# translation of kplato.po to zh_CN # translation of kplato.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Xiong Jiang , 2002,2003. # Liu Songhe , 2003. # Funda Wang , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kplato\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-30 05:56+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: kptaboutdata.h:30 #, fuzzy msgid "KPlato - TDE Planning Tool" msgstr "KPlato - KDE 项目管理工具" #: kptaboutdata.h:35 msgid "KPlato" msgstr "KPlato" #: kptaboutdata.h:37 msgid "(c) 1998-2006, The KPlato Team" msgstr "(c) 1998-2006, KPlato 开发组" #: kptaboutdata.h:42 msgid "Application icon for kplato" msgstr "kplato 的应用程序图标" #: kptaccountsdialog.cpp:30 msgid "Edit Accounts" msgstr "编辑账户" #: kptaccountspanel.cpp:168 kptcalendarlistdialog.cpp:302 #: kptrequestresourcespanel.cpp:116 kptrequestresourcespanel.cpp:117 #: kptresourcedialog.cpp:142 kptresourceview.cpp:494 kpttaskcostpanel.cpp:42 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:414 #, no-c-format msgid "None" msgstr "无" #: kptaccountspanel.cpp:313 kptaccountspanel.cpp:320 msgid "Modify Accounts" msgstr "修改账户" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 kptaccountsview.cpp:104 msgid "Day" msgstr "天" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 kptaccountsview.cpp:104 msgid "Week" msgstr "周" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 kptaccountsview.cpp:104 msgid "Month" msgstr "月" #: kptaccountsview.cpp:115 msgid "Configure..." msgstr "配置..." #: kptaccountspanelbase.ui:64 kptaccountsview.cpp:121 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "账户" #: kptaccountsview.cpp:217 kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Cumulative" msgstr "累积" #: kptaccountsview.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Cut-off date:%1" msgstr "停工日期:" #: kptaccountsview.cpp:220 #, c-format msgid "Periodicity:%1" msgstr "" #: kptaccountsview.cpp:263 msgid "" "_: -\n" "%1-%2" msgstr "" #: kptaccountsviewconfigdialog.cpp:37 msgid "Settings" msgstr "设置" #: kptcalendar.cpp:951 msgid "Base" msgstr "" #: kptcalendaredit.cpp:201 kptcalendaredit.cpp:250 kptresourceview.cpp:489 msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: kptcalendaredit.cpp:202 kptcalendaredit.cpp:251 #: standardworktimedialogbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Non-working" msgstr "非工作" #: kptcalendaredit.cpp:203 kptcalendaredit.cpp:252 #: standardworktimedialogbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Working" msgstr "工作" #: kptcalendareditbase.cpp:87 kptcalendareditbase.cpp:135 #: kptintervaleditbase.ui:29 #, no-c-format msgid "Work Interval" msgstr "工作间隔" #: kptcalendareditbase.cpp:130 kptintervaleditbase.ui:17 #, no-c-format msgid "CalendarEditBase" msgstr "CalendarEditBase" #: kptcalendareditbase.cpp:137 kptintervaleditbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Add Interval" msgstr "添加间隔" #: kptcalendarlistdialog.cpp:167 msgid "Calendar's Settings" msgstr "日历设置" #: kptcalendarlistdialog.cpp:217 msgid "Modify Calendars" msgstr "修改日历" #: kptcalendarpanel.cpp:87 msgid "Next year" msgstr "下一年" #: kptcalendarpanel.cpp:88 msgid "Previous year" msgstr "上一年" #: kptcalendarpanel.cpp:89 msgid "Next month" msgstr "下一月" #: kptcalendarpanel.cpp:90 msgid "Previous month" msgstr "上一月" #: kptcalendarpanel.cpp:91 msgid "Select a week" msgstr "选择周" #: kptcalendarpanel.cpp:92 msgid "Select a month" msgstr "选择月" #: kptcalendarpanel.cpp:93 msgid "Select a year" msgstr "选择年" #: kptcalendarpanel.cpp:199 msgid "Week XX" msgstr "第 XX 周" #: kptcalendarpanel.cpp:212 kptcalendarpanel.cpp:245 #, c-format msgid "Week %1" msgstr "第 %1 周" #: kptcanvasitem.cpp:711 kptcanvasitem.cpp:792 kptcanvasitem.cpp:874 #, c-format msgid "From: %1" msgstr "从:%1" #: kptcanvasitem.cpp:712 kptcanvasitem.cpp:793 kptcanvasitem.cpp:875 #, c-format msgid "To: %1" msgstr "到:%1" #: kptcanvasitem.cpp:714 kptcanvasitem.cpp:795 kptcanvasitem.cpp:877 #, c-format msgid "Lag: %1" msgstr "" #: kptconfigdialog.cpp:49 msgid "Configure KPlato" msgstr "配置 KPlato" #: kptconfigdialog.cpp:58 msgid "Task Defaults" msgstr "任务默认值" #: kptdoublelistviewbase.cpp:362 kptresourceview.cpp:383 #: reports/resourcelist.ktf:94 reports/tasklist.ktf:22 reports/tasklist.ktf:23 msgid "Name" msgstr "名称" #: kptdoublelistviewbase.cpp:363 kptresourceappointmentsview.cpp:106 msgid "Total" msgstr "总计" #: kptaccountspanelbase.ui:75 kptdoublelistviewbase.cpp:366 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "描述" #: kptduration.cpp:159 msgid "" "_: h:m\n" "%1h:%2m" msgstr "%1:%2" #: kptduration.cpp:177 msgid "" "_: d h:m\n" "%1d %2h:%3m" msgstr "%1天 %2:%3" #: kptganttview.cpp:108 msgid "" "_: Work Breakdown Structure\n" "WBS" msgstr "WBS" #: kptganttview.cpp:505 kptganttview.cpp:585 kptganttview.cpp:687 #, c-format msgid "Name: %1" msgstr "名称:%1" #: kptganttview.cpp:507 kptganttview.cpp:587 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "开始:%1" #: kptganttview.cpp:508 kptganttview.cpp:588 #, c-format msgid "End: %1" msgstr "结束:%1" #: kptganttview.cpp:512 kptganttview.cpp:604 kptganttview.cpp:702 kptview.cpp:1244 msgid "Not scheduled" msgstr "未计划" #: kptganttview.cpp:590 msgid "Completion: %1%" msgstr "完成:%1%" #: kptganttview.cpp:593 kptganttview.cpp:692 #, c-format msgid "Float: %1" msgstr "浮动:%1" #: kptganttview.cpp:596 kptganttview.cpp:695 msgid "Critical path" msgstr "关键路径" #: kptganttview.cpp:598 kptganttview.cpp:697 msgid "Critical" msgstr "关键" #: kptganttview.cpp:608 msgid "No resource assigned" msgstr "未指派资源" #: kptganttview.cpp:612 msgid "Resource not available" msgstr "资源不可用" #: kptganttview.cpp:616 kptganttview.cpp:706 msgid "Scheduling conflict" msgstr "计划冲突" #: kptganttview.cpp:620 msgid "Requested effort could not be met" msgstr "" #: kptganttview.cpp:626 #, c-format msgid "" "_: arg: list of resources\n" "Resource overbooked: %1" msgstr "" #: kptganttview.cpp:689 #, c-format msgid "Time: %1" msgstr "时间:%1" #: kptganttview.cpp:1114 kptpertcanvas.cpp:378 msgid "Cannot link these nodes" msgstr "无法链接这些节点" #: kptmainprojectdialog.cpp:35 kptprojectdialog.cpp:48 msgid "Project Settings" msgstr "项目设置" #: kptmainprojectdialog.cpp:56 kptmainprojectpanel.cpp:103 msgid "Modify main project" msgstr "编辑主项目" #: kptmainprojectpanel.cpp:62 kptmainprojectpanelbase.ui:169 #: kptprojectdialogbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Scheduling" msgstr "计划" #: kptmainprojectpanel.cpp:65 msgid "Scheduling (%1)" msgstr "计划(%1)" #: kptmainprojectpanel.cpp:94 msgid "Project id must be unique" msgstr "项目 ID 必须唯一" #: kptmilestoneprogressdialog.cpp:32 msgid "Milestone Progress" msgstr "里程碑进度" #: kptmilestoneprogressdialog.cpp:48 msgid "Modify Milestone Progress" msgstr "修改里程碑进度" #: kptmilestoneprogresspanel.cpp:62 kpttaskprogresspanel.cpp:103 msgid "Modify progress" msgstr "修改进度" #: kptpart.cpp:200 msgid "Invalid document. No mimetype specified." msgstr "无效的文档。未指定 MIME 类型。" #: kptpart.cpp:205 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato, got %1" msgstr "无效的文档。希望 MIME 类型为 application/x-vnd.kde.kplato,但却得到 %1" #: kptpart.cpp:211 msgid "" "This document was created with a newer version of KPlato (syntax version: " "%1)\n" "Opening it in this version of KPlato will lose some information." msgstr "" "此文档由更新版本的 KPlato(语法版本:%1)所创建。\n" "在此版本的 KPlato 中打开可能会丢失某些信息。" #: kptpart.cpp:213 msgid "File-Format Mismatch" msgstr "文件格式不匹配" #: kptproject.cpp:86 kptview.cpp:596 msgid "Standard" msgstr "标准" #: kptprojectdialog.cpp:53 kptresourcesdialog.cpp:36 kptview.cpp:187 #: kptview.cpp:201 msgid "Resources" msgstr "资源" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:119 kptprojectdialog.cpp:94 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:220 #, no-c-format msgid "As Soon as Possible" msgstr "尽可能早" #: kptprojectdialog.cpp:95 msgid "" "Place all events at the earliest possible moment permitted in the schedule" msgstr "在计划中允许的尽可能早的时候安排所有的事件" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:124 kptprojectdialog.cpp:98 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:225 #, no-c-format msgid "As Late as Possible" msgstr "尽可能晚" #: kptprojectdialog.cpp:99 msgid "Place all events at the last possible moment permitted in the schedule" msgstr "在计划中允许的尽可能晚的时候安排所有的事件" #: kptprojectdialog.cpp:102 msgid "Start not Earlier then" msgstr "开始不早于" #: kptprojectdialog.cpp:106 msgid "Finish not Later then" msgstr "完成不晚于" #: kptprojectdialog.cpp:110 msgid "Must Start on" msgstr "必须开始于" #: kptrelationdialog.cpp:46 msgid "Add Relationship" msgstr "添加关系" #: kptrelationdialog.cpp:57 kpttaskdefaultpanel.cpp:75 kpttaskgeneralpanel.cpp:87 msgid "" "_: days\n" "d" msgstr "天" #: kptrelationdialog.cpp:58 kpttaskdefaultpanel.cpp:76 kpttaskgeneralpanel.cpp:88 msgid "" "_: hours\n" "h" msgstr "小时" #: kptrelationdialog.cpp:59 kpttaskdefaultpanel.cpp:77 kpttaskgeneralpanel.cpp:89 msgid "" "_: minutes\n" "m" msgstr "分" #: kptrelationdialog.cpp:69 kptview.cpp:945 msgid "Add Relation" msgstr "添加关系" #: kptrelationdialog.cpp:74 msgid "You must select a relationship type" msgstr "您必须选择关系类型" #: kptrelationdialog.cpp:92 msgid "Edit Relationship" msgstr "编辑关系" #: kptrelationdialog.cpp:109 kptrelationdialog.cpp:114 msgid "Modify Relation" msgstr "修改关系" #: kptreportview.cpp:183 msgid "Report Template" msgstr "报告模板" #: kptreportview.cpp:424 msgid "Cannot find report template file!" msgstr "找不到报告模板文件!" #: kptreportview.cpp:425 kptreportview.cpp:432 kptreportview.cpp:441 #: kptreportview.cpp:458 kptreportview.cpp:465 kptreportview.cpp:479 msgid "Generate Report" msgstr "生成报告" #: kptreportview.cpp:431 kptreportview.cpp:457 msgid "Cannot open report template file!" msgstr "无法打开报告模板文件!" #: kptreportview.cpp:440 msgid "Cannot read report template file!" msgstr "无法读取报告模板文件!" #: kptreportview.cpp:464 msgid "Cannot find the proper report template file!" msgstr "找不到适当的报告模板文件!" #: kptreportview.cpp:661 #, c-format msgid "Malformed template filename: %1" msgstr "模板文件名格式不对:%1" #: kptreportview.cpp:668 #, c-format msgid "Unable to download template file: %1" msgstr "无法下载模板文件:%1" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3192 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3209 kptresourceappointmentsview.cpp:78 msgid "Task" msgstr "任务" #: kptresourceappointmentsview.cpp:109 msgid "Available" msgstr "可用" #: kptresourcedialog.cpp:122 msgid "Resource Settings" msgstr "资源设置" #: kptresourcedialog.cpp:195 msgid "Modify Resource" msgstr "修改资源" #: kptresourcesdialog.cpp:60 msgid "Modify resources" msgstr "修改资源" #: kptresourcespanel.cpp:316 msgid "" "Resources belong to resource groups, select the group first to add a new " "resource to" msgstr "属于资源分组的资源,首先选择分组来添加一个新的资源到" #: kptresourceview.cpp:385 msgid "Type" msgstr "类型" #: kptresourceview.cpp:387 #, fuzzy msgid "Initials" msgstr "直到:" #: kptresourceview.cpp:389 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: kptcalendarlistpanel.ui:53 kptresourceview.cpp:391 #, no-c-format msgid "Calendar Name" msgstr "日历名称" #: kptresourceview.cpp:393 msgid "Available From" msgstr "" #: