# translation of kexi.po to Türkçe # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Görkem Çetin , 2003. # İsmail Şimşek , 2005. # Engin Çağatay , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kexi\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-26 16:50+0300\n" "Last-Translator: Engin Çağatay \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: core/kexiaboutdata.cpp:75 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "erkaN, Engin Çağatay" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: core/kexiaboutdata.cpp:75 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erkaN@linux-sevenler.de" #: core/kexi.cpp:159 msgid "No View" msgstr "Görünüm Yok" #: core/kexi.cpp:160 msgid "Data View" msgstr "Veri Görünümü" #: core/kexi.cpp:161 msgid "Design View" msgstr "Tasarım Görünümü" #: core/kexi.cpp:162 msgid "Text View" msgstr "Metin Görünümü" #: core/kexi.cpp:164 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: core/kexi.cpp:170 msgid "" "You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." msgstr "" "Bu satırdaki veriyi düzeltebilirsiniz veya \"Satır değişikliklerini iptal et" "\" fonksiyonunu kullanabilirsiniz." #: core/kexi.cpp:332 msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." msgstr "Bu fonksiyon, %2 uygulamasının %1 sürümü içn mevcut değil." #: core/kexi.cpp:337 msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." msgstr "\"%1\" fonksiyonu, %3 uygulamasının %2 sürümü için mevcut değil." #: core/kexiaboutdata.cpp:29 msgid "Database creation for everyone" msgstr "Herkes için veritabanı oluşturma" #: core/kexiaboutdata.cpp:32 msgid "" "This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " "suite." msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:34 msgid "This application version is distributed with KOffice suite." msgstr "Bu uygulama sürümü KOffice ile dağıtılmaktadır." #: core/kexiaboutdata.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "(c) 2002-2007, Kexi Team\n" "(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" msgstr "" "(c) 2002-2006, Kexi Takımı\n" "(c) 2003-2006, OpenOffice Polska Ltd.\n" #: core/kexiaboutdata.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "This software is developed by Kexi Team - an international group\n" #| "of independent developers, with additional assistance and support\n" #| "from the OpenOffice Polska company.\n" #| "\n" #| "Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" msgid "" "This software was developed by Kexi Team - an international group\n" "of independent developers, with additional assistance and support\n" "from the OpenOffice Polska company and now maintained by the TDE team.\n" "\n" "Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" msgstr "" "Bu yazılım Kexi Grubu tarafından geliştirilmektedir.\n" "\n" "Web sayfası: http://www.openoffice.com.pl" #: core/kexiaboutdata.cpp:59 msgid "" "Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported " "version, win32 port" msgstr "" "Proje geliştirici & sorumlu, tasarım, KexiDB, ticari destekli sürüm, win32 " "port" #: core/kexiaboutdata.cpp:60 msgid "Former project maintainer & developer" msgstr "Önceki proje sorumlusu & geliştiricisi" #: core/kexiaboutdata.cpp:61 msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" msgstr "KexiÖzellikDüzenleyici ve FormTasarımcısı" #: core/kexiaboutdata.cpp:62 msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" msgstr "PostgreSQL veritabanı sürücü, Aktarma modülü" #: core/kexiaboutdata.cpp:63 msgid "" "Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" msgstr "" "MySQL ve KexiDB için katkılar; hata düzeltmeleri, Taşıma modülü, MDB desteği" #: core/kexiaboutdata.cpp:64 msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" msgstr "Betik modülü (KROSS), Python dili bağlayıcıları, tasarım" #: core/kexiaboutdata.cpp:65 msgid "Graphics effects, helper dialogs" msgstr "Grafik etkiler, yardım diyalogları" #: core/kexiaboutdata.cpp:66 msgid "Former developer" msgstr "Önceki geliştirici" #: core/kexiaboutdata.cpp:67 msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" msgstr "Asıl Form Tasarımcısı, asıl kullanıcı arayüzü & daha fazlası" #: core/kexiaboutdata.cpp:68 msgid "CQL++, SQL assistance" msgstr "CQL++, SQL yardımı" #: core/kexiaboutdata.cpp:69 msgid "Original code cleanings" msgstr "Asıl kod temizleme" #: core/kexiaboutdata.cpp:70 