# translation of kspreadinsertcalendar.po to Japanese # Yukiko BANDO , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-22 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko BANDO \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Yukiko BANDO" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "カレンダーを挿入..." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cpp:88 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "カレンダーを挿入" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "KSPread カレンダー挿入プラグイン" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "(C) 2005, KSpread 開発チーム" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:128 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "ドキュメントがセットされていなのでカレンダーを挿入できません。" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:134 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after " "start date." msgstr "" "最終日が開始日より前になっています。最終日は開始日より後に設定してください。" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:140 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "" "10 年以上のカレンダーは作成できません。本当にそれ以上長い期間のカレンダーが必" "要な場合は、いくつかに分割して作成してください。" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:146 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "開始日と最終日が同じです。一日分だけ挿入されます。続けますか?" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:152 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of " "space, do you want to continue?" msgstr "" "期間が一年以上のカレンダーを作成すると非常に場所を取ります。続けますか?" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:179 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want " "to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would " "be required for the desired calendar will be selected so you can see what " "data would be overwritten." msgstr "" "カレンダーを挿入する範囲が空ではありません。既存のデータを上書きして挿入を続" "けますか?「いいえ」を選ぶとカレンダーを挿入するのに必要な範囲が表示され、ど" "のデータが上書きされるかを確認することができます。" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:196 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "%1 から %2 までのカレンダー" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:243 msgid "week" msgstr "週" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want " "to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert " "button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you " "have currently selected." msgstr "" "カレンダー挿入ダイアログで挿入するカレンダーの日付を設定することができます。" "日付を選んだ後は「挿入」ボタンを押すだけです。現在選択されているセルを起点に" "してスプレッドシートにカレンダーが挿入されます。" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "開始日" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37 #, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "挿入するカレンダーの開始日を設定" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected " "date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "ここではカレンダーの開始日を設定します。選択された日付が挿入するカレンダーの" "最初の日になります。日付を選択を押すとカレンダーダイアログから日付を選ぶこと" "もできます。" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "日付を選択" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "グラフィカルなカレンダーから日付を選択します。" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "最終日" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "挿入するカレンダーの最終日を設定" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected " "date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "ここではカレンダーの最終日を設定します。選択された日付が挿入するカレンダーの" "最後の日になります。日付を選択を押すとカレンダーダイアログから日付を選ぶこと" "もできます。" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "現在選択されているセルにカレンダーを挿入" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "新規カレンダーは現在選択されているセルを起点に挿入されます。" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "カレンダーを挿入しない" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "ダイアログを終了しカレンダーの挿入を中止します。"