kptresourceview.cpp:395 msgid "Available Until" msgstr "" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:256 kptconfigtaskpanelbase.ui:281 #: kptresourceview.cpp:397 kpttaskgeneralpanelbase.ui:341 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:366 resourcedialogbase.ui:248 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: kptresourceview.cpp:399 msgid "Normal Rate" msgstr "普通费率" #: kptresourceview.cpp:401 msgid "Overtime Rate" msgstr "加班费率" #: kptresourceview.cpp:483 resourcedialogbase.ui:169 #, no-c-format msgid "Work" msgstr "工作" #: kptresourceview.cpp:486 resourcedialogbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Material" msgstr "" #: kptschedule.cpp:101 kptschedule.cpp:106 kptview.cpp:180 kptview.cpp:227 #: kptview.cpp:1250 msgid "Expected" msgstr "" #: kptschedule.cpp:103 kptview.cpp:182 kptview.cpp:230 kptview.cpp:1253 msgid "Optimistic" msgstr "" #: kptschedule.cpp:105 kptview.cpp:184 kptview.cpp:233 kptview.cpp:1256 msgid "Pessimistic" msgstr "" #: kptstandardworktimedialog.cpp:96 msgid "Standard Worktime" msgstr "标准工作时间" #: kptstandardworktimedialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "Modify Standard Worktime" msgstr "标准工作时间" #: kptsummarytaskdialog.cpp:34 msgid "Summary Task Settings" msgstr "摘要任务设置" #: kptsummarytaskdialog.cpp:45 msgid "Modify Summary Task" msgstr "修改摘要任务" #: kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:79 kpttaskdialog.cpp:60 #: kpttaskgeneralpanel.cpp:113 msgid "Modify Task" msgstr "修改任务" #: kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:108 kpttaskgeneralpanel.cpp:186 msgid "Task id must be unique" msgstr "任务 ID 必须唯一" #: kpttaskappointmentsview.cpp:63 kpttastderesourcespanelbase.ui:81 #: resourcespanelbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Resource" msgstr "资源" #: kpttaskcostpanel.cpp:80 msgid "Modify Task Cost" msgstr "修改任务成本" #: kpttaskdefaultpanel.cpp:101 #, fuzzy msgid "Modify Default Task" msgstr "修改任务" #: kpttaskdialog.cpp:36 msgid "Task Settings" msgstr "任务设置" #: kptprojectdialogbase.ui:28 kpttaskdialog.cpp:41 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "常规(&G)" #: kpttaskdialog.cpp:44 msgid "&Resources" msgstr "资源(&R)" #: kpttaskdialog.cpp:47 msgid "&Cost" msgstr "成本(&C)" #: kpttaskprogressdialog.cpp:32 msgid "Task Progress" msgstr "任务进度" #: kpttaskprogressdialog.cpp:48 msgid "Modify Task Progress" msgstr "修改任务进度" #: kpttaskprogresspanel.cpp:65 kpttaskprogresspanel.cpp:72 #: kpttaskprogresspanel.cpp:80 msgid "" "_: day\n" "d" msgstr "天" #: kpttaskprogresspanel.cpp:66 kpttaskprogresspanel.cpp:73 #: kpttaskprogresspanel.cpp:81 msgid "" "_: hour\n" "h" msgstr "小时" #: kpttaskprogresspanel.cpp:67 kpttaskprogresspanel.cpp:74 #: kpttaskprogresspanel.cpp:82 msgid "" "_: minute\n" "m" msgstr "分" #: kptview.cpp:167 kptview.cpp:862 msgid "Indent Task" msgstr "缩进任务" #: kptview.cpp:169 kptview.cpp:876 msgid "Unindent Task" msgstr "取消缩进任务" #: kptview.cpp:171 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: kptview.cpp:173 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: kptview.cpp:177 msgid "Gantt" msgstr "甘特图" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2710 kptview.cpp:188 msgid "Task Name" msgstr "任务名称" #: kptview.cpp:189 msgid "Task Links" msgstr "任务链接" #: kptview.cpp:190 msgid "Progress" msgstr "进度" #: kptview.cpp:191 msgid "Float" msgstr "浮动" #: kptview.cpp:192 msgid "Critical Tasks" msgstr "关键任务" #: kptview.cpp:193 msgid "Critical Path" msgstr "关键路径" #: kptview.cpp:197 kptview.cpp:203 msgid "Show Allocations" msgstr "" #: kptview.cpp:199 msgid "Network" msgstr "网络" #: kptview.cpp:205 msgid "Accounts" msgstr "账户" #: kptview.cpp:210 msgid "Task..." msgstr "任务..." #: kptview.cpp:212 msgid "Sub-Task..." msgstr "子任务..." #: kptview.cpp:214 msgid "Milestone..." msgstr "里程碑..." #: kptview.cpp:218 msgid "Edit Main Project..." msgstr "编辑主项目..." #: kptview.cpp:219 msgid "Edit Standard Worktime..." msgstr "编辑标准工作时间..." #: kptview.cpp:220 msgid "Edit Calendar..." msgstr "编辑日历..." #: kptview.cpp:221 msgid "Edit Accounts..." msgstr "编辑账户..." #: kptview.cpp:222 msgid "Edit Resources..." msgstr "编辑资源..." #: kptview.cpp:224 kptview.cpp:586 kptview.cpp:594 kptview.cpp:596 msgid "Calculate" msgstr "计算" #: kptview.cpp:254 msgid "Define WBS Pattern..." msgstr "定义 WBS 模式..." #: kptview.cpp:257 msgid "Generate WBS Code" msgstr "生成 WBS 代码" #: kptview.cpp:265 msgid "Configure KPlato..." msgstr "配置 KPlato..." #: kptview.cpp:269 resourcespanelbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: kptview.cpp:271 msgid "Progress..." msgstr "进度..." #: kptview.cpp:273 kptview.cpp:840 msgid "Delete Task" msgstr "删除任务" #: kptview.cpp:276 msgid "Edit Resource..." msgstr "编辑资源..." #: kptview.cpp:289 msgid "Export Gantt" msgstr "导出甘特图" #: kptview.cpp:586 msgid "Progress information will be deleted if the project is recalculated." msgstr "项目进行重新计算后进度信息将被删除。" #: kptview.cpp:624 msgid "Add Subtask" msgstr "添加子任务" #: kptview.cpp:646 msgid "Add Task" msgstr "添加任务" #: kptview.cpp:669 msgid "Add Milestone" msgstr "添加里程碑" #: kptview.cpp:898 msgid "Move Task Up" msgstr "任务上移" #: kptview.cpp:919 msgid "Move Task Down" msgstr "任务下移" #: kptview.cpp:956 msgid "Delete Relation" msgstr "删除关系" #: kptview.cpp:1106 msgid "Modify Name" msgstr "修改名称" #: kptwbsdefinition.cpp:40 msgid "Number" msgstr "数字" #: kptwbsdefinition.cpp:41 #, fuzzy msgid "Roman, Upper Case" msgstr "大写罗马数字" #: kptwbsdefinition.cpp:42 #, fuzzy msgid "Roman, Lower Case" msgstr "小写罗马数字" #: kptwbsdefinition.cpp:43 #, fuzzy msgid "Letter, Upper Case" msgstr "大写字母" #: kptwbsdefinition.cpp:44 #, fuzzy msgid "Letter, Lower Case" msgstr "小写字母" #: kptwbsdefinitiondialog.cpp:33 msgid "WBS Definition" msgstr "WBS 定义" #: kptwbsdefinitiondialog.cpp:45 kptwbsdefinitionpanel.cpp:84 msgid "Modify WBS Definition" msgstr "修改 WBS 定义" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "要打开的文件" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 #, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 msgid "Zoom to Fit" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 msgid "Zoom In (x 2)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 msgid "Zoom In (x 6)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 msgid "Zoom In (x 12)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 msgid "Zoom Out (x 1/2)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 msgid "Zoom Out (x 1/6)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 msgid "Zoom Out (x 1/12)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 msgid "Scale" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 msgid "Minute" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 msgid "Hour" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 msgid "Auto" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 msgid "Time Format" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 msgid "24 Hour" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 msgid "12 PM Hour" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 msgid "24:00 Hour" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 msgid "Year Format" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 msgid "Four Digit" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 msgid "Two Digit" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 msgid "Two Digit Apostrophe" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 msgid "No Date on Minute/Hour Scale" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 msgid "Grid" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 msgid "Show Minor Grid" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 msgid "Show Major Grid" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 msgid "Show No Grid" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 msgid "Zoom (Fit)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 msgid "Zoom (%1)" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2562 msgid " Legend is hidden" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2581 msgid "Legend: " msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2662 msgid "Legend" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2731 msgid "No item Found" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3188 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3205 msgid "Summary" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3190 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3207 msgid "Event" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3195 msgid "New Root" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3203 msgid "New Child" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 msgid "New After" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3213 msgid "As Root" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3215 msgid "As Child" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3217 msgid "After" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3220 msgid "Cut Item" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3401 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3421 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3431 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3433 msgid "New Event" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3404 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3437 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3439 msgid "New Summary" msgstr "" #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3407 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3427 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3443 #: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3445 #, fuzzy msgid "New Task" msgstr "任务" #: kplato.rc:49 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "项目(&P)" #: kplato.rc:56 #, no-c-format msgid "&Calculate" msgstr "计算(&C)" #: kplato.rc:78 #, no-c-format msgid "Project" msgstr "项目" #: kplato.rc:100 #, no-c-format msgid "Report" msgstr "报告" #: kptaccountspanelbase.ui:29 #, no-c-format msgid "AccountsPanelBase" msgstr "AccountsPanelBase" #: kptaccountspanelbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Default account:" msgstr "默认账户:" #: kptaccountspanelbase.ui:101 resourcespanelbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: kptaccountspanelbase.ui:109 #, no-c-format msgid "New &Sub-Account" msgstr "新建子账户(&S)" #: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "AccountsviewConfigurePanelBase" msgstr "AccountsviewConfigurePanelBase" #: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cut-off date:" msgstr "停工日期:" #: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Periodicity:" msgstr "" #: kptcalendarlistpanel.ui:17 #, no-c-format msgid "CalendarListPanel" msgstr "CalendarListPanel" #: kptcalendarlistpanel.ui:47 #, no-c-format msgid "New" msgstr "新建" #: kptcalendarlistpanel.ui:89 #, no-c-format msgid "Parent calendar:" msgstr "父日历:" #: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Calculation" msgstr "计算" #: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "手动" #: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Immediate on change" msgstr "" #: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Constraints" msgstr "" #: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Allow overbooking of resources" msgstr "允许超额预定资源" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:39 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:83 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Responsible:" msgstr "负责人:" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:45 kptconfigtaskpanelbase.ui:55 #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:89 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:188 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:83 kpttaskgeneralpanelbase.ui:173 #, no-c-format msgid "" "The person responsible for this task.