msgid "Bugfixes, original Table Widget" msgstr "Hata gidermeler, asıl Tablo Aracı" #: core/kexiaboutdata.cpp:71 msgid "Initial design improvements" msgstr "Dizayn ve tasarım" #: core/kexiaboutdata.cpp:72 msgid "Icons and user interface research" msgstr "Simgeler ve kullanıcı arayüzü araştırma" #: core/kexiaboutdata.cpp:73 msgid "Coffee sponsoring" msgstr "Kahve sponsoru" #: core/kexiaboutdata.cpp:74 msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" msgstr "Çeşitli hata raporları, kullanılabilirlik testleri, teknik destek" #: core/kexicmdlineargs.h:30 msgid "Options related to entire projects:" msgstr "Tüm proje ile alakalı seçenekler:" #: core/kexicmdlineargs.h:32 msgid "" "Create a new, blank project using specified\n" "database driver and database name\n" "and exit immediately.\n" "You will be asked for confirmation\n" "if overwriting is needed." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:38 msgid "" "Like --createdb, but also open newly\n" "created database.\n" msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:41 msgid "" "Drop (remove) a project using specified\n" "database driver and database name.\n" "You will be asked for confirmation." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:46 msgid "" "Database driver to be used\n" "for connecting to a database project\n" "(SQLite by default).\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:53 msgid "" "Specify the type of file provided as an argument.\n" "This option is only useful if the filename does\n" "not have a valid extension set and its type\n" "cannot be determined unambiguously by examining\n" "its contents.\n" "This option is ignored if no file is specified as\n" "an argument.\n" "Available file types are:\n" "- \"project\" for a project file (the default)\n" "- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" " project.\n" "- \"connection\" for database connection data.\n" msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:68 msgid "" "\n" "Specify a database connection shortcut .kexic\n" "file containing connection data.\n" "Can be used with --createdb or --create-opendb\n" "for convenience instead of using options like \n" "--user, --host or --port.\n" "Note: Options like --user, --host have\n" "precedence over settings defined in the shortcut\n" "file." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:77 msgid "" "Specify that any database connections will\n" "be performed without write support. This option\n" "is ignored when \"createdb\" option is present,\n" "otherwise the database could not be created." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:82 #, fuzzy msgid "" "Start project in User Mode, regardless \n" "of the project settings." msgstr "" "Proje ayarlarından bağımsız olarak,\n" "projeye Tasarım Kipi'nde başla." #: core/kexicmdlineargs.h:85 msgid "" "Start project in Design Mode, regardless \n" "of the project settings." msgstr "" "Proje ayarlarından bağımsız olarak,\n" "projeye Tasarım Kipi'nde başla." #: core/kexicmdlineargs.h:88 msgid "" "Show the Project Navigator side pane even\n" "if Kexi runs in User Mode." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:91 msgid "" "Skip displaying startup dialog window.\n" "If there is no project name specified to open,\n" "empty application window will appear." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:95 msgid "Options related to opening objects within a project:" msgstr "Bir projede nesne açmayla ilgili tüm seçenekler:" #: core/kexicmdlineargs.h:97 msgid "" "\n" "Open object of type \n" "and name from specified project\n" "on application start.\n" ": is optional, if omitted - table\n" "type is assumed.\n" "Other object types can be query, report, form,\n" "script (may be more or less, depending on your\n" "plugins installed).\n" "Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" "Examples: --open MyTable,\n" " --open query:\"My very big query\"" msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:109 msgid "" "\n" "Like --open, but the object will\n" "be opened in Design Mode, if one is available." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:112 msgid "" "\n" "Like --open, but the object will\n" "be opened in Text Mode, if one is available." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:116 msgid "" "\n" "Start execution of object of type \n" "and name on application start.