3714 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(4)" msgstr "RANDNEGBINOM(4)" #. i18n: file extensions/math.xml line 991 #: xml_doc.cc:3723 #, no-c-format msgid "" "The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Die Funktion RANDBERNOULLI() gibt eine Bernoulli-verteilte pseudo-zufällige " "Zahl zurück." #. i18n: file extensions/math.xml line 992 #: xml_doc.cc:3726 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(x)" msgstr "RANDBERNOULLI(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 993 #: xml_doc.cc:3729 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1002 #: xml_doc.cc:3732 #, no-c-format msgid "Mean value of the normal distribution" msgstr "Mittelwert der Normalverteilung" #. i18n: file extensions/math.xml line 1006 #: xml_doc.cc:3735 #, no-c-format msgid "Dispersion of the normal distribution" msgstr "Standardabweichung der Normalverteilung" #. i18n: file extensions/math.xml line 1010 #: xml_doc.cc:3738 #, no-c-format msgid "" "The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Die Funktion RANDNORM() gibt eine normal-(Gauß-)verteilte pseudo-zufällige Zahl " "zurück." #. i18n: file extensions/math.xml line 1011 #: xml_doc.cc:3741 #, no-c-format msgid "RANDNORM(mu; sigma)" msgstr "RANDNORM(mü; sigma)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1012 #: xml_doc.cc:3744 #, no-c-format msgid "RANDNORM(0; 1)" msgstr "RANDNORM(0; 1)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1021 #: xml_doc.cc:3747 #, no-c-format msgid "Bottom value" msgstr "Unterer Wert" #. i18n: file extensions/math.xml line 1025 #: xml_doc.cc:3750 #, no-c-format msgid "Top value" msgstr "Oberer Wert" #. i18n: file extensions/math.xml line 1029 #: xml_doc.cc:3753 #, no-c-format msgid "" "The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " "top value. If bottom > top this function returns Err." msgstr "" "Die Funktion RANDBETWEEN() gibt eine pseudo-zufällige Zahl zwischen dem oberen " "und dem unteren Wert zurück. Ist der untere Wert größer als der obere, gibt " "diese Funktion \"Err\" zurück." #. i18n: file extensions/math.xml line 1030 #: xml_doc.cc:3756 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" msgstr "RANDBETWEEN(Unterer;Oberer)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1031 #: xml_doc.cc:3759 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." msgstr "RANDBETWEEN(12;78) ergibt z. B. 61,0811..." #. i18n: file extensions/math.xml line 1043 #: xml_doc.cc:3765 #, no-c-format msgid "Multiple" msgstr "Vielfaches" #. i18n: file extensions/math.xml line 1047 #: xml_doc.cc:3768 #, no-c-format msgid "" "The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. The " "value and the multiple must have the same sign" msgstr "" "Die Funktion MROUND() ergibt den Wert auf ein angegebenes Vielfaches gerundet " "zurück. Der Wert und das Vielfache müssen die selben Vorzeichen haben." #. i18n: file extensions/math.xml line 1048 #: xml_doc.cc:3771 #, no-c-format msgid "MROUND(value; multiple)" msgstr "MROUND(Wert; Vielfaches)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1049 #: xml_doc.cc:3774 #, no-c-format msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" msgstr "MROUND(1.252; 0.5) ergibt 1.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 1050 #: xml_doc.cc:3777 #, no-c-format msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" msgstr "MROUND(-1.252; -0.5) ergibt -1.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 1063 #: xml_doc.cc:3783 xml_doc.cc:3810 xml_doc.cc:3831 #, no-c-format msgid "Digits" msgstr "Ziffern" #. i18n: file extensions/math.xml line 1067 #: xml_doc.cc:3786 #, no-c-format msgid "" "The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the number " "of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, " "value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller than zero, the " "corresponding integer part of the number is rounded." msgstr "" "Die Funktion ROUND(Wert;[Ziffern]) gibt die gerundete Zahl zurück. \"Ziffern\" " "ist dabei die Anzahl der Nachkommaziffern, auf welche Sie die Zahl runden " "möchten. Falls Sie \"Ziffern\" weglassen oder auf 0 setzen, wird die angegebene " "Zahl auf den nächsten ganzzahligen Wert gerundet. Wenn \"Ziffern\" kleiner als " "0 ist, wird die Zahl auf einen entsprechende ganzzahligen Wert gerundet." #. i18n: file extensions/math.xml line 1068 #: xml_doc.cc:3789 #, no-c-format msgid "ROUND(value;[digits])" msgstr "ROUND(Wert;[Ziffern])" #. i18n: file extensions/math.xml line 1069 #: xml_doc.cc:3792 #, no-c-format msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUND(1,252;2) ist gleich 1,25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1070 #: xml_doc.cc:3795 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUND(-1,252;2) ist gleich -1,25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1071 #: xml_doc.cc:3798 #, no-c-format msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" msgstr "ROUND(1,258;2) ist gleich 1,26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1072 #: xml_doc.cc:3801 #, no-c-format msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" msgstr "ROUND(-12,25;-1) ist gleich -10" #. i18n: file extensions/math.xml line 1073 #: xml_doc.cc:3804 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" msgstr "ROUND(-1,252;0) ist gleich -1" #. i18n: file extensions/math.xml line 1092 #: xml_doc.cc:3813 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or " "omitted, value is rounded up to the nearest integer." msgstr "" "Die Funktion ROUNDUP(Wert;[Ziffern]) gibt die aufgerundete Zahl zurück. " "\"Ziffern\" ist dabei die Anzahl der Nachkommaziffern, auf welche Sie die Zahl " "runden möchten. Falls Sie \"Ziffern\" weglassen oder auf 0 setzen, wird die " "angegebene Zahl auf den nächsten ganzzahligen Wert aufgerundet." #. i18n: file extensions/math.xml line 1093 #: xml_doc.cc:3816 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(value;[digits])" msgstr "ROUNDUP(Wert;[Ziffern])" #. i18n: file extensions/math.xml line 1094 #: xml_doc.cc:3819 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" msgstr "ROUNDUP(1,252;2) ergibt 1,26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1095 #: xml_doc.cc:3822 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUNDUP(-1,252;2) ergibt -1,25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1096 #: xml_doc.cc:3825 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" msgstr "ROUNDUP(-1,252) ergibt -1" #. i18n: file extensions/math.xml line 1114 #: xml_doc.cc:3834 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " "the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded down to the nearest integer." msgstr "" "Die Funktion ROUNDDOWN(Wert;[Ziffern]) gibt die abgerundete Zahl zurück. " "\"Ziffern\" ist dabei die Anzahl der Nachkommaziffern, auf welche Sie die Zahl " "runden möchten. Falls Sie \"Ziffern\" weglassen oder auf 0 setzen, wird die " "angegebene Zahl auf den nächsten ganzzahligen Wert abgerundet." #. i18n: file extensions/math.xml line 1115 #: xml_doc.cc:3837 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" msgstr "ROUNDDOWN(Wert; [Ziffern])" #. i18n: file extensions/math.xml line 1116 #: xml_doc.cc:3840 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUNDDOWN(1,252;2) ergibt 1,25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1117 #: xml_doc.cc:3843 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" msgstr "ROUNDDOWN(-1,252;2) ergibt -1,26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1118 #: xml_doc.cc:3846 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" msgstr "ROUNDDOWN(-1,252) ergibt -2" #. i18n: file extensions/math.xml line 1128 #: xml_doc.cc:3849 #, no-c-format msgid "Nth term" msgstr "n-ter Term" #. i18n: file extensions/math.xml line 1132 #: xml_doc.cc:3852 #, no-c-format msgid "" "Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, 8, " "13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the two " "numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." msgstr "" "Die Funktion FIB berechnet den n-ten Term einer Fibonacci-Folge (1, 1, 2, 3, 5, " "8, 13, 21...). In dieser Folge ist nach den ersten beiden Zahlen jede Zahl die " "Summe der beiden direkt vorangegangenen Zahlen. FIB(0) ist als 0 definiert." #. i18n: file extensions/math.xml line 1133 #: xml_doc.cc:3855 #, no-c-format msgid "FIB(n)" msgstr "FIB(n)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1134 #: xml_doc.cc:3858 #, no-c-format msgid "FIB(9) returns 34" msgstr "FIB(9) ergibt 34" #. i18n: file extensions/math.xml line 1135 #: xml_doc.cc:3861 #, no-c-format msgid "FIB(26) returns 121393" msgstr "FIB(26) ergibt 121393" #. i18n: file extensions/math.xml line 1143 #: xml_doc.cc:3864 #, no-c-format msgid "Numerator" msgstr "Zähler" #. i18n: file extensions/math.xml line 1147 #: xml_doc.cc:3867 #, no-c-format msgid "Denumerator" msgstr "Nenner" #. i18n: file extensions/math.xml line 1151 #: xml_doc.cc:3870 #, no-c-format msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." msgstr "" "Die Funktion QUOTIENT() ergibt den ganzzahligen Teil des angegebenen Quotienten " "Zähler / Nenner." #. i18n: file extensions/math.xml line 1152 #: xml_doc.cc:3873 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" msgstr "QUOTIENT(Zähler;Nenner)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1153 #: xml_doc.cc:3876 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" msgstr "QUOTIENT(21;4) ergibt 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 1166 #: xml_doc.cc:3882 #, no-c-format msgid "" "Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must be " "of type n x n." msgstr "" "Die Funktion MDETERM gibt die Determinate einer gegebenen Martix aus. Die " "Matrix muss vom Typ n x n sein." #. i18n: file extensions/math.xml line 1167 #: xml_doc.cc:3885 #, no-c-format msgid "MDETERM(matrix)" msgstr "MDETERM(Matrix)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1168 #: xml_doc.cc:3888 #, no-c-format msgid "MDETERM(A1:C3)" msgstr "MDETERM(A1:C3)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1177 #: xml_doc.cc:3891 #, no-c-format msgid "First matrix" msgstr "Erste Matrix" #. i18n: file extensions/math.xml line 1181 #: xml_doc.cc:3894 #, no-c-format msgid "Second matrix" msgstr "Zweite Matrix" #. i18n: file extensions/math.xml line 1185 #: xml_doc.cc:3897 #, no-c-format msgid "" "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first matrix " "nust be the same as row count of the second one. The result is a matrix." msgstr "" "Die Funktion MMULT multipliziert zwei Matrizen. Die Spaltenanzahl der ersten " "Matrix muss der Zeilenanzahl der zweiten entsprechen. Das Ergebnis ist eine " "Matrix." #. i18n: file extensions/math.xml line 1186 #: xml_doc.cc:3900 #, no-c-format msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" msgstr "MMULT(Matrix1;Matrix2)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1187 #: xml_doc.cc:3903 #, no-c-format msgid "MMULT(A1:C3)" msgstr "MMULT(A1:C3)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 5 #: xml_doc.cc:3906 #, no-c-format msgid "Lookup & Reference" msgstr "Nachschlagen & Referenz" #. i18n: file extensions/reference.xml line 11 #: xml_doc.cc:3909 #, no-c-format msgid "Row number" msgstr "Zeilennummer" #. i18n: file extensions/reference.xml line 15 #: xml_doc.cc:3912 #, no-c-format msgid "Column number" msgstr "Spaltennummer" #. i18n: file extensions/reference.xml line 19 #: xml_doc.cc:3915 #, no-c-format msgid "Absolute number (optional)" msgstr "Absolute Zahl (Optional)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 23 #: xml_doc.cc:3918 xml_doc.cc:4044 #, no-c-format msgid "A1 style (optional)" msgstr "A1 Stil (Optional)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 27 #: xml_doc.cc:3921 #, no-c-format msgid "Sheet name" msgstr "Tabellenname" #. i18n: file extensions/reference.xml line 31 #: xml_doc.cc:3924 #, no-c-format msgid "" "The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and Column " "is the column number." msgstr "" "Die Funktion ADDRESS erzeugt eine Zelladresse. Der Parameter Zeile ist die " "Zeilennummer und Spalte die Spaltennummer." #. i18n: file extensions/reference.xml line 32 #: xml_doc.cc:3927 #, no-c-format msgid "" "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 = " "Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " "Relative." msgstr "" "Absolut gibt den Typ der Referenz an: 1 oder weggelassen = Absolut, 2 = " "Absolute Zeile, relative Spalte, 3 = Relative Zeile, absolute Spalte und 4 = " "Relativ." #. i18n: file extensions/reference.xml line 33 #: xml_doc.cc:3930 #, no-c-format msgid "" "A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " "(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " "style." msgstr "" "A1 Stil bezeichnet den Stil der Adresse, welche zurückgegeben wird. Wenn A1 auf " "Wahr gesetzt ist (Default) dann ist die zurückgegebene Adresse im A1 Stil. Wenn " "A1 auf Falsch gesetzt ist, dann ist die zurückgegebene Adresse im R1C1 Stil." #. i18n: file extensions/reference.xml line 34 #: xml_doc.cc:3933 #, no-c-format msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." msgstr "Tabellenname ist der Text, welcher den Namen der Tabelle bezeichnet." #. i18n: file extensions/reference.xml line 35 #: xml_doc.cc:3936 #, no-c-format msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" msgstr "ADDRESS(Zeile; Spalte; Absolut; Stil; Tabellenname)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 36 #: xml_doc.cc:3939 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4) ergibt $D$6" #. i18n: file extensions/reference.xml line 37 #: xml_doc.cc:3942 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) ergibt D$6" #. i18n: file extensions/reference.xml line 38 #: xml_doc.cc:3945 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; Falsch; \"Tabelle1\") ergibt Tabelle1!R6C[4]" #. i18n: file extensions/reference.xml line 39 #: xml_doc.cc:3948 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; Falsch; \"Tabelle1\") ergibt Tabelle1!R6C4" #. i18n: file extensions/reference.xml line 40 #: xml_doc.cc:3951 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; Wahr; \"Tabelle1\") ergibt Tabelle1!D6" #. i18n: file extensions/reference.xml line 48 #: xml_doc.cc:3954 xml_doc.cc:3987 xml_doc.cc:4002 xml_doc.cc:4017 #: xml_doc.cc:4041 xml_doc.cc:4059 xml_doc.cc:4074 #, no-c-format msgid "Reference" msgstr "Verweis" #. i18n: file extensions/reference.xml line 52 #: xml_doc.cc:3957 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " "cell or a set of cells." msgstr "" "Gibt die Anzahl der Bereiche in dem angegebenen Zellenverweis zurück. Ein " "Bereich kann eine einzelne Zelle oder ein Satz von Zellen sein." #. i18n: file extensions/reference.xml line 53 #: xml_doc.cc:3960 #, no-c-format msgid "AREAS(reference)" msgstr "AREAS(Zellenverweis)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 54 #: xml_doc.cc:3963 #, no-c-format msgid "AREAS(A1) returns 1" msgstr "AREAS(A1) ergit 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 55 #: xml_doc.cc:3966 #, no-c-format msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) ergibt 2" #. i18n: file extensions/reference.xml line 62 #: xml_doc.cc:3969 #, no-c-format msgid "Index" msgstr "Index" #. i18n: file extensions/reference.xml line 66 #: xml_doc.cc:3972 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argumente" #. i18n: file extensions/reference.xml line 69 #: xml_doc.cc:3975 #, no-c-format msgid "Returns the parameter specified by the index." msgstr "Gibt den Parameter der dich den Index angegeben wird zurück." #. i18n: file extensions/reference.xml line 70 #: xml_doc.cc:3978 #, no-c-format msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" msgstr "CHOOSE(Index; Parameter1; Parameter2;...)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 71 #: xml_doc.cc:3981 #, no-c-format msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" msgstr "CHOOSE(1; \"erster\"; \"zweiter\") ergibt \"erster\"" #. i18n: file extensions/reference.xml line 72 #: xml_doc.cc:3984 #, no-c-format msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) ergibt 2" #. i18n: file extensions/reference.xml line 84 #: xml_doc.cc:3990 #, no-c-format msgid "" "The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no parameter " "is specified the column of the current cell gets returned." msgstr "" "Die Funktion COLUMN gibt die Spalte eines angegebenen Zellenverweises zurück. " "Wenn kein Parameter angegeben wird, gibt die Funktion die Spalte der aktuellen " "Zelle zurück." #. i18n: file extensions/reference.xml line 85 #: xml_doc.cc:3993 #, no-c-format msgid "COLUMN(reference)" msgstr "COLUMN(Zellenverweis)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 86 #: xml_doc.cc:3996 #, no-c-format msgid "COLUMN(A1) returns 1" msgstr "COLUMN(A1) ergibt 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 87 #: xml_doc.cc:3999 #, no-c-format msgid "COLUMN(D2) returns 4" msgstr "COLUMN(D2) ergibt 4" #. i18n: file extensions/reference.xml line 101 #: xml_doc.cc:4005 #, no-c-format msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." msgstr "" "Die Funktion COLUMNS gibt die Anzahl der Spalten in einem Zellenverweis zurück." #. i18n: file extensions/reference.xml line 102 #: xml_doc.cc:4008 #, no-c-format msgid "COLUMNS(reference)" msgstr "COLUMNS(Zellenverweis)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 103 #: xml_doc.cc:4011 #, no-c-format msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" msgstr "COLUMNS(A1:C3) ergibt 3" #. i18n: file extensions/reference.xml line 104 #: xml_doc.cc:4014 #, no-c-format msgid "COLUMNS(D2) returns 1" msgstr "COLUMNS(D2) ergibt 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 117 #: xml_doc.cc:4020 #, no-c-format msgid "Row" msgstr "Zeile" #. i18n: file extensions/reference.xml line 121 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 xml_doc.cc:4023 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Spalte" #. i18n: file extensions/reference.xml line 125 #: xml_doc.cc:4026 #, no-c-format msgid "" "If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell is " "given, which contains an array, then one element of the array is returned." msgstr "" "Wenn ein Bereich angegeben ist, wird der in der entsprechenden Zeile/Reihe " "gespeicherte Wert zurückgegeben. Wenn eine Zelle angegeben ist, die ein Feld " "enthält, wird ein Element des Feldes zurückgegeben." #. i18n: file extensions/reference.xml line 126 #: xml_doc.cc:4029 #, no-c-format msgid "INDEX(cell, row, column)" msgstr "INDEX(Zelle, Zeile, Spalte)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 127 #: xml_doc.cc:4032 #, no-c-format msgid "INDEX(range, row, column)" msgstr "INDEX(Bereich, Zeile, Spalte)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 128 #: xml_doc.cc:4035 #, no-c-format msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" msgstr "INDEX(A1:C3,2,2) ergibt den Inhalt von B2." #. i18n: file extensions/reference.xml line 129 #: xml_doc.cc:4038 #, no-c-format msgid "" "INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " "element." msgstr "" "INDEX(A1,2,2) ergibt, falls A1 das Ergebnis einer Feldberechnung ist, sein " "(2,2) Element." #. i18n: file extensions/reference.xml line 144 #: xml_doc.cc:4047 #, no-c-format msgid "" "Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " "parameter is optional." msgstr "" "Gibt den Inhalt einer Zelle welche als Verweis angegeben wird zurück. Der " "zweite Parameter ist Optional." #. i18n: file extensions/reference.xml line 145 #: xml_doc.cc:4050 #, no-c-format msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" msgstr "INDIRECT(Zellenverweis, A1 Stil)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 146 #: xml_doc.cc:4053 #, no-c-format msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" msgstr "INDIRECT(A1), A1 enthält \"B1\", und B1 1 => ergibt 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 147 #: xml_doc.cc:4056 #, no-c-format msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" msgstr "INDIRECT(\"A1\"), ergibt den Inhalt von A1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 159 #: xml_doc.cc:4062 #, no-c-format msgid "" "The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " "specified the row of the current cell gets returned." msgstr "" "Die Funktion ROW gibt die Zeile des angegebenen Zellenverweises zurück. Ohne " "Parameter gibt die Funktion die aktuelle Zeile zurück." #. i18n: file extensions/reference.xml line 160 #: xml_doc.cc:4065 #, no-c-format msgid "ROW(reference)" msgstr "ROW(Zellenverweis)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 161 #: xml_doc.cc:4068 #, no-c-format msgid "ROW(A1) returns 1" msgstr "ROW(A1) ergibt 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 162 #: xml_doc.cc:4071 #, no-c-format msgid "ROW(D2) returns 2" msgstr "ROW(D2) ergibt 2" #. i18n: file extensions/reference.xml line 176 #: xml_doc.cc:4077 #, no-c-format msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." msgstr "" "Die Funktion ROWS gibt die Anzahl von Zeilen in einem Zellenverweis zurück." #. i18n: file extensions/reference.xml line 177 #: xml_doc.cc:4080 #, no-c-format msgid "ROWS(reference)" msgstr "ROWS(Zellenverweis)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 178 #: xml_doc.cc:4083 #, no-c-format msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" msgstr "ROWS(A1:C3) ergibt 3" #. i18n: file extensions/reference.xml line 179 #: xml_doc.cc:4086 #, no-c-format msgid "ROWS(D2) returns 1" msgstr "ROWS(D2) ergibt 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 187 #: xml_doc.cc:4089 #, no-c-format msgid "Lookup value" msgstr "Suchwert" #. i18n: file extensions/reference.xml line 191 #: xml_doc.cc:4092 #, no-c-format msgid "Lookup vector" msgstr "Suchvektor" #. i18n: file extensions/reference.xml line 195 #: xml_doc.cc:4095 #, no-c-format msgid "Result vector" msgstr "Ergebnisvektor" #. i18n: file extensions/reference.xml line 199 #: xml_doc.cc:4098 #, no-c-format msgid "" "The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " "returns a value in the result Vector with the same index as the matching value " "in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes the next " "lower one. If no value in the lookup vector matches an error is returned. The " "lookup vector must be in ascending order and lookup and result vector must have " "the same size. Numeric values, string and boolean values are recognized. " "Comparison between strings is case-insensitive." msgstr "" "Die Funktion LOOKUP sucht den ersten Parameter im Suchvektor. Sie ergibt einen " "Wert im Ergebnisvektor mit dem selben Index wie der entsprechende Wert im " "Suchvektor. Wenn der Wert nicht im Suchvektor ist, wird der nächstkleinere " "verwendet. Wenn kein Wert im Suchvektor passt, wird ein Fehler ausgegeben. Der " "Suchvektor muss aufsteigend sortiert sein und Such- und Ergebnisvektor müssen " "die selbe Größe haben. Numerische Werte, Zeichenfolgen und boolsche Werte " "werden akzeptiert." #. i18n: file extensions/reference.xml line 200 #: xml_doc.cc:4101 #, no-c-format msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" msgstr "LOOKUP(Wert; Suchvektor; Ergebnisvektor)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 201 #: xml_doc.cc:4104 #, no-c-format msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." msgstr "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) für A1 = 1, A2 = 2 ergibt den Wert von B1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 5 #: xml_doc.cc:4107 #, no-c-format msgid "Statistical" msgstr "Statistik" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 11 #: xml_doc.cc:4110 xml_doc.cc:4113 xml_doc.cc:4116 xml_doc.cc:4119 #: xml_doc.cc:4134 xml_doc.cc:4137 xml_doc.cc:4140 xml_doc.cc:4143 #: xml_doc.cc:4158 xml_doc.cc:4161 xml_doc.cc:4164 xml_doc.cc:4167 #, no-c-format msgid "Float" msgstr "Fließkommazahl" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 27 #: xml_doc.cc:4122 #, no-c-format msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" msgstr "" "Die Funktion SKEW() gibt die voraussichtliche Schräge einer Verteilung zurück" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 28 #: xml_doc.cc:4125 #, no-c-format msgid "SKEW(number; number2; ...)" msgstr "SKEW(Zahl1; Zahl2; ...