\n" "\n" "This is not limited to persons available in a resource group but can be " "anyone. You can even directly access your address book with the Choose " "button." msgstr "" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:65 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:198 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:183 resourcedialogbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Choose..." msgstr "选择..." #: kptconfigtaskpanelbase.ui:71 kptconfigtaskpanelbase.ui:74 #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:204 kpttaskgeneralpanelbase.ui:189 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Insert a person from your address book." msgstr "从您的地址簿中选择个人。" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:84 kpttaskgeneralpanelbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Timing" msgstr "计时" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:87 kpttaskgeneralpanelbase.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the " "task.\n" "\n" "The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort " "based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. " "For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed " "duration of the task, but only the costs." msgstr "" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:98 kpttaskgeneralpanelbase.ui:393 #, no-c-format msgid "Effort" msgstr "" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:103 kpttaskgeneralpanelbase.ui:398 #: reports/tasklist.ktf:31 #, no-c-format msgid "Duration" msgstr "期限" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:129 kptprojectdialogbase.ui:127 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Must Start On" msgstr "必须开始于" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:134 kpttaskgeneralpanelbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Must Finish On" msgstr "必须开始于" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:139 kpttaskgeneralpanelbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Start Not Earlier Than" msgstr "开始不早于" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:144 kpttaskgeneralpanelbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Finish Not Later Than" msgstr "完成不晚于" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:149 kpttaskgeneralpanelbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Fixed Interval" msgstr "固定间隔" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:169 kpttaskgeneralpanelbase.ui:270 #, no-c-format msgid "Schedule:" msgstr "计划:" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:188 kpttaskgeneralpanelbase.ui:387 #, no-c-format msgid "Estimate:" msgstr "估计:" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:245 kpttaskgeneralpanelbase.ui:330 #, no-c-format msgid "Optimistic:" msgstr "" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:270 kpttaskgeneralpanelbase.ui:355 #, no-c-format msgid "Pessimistic:" msgstr "" #: kptconfigtaskpanelbase.ui:296 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:218 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:481 #, no-c-format msgid "Note:" msgstr "注解:" #: kptdurationwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "DurationWidget" msgstr "DurationWidget" #: kptdurationwidget.ui:77 #, no-c-format msgid "Use whole numbers or decimal fractions" msgstr "" #: kptdurationwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: kptdurationwidget.ui:137 #, no-c-format msgid "d" msgstr "d" #: kptdurationwidget.ui:148 kptdurationwidget.ui:237 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #: kptdurationwidget.ui:173 kptdurationwidget.ui:212 kptdurationwidget.ui:262 #, no-c-format msgid "00" msgstr "00" #: kptdurationwidget.ui:187 #, no-c-format msgid "h" msgstr "h" #: kptdurationwidget.ui:226 #, no-c-format msgid "m" msgstr "m" #: kptdurationwidget.ui:276 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #: kptdurationwidget.ui:287 #, no-c-format msgid "." msgstr "." #: kptdurationwidget.ui:318 #, no-c-format msgid "000" msgstr "000" #: kptdurationwidget.ui:332 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "毫秒" #: kptmainprojectpanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "ProjectPanelBase" msgstr "ProjectPanelBase" #: kptmainprojectpanelbase.ui:39 kptmainprojectpanelbase.ui:56 #, no-c-format msgid "The project leader." msgstr "项目领导。" #: kptmainprojectpanelbase.ui:47 #, no-c-format msgid "&Leader:" msgstr "领导(&L):" #: kptmainprojectpanelbase.ui:64 kptmainprojectpanelbase.ui:78 #, no-c-format msgid "The project name." msgstr "项目名称。" #: kptmainprojectpanelbase.ui:72 #, no-c-format msgid "N&ame:" msgstr "名称(&A):" #: kptmainprojectpanelbase.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "

ID:" msgstr "

日历:

" #: kptmainprojectpanelbase.ui:129 kptmainprojectpanelbase.ui:148 #, no-c-format msgid "The unique project identification" msgstr "" #: kptmainprojectpanelbase.ui:137 kptprojectdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "选择(&C)..." #: kptmainprojectpanelbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Choose a project leader from your address book." msgstr "从您的地址簿中选择领导。" #: kptmainprojectpanelbase.ui:156 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:53 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:47 #, no-c-format msgid "WBS:" msgstr "WBS:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Here you define when the project shall start or end.\n" "\n" "If start time is defined, the project is scheduled forward from this time. " "When the project has been calculated, end time shows when the project is " "planned to end.\n" "If end time is defined, the project is scheduled backwards from this time. " "When the project has been calculated, start time shows when the project must " "start in order to finish in time." msgstr "" #: kptmainprojectpanelbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Define when the project shall start." msgstr "定义项目何时开始。" #: kptmainprojectpanelbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Define when the project shall end." msgstr "定义项目何时结束。" #: kptmainprojectpanelbase.ui:212 #, no-c-format msgid "End date:" msgstr "结束日期:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Select this to schedule the project backward from end time." msgstr "" #: kptmainprojectpanelbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Start date:" msgstr "开始日期:" #: kptmainprojectpanelbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Select this to schedule the project forward from start time." msgstr "" #: kptmainprojectpanelbase.ui:242 kptprojectdialogbase.ui:231 #: kpttasknotespanelbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&Project notes and summary:" msgstr "项目注解和摘要(&P):" #: kptmainprojectpanelbase.ui:248 kptmainprojectpanelbase.ui:258 #, no-c-format msgid "" "Various notes associated with the project or a project summary.\n" "\n" "Here you can enter any additional text you want to be stored with the " "project. This can for example be a short summary of the project or various " "notes." msgstr "" #: kptmilestoneprogresspanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "MilestoneProgressPanelBase" msgstr "MilestoneProgressPanelBase" #: kptmilestoneprogresspanelbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Finished" msgstr "已完成" #: kptprojectdialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Give a name to the project to identify it. Example can be 'rewrite explorer' " "or 'housing project C2'" msgstr "" "给该项目取一个名字来标识它。例如“rewrite explorer”或“housing project C2”" #: kptprojectdialogbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Project &leader:" msgstr "项目领导(&L):" #: kptprojectdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Project n&ame:" msgstr "项目名称(&A):" #: kptprojectdialogbase.ui:98 #, no-c-format msgid "The scheduling type will influence how variable times events are placed" msgstr "计划类型将影响有多少次重大事件被安排" #: kptprojectdialogbase.ui:107 #, no-c-format msgid "ASAP" msgstr "尽可能早" #: kptprojectdialogbase.ui:112 #, no-c-format msgid "ALAP" msgstr "尽可能晚" #: kptprojectdialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Start Not Earlier Then" msgstr "开始不早于" #: kptprojectdialogbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Finish Not Later Then" msgstr "完成不晚于" #: kptprojectdialogbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Starting Date" msgstr "开始日期" #: kptprojectdialogbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Specify time:" msgstr "指定时间:" #: kptprojectdialogbase.ui:220 #, no-c-format msgid "&Notes" msgstr "注解(&N)" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:23 #, no-c-format msgid "SummaryTaskGeneralPanelBase" msgstr "SummaryTaskGeneralPanelBase" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:56 kpttaskgeneralpanelbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Work Breakdown Structure" msgstr "" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:59 kpttaskgeneralpanelbase.ui:53 #, no-c-format msgid "" "The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the " "project, according to the task structure.\n" "\n" "The WBS code is auto-generated; simply choose Generate WBS Code from the " "Tools menu to generate the WBS code for the project." msgstr "" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:69 kpttaskgeneralpanelbase.ui:63 #: resourcedialogbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "名称:" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:75 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:169 #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:69 kpttaskgeneralpanelbase.ui:157 #, no-c-format msgid "The name of the Task." msgstr "任务名称。" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:142 kpttaskgeneralpanelbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Task id:" msgstr "任务 ID:" #: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:148 kpttaskgeneralpanelbase.ui:142 #, no-c-format msgid "This is the unique identifier for this task." msgstr "" #: kpttaskcostpanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "TaskCostPanelBase" msgstr "TaskCostPanelBase" #: kpttaskcostpanelbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Running" msgstr "运行" #: kpttaskcostpanelbase.ui:42 kpttaskcostpanelbase.ui:106 #: kpttaskcostpanelbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Account:" msgstr "账户:" #: kpttaskcostpanelbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Startup" msgstr "启动" #: kpttaskcostpanelbase.ui:98 kpttaskcostpanelbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Cost:" msgstr "成本:" #: kpttaskcostpanelbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Shutdown" msgstr "关闭" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "TaskGeneralPanelBase" msgstr "SummaryTaskGeneralPanelBase" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:424 #, no-c-format msgid "High" msgstr "" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:437 kpttaskgeneralpanelbase.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual " "estimate for this task." msgstr "" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:440 kpttaskgeneralpanelbase.ui:468 #, no-c-format msgid "" "

Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual " "estimate for the task.\n" "None means the Expected estimate is used as is.\n" "Low risk means that a normal distribution is used.\n" "High risk means that the estimate will be slightly pessimistic " "compared to Low risk.

" msgstr "" #: kpttaskgeneralpanelbase.ui:459 #, no-c-format msgid "Risk:" msgstr "" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "TaskProgressPanelBase" msgstr "TaskProgressPanelBase" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Started:" msgstr "开始:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Finished:" msgstr "完成:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Percent completed:" msgstr "完成百分比:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Remaining effort:" msgstr "" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Actual effort:" msgstr "" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Scheduled" msgstr "计划" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:337 #, no-c-format msgid "Start:" msgstr "开始:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:345 #, no-c-format msgid "Finish:" msgstr "完成:" #: kpttaskprogresspanelbase.ui:353 #, no-c-format msgid "Effort:" msgstr "" #: kpttastderesourcespanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "TaskResourcesPanelBase" msgstr "TaskResourcesPanelBase" #: kpttastderesourcespanelbase.ui:29 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "分组" #: kpttastderesourcespanelbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Max. Units" msgstr "" #: kpttastderesourcespanelbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Assign resources:" msgstr "指派资源:" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:17 #, no-c-format msgid "WBSDefinitionPanelBase" msgstr "WBSDefinitionPanelBase" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Code:" msgstr "代码:" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Separator:" msgstr "开始:" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Use Levels" msgstr "使用级别" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Code" msgstr "代码" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Separator" msgstr "" #: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Add Level" msgstr "添加级别" #: relationpanel.ui:34 #, no-c-format msgid "RelationPanel" msgstr "关系面板" #: relationpanel.ui:122 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "从:" #: relationpanel.ui:141 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "到:" #: relationpanel.ui:152 #, no-c-format msgid "Task 1" msgstr "任务 1" #: relationpanel.ui:163 #, no-c-format msgid "Task 2" msgstr "任务 2" #: relationpanel.ui:176 #, no-c-format msgid "Relationship Type" msgstr "关系类型" #: relationpanel.ui:187 #, no-c-format msgid "Finish-Start" msgstr "完成-开始" #: relationpanel.ui:195 #, no-c-format msgid "Finish-Finish" msgstr "完成-完成" #: relationpanel.ui:203 #, no-c-format msgid "Start-Start" msgstr "开始-开始" #: relationpanel.ui:221 #, no-c-format msgid "Lag:" msgstr "" #: resourcedialogbase.ui:17 #, no-c-format msgid "ResourceDialogBase" msgstr "ResourceDialogBase" #: resourcedialogbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Initials:" msgstr "直到:" #: resourcedialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "

Email:

" msgstr "

电子邮件:

" #: resourcedialogbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Choose resource from addressbook" msgstr "从地址簿中选择资源" #: resourcedialogbase.ui:160 #, no-c-format msgid "Resource type:" msgstr "资源类型:" #: resourcedialogbase.ui:186 #, no-c-format msgid "

Calendar:

" msgstr "

日历:

" #: resourcedialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "可用:" #: resourcedialogbase.ui:231 #, no-c-format msgid "

From:

" msgstr "

从:

" #: resourcedialogbase.ui:276 #, no-c-format msgid "

Until:

" msgstr "

直到:

" #: reports/tasklist.ktf:40 resourcedialogbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "成本" #: resourcedialogbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Hourly rate:" msgstr "" #: resourcedialogbase.ui:327 #, no-c-format msgid "Overtime rate:" msgstr "" #: resourcespanelbase.ui:23 #, no-c-format msgid "ResourcesPanelBase" msgstr "ResourcesPanelBase" #: resourcespanelbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Resource Group" msgstr "资源组" #: resourcespanelbase.ui:141 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "新建..." #: standardworktimedialogbase.ui:17 #, no-c-format msgid "StandardWorktime" msgstr "标准工作时间" #: standardworktimedialogbase.ui:20 #, no-c-format msgid "" "These values are used when you estimate the effort needed to complete a task." msgstr "" #: standardworktimedialogbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Hours per day:" msgstr "每天小时数:" #: standardworktimedialogbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Hours per month:" msgstr "月小时数:" #: standardworktimedialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Hours per week:" msgstr "每周小时数:" #: standardworktimedialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Number of working hours in a normal month." msgstr "" #: standardworktimedialogbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Number of working hours in a normal day." msgstr "" #: standardworktimedialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Number of working hours in a normal year." msgstr "" #: standardworktimedialogbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Number of working hours in a normal week." msgstr "" #: standardworktimedialogbase.ui:143 #, no-c-format msgid "Hours per year:" msgstr "年小时数:" #: standardworktimedialogbase.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Working Hours" msgstr "工作" #: standardworktimedialogbase.ui:159 #, no-c-format msgid "Define standard weekly working hours." msgstr "" #: standardworktimedialogbase.ui:162 #, no-c-format msgid "" "The working hours defined here will be used\n" "when there is no calendar defined for a resource." msgstr "" #: standardworktimedialogbase.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Weekday" msgstr "周" #: standardworktimedialogbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Item Attributes" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Item name:" msgstr "项目名称(&A):" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:93 #, no-c-format msgid "ShapeType:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:101 #, no-c-format msgid "Highlight color:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lead" msgstr "领导(&L):" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:122 #, no-c-format msgid "ShapeColor:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:136 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:198 #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:313 #, no-c-format msgid "TriangleDown" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:141 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:203 #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:318 #, no-c-format msgid "TriangleUp" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:146 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:208 #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:323 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:151 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:213 #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:328 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:156 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:218 #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:333 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:176 reports/tasklist.ktf:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start" msgstr "开始:" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:192 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "End" msgstr "结束:%1" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:251 #, no-c-format msgid "Actual End" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:299 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time:" msgstr "时间:%1" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:426 #, no-c-format msgid "Displayed text:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:463 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:500 #, no-c-format msgid "Priority:" msgstr "" #: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:533 #, no-c-format msgid "Display subitems as group" msgstr "" #: reports/resourcelist.ktf:11 #, fuzzy msgid "List of Resources" msgstr "编辑资源..." #: reports/resourcelist.ktf:23 reports/tasklist.ktf:49 #, fuzzy msgid "Project name:" msgstr "项目名称(&A):" #: reports/resourcelist.ktf:32 #, fuzzy msgid "Project manager:" msgstr "项目名称(&A):" #: reports/resourcelist.ktf:82 #, fuzzy msgid "Resource group:" msgstr "资源组" #: reports/resourcelist.ktf:103 msgid "E-mail address" msgstr "" #: reports/resourcelist.ktf:112 #, fuzzy msgid "Availability" msgstr "可用" #: reports/resourcelist.ktf:121 msgid "Rate" msgstr "" #: reports/resourcelist.ktf:130 #, fuzzy msgid "Overtime" msgstr "加班费率" #: reports/resourcelist.ktf:215 reports/tasklist.ktf:188 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "名称:" #: reports/tasklist.ktf:10 msgid "List of Tasks" msgstr "" #: reports/tasklist.ktf:67 #, fuzzy msgid "Project leader:" msgstr "项目领导(&L):" #: reports/tasklist.ktf:76 #, fuzzy msgid "WBS" msgstr "WBS:" #: reports/tasklist.ktf:103 #, fuzzy msgid "Responsible" msgstr "负责人:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "删除任务" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "编辑..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "设置" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "任务默认值" #, fuzzy #~ msgid "Resource overbooked" #~ msgstr "资源" #~ msgid "Edit Interval" #~ msgstr "编辑间隔" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "行为"