\n" ": is optional, if omitted - macro\n" "type is assumed.\n" "Other object types can be script (may be more\n" "or less, depending on your plugins installed).\n" "Use \"\" chars to specify names containing spaces." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:124 msgid "Start new object design of type ." msgstr " türünde nesne tasarımına başla." #: core/kexicmdlineargs.h:126 msgid "" "\n" "Open the Print dialog window for an object of type\n" " and name in the specified\n" "project when the application starts, for quick printing\n" "of the object's data.\n" ": is optional; if omitted, table\n" "type is assumed. Object type can also be query." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:133 msgid "" "\n" "Open Print Preview window for object\n" "of type and name \n" "from specified project on application start.\n" "See --print for more details." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:138 msgid "Options related to database servers:" msgstr "Veritabanı sunucularıyla ilgili tüm seçenekler:" #: core/kexicmdlineargs.h:141 msgid "" "User name to be used\n" "for connecting to a database project.\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" "Bir veritabanı projesine bağlanmakta\n" "kullanılacak kullanıcı adı.\n" "Bir kısayol dosya adı belirtilirse\n" "yoksayılırç" #: core/kexicmdlineargs.h:152 msgid "" "Server (host) name to be used\n" "for connecting to a database project.\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" "Bir veritabanı projesine bağlanmakta\n" "kullanılacak sunucu adı.\n" "Bir kısayol dosya adı belirtilirse\n" "yoksayılırç" #: core/kexicmdlineargs.h:157 msgid "" "Server's port number to be used\n" "for connecting to a database project.\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" "Bir veritabanı projesine bağlanmakta\n" "kullanılacak sunucunun port adresi.\n" "Bir kısayol dosya adı belirtilirse\n" "yoksayılırç" #: core/kexicmdlineargs.h:162 msgid "" "Server's local socket filename\n" "to be used for connecting to a database\n" "project. Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" "Bir veritabanı projesine bağlanmakta\n" "kullanılacak sunucunun yerel soket dosya adı.\n" "Bir kısayol dosya adı belirtilirse\n" "yoksayılırç" #: core/kexicmdlineargs.h:167 msgid "" "Skip displaying connection dialog window\n" "and connect directly. Available when\n" "opening .kexic or .kexis shortcut files." msgstr "" "Bağlantı penceresini gösterme ve\n" "doğrudan bağlan. .kexic ya da .kexis\n" "kısayol dosyaları açılırken geçerlidir." #: core/kexicmdlineargs.h:172 msgid "" "Kexi database project filename,\n" "Kexi shortcut filename,\n" "or name of a Kexi database\n" "project on a server to open." msgstr "" "Açılacak Kexi veritabanı projesinin dosya adı,\n" "Kexi kısayol dosya adı ya da bir sunucudaki Kexi\n" "veritabanı projesinin adı." #: core/kexicontexthelp.cpp:34 msgid "Context Help" msgstr "İçerik Yardımı" #: core/kexidialogbase.cpp:321 msgid "" "Design has been changed. You must save it before switching to other view." msgstr "Tasarım değişti. Başka görünüme geçmeden önce kaydetmelisiniz." #: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 msgid "Switching to other view failed (%1)." msgstr "Başka bir görünüme (%1) geçme başarısız oldu." #: core/kexidialogbase.cpp:520 msgid "Saving object's definition failed." msgstr "Nesne tanımının kaydı başarısız." #: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: core/kexiinternalpart.cpp:57 msgid "Could not load \"%1\" plugin." msgstr "\"%1\" eklentisi yüklenemedi." #: core/kexipart.cpp:66 #, fuzzy msgid "Details:" msgstr "Detaylar" #: core/kexipart.cpp:69 msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." msgstr "\"%1\" nesnesi Tasarım Görünümünde açılamadı." #: core/kexipart.cpp:70 msgid "Object could not be opened in Data View." msgstr "Nesne, Veri Görünümünde açılamadı." #: core/kexipart.cpp:71 msgid "Do you want to open it in Text View?" msgstr "Metin Görünümüde açmak istiyor musunuz?" #: core/kexipart.cpp:293 msgid "Could not load object's definition." msgstr "Nesnenin tanımı yüklenemedi." #: core/kexipart.cpp:293 msgid "Object design may be corrupted." msgstr "Nesne tasarımı zarar görmüş olabilir." #: core/kexipart.cpp:295 msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." msgstr "\"%1\" nesnesini silip yeniden