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 29 #: xml_doc.cc:4128 #, no-c-format msgid "SKEW(range)" msgstr "SKEW(Bereich)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 30 #: xml_doc.cc:4131 #, no-c-format msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" msgstr "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) ergibt 0.9768" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 55 #: xml_doc.cc:4146 #, no-c-format msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" msgstr "Die Funktion SKEWP() gibt die Grundschräge einer Verteilung zurück" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 56 #: xml_doc.cc:4149 #, no-c-format msgid "SKEWP(number; number2; ...)" msgstr "SKEWP(Zahl1; Zahl2; ...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 57 #: xml_doc.cc:4152 #, no-c-format msgid "SKEWP(range)" msgstr "SKEWP(Bereich)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 58 #: xml_doc.cc:4155 #, no-c-format msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" msgstr "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) ergibt 0.6552" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 83 #: xml_doc.cc:4170 #, no-c-format msgid "" "The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data set." msgstr "" "Die Funktion MODE() gibt die am meisten auftauchende Zahl in einem Satz von " "Daten zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 84 #: xml_doc.cc:4173 #, no-c-format msgid "MODE(number; number2; ...)" msgstr "MODE(Zahl1; Zahl2; ...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 85 #: xml_doc.cc:4176 #, no-c-format msgid "MODE(range)" msgstr "MODE(Bereich)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 86 #: xml_doc.cc:4179 #, no-c-format msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) ergibt 12" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 94 #: xml_doc.cc:4182 xml_doc.cc:4197 xml_doc.cc:4212 xml_doc.cc:4227 #: xml_doc.cc:4242 #, no-c-format msgid "Cell range of values" msgstr "Zellbereich von Werten" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 98 #: xml_doc.cc:4185 xml_doc.cc:4200 xml_doc.cc:4215 #, no-c-format msgid "Second cell range of values" msgstr "Zweiter Zellbereich von Werten" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 102 #: xml_doc.cc:4188 #, no-c-format msgid "" "The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges." msgstr "" "Die Funktion CORREL() berechnet den Korrelationskoeffizienten von zwei " "Zellbereichen." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 103 #: xml_doc.cc:4191 #, no-c-format msgid "CORREL(range1; range2)" msgstr "CORREL(Bereich1; Bereich2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 104 #: xml_doc.cc:4194 #, no-c-format msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 121 #: xml_doc.cc:4203 #, no-c-format msgid "" "The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges. It is the same as the CORREL function." msgstr "" "Die Funktion PEARSON() berechnet den Korrelationskoeffizienten von zwei " "Zellbereichen. Sie ist identisch mit der Funktion CORREL." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 122 #: xml_doc.cc:4206 #, no-c-format msgid "PEARSON(range1; range2)" msgstr "PEARSON(Bereich1; Bereich2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 123 #: xml_doc.cc:4209 #, no-c-format msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 140 #: xml_doc.cc:4218 #, no-c-format msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." msgstr "Die Funktion COVAR() berechnet die Kovarianz von zwei Zellbereichen." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 141 #: xml_doc.cc:4221 #, no-c-format msgid "COVAR(range1; range2)" msgstr "COVAR(Bereich1; Bereich2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 142 #: xml_doc.cc:4224 #, no-c-format msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 154 #: xml_doc.cc:4230 #, no-c-format msgid "Position (from the largest)" msgstr "Position (von dem größten)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 158 #: xml_doc.cc:4233 #, no-c-format msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." msgstr "" "Die Funktion LARGE() gibt die \"k\" größte Zahl aus dem Datensatz zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 159 #: xml_doc.cc:4236 #, no-c-format msgid "LARGE(range; k)" msgstr "LARGE(Bereich; k)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 160 #: xml_doc.cc:4239 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" msgstr "gibtA1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) ergibt 3" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 172 #: xml_doc.cc:4245 #, no-c-format msgid "Position (from the smallest)" msgstr "Position (von dem kleinsten Wert)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 176 #: xml_doc.cc:4248 #, no-c-format msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." msgstr "" "Die Funktion SMALL() gibt den \"k\" kleinsten Wert von dem Datensatz zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 177 #: xml_doc.cc:4251 #, no-c-format msgid "SMALL(range; k)" msgstr "SMALL(Bereich; k)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 178 #: xml_doc.cc:4254 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) ergibt 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 186 #: xml_doc.cc:4257 #, no-c-format msgid "Number to be normalized" msgstr "Zahl die normalisiert werden soll" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 190 #: xml_doc.cc:4260 #, no-c-format msgid "Mean of the distribution" msgstr "Der Mittelwert der Verteilung" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 194 #: xml_doc.cc:4263 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Standardabweichung" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 198 #: xml_doc.cc:4266 #, no-c-format msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." msgstr "Die Funktion STANDARDIZE() berechnet einen normalisierten Wert." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 199 #: xml_doc.cc:4269 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" msgstr "STANDARDIZE(x; Mittel, Standardabweichung)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 200 #: xml_doc.cc:4272 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) ergibt 0.1429" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 208 #: xml_doc.cc:4275 xml_doc.cc:4278 xml_doc.cc:4281 xml_doc.cc:4284 #: xml_doc.cc:4287 xml_doc.cc:4302 xml_doc.cc:4305 xml_doc.cc:4308 #: xml_doc.cc:4311 xml_doc.cc:4314 xml_doc.cc:4329 xml_doc.cc:4332 #: xml_doc.cc:4335 xml_doc.cc:4338 xml_doc.cc:4341 xml_doc.cc:4377 #: xml_doc.cc:4380 xml_doc.cc:4383 xml_doc.cc:4386 xml_doc.cc:4389 #: xml_doc.cc:4404 xml_doc.cc:4407 xml_doc.cc:4410 xml_doc.cc:4413 #: xml_doc.cc:4416 xml_doc.cc:4584 xml_doc.cc:4587 xml_doc.cc:4590 #: xml_doc.cc:4593 xml_doc.cc:4596 xml_doc.cc:4611 xml_doc.cc:4626 #: xml_doc.cc:4629 xml_doc.cc:4632 xml_doc.cc:4635 xml_doc.cc:4638 #: xml_doc.cc:4680 xml_doc.cc:4683 xml_doc.cc:4686 xml_doc.cc:4689 #: xml_doc.cc:4692 xml_doc.cc:4710 xml_doc.cc:4713 xml_doc.cc:4716 #: xml_doc.cc:4719 xml_doc.cc:4722 xml_doc.cc:4740 xml_doc.cc:4743 #: xml_doc.cc:4746 xml_doc.cc:4749 xml_doc.cc:4752 xml_doc.cc:4770 #: xml_doc.cc:4773 xml_doc.cc:4776 xml_doc.cc:4779 xml_doc.cc:4782 #: xml_doc.cc:4800 xml_doc.cc:4803 xml_doc.cc:4806 xml_doc.cc:4809 #: xml_doc.cc:4812 xml_doc.cc:4830 xml_doc.cc:4833 xml_doc.cc:4836 #: xml_doc.cc:4839 xml_doc.cc:4842 xml_doc.cc:4854 xml_doc.cc:4857 #: xml_doc.cc:4860 xml_doc.cc:4863 xml_doc.cc:4866 xml_doc.cc:4881 #: xml_doc.cc:4884 xml_doc.cc:4887 xml_doc.cc:4890 xml_doc.cc:4893 #: xml_doc.cc:4905 xml_doc.cc:4908 xml_doc.cc:4911 xml_doc.cc:4914 #: xml_doc.cc:4917 #, no-c-format msgid "Floating point values" msgstr "Fließkommawerte" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 228 #: xml_doc.cc:4290 #, no-c-format msgid "" "The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a data " "set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" "Die Funktion KURT() berechnet eine erwartungstreue Schätzung der Kurtosis eines " "Datensatzes. Sie müssen mindestens 4 Werte angeben, sonst wird ein Fehler " "zurückgegeben." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 229 #: xml_doc.cc:4293 #, no-c-format msgid "KURT(value; value;...)" msgstr "KURT(Wert; Wert;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 230 #: xml_doc.cc:4296 #, no-c-format msgid "KURT(A1:A5)" msgstr "KURT(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 231 #: xml_doc.cc:4299 #, no-c-format msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) ergibt 1.344239" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 260 #: xml_doc.cc:4317 #, no-c-format msgid "" "The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You have " "to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" "Die Funktion KURTP() berechnet eine Population-Kurtosis eines Datensatzes. Sie " "müssen mindestens 4 Werte angeben, sonst wird ein Fehler zurückgegeben." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 261 #: xml_doc.cc:4320 #, no-c-format msgid "KURTP(value; value;...)" msgstr "KURTP(Wert; Wert;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 262 #: xml_doc.cc:4323 #, no-c-format msgid "KURTP(A1:A5)" msgstr "KURTP(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 263 #: xml_doc.cc:4326 #, no-c-format msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) ergibt -1.021" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 292 #: xml_doc.cc:4344 #, no-c-format msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgstr "" "Die Funktion DEVSQ() berechnet die Summe von quadratischen Abweichungen." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 293 #: xml_doc.cc:4347 #, no-c-format msgid "DEVSQ(value; value;...)" msgstr "DEVSQ(Wert; Wert;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 294 #: xml_doc.cc:4350 #, no-c-format msgid "DEVSQ(A1:A5)" msgstr "DEVSQ(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 295 #: xml_doc.cc:4353 #, no-c-format msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) ergibt 684.75" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 303 #: xml_doc.cc:4356 #, no-c-format msgid "Number of success in the sample" msgstr "Anzahl der Erfolge in der Probe" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 307 #: xml_doc.cc:4359 xml_doc.cc:4449 xml_doc.cc:4530 #, no-c-format msgid "Number of trials" msgstr "Anzahl der Versuche" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 311 #: xml_doc.cc:4362 #, no-c-format msgid "Number of success overall" msgstr "Anzahl der Erfolge insgesamt" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 315 #: xml_doc.cc:4365 #, no-c-format msgid "Population size" msgstr "Populationsgröße" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 319 #: xml_doc.cc:4368 #, no-c-format msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." msgstr "" "Die Funktion HYPGEOMDIST() gibt die Hypergeometrische Verteilung zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 320 #: xml_doc.cc:4371 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 321 #: xml_doc.cc:4374 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) ergibt 0.3522" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 349 #: xml_doc.cc:4392 #, no-c-format msgid "" "The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. This " "is equal to the Nth root of the product of the terms." msgstr "" "Die Funktion GEOMEAN() gibt das geometrische Mittel der angegebenen Argumente " "zurück. Dies entspricht der N-ten Wurzel des Produkts der Werte." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 350 #: xml_doc.cc:4395 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(value; value;...)" msgstr "GEOMEAN(Wert; Wert;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 351 #: xml_doc.cc:4398 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(A1:A5)" msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 352 #: xml_doc.cc:4401 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) ergibt 30.45886" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 381 #: xml_doc.cc:4419 #, no-c-format msgid "" "The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " "divided by the sum of the inverses of the data points)." msgstr "" "Die Funktion HARMEAN() berechnet das harmonische Mittel von den N Datenpunkten " "(N dividiert durch die Summe des Inversen der Datenpunkte)." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 382 #: xml_doc.cc:4422 #, no-c-format msgid "HARMEAN(value; value;...)" msgstr "HARMEAN(Wert; Wert;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 383 #: xml_doc.cc:4425 #, no-c-format msgid "HARMEAN(A1:A5)" msgstr "HARMEAN(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 384 #: xml_doc.cc:4428 #, no-c-format msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) ergibt 28.588" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 393 #: xml_doc.cc:4431 xml_doc.cc:4533 #, no-c-format msgid "Number of failures" msgstr "Zahl der Misserfolge" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 397 #: xml_doc.cc:4434 xml_doc.cc:4452 #, no-c-format msgid "Number of successful trials" msgstr "Anzahl erfolgreicher Versuche" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 401 #: xml_doc.cc:4437 xml_doc.cc:4455 #, no-c-format msgid "Probability of success" msgstr "Wahrscheinlichkeit des Erfolges" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 405 #: xml_doc.cc:4440 #, no-c-format msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." msgstr "" "Die Funktion NEGBINOMDIST() gibt die negative binomische Verteilung zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 406 #: xml_doc.cc:4443 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" msgstr "NEGBINOMDIST(Fehler; Erfolge; Wahrscheinlichkeit des Erfolges)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 407 #: xml_doc.cc:4446 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) ergibt 0.152872629" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 427 #: xml_doc.cc:4458 #, no-c-format msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." msgstr "Die Funktion BINO() gibt die binomische Verteilung zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 428 #: xml_doc.cc:4461 #, no-c-format msgid "" "The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number " "of successes, and the third is the probability of success. The number of trials " "should be greater than the number of successes and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" "Der erste Parameter ist die Zahl der Versuche, der zweite Parameter ist die " "Zahl der Erfolge und der dritte Parameter ist die Wahrscheinlichkeit des " "Erfolgs. Die Zahl der Versuche sollte größer sein als die Zahl der Erfolge und " "die Wahrscheinlichkeit sollte kleiner oder 1 sein." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 429 #: xml_doc.cc:4464 #, no-c-format msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" msgstr "BINO(Versuche;Erfolge;Wahrsch_des_Erfolgs)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 430 #: xml_doc.cc:4467 #, no-c-format msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" msgstr "BINO(12;9;0,8) ergibt 0,236223201" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 438 #: xml_doc.cc:4470 xml_doc.cc:4473 xml_doc.cc:4485 xml_doc.cc:4488 #: xml_doc.cc:4500 xml_doc.cc:4503 xml_doc.cc:4515 xml_doc.cc:4518 #, no-c-format msgid "Value (array)" msgstr "Wert (Feld)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 446 #: xml_doc.cc:4476 #, no-c-format msgid "" "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " "function returns Err." msgstr "" "Die Funktion SUMPRODUCT() gibt die Summe der Produkte (SUM(X*Y) der angegebenen " "Werte zurück. Die Anzahl der Werte in beiden Feldern sollte gleich sein, sonst " "gibt die Funktion \"Err\" zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 447 #: xml_doc.cc:4479 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" msgstr "SUMPRODUCT(Feld1;Feld2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 448 #: xml_doc.cc:4482 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) mit A1=2 A2=5 B1=3 und B2=5 ergibt 31" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 464 #: xml_doc.cc:4491 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " "function returns Err." msgstr "" "Die Funktion SUMX2PY2() gibt die Summe der Quadrate (SUM(X^2+Y^2)) der " "angegebenen Werte zurück. Die Anzahl der Elemente jedes Feldes sollte gleich " "sein, sonst gibt die Funktion \"Err\" zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 465 #: xml_doc.cc:4494 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2PY2(Feld1;Feld2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 466 #: xml_doc.cc:4497 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) mit A1=2 A2=5 B1=3 und B2=5 ergibt 63" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 482 #: xml_doc.cc:4506 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" "Die Funktion SUMX2MY2() gibt die Differenz des Quadrats (SUM(X^2-Y^2)) der " "angegebenen Werte zurück. Die Anzahl der Werte beider Felder muss gleich sein, " "sonst gibt die Funktion \"Err\" zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 483 #: xml_doc.cc:4509 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2MY2(Feld1;Feld2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 484 #: xml_doc.cc:4512 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) mit A1=2 A2=5 B1=3 und B2=5 ergibt -5" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 500 #: xml_doc.cc:4521 #, no-c-format msgid "" "The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" "Die Funktion SUM2XMY() gibt das Quadrat der Differenz (SUM((X-Y)^2)) der " "angegebenen Werte zurück. Die Anzahl der Werte jedes Feldes muss gleich sein, " "sonst gibt die Funktion \"Err\" zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 501 #: xml_doc.cc:4524 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(array1;array2)" msgstr "SUM2XMY(Feld1;Feld2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 502 #: xml_doc.cc:4527 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) mit A1=2 A2=5 B1=3 und B2=5 ergibt 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 519 #: xml_doc.cc:4536 #, no-c-format msgid "Probability of failure" msgstr "Wahrscheinlichkeit des Misserfolgs" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 523 #: xml_doc.cc:4539 #, no-c-format msgid "" "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " "parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " "failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " "should be larger than the number of failures and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" "Die Funktion INVBINO() ergibt die negative binomische Verteilung. Der erste " "Parameter ist die Zahl der Versuche, der zweite Parameter die Zahl der " "Misserfolge und die dritte Zahl ist die Wahrscheinlichkeit des Misserfolgs. Die " "Zahl der Versuche sollte größer sein als die Zahl der Misserfolge und die " "Wahrscheinlichkeit sollte kleiner oder gleich 1 sein." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 524 #: xml_doc.cc:4542 #, no-c-format msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" msgstr "INVBINO(Versuche;Misserfolge;Wahrsch_des_Misserfolgs)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 525 #: xml_doc.cc:4545 #, no-c-format msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" msgstr "INVBINO(12;3;0,2) ergibt 0,236223201" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 533 #: xml_doc.cc:4548 xml_doc.cc:4566 #, no-c-format msgid "Total number of elements" msgstr "Anzahl der Elemente" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 537 #: xml_doc.cc:4551 #, no-c-format msgid "Number of elements to choose" msgstr "Anzahl der auszuwählenden Elemente" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 541 #: xml_doc.cc:4554 #, no-c-format msgid "" "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The first " "parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of " "elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter " "should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." msgstr "" "Die Funktion COMBIN() berechnet die Zahl der möglichen Kombinationen. Der erste " "Parameter ist die Gesamtzahl der Elemente. Der zweite Parameter ist die Anzahl " "der zu wählenden Elemente. Diese beiden Parameter müssen positiv sein, sonst " "gibt die Funktion einen Fehler zurück. Der erste Parameter muss größer als der " "zweite sein, sonst gibt die Funktion auch einen Fehler zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 542 #: xml_doc.cc:4557 #, no-c-format msgid "COMBIN(total;chosen)" msgstr "COMBIN(gesamt;gewählt)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 543 #: xml_doc.cc:4560 #, no-c-format msgid "COMBIN(12;5) returns 792" msgstr "COMBIN(12;5) ergibt 792" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 544 #: xml_doc.cc:4563 #, no-c-format msgid "COMBIN(5;5) returns 1" msgstr "COMBIN(5;5) ergibt 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 556 #: xml_doc.cc:4569 #, no-c-format msgid "Number of elements to permutate" msgstr "Anzahl der Elemente zum Permutieren" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 560 #: xml_doc.cc:4572 #, no-c-format msgid "" "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first parameter " "is the number of elements, and the second parameter is the number of elements " "used in the permutation." msgstr "" "Die PERMUT() Funktion ergibt die Anzahl der Permutationen. Der erste Parameter " "ist die Anzahl der Elemente und der zweite Parameter ist die Anzahl in der " "Permutation verwendeten Elemente." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 561 #: xml_doc.cc:4575 #, no-c-format msgid "PERMUT(total;permutated)" msgstr "PERMUT(gesamt;verwendet)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 562 #: xml_doc.cc:4578 #, no-c-format msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" msgstr "PERMUT(8;5) ist gleich 6720" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 563 #: xml_doc.cc:4581 #, no-c-format msgid "PERMUT(1;1) equals 1" msgstr "PERMUT(1;1) ist gleich 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 591 #: xml_doc.cc:4599 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " "parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a list " "of values like AVERAGE(12;5;12.5)." msgstr "" "Die Funktion AVERAGE() berechnet den Durchschnitt aller als Parameter " "angegebenen Werte. Sie können einen Wertbereich AVERAGE(A1:B5), aber auch eine " "Liste von Werten AVERAGE(12;5;12,5) berechnen." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 592 #: xml_doc.cc:4602 #, no-c-format msgid "AVERAGE(value;value;...)" msgstr "AVERAGE(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 593 #: xml_doc.cc:4605 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" msgstr "AVERAGE(12;5;7) ist gleich 8" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 594 #: xml_doc.cc:4608 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" msgstr "AVERAGE(12,5;2) ist gleich 7,25" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 606 #: xml_doc.cc:4614 xml_doc.cc:5625 xml_doc.cc:5628 xml_doc.cc:5631 #: xml_doc.cc:5634 xml_doc.cc:5637 #, no-c-format msgid "String values" msgstr "Zeichenfolgen" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 610 #: xml_doc.cc:4617 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text and " "logical values are included in the calculation too. If the cell contains text " "or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the " "argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are " "not counted." msgstr "" "Die Funktion AVERAGEA() berechnet den Durchschnitt der angegebenen Parameter. " "Sowohl Zahlen als auch Text und boolsche Werte werden in der Berechnung " "verwendet. Wenn die Zelle Text oder \"Falsch\" enthält, wird sie als null (0) " "gewertet. Wenn ein boolsches \"Wahr\" in der Zelle steht, wird es als 1 " "gewertet. Leere Zellen werden nicht in die Berechnung mit einbezogen." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 611 #: xml_doc.cc:4620 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(value;value;...)" msgstr "AVERAGEA(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 612 #: xml_doc.cc:4623 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" msgstr "AVERAGEA(11,4;17,3;\"eintext\";25,9;40,1) ist gleich 18,94" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 641 #: xml_doc.cc:4641 #, no-c-format msgid "" "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " "data set from their mean." msgstr "" "Die Funktion AVEDEV() berechnet den Durchschnitt der absoluten Abweichungen " "eines Wertbereiches AVEDEV(A1:B5) oder einer Liste von Werten AVEDEV(12;5;12,5) " "von seinem Mittelwert." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 642 #: xml_doc.cc:4644 #, no-c-format msgid "AVEDEV(value;value;...)" msgstr "AVEDEV(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 643 #: xml_doc.cc:4647 #, no-c-format msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" msgstr "AVEDEV(11,4;17.3;21,3;25,9;40,1) ergibt 7,84" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 644 #: xml_doc.cc:4650 #, no-c-format msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 652 #: xml_doc.cc:4653 #, no-c-format msgid "Floating point value or range of values" msgstr "Fließkommawert oder Wertbereich" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 656 #: xml_doc.cc:4656 xml_doc.cc:4659 xml_doc.cc:4662 xml_doc.cc:4665 #, no-c-format msgid "Floating point values or range of values" msgstr "Fließkommawerte oder Wertbereich" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 672 #: xml_doc.cc:4668 #, no-c-format msgid "" "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " "parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " "list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " "zero, and cells with text will be ignored." msgstr "" "Die Funktion MEDIAN() berechnet den Median von allen Werten, die als Parameter " "angegeben wurden. Sie können den Median eines Zellbereichs MEDIAN(A1:B5) oder " "einer Werteliste MEDIAN(12; 5; 12,5) berechnen lassen. Leere Zellen werden wie " "Zellen, die eine 0 enthalten, behandelt. Zellen, die Text enthalten, werden " "ignoriert." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 673 #: xml_doc.cc:4671 #, no-c-format msgid "MEDIAN(value;value;...)" msgstr "MEDIAN(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 674 #: xml_doc.cc:4674 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" msgstr "MEDIAN(12; 5; 5,5) ist gleich 5.5" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 675 #: xml_doc.cc:4677 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) ist gleich 7,5" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 703 #: xml_doc.cc:4695 #, no-c-format msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." msgstr "" "Die Funktion VAR() berechnet die geschätzte Varianz, basierend auf einer Probe." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 704 #: xml_doc.cc:4698 #, no-c-format msgid "VAR(value;value;...)" msgstr "VAR(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 705 #: xml_doc.cc:4701 #, no-c-format msgid "VAR(12;5;7) equals 13" msgstr "VAR(12;5;7) ergibt 13" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 706 #: xml_doc.cc:4704 #, no-c-format msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VAR(15;80;3) ergibt 1716.333..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 707 #: xml_doc.cc:4707 #, no-c-format msgid "VAR(6;7;8) equals 1" msgstr "VAR(6;7;8) ergibt 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 739 #: xml_doc.cc:4725 #, no-c-format msgid "" "The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " "It's the same as the VAR function." msgstr "" "Die Funktion VARIANCE() berechnet die geschätzte Varianz, basierend auf einer " "Probe. Sie ist mit der Funktion VAR identisch." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 740 #: xml_doc.cc:4728 #, no-c-format msgid "VARIANCE(value;value;...)" msgstr "VARIANCE(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 741 #: xml_doc.cc:4731 #, no-c-format msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" msgstr "VARIANCE(12;5;7) ergibt 13" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 742 #: xml_doc.cc:4734 #, no-c-format msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARIANCE(15;80;3) ergibt 1716.333..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 743 #: xml_doc.cc:4737 #, no-c-format msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" msgstr "VARIANCE(6;7;8) ergibt 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 774 #: xml_doc.cc:4755 #, no-c-format msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." msgstr "Die Funktion VARA() berechnet die Varianz basierend auf einer Probe." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 775 #: xml_doc.cc:4758 #, no-c-format msgid "VARA(value;value;...)" msgstr "VARA(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 776 #: xml_doc.cc:4761 #, no-c-format msgid "VARA(12;5;7) equals 13" msgstr "VARA(12;5;7) ergibt 13" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 777 #: xml_doc.cc:4764 #, no-c-format msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARA(15;80;3) ergibt 1716.333..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 778 #: xml_doc.cc:4767 #, no-c-format msgid "VARA(6;7;8) equals 1" msgstr "VARA(6;7;8) ergibt 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 809 #: xml_doc.cc:4785 #, no-c-format msgid "" "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." msgstr "" "Die Funktion VARP() berechnet die Varianz basierend auf der gesamten " "Population." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 810 #: xml_doc.cc:4788 #, no-c-format msgid "VARP(value;value;...)" msgstr "VARP(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 811 #: xml_doc.cc:4791 #, no-c-format msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARP(12;5;7) ergibt 8.666..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 812 #: xml_doc.cc:4794 #, no-c-format msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARP(15;80;3) ergibt 1144.22..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 813 #: xml_doc.cc:4797 #, no-c-format msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARP(6;7;8) eribt 0.6666667..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 844 #: xml_doc.cc:4815 #, no-c-format msgid "" "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " "Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value " "that evaluate to TRUE are counted as 1." msgstr "" "Die Funktion VARPA() berechnet die Varianz basierend auf der gesamten " "Population. Text und boolsche Werte, die Falsch ergeben, werden als 0 gewertet, " "boolsche Werte, die Wahr ergeben, werden als 1 gewertet." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 845 #: xml_doc.cc:4818 #, no-c-format msgid "VARPA(value;value;...)" msgstr "VARPA(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 846 #: xml_doc.cc:4821 #, no-c-format msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARPA(12;5;7) ergibt 8.666..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 847 #: xml_doc.cc:4824 #, no-c-format msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARPA(15;80;3) ergibt 1144.22..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 848 #: xml_doc.cc:4827 #, no-c-format msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARPA(6;7;8) ergibt 0.6666667..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 879 #: xml_doc.cc:4845 #, no-c-format msgid "" "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. " "The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the " "average value." msgstr "" "Die Funktion STDEV() gibt die geschätzte Standardabweichung basierend auf einer " "Probe zurück. Die Standardabweichung ist ein Maß wie weit die Werte vom " "Mittelwert gestreut sind." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 880 #: xml_doc.cc:4848 #, no-c-format msgid "STDEV(value;value;...)" msgstr "STDEV(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 881 #: xml_doc.cc:4851 #, no-c-format msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" msgstr "STDEV(6;7;8) ergibt 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 910 #: xml_doc.cc:4869 #, no-c-format msgid "" "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed " "from the average value. If a referenced cell contains text or contains the " "boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is " "counted as 1." msgstr "" "Die Funktion STDEVA() gibt die geschätzte Standardabweichung basierend auf " "einer Probe zurück. Die Standardabweichung ist ein Maß wie weit Werte vom " "Mittelwert gestreut sind. Wenn eine referenzierte Zelle Text oder den boolschen " "Wert Falsch enthält, wird er als 0 gezählt. Enthält eine Zelle den boolschen " "Wert Wahr, wird sie als 1 gezählt." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 911 #: xml_doc.cc:4872 #, no-c-format msgid "STDEVA(value;value;...)" msgstr "STDEVA(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 912 #: xml_doc.cc:4875 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) ergibt 1, wenn A1 leer ist" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 913 #: xml_doc.cc:4878 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) ergibt 3.109, wenn A1 Wahr ist" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 943 #: xml_doc.cc:4896 #, no-c-format msgid "" "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " "population" msgstr "" "Die Funktion STDEVP() berechnet die Abweichung basierend auf der gesamten " "Population." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 944 #: xml_doc.cc:4899 #, no-c-format msgid "STDEVP(value;value;...)" msgstr "STDEVP(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 945 #: xml_doc.cc:4902 #, no-c-format msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." msgstr "STDEVP(6;7;8) ergibt 0.816497..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 974 #: xml_doc.cc:4920 #, no-c-format msgid "" "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " "population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " "FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "Die Funktion STDEVPA() berechnet die Standardabweichung basierend auf der " "ganzen Population. Wenn eine referenzierte Zelle Text oder den boolschen Wert " "Falsch enthält, wird sie als 0 gezählt. Enthält die Zelle den boolschen Wert " "Wahr wird sie als 1 gezählt." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 975 #: xml_doc.cc:4923 #, no-c-format msgid "STDEVPA(value;value;...)" msgstr "STDEVPA(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 976 #: xml_doc.cc:4926 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) ergibt 0.816497..., wenn A1 leer ist" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 977 #: xml_doc.cc:4929 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) ergibt 2.69..., wenn A1 Wahr ist." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 978 #: xml_doc.cc:4932 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) ergibt 3.11..., wenn A1 Falsch ist" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 988 #: xml_doc.cc:4935 #, no-c-format msgid "" "The number for which the integral value of standard normal distribution is to " "be calculated" msgstr "" "Die Zahl, für die der Integralwert der Standardnormalverteilung berechnet " "werden soll." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 992 #: xml_doc.cc:4938 #, no-c-format msgid "" "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " "cumulative distribution." msgstr "" "Die Funktion GAUSS() berechnet die Integralwerte für die kumulative " "Standardnormalverteilung." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 993 #: xml_doc.cc:4941 #, no-c-format msgid "GAUSS(value)" msgstr "GAUSS(Wert)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 994 #: xml_doc.cc:4944 #, no-c-format msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" msgstr "GAUSS(0,25) ist gleich 0,098706" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1002 #: xml_doc.cc:4947 #, no-c-format msgid "" "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" msgstr "Die Zahl, für die die Standardnormalverteilung berechnet werden soll." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1006 #: xml_doc.cc:4950 #, no-c-format msgid "" "The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " "normal distribution." msgstr "" "Die Funktion PHI() berechnet die Verteilungsfunktion für die " "Standardnormalverteilung." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1007 #: xml_doc.cc:4953 #, no-c-format msgid "PHI(value)" msgstr "PHI(Wert)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1008 #: xml_doc.cc:4956 #, no-c-format msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" msgstr "PHI(0,25) ist gleich 0,386668" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1020 #: xml_doc.cc:4962 xml_doc.cc:4992 xml_doc.cc:5163 #, no-c-format msgid "Alpha parameter" msgstr "Alpha-Parameter" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1024 #: xml_doc.cc:4965 xml_doc.cc:4995 xml_doc.cc:5166 #, no-c-format msgid "Beta parameter" msgstr "Beta-Parameter" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1028 #: xml_doc.cc:4968 #, no-c-format msgid "Cumulated flag" msgstr "Kumuliert-Schalter" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1032 #: xml_doc.cc:4971 #, no-c-format msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." msgstr "Die Funktion GAMMADIST() gibt die Gamma Verteilung zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1033 #: xml_doc.cc:4974 #, no-c-format msgid "" "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; if " "it's 1, the distribution is returned." msgstr "" "Wenn der letzte Parameter (kumuliert) 0 ist, wird die Dichtefunktion berechnet. " "Wenn der Parameter 1 ist, wird die Verteilung berechnet." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1034 #: xml_doc.cc:4977 #, no-c-format msgid "The first three parameters must be positive." msgstr "Die ersten drei Parameter müssen positiv sein." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1035 #: xml_doc.cc:4980 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" msgstr "GAMMADIST(zahl;alpha;beta;kumuliert)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1036 #: xml_doc.cc:4983 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;1) ist gleich 0,995450" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1037 #: xml_doc.cc:4986 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;0) ist gleich 0,017179" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1057 #: xml_doc.cc:4998 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Start" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1061 #: xml_doc.cc:5001 #, no-c-format msgid "End" msgstr "Ende" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1065 #: xml_doc.cc:5004 #, no-c-format msgid "" "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " "function." msgstr "" "Die Funktion BETADIST() gibt die kumulierte Beta wahrscheinlichkeitsdichte " "Funktion zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1066 #: xml_doc.cc:5007 #, no-c-format msgid "" "The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " "otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgstr "" "Die letzten beiden Parameter sind optional. Sie geben die untere und die obere " "Schranke an. Wenn sie weggelassen werden, werden Standardwerte von 0,0 und 1,0 " "verwendet." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1067 #: xml_doc.cc:5010 #, no-c-format msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" msgstr "BETADIST(zahl;alpha;beta;start;ende)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1068 #: xml_doc.cc:5013 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105) ist gleich 0,675444" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1069 #: xml_doc.cc:5016 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105;0,2;0,9) ist gleich 0,537856" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1081 #: xml_doc.cc:5022 #, no-c-format msgid "" "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " "function close to a normal distribution." msgstr "" "Die Funktion FISHER() ergibt die Fisher-Transformation für x und erzeugt eine " "der Normalverteilung ähnliche Funktion." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1082 #: xml_doc.cc:5025 #, no-c-format msgid "FISHER(number)" msgstr "FISHER(Zahl)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1083 #: xml_doc.cc:5028 #, no-c-format msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" msgstr "FISHER(0,2859) ist gleich 0,294096" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1084 #: xml_doc.cc:5031 #, no-c-format msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" msgstr "FISHER(0,8105) ist gleich 1,128485" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1096 #: xml_doc.cc:5037 #, no-c-format msgid "" "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation for x " "and creates a function close to a normal distribution." msgstr "" "Die Funktion FISHERINV() ergibt die Inverse der Fisher-Transformation für x und " "erzeugt eine der Normalverteilung ähnliche Funktion." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1097 #: xml_doc.cc:5040 #, no-c-format msgid "FISHERINV(number)" msgstr "FISHERINV(Zahl)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1098 #: xml_doc.cc:5043 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" msgstr "FISHERINV(0,2859) ist gleich 0,278357" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1099 #: xml_doc.cc:5046 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" msgstr "FISHERINV(0,8105) ist gleich 0,669866" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1111 #: xml_doc.cc:5052 #, no-c-format msgid "Linear middle of the distribution" msgstr "Lineare Mitte der Verteilung" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1115 #: xml_doc.cc:5055 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the distribution" msgstr "Standardabweichung der Verteilung" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1119 #: xml_doc.cc:5058 xml_doc.cc:5139 xml_doc.cc:5169 xml_doc.cc:5238 #, no-c-format msgid "0 = density, 1 = distribution" msgstr "0 = Dichte, 1 = Verteilung" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1123 #: xml_doc.cc:5061 #, no-c-format msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." msgstr "Die Funktion NORMDIST() gibt die normale kumulative Verteilung zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1124 #: xml_doc.cc:5064 #, no-c-format msgid "" "Number is the value of the distribution based on which the normal distribution " "is to be calculated." msgstr "" "Die Zahl für die Verteilung auf welcher die Standardnormalverteilung berechnet " "werden soll." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1125 #: xml_doc.cc:5067 #, no-c-format msgid "MV is the linear middle of the distribution." msgstr "MV ist die lineare Mitte der Verteilung." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1126 #: xml_doc.cc:5070 #, no-c-format msgid "STD is the standard deviation of the distribution." msgstr "STD ist die Standardabweichung der Verteilung." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1127 #: xml_doc.cc:5073 #, no-c-format msgid "" "K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." msgstr "K = 0 berechnet die dichte Funktion, K = 1 berechnet die Verteilung." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1128 #: xml_doc.cc:5076 #, no-c-format msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" msgstr "NORMDIST(Zahl;MV;STD;K)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1129 #: xml_doc.cc:5079 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;0) ist gleich 0,934236" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1130 #: xml_doc.cc:5082 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;1) ist gleich 0,842281" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1138 #: xml_doc.cc:5085 xml_doc.cc:5202 #, no-c-format msgid "" "Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " "calculated" msgstr "" "Wahrscheinlichkeitswert, für den die logarithmische Standardverteilung " "berechnet werden soll" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1142 #: xml_doc.cc:5088 xml_doc.cc:5106 #, no-c-format msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" msgstr "Mittelwert der logarithmischen Standardverteilung" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1146 #: xml_doc.cc:5091 xml_doc.cc:5109 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" msgstr "Standardabweichung der logarithmischen Standardverteilung" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1150 #: xml_doc.cc:5094 #, no-c-format msgid "" "The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." msgstr "" "Die Funktion LOGNORMDIST() gibt die kumulative lognormale Verteilung zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1151 #: xml_doc.cc:5097 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" msgstr "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1152 #: xml_doc.cc:5100 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" msgstr "LOGNORMDIST(0,1;0;1) ist gleich 0,01" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1160 #: xml_doc.cc:5103 #, no-c-format msgid "Probability" msgstr "Wahrscheinlichkeit" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1172 #: xml_doc.cc:5112 #, no-c-format msgid "" "The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " "distribution." msgstr "" "Die Funktion LOGINV() berechnet das Inverse der lognormal kumulativen " "Verteilung." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1173 #: xml_doc.cc:5115 #, no-c-format msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" msgstr "LOGINV(p; Mitte; Standardverteilung)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1174 #: xml_doc.cc:5118 #, no-c-format msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" msgstr "LOGINV(0.1;0;1) ergibt 0.2776" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1182 #: xml_doc.cc:5121 #, no-c-format msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" msgstr "Wert für welche die Standardnormalverteilung berechnet werden soll" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1186 #: xml_doc.cc:5124 #, no-c-format msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." msgstr "Die Funktion NORMSDIST() gibt die standard normal Verteilung zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1187 #: xml_doc.cc:5127 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(Number)" msgstr "NORMSDIST(Zahl)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1188 #: xml_doc.cc:5130 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" msgstr "NORMSDIST(1) ist gleich 0,84" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1200 #: xml_doc.cc:5136 #, no-c-format msgid "Lambda parameter" msgstr "Lambda-Parameter" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1208 #: xml_doc.cc:5142 #, no-c-format msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." msgstr "Die Funktion EXPONDIST() gibt die exponentielle Verteilung zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1209 #: xml_doc.cc:5145 #, no-c-format msgid "The lambda parameter must be positive." msgstr "Der lambda Parameter muss positiv sein." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1210 #: xml_doc.cc:5148 xml_doc.cc:5178 xml_doc.cc:5247 #, no-c-format msgid "" "Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates the " "distribution." msgstr "" "Kumulativ = 0 berechnet die Dichtefunktion, Kumulativ = 1 berechnet die " "Verteilung." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1211 #: xml_doc.cc:5151 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" msgstr "EXPONDIST(Zahl;lambda;kumulativ)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1212 #: xml_doc.cc:5154 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" msgstr "EXPONDIST(3;0,5;0) ist gleich 0,111565" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1213 #: xml_doc.cc:5157 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" msgstr "EXPONDIST(3;0,5;1) ist gleich 0,776870" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1237 #: xml_doc.cc:5172 #, no-c-format msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." msgstr "Die Funktion WEIBULL() gibt die Weibull-Verteilung zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1238 #: xml_doc.cc:5175 #, no-c-format msgid "" "The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " "must be non-negative." msgstr "" "Die Alpha und Beta Parameter müssen positiv sein, die Zahl (erster Parameter) " "darf nicht negativ sein." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1240 #: xml_doc.cc:5181 #, no-c-format msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" msgstr "WEIBULL(Zahl;alpha;beta;kumulativ)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1241 #: xml_doc.cc:5184 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) ist gleich 0,135335" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1242 #: xml_doc.cc:5187 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) ist gleich 0,864665" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1254 #: xml_doc.cc:5193 #, no-c-format msgid "" "The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal cumulative " "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." msgstr "" "Die Funktion NORMSINV() ergibt die Inverse der kumulativen " "Standardnormalverteilung. Die Zahl muss zwischen 0 und 1 liegen (jedoch " "exklusive 0 und 1 selbst)." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1255 #: xml_doc.cc:5196 #, no-c-format msgid "NORMSINV(Number)" msgstr "NORMSINV(Zahl)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1256 #: xml_doc.cc:5199 #, no-c-format msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" msgstr "NORMSINV(0,908789) ergibt 1,3333" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1268 #: xml_doc.cc:5205 #, no-c-format msgid "Middle value in the normal distribution" msgstr "Mittelwert der Normalverteilung" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1272 #: xml_doc.cc:5208 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the normal distribution" msgstr "Standardabweichung der Normalverteilung" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1276 #: xml_doc.cc:5211 #, no-c-format msgid "" "The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD must " "be positive." msgstr "" "Die Funktion NORMINV() ergibt die Inverse der kumulativen Normalverteilung. Die " "Zahl muss zwischen 0 und 1 liegen (exklusive 0 und 1 selbst) und STD muss " "positiv sein." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1277 #: xml_doc.cc:5214 #, no-c-format msgid "NORMINV(number;MV;STD)" msgstr "NORMINV(Zahl;MV;STD)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1278 #: xml_doc.cc:5217 #, no-c-format msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" msgstr "NORMINV(0,9;63;5) ist gleich 69,41" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1290 #: xml_doc.cc:5223 #, no-c-format msgid "" "The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " "G(x). The number parameter must be positive." msgstr "" "Die Funktion GAMMALN() ergibt den natürlichen Logarithmus der Gamma Funktion " "G(x). Der Parameter \"Zahl\" muss positiv sein." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1291 #: xml_doc.cc:5226 #, no-c-format msgid "GAMMALN(Number)" msgstr "GAMMALN(Zahl)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1292 #: xml_doc.cc:5229 #, no-c-format msgid "GAMMALN(2) returns 0" msgstr "GAMMALN(2) ergibt 0" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1304 #: xml_doc.cc:5235 #, no-c-format msgid "Lambda parameter (the middle value)" msgstr "Lambda-Parameter (Mittelwert)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1312 #: xml_doc.cc:5241 #, no-c-format msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." msgstr "Die Funktion POISSON() gibt die Poisson-Verteilung zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1313 #: xml_doc.cc:5244 #, no-c-format msgid "The lambda and number parameters must be positive." msgstr "Der \"Lambda\" und der \"Zahl\" Parameter müssen positiv sein." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1315 #: xml_doc.cc:5250 #, no-c-format msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" msgstr "POISSON(Zahl;lambda;kumulativ)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1316 #: xml_doc.cc:5253 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" msgstr "POISSON(60;50;0) ist gleich 0,020105" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1317 #: xml_doc.cc:5256 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" msgstr "POISSON(60;50;1) ist gleich 0,927840" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1325 #: xml_doc.cc:5259 #, no-c-format msgid "Level of the confidence interval" msgstr "Ebene des Konfidenzintervalls" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1329 #: xml_doc.cc:5262 #, no-c-format msgid "Standard deviation for the total population" msgstr "Standardabweichung für die gesamte Population" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1333 #: xml_doc.cc:5265 #, no-c-format msgid "Size of the total population" msgstr "Grösse der ganzen Population" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1337 #: xml_doc.cc:5268 #, no-c-format msgid "" "The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " "mean." msgstr "" "Die Funktion CONFIDENCE() gibt den Vertrauensbereich eines Populationsmittel " "zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1338 #: xml_doc.cc:5271 #, no-c-format msgid "" "The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " "positive and size must be greater or equal to 1." msgstr "" "Der Alpha-Parameter muss zwischen 0 und 1 liegen (exklusive 0 und 1 selbst), " "stddev muss positiv und Grösse muss größer gleich 1 sein." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1339 #: xml_doc.cc:5274 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" msgstr "CONFIDENCE(alpha;stddev;Grösse)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1340 #: xml_doc.cc:5277 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" msgstr "CONFIDENCE(0,05;1,5;100) ist gleich 0,294059" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1352 #: xml_doc.cc:5283 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" msgstr "Freiheitsgrade für die t-Verteilung" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1356 #: xml_doc.cc:5286 #, no-c-format msgid "Mode (1 or 2)" msgstr "Modus (1 oder 2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1360 #: xml_doc.cc:5289 #, no-c-format msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." msgstr "Die Funktion TDIST() gibt die t-Verteilung zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1361 #: xml_doc.cc:5292 #, no-c-format msgid "" "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." msgstr "" "Modus = 1 gibt den einseitigen Test zurück, Modus = 2 gibt den zweiseitigen " "Test zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1362 #: xml_doc.cc:5295 #, no-c-format msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" msgstr "TDIST(Zahl;Freiheitsgrade;Modus)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1363 #: xml_doc.cc:5298 #, no-c-format msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" msgstr "TDIST(12;5;1) ergibt 0,000035" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1375 #: xml_doc.cc:5304 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 1" msgstr "Freiheitsgrade 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1379 #: xml_doc.cc:5307 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 2" msgstr "Freiheitsgrade 2" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1383 #: xml_doc.cc:5310 #, no-c-format msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." msgstr "Die Funktion FDIST() gibt die f-Verteilung zurück." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1384 #: xml_doc.cc:5313 #, no-c-format msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" msgstr "FDIST(Zahl;Freiheitsgrade_1;Freiheitsgrade_2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1385 #: xml_doc.cc:5316 #, no-c-format msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" msgstr "FDIST(0,8;8;12) ergibt 0,61" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1397 #: xml_doc.cc:5322 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "Freiheitsgrade" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1401 #: xml_doc.cc:5325 #, no-c-format msgid "" "The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " "square that a hypothesis is confirmed." msgstr "" "Die Funktion CHIDIST() berechnet aus einem angegebenen Chi-Quadrat den " "Wahrscheinlichkeitswert, dass eine Hypothese bestätigt wird." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1402 #: xml_doc.cc:5328 #, no-c-format msgid "" "CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is " "calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for " "all values with the theoretical Chi square distribution and determines from " "this the probability of error for the hypothesis to be tested." msgstr "" "CHIDIST vergleicht den für eine Zufallsstichprobe zu gebenden Chiquadratwert, " "der aus folgender Summe errechnet wird: (beobachteter Wert-erwarteter " "Wert)^2/erwarteter Wert für alle Werte mit der theoretischen " "Chiquadratverteilung und berechnet daraus die Wahrscheinlichkeit des Fehlers, " "um die Hypothese zu prüfen." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1403 #: xml_doc.cc:5331 #, no-c-format msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" msgstr "CHIDIST(Zahl;Freiheitsgrade)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1404 #: xml_doc.cc:5334 #, no-c-format msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" msgstr "CHIDIST(13,27;5) ergibt 0,021" #. i18n: file extensions/text.xml line 15 #: xml_doc.cc:5343 xml_doc.cc:5361 #, no-c-format msgid "Decimals" msgstr "Dezimalstellen" #. i18n: file extensions/text.xml line 19 #: xml_doc.cc:5346 #, no-c-format msgid "" "The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with the " "decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, this " "function will do the conversion according to the current locale." msgstr "" "Die Funktion DOLLAR() konvertiert eine Zahl unter Verwendung des " "Währungsformates in eine Zeichenfolge. Die Nachkommastellen werden entsprechend " "gerundet. Obwohl der Name der Funktion DOLLAR ist, wird in die aktuell " "eingestellte Landeswährung umgewandelt." #. i18n: file extensions/text.xml line 20 #: xml_doc.cc:5349 #, no-c-format msgid "DOLLAR(number;decimals)" msgstr "DOLLAR(Zahl;Dezimalstellen)" #. i18n: file extensions/text.xml line 21 #: xml_doc.cc:5352 #, no-c-format msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" msgstr "DOLLAR(1403,77) ergibt \"EUR 1 403,77\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 22 #: xml_doc.cc:5355 #, no-c-format msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" msgstr "DOLLAR(-0,123;4) ergibt \"EUR -0,1230\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 38 #: xml_doc.cc:5364 #, no-c-format msgid "No_commas" msgstr "Kein_Tausendertrennzeichen" #. i18n: file extensions/text.xml line 42 #: xml_doc.cc:5367 #, no-c-format msgid "" "The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " "formats the number in decimal format string, and returns the result as text. If " "decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. If " "you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas is " "True, thousand separators will not show up." msgstr "" "Die Funktion FIXED() rundet eine Zahl auf die angegebene Anzahl von " "Dezimalstellen, formatiert die Zahl entsprechend der Ländereinstellung für " "Dezimalzahlen und gibt das Ergebnis als Text aus. Wenn \"Dezimalstellen\" " "negativ ist, wird entsprechend links vom Dezimalpunkt gerundet. Wenn Sie " "\"Dezimalstellen\" weglassen, wird 2 als Wert angenommen. Wenn der optionale " "Parameter Kein_Tausendertrennzeichen Wahr ist, werden keine " "Tausender-Trennzeichen angezeigt." #. i18n: file extensions/text.xml line 43 #: xml_doc.cc:5370 #, no-c-format msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" msgstr "FIXED(Zahl;Dezimalstellen;Kein_Tausendertrennzeichen)" #. i18n: file extensions/text.xml line 44 #: xml_doc.cc:5373 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" msgstr "FIXED(1234,567;1) ergibt \"1 234,6\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 45 #: xml_doc.cc:5376 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" msgstr "FIXED(1234,567;1;Wahr) ergibt \"1234,6\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 46 #: xml_doc.cc:5379 #, no-c-format msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" msgstr "FIXED(44,332) ergibt \"44,33\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 54 #: xml_doc.cc:5382 #, no-c-format msgid "Text for which you want to substitute" msgstr "Text, in dem ersetzt werden soll" #. i18n: file extensions/text.xml line 58 #: xml_doc.cc:5385 #, no-c-format msgid "Part of text you want to replace" msgstr "Zu ersetzender Text" #. i18n: file extensions/text.xml line 62 #: xml_doc.cc:5388 #, no-c-format msgid "New text which will be replacement" msgstr "Ersatztext" #. i18n: file extensions/text.xml line 66 #: xml_doc.cc:5391 #, no-c-format msgid "Occurrence of replacement" msgstr "Anzahl der Ersetzungen" #. i18n: file extensions/text.xml line 70 #: xml_doc.cc:5394 #, no-c-format msgid "" "The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " "instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " "Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use SUBSTITUTE " "when you want to replace specific text, use REPLACE when you want to replace " "any text that occurs in a specific location." msgstr "" "Die Funktion SUBSTITUTE() ersetzt in einer Zeichenfolge alter_text durch " "neuer_text. Wenn Anzahl angegeben ist, wird nur die entsprechende Anzahl an " "Ersetzungen durchgeführt. Sonst wird jedes Vorkommen von alter_text durch " "neuer_text ersetzt. Verwenden Sie SUBSTITUTE(), wenn Sie bestimmten Text in " "einer Zeichenfolge ersetzen wollen. Verwenden Sie REPLACE(), wenn Sie Text, der " "an einer bestimmten Position steht, ersetzen wollen." #. i18n: file extensions/text.xml line 71 #: xml_doc.cc:5397 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" msgstr "SUBSTITUTE(text; alter_text; neuer_text; Anzahl)" #. i18n: file extensions/text.xml line 72 #: xml_doc.cc:5400 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" msgstr "" "SUBSTITUTE(\"Kosten-Daten\";\"Kosten\";\"Verkaufs\") ergibt \"Verkaufs-Daten\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 73 #: xml_doc.cc:5403 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" msgstr "" "SUBSTITUTE(\"Quartal 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) ergibt \"Quartal 3, 2001\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 74 #: xml_doc.cc:5406 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" msgstr "" "SUBSTITUTE(\"Quartal 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) ergibt \"Quartal 3, 2003\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 84 #: xml_doc.cc:5409 xml_doc.cc:5544 #, no-c-format msgid "The text you want to find" msgstr "Der zu suchende Text" #. i18n: file extensions/text.xml line 88 #: xml_doc.cc:5412 xml_doc.cc:5547 #, no-c-format msgid "The text which may contain find_text" msgstr "Der Text, in dem gesucht werden soll" #. i18n: file extensions/text.xml line 92 #: xml_doc.cc:5415 #, no-c-format msgid "Specified index to start the search" msgstr "Startposition für die Suche" #. i18n: file extensions/text.xml line 96 #: xml_doc.cc:5418 #, no-c-format msgid "" "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " "from the leftmost character of within_text." msgstr "" "Die Funktion SEARCH() findet eine Zeichenfolge \"find_text\" in einer anderen " "Zeichenfolge \"within_text\" und gibt die Position des ersten Zeichens von " "\"find_text\" in \"within_text\" zurück." #. i18n: file extensions/text.xml line 97 #: xml_doc.cc:5421 #, no-c-format msgid "" "You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A question " "mark matches any single character, an asterisk matches any sequences of " "characters." msgstr "" "Sie können die Platzhalter Fragezeichen (?) und Stern (*) verwenden. Ein " "Fragezeichen steht für ein einzelnes Zeichen und ein Stern steht für eine " "beliebige Folge von Zeichen." #. i18n: file extensions/text.xml line 98 #: xml_doc.cc:5424 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " "first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " "to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase letters." msgstr "" "Der Parameter start_num gibt den Buchstaben an, bei dem die Suche beginnen " "soll. Der erste Buchstabe steht an Position 1. Wenn start_num nicht angegeben " "ist, wird ein Wert von 1 angenommen. Die Funktion SEARCH() unterscheidet nicht " "zwischen Großbuchstaben und Kleinbuchstaben." #. i18n: file extensions/text.xml line 99 #: xml_doc.cc:5427 #, no-c-format msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" msgstr "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" #. i18n: file extensions/text.xml line 100 #: xml_doc.cc:5430 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" msgstr "SEARCH(\"e\";\"Kommentare\";6) ergibt 10" #. i18n: file extensions/text.xml line 101 #: xml_doc.cc:5433 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" msgstr "SEARCH(\"schwelle\";\"Gewinnschwelle\") ergibt 7" #. i18n: file extensions/text.xml line 114 #: xml_doc.cc:5439 #, no-c-format msgid "" "The T() function returns the text referred to by value. If value is, or refers " "to, text then T returns value. If value does not refer to text then T returns " "empty text." msgstr "" "Die Funktion T() ergibt den Text, auf den durch \"Wert\" verwiesen wird. Wenn " "\"Wert\" ein Text ist oder auf einen Text verweist, dann wird der entsprechende " "Text zurückgegeben. Wenn \"Wert\" nicht auf einen Text verweist, wird ein " "leerer Text zurückgegeben." #. i18n: file extensions/text.xml line 115 #: xml_doc.cc:5442 #, no-c-format msgid "T(value)" msgstr "T(Wert)" #. i18n: file extensions/text.xml line 116 #: xml_doc.cc:5445 #, no-c-format msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" msgstr "T(\"KOffice\") ergibt \"KOffice\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 117 #: xml_doc.cc:5448 #, no-c-format msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" msgstr "T(1,2) ergibt \"\" (leerer Text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 129 #: xml_doc.cc:5454 #, no-c-format msgid "The TEXT() function converts a value to text." msgstr "Die Funktion TEXT() konvertiert einen Wert in einen Text." #. i18n: file extensions/text.xml line 130 #: xml_doc.cc:5457 #, no-c-format msgid "TEXT(value)" msgstr "TEXT(Wert)" #. i18n: file extensions/text.xml line 131 #: xml_doc.cc:5460 #, no-c-format msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" msgstr "TEXT(1234,56) ergibt \"1234,56\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 132 #: xml_doc.cc:5463 #, no-c-format msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" msgstr "TEXT(\"KSpread\") ergibt \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 140 #: xml_doc.cc:5466 xml_doc.cc:5502 xml_doc.cc:5505 xml_doc.cc:5598 #: xml_doc.cc:5613 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Zeichenfolge" #. i18n: file extensions/text.xml line 144 #: xml_doc.cc:5469 #, no-c-format msgid "" "The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase and " "the rest of the letters to lowercase." msgstr "" "Die Funktion PROPER() wandelt den ersten Buchstaben jedes Wortes in einen " "Großbuchstaben und die restlichen Buchstaben in Kleinbuchstaben um." #. i18n: file extensions/text.xml line 145 #: xml_doc.cc:5472 #, no-c-format msgid "PROPER(string)" msgstr "PROPER(Zeichenfolge)" #. i18n: file extensions/text.xml line 146 #: xml_doc.cc:5475 #, no-c-format msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" msgstr "PROPER(\"das ist ein titel\") ergibt \"Das Ist Ein Titel\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 154 #: xml_doc.cc:5478 #, no-c-format msgid "First string" msgstr "Erste Zeichenfolge" #. i18n: file extensions/text.xml line 158 #: xml_doc.cc:5481 #, no-c-format msgid "String to compare with" msgstr "Zeichenfolge, mit der verglichen wird" #. i18n: file extensions/text.xml line 162 #: xml_doc.cc:5484 #, no-c-format msgid "Compare case-sensitive (true/false)" msgstr "Vergleiche mit Beachtung der Groß-/Kleinschreibung (wahr/falsch)" #. i18n: file extensions/text.xml line 166 #: xml_doc.cc:5487 #, no-c-format msgid "" "The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the first " "one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." msgstr "" "Die Funktion COMPARE() gibt 0 zurück, wenn die beiden Zeichenfolgen " "übereinstimmen. Sie ergibt -1, wenn die erste bei alphabetischer Sortierung vor " "der zweiten kommt. Ansonsten ergibt sie 1." #. i18n: file extensions/text.xml line 167 #: xml_doc.cc:5490 #, no-c-format msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" msgstr "COMPARE(Zeichenfolge1; Zeichenfolge2; Wahr|Falsch)" #. i18n: file extensions/text.xml line 168 #: xml_doc.cc:5493 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; Wahr) ergibt 