# translation of kspreadinsertcalendar.po to French # traduction de kspreadinsertcalendar.po vers le Français # # Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005. # Matthieu Robin , 2005, 2006. # Ludovic Grossard , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 13:52+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Simon Depiets" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "2df@tuxfamily.org" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "Insérer un Calendrier..." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cpp:88 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "Insérer un Calendrier" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "Module externe de KSpread pour Insérer un Calendrier" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "(c) 2005, L'équipe de KSpread" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:128 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "Impossible d'insérer un calendrier car aucun document n'est ouvert !" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:134 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after " "start date." msgstr "" "La date de fin est avant la date de début ! Veuillez vous assurer que la " "date de fin suit la date de début." #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:140 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "" "Les calendriers ne peuvent être plus longs que 10 ans. Si vous avez vraiment " "besoin de périodes aussi longues, vous devrez les séparer." #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:146 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "" "Les dates de début et de fin sont les mêmes ! Seul un jour sera inséré, " "voulez-vous continuer ?" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:152 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of " "space, do you want to continue?" msgstr "" "Créer un calendrier pour une période plus longue qu'une année peut prendre " "beaucoup de place, voulez-vous continuer ?" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:179 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want " "to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would " "be required for the desired calendar will be selected so you can see what " "data would be overwritten." msgstr "" "L'aire où le calendrier est inséré n'est PAS vide, voulez-vous vraiment " "continuer, en effaçant les données existantes ? Si vous choisissez Non, " "l'aire qui serait nécessaire pour le calendrier sera sélectionnée pour que " "vous puissiez voir quelles données seraient effacées." #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:196 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "Calendrier du %1 au %2" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:243 msgid "week" msgstr "semaine" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want " "to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert " "button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you " "have currently selected." msgstr "" "La fenêtre d'insertion du Calendrier vous permet de configurer les dates du " "calendrier que vous voulez insérer. Quand vous aurez choisi les dates " "désirées, cliquez simplement sur Insérer pour insérer le calendrier dans le " "tableur, démarrant à la cellule actuellement sélectionnée." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37 #, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "Mettez la date de début du calendrier que vous voulez insérer." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected " "date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Ici vous pouvez choisir à quelle date votre calendrier devrait démarrer. La " "date sélectionnée sera le premier jour du calendrier inséré. Vous pouvez " "aussi choisir une date depuis une fenêtre calendrier en cliquant sur " "Sélectionner une Date." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "Sélectionneur de date" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "Utiliser un sélectionneur de date graphique pour sélectionner un date." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "Mettez la date de fin du calendrier que vous voulez insérer." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected " "date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Ici vous pouvez choisir à quelle date votre calendrier devrait se terminer. " "La date sélectionnée sera le dernier jour du calendrier inséré. Vous pouvez " "aussi choisir une date depuis une fenêtre calendrier en cliquant sur " "Sélectionner une Date." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "Insérer le calendrier à la cellule actuellement sélectionnée." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "" "Un nouveau calendrier sera inséré démarrant à la cellule actuellement " "sélectionnée." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "Ne pas insérer de calendrier." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "" "Quitte la fenêtre et n'insère pas de calendrier. Utilisez ceci pour annuler " "cette opération."