oluşturabilirsiniz." #: core/kexipart.cpp:370 msgid "Could not load object's data." msgstr "Nesne verisi yüklenemedi." #: core/kexipart.cpp:370 msgid "Data identifier: \"%1\"." msgstr "Veri tanımlayıcı: \"%1\"." #: core/kexipartmanager.cpp:134 msgid "Error while loading plugin \"%1\"" msgstr "\"%1\" eklentisi yüklenirken hata oluştu" #: core/kexipartmanager.cpp:201 msgid "No plugin for mime type \"%1\"" msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:183 msgid "Could not open project \"%1\"." msgstr "\"%1\" projesi açılamadı." #: core/kexiproject.cpp:228 msgid "Could not create project \"%1\"." msgstr "\"%1\" projesi oluşturulamadı." #: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 msgid "Project major version" msgstr "Proje ana sürümü" #: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 msgid "Project minor version" msgstr "Proje küçük sürümü" #: core/kexiproject.cpp:276 msgid "Project caption" msgstr "Proje başlığı" #: core/kexiproject.cpp:278 msgid "Project description" msgstr "Proje açıklaması" #: core/kexiproject.cpp:739 msgid "Opening object \"%1\" failed." msgstr "\"%1\" nesnesinin açılışı başarısız." #: core/kexiproject.cpp:758 msgid "This project is opened as read only." msgstr "Bu proje salt okunur açıldı." #: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 msgid "Could not set empty name for this object." msgstr "Bo nesne için boş isim ayarlanamadı." #: core/kexiproject.cpp:819 msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." msgstr "Bu isim kullanılamadı. \"%1\" isimli başka bir nesne mevcut." #: core/kexiproject.cpp:826 msgid "Could not rename object \"%1\"." msgstr "\"%1\" nesnesi yeniden adlandırılamadı." #: core/kexiproject.cpp:947 msgid "Warning: entire project's data will be removed." msgstr "Uyarı: tüm projenin verisi kaldırılacak." #: core/kexiproject.cpp:961 msgid "" "The project %1 already exists.\n" "Do you want to replace it with a new, blank one?" msgstr "" "\"%1\" projesi zaten mevcut.\n" "Yeni, boş bir projeyle değiştirmek ister misiniz?" #: core/kexiproject.cpp:988 msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" msgstr "\"%1\" projesini bırakmak istiyor musunuz?" #: core/kexiproject.cpp:997 msgid "" "Could not drop this project. Database connection for this project has been " "opened as read only." msgstr "" #: core/kexiprojectdata.cpp:159 msgid "" "_: database connection\n" "(connection %1)" msgstr "(%1 bağlantısı)" #: core/kexiuseraction.cpp:41 msgid "Specified part does not exist" msgstr "Belirtilen bölüm mevcut değil" #: core/kexiuseraction.cpp:49 msgid "Specified document could not be opened." msgstr "Belirtilen belge açılamadı" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 msgid "Open Object" msgstr "Nesne Aç" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 msgid "Close Object" msgstr "Nesne Kapat" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 msgid "Delete Object" msgstr "Nesne Sil" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 msgid "Execute Script" msgstr "Betik Çalıştır" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 msgid "Exit Main Application" msgstr "Ana Uygulamadan Çık" #: kexidb/connection.cpp:116 msgid "Invalid database contents. " msgstr "Geçersiz veritabanı içerikleri. " #: kexidb/connection.cpp:120 msgid "It is a system object." msgstr "Bu bir sistem nesnesi." #: kexidb/connection.cpp:250 msgid "Connection already established." msgstr "Bağlantı zaten kuruldu." #: kexidb/connection.cpp:257 msgid "Could not open \"%1\" project file." msgstr "\"%1\" proje dosyası açılamadı." #: kexidb/connection.cpp:258 msgid "Could not connect to \"%1\" database server." msgstr "\"%1\" veritabanı sunucusuna bağlanılamadı." #: kexidb/connection.cpp:300 msgid "Not connected to the database server." msgstr "Veritabanı sunucusuna bağlı değil." #: kexidb/connection.cpp:310 msgid "Currently no database is used." msgstr "Şu anda bir veritabanı kullanılmıyor." #: kexidb/connection.cpp:366 msgid "The database \"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" veritabanı mevcut değil." #: kexidb/connection.cpp:386 msgid "Database file \"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" veritabanı dosyası mevcut değil." #: kexidb/connection.cpp:392 msgid "Database file \"%1\" is not readable." msgstr "\"%1\" veritabanı dosyası okunabilir değil." #: kexidb/connection.cpp:398 