0" #. i18n: file extensions/text.xml line 169 #: xml_doc.cc:5496 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; Wahr) ergibt 1" #. i18n: file extensions/text.xml line 170 #: xml_doc.cc:5499 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; Falsch) ergibt 1" #. i18n: file extensions/text.xml line 187 #: xml_doc.cc:5508 #, no-c-format msgid "" "The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, it " "returns False." msgstr "" "Die Funktion EXACT() gibt Wahr zurück, wenn die beiden Zeichenfolgen " "übereinstimmen, ansonsten Falsch." #. i18n: file extensions/text.xml line 188 #: xml_doc.cc:5511 #, no-c-format msgid "EXACT(string1;string2)" msgstr "EXACT(Zeichenfolge1;Zeichenfolge2)" #. i18n: file extensions/text.xml line 189 #: xml_doc.cc:5514 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") ergibt Wahr" #. i18n: file extensions/text.xml line 190 #: xml_doc.cc:5517 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") ergibt Falsch" #. i18n: file extensions/text.xml line 199 #: xml_doc.cc:5520 #, no-c-format msgid "Text which you want to replace some characters" msgstr "Text, in dem einige Zeichen ersetzt werden sollen" #. i18n: file extensions/text.xml line 203 #: xml_doc.cc:5523 #, no-c-format msgid "Position of the characters to replace" msgstr "Position des ersten zu ersetzenden Zeichens" #. i18n: file extensions/text.xml line 207 #: xml_doc.cc:5526 #, no-c-format msgid "Number of characters to replace" msgstr "Anzahl der zu ersetzenden Zeichen" #. i18n: file extensions/text.xml line 211 #: xml_doc.cc:5529 #, no-c-format msgid "The text that will replace characters in old text" msgstr "Text, der die Zeichen im alten Text ersetzen wird" #. i18n: file extensions/text.xml line 215 #: xml_doc.cc:5532 #, no-c-format msgid "" "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " "string." msgstr "" "Die Funktion REPLACE() ersetzt einen Teil einer Zeichenfolge durch eine andere " "Zeichenfolge." #. i18n: file extensions/text.xml line 216 #: xml_doc.cc:5535 #, no-c-format msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" msgstr "REPLACE(text;position;laenge;neuer_text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 217 #: xml_doc.cc:5538 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") ergibt \"abcde-k\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 218 #: xml_doc.cc:5541 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") ergibt \"2003\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 236 #: xml_doc.cc:5550 #, no-c-format msgid "Specifies index to start the search" msgstr "Gibt den Index an, an dem die Suche beginnt" #. i18n: file extensions/text.xml line 240 #: xml_doc.cc:5553 #, no-c-format msgid "" "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " "from the leftmost character of within_text." msgstr "" "Die Funktion FIND() sucht eine Zeichenfolge (find_text) in einer anderen " "Zeichenfolge (within_text) und gibt die Position des ersten Zeichens von " "\"find_text\" in \"within_text\" an." #. i18n: file extensions/text.xml line 241 #: xml_doc.cc:5556 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " "first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " "to be 1." msgstr "" "Der Parameter \"start_num\" gibt das Zeichen an, bei dem die Suche gestartet " "werden soll. Das erste Zeichen hat die Position 1. Wenn \"start_num\" nicht " "gegeben ist, wird ein Wert von 1 dafür angenommen." #. i18n: file extensions/text.xml line 242 #: xml_doc.cc:5559 #, no-c-format msgid "" "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive and " "does not allow wildcard characters." msgstr "" "Sie können auch die Funktion SEARCH() verwenden, aber im Gegensatz zu SEARCH() " "beachtet FIND() Groß/Kleinschreibung und erlaubt keine Platzhalter." #. i18n: file extensions/text.xml line 243 #: xml_doc.cc:5562 #, no-c-format msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" msgstr "FIND(find_text;within_text;start_num)" #. i18n: file extensions/text.xml line 244 #: xml_doc.cc:5565 #, no-c-format msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") ergibt 1" #. i18n: file extensions/text.xml line 245 #: xml_doc.cc:5568 #, no-c-format msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") ergibt 5" #. i18n: file extensions/text.xml line 246 #: xml_doc.cc:5571 #, no-c-format msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) ergibt 12" #. i18n: file extensions/text.xml line 256 #: xml_doc.cc:5574 xml_doc.cc:5649 xml_doc.cc:5670 xml_doc.cc:5691 #: xml_doc.cc:5724 xml_doc.cc:5742 xml_doc.cc:5754 xml_doc.cc:5766 #: xml_doc.cc:5781 #, no-c-format msgid "Source string" msgstr "Quell-Zeichenfolge" #. i18n: file extensions/text.xml line 260 #: xml_doc.cc:5577 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Position" #. i18n: file extensions/text.xml line 264 #: xml_doc.cc:5580 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Länge" #. i18n: file extensions/text.xml line 268 #: xml_doc.cc:5583 #, no-c-format msgid "" "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of the " "string, starting at 'position' index." msgstr "" "Die Funktion MID() ergibt eine Teil-Zeichenfolge, bestehend aus einer " "bestimmten Anzahl Zeichen ab der Indexposition" #. i18n: file extensions/text.xml line 269 #: xml_doc.cc:5586 #, no-c-format msgid "MID(text;position;length)" msgstr "MID(Text;Position;Länge)" #. i18n: file extensions/text.xml line 270 #: xml_doc.cc:5589 #, no-c-format msgid "MID(text;position)" msgstr "MID(Text;Position)" #. i18n: file extensions/text.xml line 271 #: xml_doc.cc:5592 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) ergibt \"ffi\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 272 #: xml_doc.cc:5595 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" msgstr "MID(\"KOffice\";2) ergibt \"ffice\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 286 #: xml_doc.cc:5601 #, no-c-format msgid "The LEN() function returns the length of the string." msgstr "Die Funktion LEN() ergibt die Länge der übergebenen Zeichenfolge" #. i18n: file extensions/text.xml line 287 #: xml_doc.cc:5604 #, no-c-format msgid "LEN(text)" msgstr "LEN(Text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 288 #: xml_doc.cc:5607 #, no-c-format msgid "LEN(\"hello\") returns 5" msgstr "LEN(\"Hallo\") ergibt 5" #. i18n: file extensions/text.xml line 289 #: xml_doc.cc:5610 #, no-c-format msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" msgstr "LEN(\"KSpread\") ergibt 7" #. i18n: file extensions/text.xml line 301 #: xml_doc.cc:5616 #, no-c-format msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." msgstr "" "Die Funktion TRIM() gibt die Zechenkette mit einzelnen Leerzeichen zwischen den " "Worten zurück." #. i18n: file extensions/text.xml line 302 #: xml_doc.cc:5619 #, no-c-format msgid "TRIM(text)" msgstr "TRIM(text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 303 #: xml_doc.cc:5622 #, no-c-format msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" msgstr "TRIM(\" Hallo KSpread \") ergibt \"Hallo KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 331 #: xml_doc.cc:5640 #, no-c-format msgid "" "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of the " "strings passed as parameters." msgstr "" "Die Funktion CONCATENATE() ergibt eine Zeichenfolge, welche durch " "Aneinanderhängen aller als Parameter übergebenen Zeichenfolgen entsteht." #. i18n: file extensions/text.xml line 332 #: xml_doc.cc:5643 #, no-c-format msgid "CONCATENATE(value;value;...)" msgstr "CONCATENATE(Wert;Wert;...)" #. i18n: file extensions/text.xml line 333 #: xml_doc.cc:5646 #, no-c-format msgid "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" msgstr "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") ergibt \"KSpreadKOfficeKDE\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 345 #: xml_doc.cc:5652 xml_doc.cc:5673 #, no-c-format msgid "Amount of characters" msgstr "Anzahl von Zeichen" #. i18n: file extensions/text.xml line 349 #: xml_doc.cc:5655 #, no-c-format msgid "" "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' rightmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " "length of the string." msgstr "" "Die Funktion RIGHT() ergibt eine Teil-Zeichenfolge, welche aus der angegebenen " "Anzahl Zeichen von rechts aus der Quellzeichenfolge gebildet wird. Falls " "\"Länge\" die Gesamtlänge der Zeichenfolge überschreitet, wird die ganze " "Zeichenfolge zurückgegeben." #. i18n: file extensions/text.xml line 350 #: xml_doc.cc:5658 #, no-c-format msgid "RIGHT(text;length)" msgstr "RIGHT(Text;Länge)" #. i18n: file extensions/text.xml line 351 #: xml_doc.cc:5661 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" msgstr "RIGHT(\"Hallo\";2) ergibt \"lo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 352 #: xml_doc.cc:5664 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) ergibt \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 353 #: xml_doc.cc:5667 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\") ergibt \"d\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 371 #: xml_doc.cc:5676 #, no-c-format msgid "" "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " "length of the string." msgstr "" "Die Funktion LEFT() ergibt eine Teil-Zeichenfolge, die aus einer angegebenen " "Anzahl Zeichen von links aus der Quellzeichenfolge entsteht. Wenn der Wert " "\"Länge\" die Gesamtlänge der Zeichenfolge übersteigt, wird die ganze " "Zeichenfolge zurückgegeben." #. i18n: file extensions/text.xml line 372 #: xml_doc.cc:5679 #, no-c-format msgid "LEFT(text;length)" msgstr "LEFT(Text;Länge)" #. i18n: file extensions/text.xml line 373 #: xml_doc.cc:5682 #, no-c-format msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" msgstr "LEFT(\"Hallo\";2) ergibt \"Ha\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 374 #: xml_doc.cc:5685 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) ergibt \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 375 #: xml_doc.cc:5688 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\") ergibt \"K\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 389 #: xml_doc.cc:5694 #, no-c-format msgid "Count of repetitions" msgstr "Anzahl der Wiederholungen" #. i18n: file extensions/text.xml line 393 #: xml_doc.cc:5697 #, no-c-format msgid "" "The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the second " "parameter." msgstr "" "Die Funktion REPT() wiederholt den ersten Parameter so oft wie es im zweiten " "Parameter angegeben wird." #. i18n: file extensions/text.xml line 394 #: xml_doc.cc:5700 #, no-c-format msgid "REPT(text;count)" msgstr "REPT(Text;Anzahl)" #. i18n: file extensions/text.xml line 395 #: xml_doc.cc:5703 #, no-c-format msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" msgstr "REPT(\"KSpread\";3) ergibt \"KSpreadKSpreadKSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 407 #: xml_doc.cc:5709 #, no-c-format msgid "" "The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " "places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, it " "begins again at A (rotation)." msgstr "" "Die Funktion ROT() verschlüsselt Text dadurch, dass jeder Buchstabe durch den " "Buchstaben, der 13 Zeichen später im Alphabet steht, ersetzt wird. Wenn die " "dreizehnte Position hinter dem Buchstaben Z ist, wird wieder bei A begonnen " "(Rotation)." #. i18n: file extensions/text.xml line 408 #: xml_doc.cc:5712 #, no-c-format msgid "" "By applying the encryption function again to the resulting text, you can " "decrypt the text." msgstr "" "Durch Anwenden der Verschlüsselungsfunktion auf den verschlüsselten Text kann " "der Text wieder entschlüsselt werden." #. i18n: file extensions/text.xml line 409 #: xml_doc.cc:5715 #, no-c-format msgid "ROT(Text)" msgstr "ROT(Text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 410 #: xml_doc.cc:5718 #, no-c-format msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" msgstr "ROT(\"KSpread\") ergibt \"XFcernq\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 411 #: xml_doc.cc:5721 #, no-c-format msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" msgstr "ROT(\"XFcernq\") ergibt \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 423 #: xml_doc.cc:5727 #, no-c-format msgid "" "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and uppercase " "characters to lowercase." msgstr "" "Die Funktion TOGGLE() verwandelt Großbuchstaben in Kleinbuchstaben und " "Kleinbuchstaben in Großbuchstaben." #. i18n: file extensions/text.xml line 424 #: xml_doc.cc:5730 #, no-c-format msgid "TOGGLE(text)" msgstr "TOGGLE(Text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 425 #: xml_doc.cc:5733 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "TOGGLE(\"hallo\") ergibt \"HALLO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 426 #: xml_doc.cc:5736 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "TOGGLE(\"HALLO\") ergibt \"hallo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 427 #: xml_doc.cc:5739 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" msgstr "TOGGLE(\"HaLlO\") ergibt \"hAlLo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 441 #: xml_doc.cc:5745 #, no-c-format msgid "" "The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" msgstr "" "Die Funktion CLEAN() entfernt alle nicht druckbaren Zeichen aus einer " "Zeichenfolge." #. i18n: file extensions/text.xml line 442 #: xml_doc.cc:5748 #, no-c-format msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN(Text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 443 #: xml_doc.cc:5751 #, no-c-format msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HALLO\") ergibt \"HALLO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 455 #: xml_doc.cc:5757 #, no-c-format msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." msgstr "Die Funktion SLEEK() entfernt alle Leerzeichen aus einer Zeichenfolge." #. i18n: file extensions/text.xml line 456 #: xml_doc.cc:5760 #, no-c-format msgid "SLEEK(text)" msgstr "SLEEK(text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 457 #: xml_doc.cc:5763 #, no-c-format msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" msgstr "SLEEK(\"Dies ist ein Text \") returns \"DiesisteinText\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 470 #: xml_doc.cc:5769 #, no-c-format msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." msgstr "Die Funktion UPPER() konvertiert eine Zeichenfolge in Großbuchstaben." #. i18n: file extensions/text.xml line 471 #: xml_doc.cc:5772 #, no-c-format msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER(text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 472 #: xml_doc.cc:5775 #, no-c-format msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"hallo\") ergibt \"HALLO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 473 #: xml_doc.cc:5778 #, no-c-format msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"HALLO\") ergibt \"HALLO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 487 #: xml_doc.cc:5784 #, no-c-format msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." msgstr "Die Funktion LOWER() konvertiert eine Zeichenfolge in Kleinbuchstaben." #. i18n: file extensions/text.xml line 488 #: xml_doc.cc:5787 #, no-c-format msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER(text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 489 #: xml_doc.cc:5790 #, no-c-format msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"hallo\") ergibt \"hallo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 490 #: xml_doc.cc:5793 #, no-c-format msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"HALLO\") ergibt \"hallo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 500 #: xml_doc.cc:5796 #, no-c-format msgid "Character code" msgstr "Zeichen-Code" #. i18n: file extensions/text.xml line 504 #: xml_doc.cc:5799 #, no-c-format msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." msgstr "" "Die Funktion CHAR() gibt den durch eine Zahl spezifizierten Buchstaben zurück. " "Die Zuordnung wird anhand des sogenannten ASCII-Zeichensatzes vorgenommen." #. i18n: file extensions/text.xml line 505 #: xml_doc.cc:5802 #, no-c-format msgid "CHAR(code)" msgstr "CHAR(code)" #. i18n: file extensions/text.xml line 506 #: xml_doc.cc:5805 #, no-c-format msgid "CHAR(65) returns \"A\"" msgstr "CHAR(65) ergibt \"A\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 519 #: xml_doc.cc:5811 #, no-c-format msgid "" "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " "string." msgstr "" "Die Funktion CODE() gibt eine Zahl für das erste Zeichen in einer Zeichenfolge " "zurück. Die Zuordnung wird anhand des sogenannten ASCII-Zeichensatzes " "vorgenommen." #. i18n: file extensions/text.xml line 520 #: xml_doc.cc:5814 #, no-c-format msgid "CODE(text)" msgstr "CODE(Text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 521 #: xml_doc.cc:5817 #, no-c-format msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" msgstr "CODE(\"KDE\") ergibt 75" #. i18n: file extensions/text.xml line 534 #: xml_doc.cc:5823 #, no-c-format msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " msgstr "Konvertiert eine Zeichenfolge, die einen Wert darstellt, in den Wert." #. i18n: file extensions/text.xml line 535 #: xml_doc.cc:5826 #, no-c-format msgid "VALUE(text)" msgstr "VALUE(Text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 536 #: xml_doc.cc:5829 #, no-c-format msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" msgstr "VALUE(\"14,03\") ergibt 14,03" #. i18n: file extensions/text.xml line 544 #: xml_doc.cc:5832 xml_doc.cc:5862 #, no-c-format msgid "Searched text" msgstr "Suchtext" #. i18n: file extensions/text.xml line 548 #: xml_doc.cc:5835 xml_doc.cc:5865 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #. i18n: file extensions/text.xml line 552 #: xml_doc.cc:5838 #, no-c-format msgid "Default value (optional)" msgstr "Standardwert (Optional)" #. i18n: file extensions/text.xml line 556 #: xml_doc.cc:5841 #, no-c-format msgid "Back-reference (optional)" msgstr "Rückverweis (Optional)" #. i18n: file extensions/text.xml line 560 #: xml_doc.cc:5844 #, no-c-format msgid "" "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the string " "does not match the given regular expression, value specified as default is " "returned." msgstr "" "Liefert den Teil einer Zeichenfolge, die einen regulären Ausdruck erfüllt. " "Erfüllt die Zeichenfolge den regulären Ausdruck nicht, wird der angegebene " "Standardwert zurückgeliefert." #. i18n: file extensions/text.xml line 561 #: xml_doc.cc:5847 #, no-c-format msgid "" "If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " "returned." msgstr "" "Ist ein Rückverweis angegeben, wird der Wert des Rückverweises zurückgeliefert." #. i18n: file extensions/text.xml line 562 #: xml_doc.cc:5850 #, no-c-format msgid "" "If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-reference " "is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." msgstr "" "ist kein Standardwert angegeben, wird eine leere Zeichenfolge angenommen. Wird " "kein Rückverweis angegeben, wird 0 angenommen (so dass der Bereich der " "Zeichenfolge, der den regulären Ausdruck erfüllt, vollständig zurückgeliefert " "wird)." #. i18n: file extensions/text.xml line 563 #: xml_doc.cc:5853 #, no-c-format msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" msgstr "REGEXP(Zeichenfolge, regulärer Ausdruck, Standardwert, Rückverweis)" #. i18n: file extensions/text.xml line 564 #: xml_doc.cc:5856 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " msgstr "REGEXP(\"Anzahl ist 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " #. i18n: file extensions/text.xml line 565 #: xml_doc.cc:5859 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " #. i18n: file extensions/text.xml line 581 #: xml_doc.cc:5868 #, no-c-format msgid "Replacement" msgstr "Ersetzung" #. i18n: file extensions/text.xml line 585 #: xml_doc.cc:5871 #, no-c-format msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" msgstr "" "Ersetzt alle Vorkommen eines regulären Ausdrucks mit dem Ersetzungstext." #. i18n: file extensions/text.xml line 586 #: xml_doc.cc:5874 #, no-c-format msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" msgstr "REGEXPRE(Text, regulärer Ausdruck, Ersetzungstext)" #. i18n: file extensions/text.xml line 587 #: xml_doc.cc:5877 #, no-c-format msgid "" "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " "num\"" msgstr "" "REGEXPRE(\"14 und 15 und 16\";\"[0-9]+\";\"Zahl\") liefert \"Zahl und Zahl und " "Zahl\"" #. i18n: file extensions/trig.xml line 4 #: xml_doc.cc:5880 #, no-c-format msgid "Trigonometric" msgstr "Trigonometrisch" #. i18n: file extensions/trig.xml line 14 #: xml_doc.cc:5886 #, no-c-format msgid "" "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." msgstr "" "Die Funktion COS() gibt den Kosinus von x zurück, wobei x im Bogenmaßgegeben " "ist." #. i18n: file extensions/trig.xml line 15 #: xml_doc.cc:5889 #, no-c-format msgid "COS(Float)" msgstr "COS(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 16 #: xml_doc.cc:5892 #, no-c-format msgid "COS(0) equals 1.0" msgstr "COS(0) ist gleich 1,0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 17 #: xml_doc.cc:5895 #, no-c-format msgid "COS(PI()/2) equals 0" msgstr "COS(PI/2) ist gleich 0,0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 31 #: xml_doc.cc:5901 #, no-c-format msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." msgstr "Die Funktion ACOT() liefert den inversen Kotangens einer Zahl." #. i18n: file extensions/trig.xml line 32 #: xml_doc.cc:5904 #, no-c-format msgid "ACOT(Float)" msgstr "ACOT(Fließkommazahl)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 33 #: xml_doc.cc:5907 #, no-c-format msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOT(0) ist gleich 1,57079633" #. i18n: file extensions/trig.xml line 46 #: xml_doc.cc:5913 #, no-c-format msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." msgstr "" "Die Funktion SIN() gibt den Sinus von x zurück, wobei x im Bogenmaß gegeben " "ist." #. i18n: file extensions/trig.xml line 47 #: xml_doc.cc:5916 #, no-c-format msgid "SIN(Float)" msgstr "SIN(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 48 #: xml_doc.cc:5919 #, no-c-format msgid "SIN(0) equals 0" msgstr "SIN(0) ist gleich 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 49 #: xml_doc.cc:5922 #, no-c-format msgid "SIN(PI()/2) equals 1" msgstr "SIN(PI/2) ist gleich 1" #. i18n: file extensions/trig.xml line 63 #: xml_doc.cc:5928 #, no-c-format msgid "" "The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." msgstr "" "Die Funktion TAN() gibt den Tangens von x zurück, wobei x im Bogenmaß gegeben " "ist." #. i18n: file extensions/trig.xml line 64 #: xml_doc.cc:5931 #, no-c-format msgid "TAN(Float)" msgstr "TAN(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 65 #: xml_doc.cc:5934 #, no-c-format msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" msgstr "TAN(0,7) ist gleich 0,84228838." #. i18n: file extensions/trig.xml line 66 #: xml_doc.cc:5937 #, no-c-format msgid "TAN(0) equals 0" msgstr "TAN(0) ist gleich 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 79 #: xml_doc.cc:5943 #, no-c-format msgid "" "The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " "mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." msgstr "" "Die Funktion ACOS() gibt den Arcuskosinus im Bogenmaß zurück. Der Wert ist " "mathematisch zwischen 0 und PI definiert (inklusive)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 80 #: xml_doc.cc:5946 #, no-c-format msgid "ACOS(Float)" msgstr "ACOS(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 81 #: xml_doc.cc:5949 #, no-c-format msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" msgstr "ACOS(0,8) ist gleich 0,6435011" #. i18n: file extensions/trig.xml line 82 #: xml_doc.cc:5952 #, no-c-format msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOS(0) ist gleich 1,57079633" #. i18n: file extensions/trig.xml line 95 #: xml_doc.cc:5958 #, no-c-format msgid "" "The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Die Funktion ASIN() gibt den Arcussinus im Bogenmaß zurück. Der Wert ist " "mathematisch zwischen -PI/2 und PI/2 definiert (inklusive)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 96 #: xml_doc.cc:5961 #, no-c-format msgid "ASIN(Float)" msgstr "ASIN(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 97 #: xml_doc.cc:5964 #, no-c-format msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" msgstr "ASIN(0,8) ist gleich 0.92729522" #. i18n: file extensions/trig.xml line 98 #: xml_doc.cc:5967 #, no-c-format msgid "ASIN(0) equals 0" msgstr "ASIN(0) ist gleich 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 111 #: xml_doc.cc:5973 #, no-c-format msgid "" "The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Die Funktion ATAN() gibt den Arcustangens im Bogenmaß zurück. Der Wert ist " "mathematisch zwischen -PI/2 und PI/2 definiert (inklusive)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 112 #: xml_doc.cc:5976 #, no-c-format msgid "ATAN(Float)" msgstr "ATAN(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 113 #: xml_doc.cc:5979 #, no-c-format msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" msgstr "ATAN(0,8) ist gleich 0,67474094" #. i18n: file extensions/trig.xml line 114 #: xml_doc.cc:5982 #, no-c-format msgid "ATAN(0) equals 0" msgstr "ATAN(0) ist gleich 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 128 #: xml_doc.cc:5988 #, no-c-format msgid "" "The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." msgstr "" "Die Funktion COSH() gibt den Kosinus Hyperbolicus von x zurück. Er ist " "mathematisch als (exp(x) + (exp(-x)) / 2 definiert." #. i18n: file extensions/trig.xml line 129 #: xml_doc.cc:5991 #, no-c-format msgid "COSH(Float)" msgstr "COSH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 130 #: xml_doc.cc:5994 #, no-c-format msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" msgstr "COSH(0,8) ist gleich 1,33743495" #. i18n: file extensions/trig.xml line 131 #: xml_doc.cc:5997 #, no-c-format msgid "COSH(0) equals 1" msgstr "COSH(0) ist gleich 1" #. i18n: file extensions/trig.xml line 144 #: xml_doc.cc:6003 #, no-c-format msgid "" "The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." msgstr "" "Die Funktion SINH() gibt den Sinus Hyperbolicus von x zurück. Er ist " "mathematisch als (exp(x) - (exp(-x)) / 2 definiert." #. i18n: file extensions/trig.xml line 145 #: xml_doc.cc:6006 #, no-c-format msgid "SINH(Float)" msgstr "SINH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 146 #: xml_doc.cc:6009 #, no-c-format msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" msgstr "SINH(0,8) ist gleich 0,88810598" #. i18n: file extensions/trig.xml line 147 #: xml_doc.cc:6012 #, no-c-format msgid "SINH(0) equals 0" msgstr "SINH(0) ist gleich 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 160 #: xml_doc.cc:6018 #, no-c-format msgid "" "The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " "mathematically as sinh(x)/cosh(x)." msgstr "" "Die Funktion TANH() gibt den Tangens Hyperbolicus von x zurück. Er ist " "definiert als sinh(x) / cosh(x)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 161 #: xml_doc.cc:6021 #, no-c-format msgid "TANH(Float)" msgstr "TANH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 162 #: xml_doc.cc:6024 #, no-c-format msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" msgstr "TANH(0,8) ist gleich 0,66403677" #. i18n: file extensions/trig.xml line 163 #: xml_doc.cc:6027 #, no-c-format msgid "TANH(0) equals 0" msgstr "TANH(0) ist gleich 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 176 #: xml_doc.cc:6033 #, no-c-format msgid "" "The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is the " "value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() returns " "not-a-number (NaN) and errno is set." msgstr "" "Die Funktion ACOSH() berechnet den inversen Kosinus Hyperbolicus von x. Das ist " "der Wert, dessen Kosinus Hyperbolicus gleich x ist. Wenn x kleiner als1,0 ist, " "gibt ACOSH() einen ungültigen Wert (NaN) zurück und errno wird entsprechend " "gesetzt." #. i18n: file extensions/trig.xml line 177 #: xml_doc.cc:6036 #, no-c-format msgid "ACOSH(Float)" msgstr "ACOSH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 178 #: xml_doc.cc:6039 #, no-c-format msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" msgstr "ACOSH(5) ist gleich 2,29243167" #. i18n: file extensions/trig.xml line 179 #: xml_doc.cc:6042 #, no-c-format msgid "ACOSH(0) equals NaN" msgstr "ACOSH(0) ist ungültig" #. i18n: file extensions/trig.xml line 192 #: xml_doc.cc:6048 #, no-c-format msgid "" "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is the " "value whose hyperbolic sine is x." msgstr "" "Die Funktion ASINH() berechnet den inversen Sinus Hyperbolicus von x. Das ist " "der Wert, dessen Sinus Hyperbolicus gleich x ist." #. i18n: file extensions/trig.xml line 193 #: xml_doc.cc:6051 #, no-c-format msgid "ASINH(Float)" msgstr "ASINH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 194 #: xml_doc.cc:6054 #, no-c-format msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" msgstr "ASINH(0,8) ist gleich 0,73266826" #. i18n: file extensions/trig.xml line 195 #: xml_doc.cc:6057 #, no-c-format msgid "ASINH(0) equals 0" msgstr "ASINH(0) ist gleich 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 208 #: xml_doc.cc:6063 #, no-c-format msgid "" "The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " "the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is greater " "than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." msgstr "" "Die Funktion ATANH() berechnet den inversen Tangens Hyperbolicus von x. Das ist " "der Wert, dessen Tangens Hyperbolicus gleich x ist. Wenn der Betrag von x " "größer als 1,0 ist, gibt ATANH() einen ungültigen Wert (NaN) zurück." #. i18n: file extensions/trig.xml line 209 #: xml_doc.cc:6066 #, no-c-format msgid "ATANH(Float)" msgstr "ATANH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 210 #: xml_doc.cc:6069 #, no-c-format msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" msgstr "ATANH(0,8) ist gleich 1,09861229" #. i18n: file extensions/trig.xml line 211 #: xml_doc.cc:6072 #, no-c-format msgid "ATANH(0) equals 0" msgstr "ATANH(0) ist gleich 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 228 #: xml_doc.cc:6081 #, no-c-format msgid "" "This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " "similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " "arguments are used to determine the quadrant of the result." msgstr "" "Diese Funktion berechnet den Arcustangens der beiden Variablen x und y. Es ist " "ähnlich dazu, den Arcustangens von y/x auszurechnen, nur dass die Vorzeichen " "der beiden Argumente dazu benutzt werden, den Quadranten des Ergebnisses zu " "bestimmen." #. i18n: file extensions/trig.xml line 229 #: xml_doc.cc:6084 #, no-c-format msgid "ATAN2(value;value)" msgstr "ATAN2(Wert;Wert)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 230 #: xml_doc.cc:6087 #, no-c-format msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" msgstr "ATAN2(0,5;1,0) ist gleich 1,107149" #. i18n: file extensions/trig.xml line 231 #: xml_doc.cc:6090 #, no-c-format msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" msgstr "ATAN2(-0,5;2,0) ist gleich 1,815775" #. i18n: file extensions/trig.xml line 244 #: xml_doc.cc:6096 #, no-c-format msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." msgstr "Diese Funktion transformiert einen Winkel vom Bogenmaß ins Gradmaß." #. i18n: file extensions/trig.xml line 245 #: xml_doc.cc:6099 #, no-c-format msgid "DEGREES(Float)" msgstr "DEGREE(Fliesskommazahl)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 246 #: xml_doc.cc:6102 #, no-c-format msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" msgstr "DEGREES(0.78) ergibt 44.69" #. i18n: file extensions/trig.xml line 247 #: xml_doc.cc:6105 #, no-c-format msgid "DEGREES(1) equals 57.29" msgstr "DEGREES(1) ergibt 57.29" #. i18n: file extensions/trig.xml line 256 #: xml_doc.cc:6108 #, no-c-format msgid "Angle (degrees)" msgstr "Winkel (grad)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 260 #: xml_doc.cc:6111 #, no-c-format msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." msgstr "Diese Funktion transformiert einen Winkel vom Gradmaß ins Bogenmaß." #. i18n: file extensions/trig.xml line 261 #: xml_doc.cc:6114 #, no-c-format msgid "RADIANS(Float)" msgstr "RADIANS(Fliesskommazahl)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 262 #: xml_doc.cc:6117 #, no-c-format msgid "RADIANS(75) equals 1.308" msgstr "RADIANS(75) ergibt 1.308" #. i18n: file extensions/trig.xml line 263 #: xml_doc.cc:6120 #, no-c-format msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" msgstr "RADIANS(90) ergibt 1.5707" #. i18n: file extensions/trig.xml line 272 #: xml_doc.cc:6123 #, no-c-format msgid "The PI() function returns the value of PI." msgstr "Die Funktion PI() gibt den Wert von PI zurück." #. i18n: file extensions/trig.xml line 273 #: xml_doc.cc:6126 #, no-c-format msgid "PI()" msgstr "PI()" #. i18n: file extensions/trig.xml line 274 #: xml_doc.cc:6129 #, no-c-format msgid "PI() equals 3.141592654..." msgstr "PI() ist gleich 3,141592654..." #: kspread_aboutdata.h:30 msgid "KOffice Spreadsheet Application" msgstr "KOffice-Tabellenkalkulations-Programm" #: kspread_aboutdata.h:37 msgid "KSpread" msgstr "KSpread" #: kspread_aboutdata.h:39 msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" msgstr "(c) 1998-2006, Das KSpread-Team" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64 msgid "Area Name" msgstr "Bereichsname" #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50 msgid "Enter the area name:" msgstr "Namen des Bereichs eingeben:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97 msgid "Area text is empty." msgstr "Textbereich ist leer." #: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42 msgid "Cell Comment" msgstr "Zellenkommentar" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89 msgid "equal to" msgstr "gleich" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90 msgid "greater than" msgstr "größer als" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91 msgid "less than" msgstr "kleiner als" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92 msgid "equal to or greater than" msgstr "größer oder gleich wie" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93 msgid "equal to or less than" msgstr "kleiner oder gleich wie" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94 msgid "between" msgstr "zwischen" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172 msgid "outside range" msgstr "außerhalb des Bereichs" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96 msgid "different to" msgstr "verschieden von" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182 msgid "First Condition" msgstr "Erste Bedingung" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183 msgid "Second Condition" msgstr "Zweite Bedingung" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184 msgid "Third Condition" msgstr "Dritte Bedingung" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187 msgid "Cell is" msgstr "Zelle ist" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190 msgid "Cell style" msgstr "Zellenstil" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95 msgid "different from" msgstr "verschieden von" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575 msgid "" "If the first value is a number, the second value also has to be a number." msgstr "" "Wenn der erste Wert eine Zahl ist, muss der zweite Wert auch eine Zahl sein." #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577 msgid "" "If the first value is a string, the second value also has to be a string." msgstr "" "Wenn der erste Wert eine Zeichenfolge ist, dann muss der zweite auch eine " "Zeichenfolge sein." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58 msgid "Consolidate" msgstr "Zusammenfassen" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70 msgid "&Function:" msgstr "&Funktion:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82 msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardabweichung" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83 msgid "Variance" msgstr "Varianz" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86 msgid "Re&ference:" msgstr "&Verweis:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95 msgid "&Entered references:" msgstr "&Eingegebene Verweise:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101 msgid "&Description in row" msgstr "Beschreibung in &Zeile" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103 msgid "De&scription in column" msgstr "Beschreibung in &Spalte" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105 msgid "Co&py data" msgstr "Daten &kopieren" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too small" msgstr "" "Der Bereich\n" "%1\n" "ist zu klein" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too large" msgstr "" "Der Bereich\n" "%1\n" "ist zu groß" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231 msgid "" "The ranges\n" "%1\n" "and\n" "%2\n" "have different size" msgstr "" "Die Bereiche\n" "%1\n" "und\n" "%2\n" "haben verschiedene Größen" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326 #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511 msgid "The source tables intersect with the destination table" msgstr "Die Quelltabellen überschneiden sich mit der Zieltabelle" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655 msgid "" "The range\n" "%1\n" " is malformed" msgstr "" "Der Bereich\n" "%1\n" "ist fehlerhaft" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90 msgid "Delimiter" msgstr "Trennzeichen" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Doppelte Trennzeichen ignorieren" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104 msgid "Comma" msgstr "Komma" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109 msgid "Semicolon" msgstr "Semikolon" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113 msgid "Tabulator" msgstr "Tabulator" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117 msgid "Space" msgstr "Leerzeichen" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159 msgid "1" msgstr "1" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165 msgid "\"" msgstr "\"" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166 msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176 msgid "Start at line:" msgstr "Start bei Zeile:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182 msgid "Textquote:" msgstr "Texteinfassung:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188 msgid "Inserting From Clipboard" msgstr "Einfügen aus der Zwischenablage" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192 msgid "There is no data in the clipboard." msgstr "Es sind keine Daten in der Zwischenablage." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199 msgid "There is no usable data in the clipboard." msgstr "Es sind keine nutzbaren Daten in der Zwischenablage." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207 msgid "Inserting Text File" msgstr "Textdatei einfügen" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221 msgid "Cannot open input file." msgstr "Die Eingabedatei kann nicht geöffnet werden." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233 msgid "Text to Columns" msgstr "Text auf Spalten aufteilen" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572 msgid "none" msgstr "keine" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99 msgid "" "User name:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Benutzername:\n" "(wenn nötig)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104 msgid "Host:" msgstr "Rechner:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118 msgid "" "Port:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Port:\n" "(wenn nötig)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130 msgid "Database name: " msgstr "Datenbank-Name: " #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137 msgid "" "Password:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Passwort:\n" "(wenn nötig)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189 msgid "Select tables:" msgstr "Tabellen auswählen:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224 msgid "Sheet" msgstr "Tabelle" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207 msgid "Sheets" msgstr "Tabellen" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218 msgid "Select columns:" msgstr "Spalten auswählen:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225 msgid "Data Type" msgstr "Datentyp" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262 msgid "Match all of the following (AND)" msgstr "Erfülle alle folgenden Bedingungen (UND)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268 msgid "Match any of the following (OR)" msgstr "Erfülle eine der folgenden Bedingungen (ODER)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305 msgid "equals" msgstr "ist gleich" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306 msgid "not equal" msgstr "ist ungleich" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307 msgid "in" msgstr "in" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308 msgid "not in" msgstr "nicht in" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309 msgid "like" msgstr "wie" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310 msgid "greater" msgstr "größer als" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311 msgid "lesser" msgstr "kleiner als" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288 msgid "greater or equal" msgstr "größer oder gleich" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289 msgid "less or equal" msgstr "kleiner oder gleich" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320 msgid "Distinct" msgstr "keine Duplikate" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337 msgid "Sorted by" msgstr "Sortieren nach" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162 msgid "Descending" msgstr "Absteigend" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362 msgid "Query Options" msgstr "Abfrage-Einstellungen" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375 msgid "SQL query:" msgstr "SQL-Abfrage:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387 msgid "Insert in region" msgstr "In Region einfügen" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397 msgid "Starting in cell" msgstr "Beginnend in Zelle:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94 msgid "Result" msgstr "Werte" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563 msgid "You cannot specify a table here." msgstr "Sie können hier keine Tabelle angeben." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547 msgid "You have to specify a valid region." msgstr "Sie müssen eine gültige Region angeben." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572 msgid "You have to specify a valid cell." msgstr "Sie müssen eine gültige Zelle angeben." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606 msgid "You are not allowed to change data in the database." msgstr "Sie dürfen keine Daten in der Datenbank ändern." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613 msgid "Executing query failed." msgstr "Das Ausführen der Abfrage ist fehlgeschlagen." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620 msgid "You did not get any results with this query." msgstr "Diese Abfrage hat kein Ergebnis zurückgeliefert." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714 msgid "The port must be a number" msgstr "Der Port muss eine Zahl sein." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720 msgid "Connecting to database..." msgstr "Verbindung zur Datenbank wird aufgebaut..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723 msgid "Connected. Retrieving table information..." msgstr "Verbunden. Tabelleninformationen werden geladen ..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728 msgid "This database contains no tables" msgstr "Diese Datenbank enthält keine Tabellen." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770 msgid "Driver could not be loaded" msgstr "Fehler beim Laden des Treibers" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781 msgid "Retrieving meta data of tables..." msgstr "Meta-Daten der Tabellen werden geladen ..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794 msgid "You have to select at least one table." msgstr "Sie müssen mindestens eine Tabelle auswählen." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838 msgid "You have to select at least one column." msgstr "Sie müssen mindestens eine Spalte auswählen." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999 #, no-c-format msgid "" "'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' or " "'_'. Do you want to replace them?" msgstr "" "\"*\" oder \"?\" sind in SQL keine gültigen Platzhalter. Die entsprechenden " "Ersetzungen sind \"%\" oder \"_\". Sollen sie ersetzt werden?" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108 msgid "More Options" msgstr "Weitere Einstellungen" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42 msgid "Search entire sheet" msgstr "Gesamte Tabelle durchsuchen" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46 msgid "Search in:" msgstr "Suchen in:" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54 msgid "Cell Values" msgstr "Zellwerte" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59 msgid "Search direction:" msgstr "Suchrichtung:" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67 msgid "Across then Down" msgstr "Quer dann Abwärts" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68 msgid "Down then Across" msgstr "Abwärts dann Quer" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103 msgid "Fewer Options" msgstr "Weniger Einstellungen" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51 msgid "Sheet Style" msgstr "Tabellenstil" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61 msgid "Select the sheet style to apply:" msgstr "Wählen Sie den Tabellenstil der übernommen werden soll:" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108 #, c-format msgid "Could not find image %1." msgstr "Bild %1 kann nicht gefunden werden" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120 #, c-format msgid "Could not load image %1." msgstr "Bild %1 kann nicht geladen werden." #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140 msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." msgstr "XML-Datei für Tabellenstil \"%1\" kann nicht gefunden werden." #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154 #, c-format msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." msgstr "Lesefehler in XML-Datei für Tabellenstil %1." #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179 #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68 msgid "All" msgstr "Alle" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106 msgid "Insert function" msgstr "Funktion einfügen" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161 msgid "&Parameters" msgstr "&Parameter" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662 msgid "This function has no parameters." msgstr "Diese Funktion besitzt keine Parameter." #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676 msgid "Description is not available." msgstr "Die Beschreibung ist nicht verfügbar." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74 msgid "Goal Seek" msgstr "Zielwertsuche" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85 msgid "To value:" msgstr "Auf Wert:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99 msgid "By changing cell:" msgstr "Durch Änderung von Zelle:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104 msgid "Set cell:" msgstr "Setze Zelle:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134 msgid "Current value:" msgstr "Gegenwärtiger Wert:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453 msgid "New value:" msgstr "Neuer Wert:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254 msgid "Cell reference is invalid." msgstr "Der Zellenverweis ist ungültig." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266 msgid "Target value is invalid." msgstr "Der Zielwert ist ungültig." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279 msgid "Source cell must contain a numeric value." msgstr "Die Startzelle muss einen numerischen Wert enthalten." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289 msgid "Target cell must contain a formula." msgstr "Die Zielzelle muss eine Formel enthalten." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372 msgid "Starting..." msgstr "Starte Suche ..." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373 msgid "Iteration:" msgstr "Durchlauf:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462 msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" msgstr "Zielwertsuche mit Zelle %1 fand eine Lösung:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474 msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." msgstr "Zielwertsuche mit Zelle %1 fand KEINE Lösung." #: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42 msgid "Goto Cell" msgstr "Gehe zu Zelle" #: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49 msgid "Enter cell:" msgstr "Zelle eingeben:" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54 msgid "Move towards right" msgstr "Nach rechts verschieben" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55 msgid "Move towards bottom" msgstr "Nach unten verschieben" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64 msgid "Insert rows" msgstr "Zeilen einfügen" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65 msgid "Insert columns" msgstr "Spalten einfügen" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66 msgid "Insert Cells" msgstr "Zellen einfügen" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71 msgid "Move towards left" msgstr "Nach links verschieben" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72 msgid "Move towards top" msgstr "Nach oben verschieben" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73 msgid "Remove rows" msgstr "Zeilen entfernen" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74 msgid "Remove columns" msgstr "Spalten entfernen" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75 msgid "Remove Cells" msgstr "Zellen entfernen" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118 msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." msgstr "" "Die Zeile ist voll. Ein Verschieben der Zellen nach rechts ist nicht möglich." #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130 msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." msgstr "" "Die Spalte ist voll. Ein Verschieben der Zellen nach unten ist nicht möglich." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158 msgid "Style" msgstr "Stil" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174 msgid "Inherit style:" msgstr "Leite Stil ab von:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258 msgid "A style cannot inherit from itself." msgstr "Ein Stil kann nicht von sich selbst abgeleitet werden." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264 msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." msgstr "" "Der Stil kann nicht von '%1' abgeleitet werden wegen rekursiven Verweisen." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273 msgid "The parent style does not exist." msgstr "Der übergeordnete Stil existiert nicht." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912 msgid "&Data Format" msgstr "&Datenformat" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915 msgid "&Font" msgstr "&Schriftart" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921 msgid "&Position" msgstr "&Position" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924 msgid "&Border" msgstr "&Umrandung" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927 msgid "Back&ground" msgstr "&Hintergrund" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930 msgid "&Cell Protection" msgstr "&Zellenschutz" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935 msgid "Cell Format" msgstr "Zellenformat" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094 msgid "Generic" msgstr "Allgemein" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095 msgid "" "This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " "depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " "numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." msgstr "" "Dies ist das Standardformat. KSpread erkennt den aktuellen Datentyp automatisch " "abhängig vom aktuellen Zelleninhalt. Standardmäßig richtet KSpread Zahlen, " "Daten und Uhrzeiten in der Zelle rechts, alles weitere links aus." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099 msgid "" "The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " "Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " "default." msgstr "" "Die Zahlen-Schreibweise verwendet die Schreibweise, die Sie global im " "Kontrollzentrum unter Regionaleinstellungen & Zugangshilfen festgelegt haben. " "Zahlen werden standardmäßig rechts ausgerichtet." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102 msgid "Percent" msgstr "Prozent" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103 msgid "" "When you have a number in the current cell and you switch from the dcell format " "from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied by 100%.\n" "For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number will " "then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it back to " "12.\n" "You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." msgstr "" "Wenn Sie in der aktuellen Zelle eine Zahl haben und das Zellenformat von " "Allgemein auf Prozent umstellen, wird die Zahl mit 100% multipliziert.\n" "Wenn Sie z. B. 12 eingeben und das Zellenformat auf Prozent umstellen, wird die " "Zahl zu 1200%. Wenn Sie das Zellenformat wieder auf Allgemein zurückstellen, " "wird die Zahl wieder 12.\n" "Sie können alternativ auch das Prozent-Symbol in der Format-Werkzeugleiste " "verwenden." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106 msgid "Money" msgstr "Währung" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107 msgid "" "The Money format converts your number into money notation using the settings " "globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> " "Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be the one " "set in KControl.\n" "You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " "formatting to look like your current currency." msgstr "" "Das Währungsformat konvertiert Ihre Zahl in die Währungs-Schreibweise. Dabei " "werden die global im Kontrollzentrum unter Regionaleinstellungen & " "Zugangshilfen festgelegten Einstellungen verwendet. Das Währungssymbol und die " "entsprechende Anzahl an Dezimalstellen werden angezeigt.\n" "Sie können alternativ auch das Währungs-Symbol in der Format-Werkzeugleiste " "verwenden, um das Zellenformat Ihrer aktuellen Währung anzupassen." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110 msgid "Scientific" msgstr "Wissenschaftlich" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111 msgid "" "The scientific format changes your number using the scientific notation. For " "example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " "format will display 0.0012 again." msgstr "" "Das wissenschaftliche Format ändert die Anzeige ihrer Zahlen unter Verwendung " "der wissenschaftlichen Schreibweise. Beispielsweise wird 0,0012 zu 1,2E-03. " "Wenn Sie das Zellenformat wieder auf Allgemein zurückstellen, wird die Zahl " "wieder zu 0,0012." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115 msgid "" "The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 can " "be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by choosing " "it in the field on the right. If the exact fraction is not possible in the " "fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" " For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " "1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If " "you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and Sixteenths 1/16 " "then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest closest Sixteenth " "fraction." msgstr "" "Das Bruch-Format ändert die Anzeige Ihrer Zahlen in Brüche. Beispielsweise kann " "0,1 zu 1/8, 2/16, 1/10 usw. werden. Die Art des Bruchs stellen Sie im Feld " "rechts ein. Wenn die Anzeige des exakten Bruchs im gewählten Modus nicht " "möglich ist, wird der am nächsten liegende Bruch verwendet.\n" "Wenn wir beispielsweise 1,5 als Zahl haben und Bruch sowie Sechzehntel 1/16 " "auswählen, wird in der Zelle \"1 6/16\" angezeigt, was dem am nächsten " "liegendem Sechzehntel-Bruch entspricht." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119 msgid "" "To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl in " "Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: the " "date format and the short date format.\n" "Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the next " "cells will also get dates." msgstr "" "Um ein Datum einzugeben, sollten Sie eines der im Kontrollzentrum unter " "Regionaleinstellungen & Zugangshilfen -> Zeit & Datum eingestellten Formate " "verwenden. Es werden hier zwei Formate eingestellt: das Datumsformat und " "Kurzformat für Datum.\n" "Genau wie Sie Zahlen nach unten ziehen können, können sie auch Daten nach unten " "ziehen. Die nächsten Zellen enthalten dann die folgenden Daten." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122 msgid "Time format" msgstr "Zeitformat" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123 msgid "" "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it " "in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->" "Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " "displayed by choosing one of the available time format options. The default " "format is the system format set in KControl. When the number in the cell does " "not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global format you " "have in KControl." msgstr "" "Diese Einstellung formatiert Ihren Zelleninhalt als Uhrzeit. Um eine Uhrzeit " "einzugeben, sollten Sie eines der im Kontrollzentrum unter " "Regionaleinstellungen & Zugangshilfen -> Zeit & Datum eingestellten Formate " "verwenden. Im Menü Zellenformat können Sie festlegen, wie die Uhrzeit angezeigt " "werden soll, indem Sie eines der verfügbaren Formate auswählen. Das " "Standard-Format ist das global im Kontrollzentrum festgelegte. Wenn die Zahl in " "der Zelle als Uhrzeit keinen Sinn ergibt, zeigt KSpread 00:00 im " "Standard-Format an." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127 msgid "" "This formats your cell content as text. This can be useful if you want a number " "treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. Setting a " "number as text format will left justify it. When numbers are formatted as text, " "they cannot be used in calculations or formulas. It also change the way the " "cell is justified." msgstr "" "Diese Einstellung formatiert Ihren Zelleninhalt als Text. Das kann nützlich " "sein, wenn eine Zahl als Text und nicht als Zahl behandelt werden soll, " "beispielsweise Postleitzahlen. Eine als Text formatierte Zahl wird links " "ausgerichtet. Wenn Zahlen als Text formatiert werden, können sie nicht in " "Berechnungen oder Formeln verwendet werden. Außerdem ändert sich dadurch die " "Zellausrichtung." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131 msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." msgstr "" "Das benutzerdefinierte Format funktioniert derzeit noch nicht. Es soll im " "nächsten Release aktiviert werden." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140 msgid "" "This will display a preview of your choice so you can know what it does before " "clicking the OK button to validate it." msgstr "" "Dieses Feld zeigt eine Vorschau Ihrer Auswahl, damit Sie den Effekt beurteilen " "können, bevor sie auf OK klicken." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151 msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." msgstr "" "Dieses Feld zeigt die Auswahlmöglichkeiten der Formate für Brüche, Datum und " "Uhrzeit an." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161 msgid "" "You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell content " "in the checked format." msgstr "" "Sie können hier einen Postfix wie ein $HK-Symbol an das Ende jedes Zellinhalts " "im gewählten Format anhängen." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164 msgid "variable" msgstr "Variable" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166 msgid "" "You can control how many digits are displayed after the decimal point for " "numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " "Decrease precision icons in the Format toolbar. " msgstr "" "Mit dieser Einstellung können Sie kontrollieren, wie viele Dezimalstellen nach " "dem Komma für numerische Werte angezeigt werden. Sie können dies auch " "alternativ über die Symbole Genauigkeit vergrößern bzw. Genauigkeit verringern " "in der Format-Werkzeugleiste ändern." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170 msgid "" "You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell content " "in the checked format." msgstr "" "Sie können hier einen Präfix wie ein $-Symbol vor jeden Zellinhalts im " "gewählten Format einfügen." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174 msgid "" "You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign and " "whether negative values are shown in red." msgstr "" "Sie können hier einstellen, ob postiven Werten ein + vorangestellt wird und ob " "negative Werte in rot dargestellt werden." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180 msgid "Postfix:" msgstr "Postfix:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187 msgid "Prefix:" msgstr "Präfix:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190 msgid "Precision:" msgstr "Genauigkeit:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206 msgid "Currency:" msgstr "Währung:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365 msgid "Halves 1/2" msgstr "Hälften 1/2" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366 msgid "Quarters 1/4" msgstr "Viertel 1/4" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367 msgid "Eighths 1/8" msgstr "Achtel 1/8" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368 msgid "Sixteenths 1/16" msgstr "Sechzehntel 1/16" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369 msgid "Tenths 1/10" msgstr "Zehntel 1/10" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370 msgid "Hundredths 1/100" msgstr "Hundertstel 1/100" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371 msgid "One digit 5/9" msgstr "Einstellig 5/9" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372 msgid "Two digits 15/22" msgstr "Zweistellig 15/22" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373 msgid "Three digits 153/652" msgstr "Dreistellig 153/652" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469 msgid "System: " msgstr "System:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416 msgid " (=[mm]::ss)" msgstr " (=[mm]::ss)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417 msgid " (=[hh]::mm::ss)" msgstr " (=[hh]::mm::ss)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418 msgid " (=[hh]::mm)" msgstr " (=[hh]::mm)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025 msgid "Dolor Ipse" msgstr "Dolor Ipse" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284 msgid "Default width (%1 %2)" msgstr "Standardbreite (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299 msgid "Default height (%1 %2)" msgstr "Standardhöhe (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711 msgid "Preselect" msgstr "Vorauswahl" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785 msgid "Customize" msgstr "Benutzerdefiniert" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652 msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668 msgid "No Color" msgstr "Keine Farbe" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43 msgid "Custom Lists" msgstr "Benutzerdefinierte Listen" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51 msgid "List:" msgstr "Liste:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59 msgid "Entry:" msgstr "Eintrag:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77 msgid "Co&py" msgstr "Ko&pieren" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 msgid "Do you really want to remove this list?" msgstr "Wollen Sie diese Liste wirklich entfernen?" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 msgid "Remove List" msgstr "Liste entfernen" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251 msgid "" "Entry area is not empty.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Der Eintrag ist nicht leer.\n" "Möchten Sie fortsetzen?" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73 msgid "&Apply to all sheets" msgstr "Auf &alle Tabellen anwenden" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96 msgid "Print &grid" msgstr "&Gitterlinien zeichnen" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100 msgid "Print &comment indicator" msgstr "&Kommentarmarkierung anzeigen" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104 msgid "Print &formula indicator" msgstr "&Formelmarkierung anzeigen" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108 msgid "Print &objects" msgstr "&Objekte drucken" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112 msgid "Print &charts" msgstr "&Diagramm drucken" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128 msgid "Ranges" msgstr "Bereiche" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135 msgid "Print range:" msgstr "Druckbereich:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142 msgid "Repeat columns on each page:" msgstr "Wiederhole Spalten auf jeder Seite:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151 msgid "Repeat rows on each page:" msgstr "Wiederhole Zeilen auf jeder Seite:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180 msgid "Scale Printout" msgstr "Skalierte Druckausgabe" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217 msgid "Limit pages:" msgstr "Seiten einschränken:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220 msgid "X:" msgstr "X:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250 msgid "No Limit" msgstr "Keine Einschränkung" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352 msgid "Print range wrong, changes are ignored." msgstr "Druckbereich ungültig, Änderungen werden ignoriert." #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378 msgid "" "Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format column:column (eg. B:C)" msgstr "" "Der Bereich der wiederholten Spalten ist ungültig, Änderungen werden " "ignoriert.\n" "Der Bereich muss im Format Spalte:Spalte sein, z. B. B:C." #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404 msgid "" "Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format row:row (eg. 2:3)" msgstr "" "Der Bereich der wiederholten Zeilen ist ungültig, Änderungen werden ignoriert.\n" "Der Bereich muss im Format Zeile:Zeile sein, z. B. 2:3." #: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41 msgid "Paste Inserting Cells" msgstr "Beim Einfügen neue Zellen erstellen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59 msgid "Configure KSpread" msgstr "KSpread einrichten" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68 msgid "Locale Settings" msgstr "Regionaleinstellungen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414 msgid "Misc" msgstr "Diverses" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80 msgid "Page Layout" msgstr "Seitenlayout" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 msgid "Spelling" msgstr "Rechtschreibung" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Verhalten der Rechtschreibprüfung" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "TTS" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Sprachausgaben-Einstellungen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171 msgid "&Update Locale Settings" msgstr "&Regionaleinstellungen aktualisieren" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195 #, c-format msgid "Language: %1" msgstr "Sprache: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196 #, c-format msgid "Default number format: %1" msgstr "Standardformat für Zahlen: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197 #, c-format msgid "Long date format: %1" msgstr "Langformat für Datum: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198 #, c-format msgid "Short date format: %1" msgstr "Kurzformat für Datum: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199 #, c-format msgid "Time format: %1" msgstr "Zeitformat: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200 #, c-format msgid "Currency format: %1" msgstr "Währungsformat: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242 msgid "Number of sheets open at the &beginning:" msgstr "&Anzahl der am Anfang geöffneten Tabellen:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243 msgid "" "Controls how many worksheets will be created if the option Start with an empty " "document is chosen when KSpread is started." msgstr "" "Diese Einstellung kontrolliert, wieviele Tabellen erstellt werden, wenn die " "Option \"Mit leerem Dokument starten\" beim Start von KSpread ausgewählt wird." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247 msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" msgstr "Anzahl der Einträge in der Liste der zuletzt geöffneten Dateien:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248 msgid "" "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-> " "Open Recent." msgstr "" "Diese Einstellung kontrolliert die maximale Anzahl der angezeigten Dateinamen " "unter Datei -> Zuletzt geöffnete Dateien." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252 msgid "Au&tosave delay (minutes):" msgstr "Au&tomatische Sicherung (Min.):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253 msgid "Do not save automatically" msgstr "Nicht automatisch sichern" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255 msgid "" "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " "altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " "left)." msgstr "" "Hier können Sie die Zeit zwischen den automatischen Sicherungen festlegen oder " "diese Funktion deaktivieren. Ziehen Sie dazu den Schieberegler ganz nach links." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257 msgid "Create backup files" msgstr "Sicherungskopien erstellen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259 msgid "" "Check this box if you want some backup files created. This is checked per " "default." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sicherungskopien erstellt werden sollen. " "Standardmäßig ist diese Einstellung aktiv." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261 msgid "Show &vertical scrollbar" msgstr "&Senkrechte Bildlaufleiste anzeigen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all sheets." msgstr "" "Aktivieren bzw. deaktivieren Sie diese Einstellung, um die senkrechte " "Bildlaufleiste in allen Tabellen anzuzeigen." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265 msgid "Show &horizontal scrollbar" msgstr "&Waagerechte Bildlaufleiste anzeigen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " "sheets." msgstr "" "Aktivieren bzw. deaktivieren Sie diese Einstellung, um die waagerechte " "Bildlaufleiste in allen Tabellen anzuzeigen bzw. auszublenden." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269 msgid "Show c&olumn header" msgstr "S&paltenüberschrift anzeigen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271 msgid "" "Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Spaltenbuchstaben quer über allen " "Tabellen anzuzeigen bzw. auszublenden.." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272 msgid "Show &row header" msgstr "&Zeilenbeschriftung anzeigen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274 msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Zeilennummern auf der linken Seite " "anzuzeigen." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276 msgid "Show ta&bs" msgstr "&Reiter anzeigen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278 msgid "" "This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of the " "worksheet." msgstr "" "Aktivieren bzw. deaktivieren Sie diese Einstellung, um die Tabellenreiter " "unterhalb der Tabelle anzuzeigen bzw. auszublenden." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280 msgid "Sho&w formula toolbar" msgstr "&Formelleiste anzeigen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282 msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." msgstr "" "Aktivieren bzw. deaktivieren Sie diese Einstellung, um die Formelleiste " "anzuzeigen bzw. auszublenden." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284 msgid "Show stat&us bar" msgstr "Status&leiste anzeigen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286 msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." msgstr "Deaktivieren Sie diese Einstellung, um die Statusleiste auszublenden." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Maximum Rückgängig/Wiederherstellen:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438 msgid "&Completion mode:" msgstr "&Vervollständigungsmodus:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442 msgid "" "Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in the " "drop down selection box." msgstr "" "Hier können Sie einen Modus für die automatische Vervollständigung aus der " "Liste auswählen." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446 msgid "Popup" msgstr "Aufklappmenü" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448 msgid "Semi-Automatic" msgstr "Halbautomatisch" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454 msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" msgstr "Drücken der &Eingabetaste bewegt den Zellcursor nach:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458 msgid "Down" msgstr "Nach unten" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459 msgid "Up" msgstr "Nach oben" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462 msgid "Down, First Column" msgstr "Nach unten, erste Spalte" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465 msgid "" "When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell cursor " "one cell left, right, up or down, as determined by this setting." msgstr "" "Wenn Sie eine Zelle ausgewählt haben und die Eingabetaste drücken, wird sich " "der Zellcursor um eine Zelle in die in dieser Liste festgelegte Richtung " "bewegen." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467 msgid "&Method of calc:" msgstr "Berechnungs&methode:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481 msgid "" "This drop down selection box can be used to choose the calculation performed by " "the Statusbar Summary function." msgstr "" "Diese Auswahlliste kann verwendet werden, um die Berechnung auszuwählen, die " "von der Zusammenfassungs-Funktion in der Statusleiste durchgeführt wird." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490 msgid "" "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " "Decrease Indent option in the Format menu." msgstr "" "Mit diese Einstellung legen Sie die Größe der Einrückung fest, die von den " "Funktionen Einrückung vergrößern und Einrückung verkleinern im Format-Menü " "verwendet wird." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491 msgid "&Indentation step (%1):" msgstr "Einr&ückungsschritt (%1):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493 msgid "&Show error message for invalid formulae" msgstr "Bei ungültigen &Formeln Fehlermeldung anzeigen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495 msgid "" "If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " "into a cell cannot be understood by KSpread." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, erscheint ein Mitteilungsfenster, wenn Ihre " "Eingabe in einer Zelle von KSpread nicht verstanden wird." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735 msgid "&Grid color:" msgstr "&Gitterfarbe:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740 msgid "" "Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." msgstr "" "Klicken Sie hier, um die Farbe der Gitterlinien, z. B. die Umrandungen der " "Zellen, zu ändern." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750 msgid "&Page borders:" msgstr "&Seitenränder:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755 msgid "" "When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " "displayed. Click here to choose another color for the borders than the default " "red." msgstr "" "Wenn Ansicht -> Seitenränder anzeigen aktiviert ist, werden die Seitenränder " "angezeigt. Klicken Sie hier, um eine andere Farbe für die Seitenränder als das " "standardmäßige rot auszuwählen." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802 msgid "Default page &size:" msgstr "Standard-Seiten&größe:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810 msgid "" "Choose the default page size for your worksheet among all the most common page " "sizes.\n" "Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" "Wählen Sie die Standard-Seitengröße für Ihre Tabelle aus den verbreitetesten " "Seitengrößen aus.\n" "Beachten Sie, dass Sie die Seitengröße für die aktuelle Tabelle über das Menü " "Format -> Seitenlayout überschreiben können." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813 msgid "Default page &orientation:" msgstr "Standard-Seiten&ausrichtung:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824 msgid "" "Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" "Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" "Wählen Sie die Standard-Seitenausrichtung: Hochformat oder Querformat.\n" "Beachten Sie, dass Sie die Seitenausrichtung für die aktuelle Tabelle über das " "Menü Format -> Seitenlayout überschreiben können." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828 msgid "Default page &unit:" msgstr "Standard-&Längeneinheit:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835 msgid "" "Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" "Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -> " "Page Layout... dialog." msgstr "" "Wählen Sie die Standard-Längeneinheit, die in Ihrer Tabelle verwendet wird.\n" "Beachten Sie, dass Sie die Längeneinheit für die aktuelle Tabelle über das Menü " "Format -> Seitenlayout überschreiben können." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902 msgid "Skip all uppercase words" msgstr "Durchgehend groß geschriebene Wörter überspringen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903 msgid "" "If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. This " "might be useful if you have a lot of acronyms such as KDE for example." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Wörter in Großbuchstaben nicht auf " "ihre Schreibweise überprüft. Das könnte nützlich sein, wenn Sie viele Akronyme " "wie KDE verwenden." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904 msgid "Do not check title case" msgstr "Die Groß-/Kleinschreibung des Titels nicht überprüfen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905 msgid "" "Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " "example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " "spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Rechtschreibprüfung die " "Groß-/Kleinschreibung des Titels ignorieren soll. Ist diese Einstellung " "deaktiviert, fragt die Rechtschreibprüfung z. B. nach Großbuchstaben für Nomina " "im Titel." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "Oberflächenelement unter dem &Mauszeiger vorlesen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "&Aktiviertes Oberflächenelement vorlesen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968 msgid "Speak &tool tips" msgstr "&Kurzinfos vorlesen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969 msgid "Speak &What's This" msgstr "&Was ist das? vorlesen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "&Ansagen ob deaktiviert" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "&Kurzbefehle vorlesen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "&Eingeleitet von dem Wort:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "Kurzbefehl" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984 msgid "&Polling interval:" msgstr "Ab&frageintervall:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74 msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten ..." #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137 #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209 #, c-format msgid "Area: %1" msgstr "Bereich: %1" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 msgid "Do you really want to remove this area name?" msgstr "Möchten Sie wirklich diesen Bereichsnamen entfernen?" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 msgid "Remove Area" msgstr "Bereich entfernen" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252 msgid "Edit Area" msgstr "Bereich bearbeiten" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275 msgid "Cells:" msgstr "Zellen:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284 msgid "Sheet:" msgstr "Tabelle:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293 msgid "Area name:" msgstr "Bereichsname:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51 msgid "Resize Row" msgstr "Zeilenhöhe ändern" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117 msgid "Resize Column" msgstr "Spaltenbreite ändern" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51 msgid "Series" msgstr "Reihe" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62 msgid "Insert Values" msgstr "Werte einfügen" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64 msgid "Insert the series vertically, one below the other" msgstr "Fügt die Reihe senkrecht ein, alle Werte untereinander." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66 msgid "Insert the series horizontally, from left to right" msgstr "Fügt die Reihe waagerecht ein, von links nach rechts." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71 msgid "Type" msgstr "Typ" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72 msgid "Linear (2,4,6,...)" msgstr "Linear (2,4,6,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " "provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger than " "the value before it." msgstr "" "Erzeugt eine Reihe von \"Anfangswert\" bis \"Endwert\" und addiert für jeden " "Schritt den durch \"Schrittweite\" angegebenen Wert. Dadurch wird eine Reihe " "erzeugt, bei der jeder Wert um \"Schrittweite\" größer als sein Vorgänger ist." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76 msgid "Geometric (2,4,8,...)" msgstr "Geometrisch (2,4,8,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " "with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, 25, " "125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied by 5 " "equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." msgstr "" "Erzeugt eine Reihe von \"Anfangswert\" bis \"Endwert\" und multipliziert für " "jeden Schritt den durch \"Schrittweite\" angegebenen Wert. Mit einer " "Schrittweite von 5 ergibt sich die folgende Reihe: 5, 25, 125, 625 ... , da 5 " "multipliziert mit 5 (Schrittweite) gleich 25 ist, und das mit 5 multipliziert " "gleich 125 ist. Dieser Wert multipliziert mit 5 ist dann 625." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90 msgid "Start value:" msgstr "Anfangswert:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93 msgid "Stop value:" msgstr "Endwert:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96 msgid "Step value:" msgstr "Schrittweite:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137 msgid "End and start value must be positive." msgstr "Anfangswert und Endwert müssen positiv sein." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142 msgid "" "End value must be greater than the start value or the step must be less than " "'1'." msgstr "" "Der Endwert muss größer als der Startwert sein, oder die Schrittweite muss " "kleiner als 1 sein." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147 msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." msgstr "Startwert, Endwert oder Schrittweite dürfen nicht 0 sein." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152 msgid "Step value must be different from 1" msgstr "Die Schrittweite darf nicht 1 betragen" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161 msgid "" "The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " "infinite." msgstr "" "Die Schrittweite muss größer als Null sein. Ansonsten ergibt sich eine " "unendliche lineare Reihe." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177 msgid "" "If the start value is greater than the end value the step must be less than " "zero." msgstr "" "Wenn der Startwert größer als der Endwert ist, muss die Schrittweite kleiner " "als 0 sein." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183 msgid "Step is negative." msgstr "Die Schrittweite ist negativ." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191 msgid "" "If the step is negative, the start value must be greater then the end value." msgstr "" "Wenn die Schrittweite negativ ist, muss der Startwert größer als der Endwert " "sein." #: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49 msgid "Select hidden sheets to show:" msgstr "Wähle ausgeblendete Tabellen die angezeigt werden sollen:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52 msgid "Select hidden columns to show:" msgstr "Wähle ausgeblendete Spalten zum Anzeigen:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56 msgid "Select hidden rows to show:" msgstr "Wählen ausgeblendete Zeilen zum Anzeigen:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83 #, c-format msgid "Column: %1" msgstr "Spalte: %1" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101 #, c-format msgid "Row: %1" msgstr "Zeile: %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68 msgid "Sorting" msgstr "Sortierung" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91 msgid "Sort &Rows" msgstr "&Zeilen sortieren" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94 msgid "Sort &Columns" msgstr "&Spalten sortieren" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108 msgid "Sort By" msgstr "Sortieren nach" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147 msgid "Then By" msgstr "Dann nach" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167 msgid "Sort Criteria" msgstr "Sortierkriterien" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177 msgid "First Key" msgstr "Erster Schlüssel" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185 msgid "&Use custom list" msgstr "&Verwende benutzerdefinierte Liste" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240 msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" msgstr "Zellenformatierung verschieben (Umrandungen, Farben, Textstil)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Sortieren unter Beachtung von Groß- und Kleinschreibung" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422 msgid " (Column %1)" msgstr " (Spalte %1)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Spalte %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438 msgid " (Row %1)" msgstr " (Zeile %1)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444 #, c-format msgid "Row %1" msgstr "Zeile %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481 msgid "&First row contains headers" msgstr "&Erste Zeile enthält Überschrift" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493 msgid "&First column contains headers" msgstr "&Erste Spalte enthält Überschrift" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40 msgid "Special Paste" msgstr "Einfügen spezial" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47 msgid "Paste What" msgstr "Was einfügen" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57 msgid "Everything without border" msgstr "Alles ohne Umrandung" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60 msgid "Operation" msgstr "Operation" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68 msgid "Subtraction" msgstr "Subtraktion" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69 msgid "Multiplication" msgstr "Multiplikation" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70 msgid "Division" msgstr "Division" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55 msgid "Styles" msgstr "Stile" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57 msgid "All Styles" msgstr "Alle Stile" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58 msgid "Applied Styles" msgstr "Angewandte Stile" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59 msgid "Custom Styles" msgstr "Benutzerdefinierte Stile" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60 msgid "Hierarchical" msgstr "Hierarchisch" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 msgid "&New..." msgstr "&Neu ..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 msgid "&Modify..." msgstr "&Ändern ..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239 #, c-format msgid "style%1" msgstr "Stil %1" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 msgid "Subtotals" msgstr "Zwischensumme" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 msgid "Remove All" msgstr "Alles löschen" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81 msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." msgstr "" "Sie müssen mindestens eine Spalte auswählen um Zwischensummen addieren zu " "können." #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164 msgid "Grand Total" msgstr "Gesamttotal" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237 msgid "Column '%1' " msgstr "Spalte '%1' " #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268 msgid "StDev" msgstr "StDev" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269 msgid "StDevP" msgstr "StDevP" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271 msgid "Var" msgstr "Var" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272 msgid "VarP" msgstr "VarP" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 msgid "Clear &All" msgstr "&Alles löschen" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52 msgid "&Values" msgstr "&Werte" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56 msgid "Validity Criteria" msgstr "Gültigkeits-Kriterien" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62 msgid "Allow:" msgstr "Zulassen:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74 msgid "Text Length" msgstr "Textlänge" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75 msgid "List" msgstr "Liste" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79 msgid "Allow blanks" msgstr "Erlaube Leerzeichen" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83 msgid "Data:" msgstr "Daten:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414 msgid "Date minimum:" msgstr "Kleinstes Datum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415 msgid "Date maximum:" msgstr "Grösstes Datum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419 msgid "Time minimum:" msgstr "Kleinste Zeit:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420 msgid "Time maximum:" msgstr "Grösste Zeit:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386 msgid "Number:" msgstr "Zahl:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143 msgid "Entries:" msgstr "Einträge:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146 msgid "&Error Alert" msgstr "&Fehlerbenachrichtigung" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155 msgid "Show error message when invalid values are entered" msgstr "Bei Eingabe ungültiger Werte Fehlermeldung anzeigen." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160 msgid "Action:" msgstr "Aktion:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187 msgid "Input Help" msgstr "Eingabehilfe" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196 msgid "Show input help when cell is selected" msgstr "Eingabehilfe anzeigen, wenn die Zelle ausgewählt ist." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595 msgid "This is not a valid value." msgstr "Dies ist kein gültiger Wert." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610 msgid "This is not a valid time." msgstr "Dies ist keine gültige Zeit." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625 msgid "This is not a valid date." msgstr "Dies ist kein gültiges Datum." #: dialogs/link.cc:69 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100 #: dialogs/link.cc:135 msgid "Text to display:" msgstr "Textanzeige:" #: dialogs/link.cc:75 msgid "Internet address:" msgstr "Internetadresse:" #: dialogs/link.cc:83 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: dialogs/link.cc:89 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: dialogs/link.cc:103 msgid "File location:" msgstr "Speicherort für Datei:" #: dialogs/link.cc:106 msgid "Recent file:" msgstr "Zuletzt geöffnete Datei:" #: dialogs/link.cc:127 msgid "No Entries" msgstr "Keine Einträge" #: dialogs/link.cc:132 msgid "Cell" msgstr "Zelle" #: dialogs/link.cc:138 msgid "Cell:" msgstr "Zelle:" #: dialogs/link.cc:269 msgid "Internet address is empty" msgstr "Die Internetadresse ist leer" #: dialogs/link.cc:270 msgid "Mail address is empty" msgstr "Die E-Mail-Adresse ist leer" #: dialogs/link.cc:271 msgid "File name is empty" msgstr "Der Dateiname ist leer" #: dialogs/link.cc:272 msgid "Destination cell is empty" msgstr "Die Zielzelle ist leer" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl, Tobias Erbsland, Jannick Kuhr, Holger Schröder" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "thd@kde.org, te@profzone.ch, jakuhr-linux@gmx.de, holger-kde@holgis.net,"