msgid "Database file \"%1\" is not writable." msgstr "\"%1\" veritabanı dosyası yazılabilir değil." #: kexidb/connection.cpp:441 msgid "Database \"%1\" already exists." msgstr "\"%1\" veritabanı zaten mevcut." #: kexidb/connection.cpp:446 msgid "" "Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." msgstr "" "\"%1\" veritabanı oluşturulamadı. Bu isim, sistem veritabanı için " "ayrılmıştır." #: kexidb/connection.cpp:461 msgid "Error creating database \"%1\" on the server." msgstr "Sunucuda \"%1\" veritabanı oluşturulurken hata." #: kexidb/connection.cpp:475 msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." msgstr "Veritabanı \"%1\" oluşturuldu fakat açılamadı." #: kexidb/connection.cpp:569 msgid "Opening database \"%1\" failed." msgstr "Veritabanı \"%1\" açılamadı." #: kexidb/connection.cpp:609 msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" msgstr "Veritabanı sürümü (%1), Kexi uygulamasının sürümüyle (%2) uyuşmuyor" #: kexidb/connection.cpp:679 msgid "Cannot find any database for temporary connection." msgstr "Geçici bağlantı için herhangi biri veritabanı bulunamadı." #: kexidb/connection.cpp:688 msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:705 msgid "Cannot drop database - name not specified." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:723 msgid "Cannot delete database - name not specified." msgstr "Veritabanı silinemiyor - isim belirtilmedi." #: kexidb/connection.cpp:728 msgid "Cannot delete system database \"%1\"." msgstr "Sistem veritabanı \"%1\" silinemiyor." #: kexidb/connection.cpp:1062 msgid "Error while executing SQL statement." msgstr "SQL ifadesi çalıştırılırken hata oluştu." #: kexidb/connection.cpp:1533 msgid "Cannot create table without fields." msgstr "Alan olmadan tablo oluşturulamıyor." #: kexidb/connection.cpp:1543 msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." msgstr "Sistem adı olan \"%1\", tablo adı olarak kullanılamaz." #: kexidb/connection.cpp:1552 msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:1568 msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." msgstr "Aynı tablo \"%1\" iki kez oluşturulamadı." #: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 msgid "Table \"%1\" already exists." msgstr "\"%1\" tablosu zaten mevcut." #: kexidb/connection.cpp:1673 msgid "Could not remove object's data." msgstr "Nesne verisi kaldırılamadı." #: kexidb/connection.cpp:1704 msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n" msgstr "\"%1\" tablosu kaldırılamadı.\n" #: kexidb/connection.cpp:1711 msgid "Unexpected name or identifier." msgstr "Beklenmeyen isim ya da tanımlayıcı." #: kexidb/connection.cpp:1759 msgid "Table \"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" tablosu mevcut değil." #: kexidb/connection.cpp:1774 msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:772 msgid "Unknown table \"%1\"" msgstr "Bilinmeyen tablo \"%1\"" #: kexidb/connection.cpp:1800 msgid "Invalid table name \"%1\"" msgstr "Geçersiz tablo adı \"%1\"" #: kexidb/connection.cpp:1806 msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:1818 msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:1940 msgid "Query \"%1\" does not exist." msgstr "Sorgu \"%1\" mevcut değil." #: kexidb/connection.cpp:2037 msgid "Transaction already started." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 msgid "Transaction not started." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2093 msgid "Error on commit transaction" msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2129 msgid "Error on rollback transaction" msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 msgid "Invalid object name \"%1\"" msgstr "Geçersiz nesne adı \"%1\"" #: kexidb/connection.cpp:2410 msgid "Column %1 does not exist for the query." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2697 msgid "" "Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" "XML data: " msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2819 msgid "Table has no fields defined." msgstr "Tabloda bir alan belirtilmemiş." #: kexidb/connection.cpp:2945 msgid "" "Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is " "recommended." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2954 msgid "" "

Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query " "is invalid:
%2

\n" "

You can open this query in Text View and correct it.

" msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3168 msgid "Could not update row because there is no master table defined." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3175 msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3199 msgid "" "Could not update row because it does not contain entire master table's " "primary key." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3435 msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3227 msgid "Row updating on the server failed." msgstr "Sunucudan satır güncelleme başarısız." #: kexidb/connection.cpp:3254 msgid "Could not insert row because there is no master table defined." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3288 msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3297 msgid "" "Could not insert row because it does not contain entire master table's " "primary key." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3336 msgid "Row inserting on the server failed." msgstr "Sunucuda satır ekleme başarısız." #: kexidb/connection.cpp:3401 msgid "Could not delete row because there is no master table defined." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3411 msgid "" "Could not delete row because there is no primary key for master table " "defined." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3426 msgid "" "Could not delete row because it does not contain entire master table's " "primary key." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3452 kexidb/connection.cpp:3475 msgid "Row deletion on the server failed." msgstr "Sunucudan satır silme başarısız." #: kexidb/connectiondata.cpp:97 msgid "file" msgstr "dosya" #: kexidb/cursor.cpp:142 msgid "No query statement or schema defined." msgstr "" #: kexidb/cursor.cpp:152 msgid "Query statement is empty." msgstr "" #: kexidb/cursor.cpp:162 msgid "Error opening database cursor." msgstr "" #: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 msgid "Cannot fetch next record." msgstr "Sonraki kayıt okunamadı." #: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 msgid "" "You cannot use name \"%1\" for your object.\n" "It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." msgstr "" "Nesneniz için \"%1\" ismini kullanamazsınız.\n" "Bu isim dahili Kexi nesneleri çin ayrılmıştır. Lütfen farklı bir isim seçin." #: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." msgstr "Dahili Kexi nesnelerinin isimleri \"kexi__\" ile başlar." #: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 #: kexidb/dbproperties.cpp:65 msgid "Could not set value of database property \"%1\"." msgstr "" #: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 #: kexidb/dbproperties.cpp:103 msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." msgstr "" #: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 msgid "Could not read database property \"%1\"." msgstr "" #: kexidb/dbproperties.cpp:144 msgid "Could not read database properties." msgstr "Veritabanı özellikleri okunamıyor." #: kexidb/driver.cpp:108 msgid "" "Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " "version %3." msgstr "" #: kexidb/driver.cpp:115 msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" msgstr "" #: kexidb/driver.cpp:116 msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." msgstr "" #: kexidb/driver.cpp:186 msgid "File name expected for file-based database driver." msgstr "" #: kexidb/driver_p.cpp:49 msgid "Client library version" msgstr "İstemci kütüphanesi sürümü" #: kexidb/driver_p.cpp:53 msgid "Default character encoding on server" msgstr "Sunucudaki öntanımlı karakter kodlama" #: kexidb/driver_p.cpp:59 msgid "File-based database driver" msgstr "Dosya-tabanlı veritabanı sürücüsü" #: kexidb/driver_p.cpp:62 msgid "File-based database's MIME type" msgstr "" #: kexidb/driver_p.cpp:68 msgid "Single transactions" msgstr "" #: kexidb/driver_p.cpp:70 msgid "Multiple transactions" msgstr "" #: kexidb/driver_p.cpp:72 msgid "Nested transactions" msgstr "" #: kexidb/driver_p.cpp:74 msgid "Ignored" msgstr "" #: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: kexidb/driver_p.cpp:81 msgid "Single transactions support" msgstr "" #: kexidb/driver_p.cpp:83 msgid "Multiple transactions support" msgstr "" #: kexidb/driver_p.cpp:85 msgid "Nested transactions support" msgstr "" #: kexidb/driver_p.cpp:90 msgid "KexiDB driver version" msgstr "KexiDB sürücü sürümü" #: kexidb/drivermanager.cpp:179 msgid "Could not find any database drivers." msgstr "Veritabanı sürücüleri bulunamadı." #: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 msgid "Could not find database driver \"%1\"." msgstr "\"%1\" veritabanı sürücüsü bulunamadı." #: kexidb/drivermanager.cpp:218 msgid "Could not load database driver \"%1\"." msgstr "\"%1\" veritabanı sürücüsü yüklenemedi." #: kexidb/drivermanager.cpp:363 msgid "No such driver service: \"%1\"." msgstr "Böyle bir sürücü servisi yok: \"%1\"." #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:220 #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:323 #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:429 msgid "Unknown error." msgstr "Bilinmeyen hata." #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:85 msgid "No connection for cursor open operation specified" msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 msgid "Could not compact database \"%1\"." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" msgstr "\"%1\" dosyasını sadece-okunabilir olarak açmak istiyor musunuz?" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 msgid "The file is probably already open on this or another computer." msgstr "" "Bu dosya muhtemelen bu bilgisayarda ya da başka bir bilgisayarda zaten açık." #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 msgid "Open As Read-Only" msgstr "Sadece-Okunur Olarak Aç" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 #: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 msgid "" "Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " "another application." msgstr "" "Dosyanın izinlerini, zaten açık olup olmadığını ya da başka bir uygulama " "tarafından kilitlenip kilitlenmediğini kontrol edin." #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 msgid "Could not close busy database." msgstr "Meşgul veritabanı kapatılamadı." #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 msgid "Could not remove file \"%1\"." msgstr "\"%1\" dosyası kaldırılamadı." #: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 msgid "Compacting database" msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 msgid "Compacting database \"%1\"..." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." msgstr "" #: kexidb/expression.cpp:715 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 msgid "Ambiguous field name" msgstr "Belirsiz alan ismi" #: kexidb/expression.cpp:716 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 msgid "" "Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"." "%4\" notation to specify table name." msgstr "" #: kexidb/expression.cpp:725 kexidb/expression.cpp:797 #: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 msgid "Field not found" msgstr "Alan bulunamadı" #: kexidb/expression.cpp:726 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 msgid "Table containing \"%1\" field not found" msgstr "\"%1\" alanını içeren tablo bulunamadı" #: kexidb/expression.cpp:751 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 msgid "Could not access the table directly using its name" msgstr "Tabloya doğrudan ismini kullanarak erişilemedi" #: kexidb/expression.cpp:752 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 msgid "" "Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" msgstr "" #: kexidb/expression.cpp:771 msgid "Table not found" msgstr "Tablo bulunamadı" #: kexidb/expression.cpp:785 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" msgstr "" #: kexidb/expression.cpp:786 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" msgstr "" #: kexidb/expression.cpp:798 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" msgstr "\"%1\" tablosu, bir \"%2\" alanı içermiyor" #: kexidb/expression.cpp:813 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" msgstr "" #: kexidb/expression.cpp:815 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" msgstr "" #: kexidb/field.cpp:685 msgid "Invalid Type" msgstr "Geçersiz Tür" #: kexidb/field.cpp:686 msgid "Byte" msgstr "Bayt" #: kexidb/field.cpp:687 msgid "Short Integer Number" msgstr "Kısa Tamsayı" #: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 msgid "Integer Number" msgstr "Tamsayı" #: kexidb/field.cpp:689 msgid "Big Integer Number" msgstr "Uzun Tamsayı" #: kexidb/field.cpp:690 msgid "Yes/No Value" msgstr "Evet/Hayır Değeri" #: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: kexidb/field.cpp:692 msgid "Date and Time" msgstr "Tarih ve Zaman" #: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:228 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: kexidb/field.cpp:694 msgid "Single Precision Number" msgstr "" #: kexidb/field.cpp:695 msgid "Double Precision Number" msgstr "" #: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 msgid "Text" msgstr "Metin" #: kexidb/field.cpp:697 msgid "Long Text" msgstr "Uzun Metin" #: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 #: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 msgid "Object" msgstr "Nesne" #: kexidb/field.cpp:716 msgid "Invalid Group" msgstr "Geçersiz Grup" #: kexidb/field.cpp:719 msgid "Floating Point Number" msgstr "" #: kexidb/field.cpp:720 msgid "Yes/No" msgstr "Evet/Hayır" #: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:229 msgid "Date/Time" msgstr "Tarih/Zaman" #: kexidb/object.cpp:60 msgid "Unspecified error encountered" msgstr "Belirlenemeyen bir hata oluştu" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 msgid "identifier was expected" msgstr "tanımlayıcı bekleniyor" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 msgid "Syntax Error" msgstr "Yazım Hatası" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 msgid "\"%1\" is a reserved keyword" msgstr "\"%1\" ayrılmış bir anahtar kelimedir" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 msgid "Syntax Error near \"%1\"" msgstr "\"%1\" yakınlarında Yazım Hatası" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 msgid "No query specified" msgstr "Sorgu belirtilmedi" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" msgstr "Bir tablo belirtilmediyse, \"*\" kullanılamaz" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 msgid "Table \"%1\" does not exist" msgstr "\"%1\" tablosu mevcut değil" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" msgstr "" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 msgid "Invalid \"%1\" column definition" msgstr "" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 #, c-format msgid "Could not define sorting - no column at position %1" msgstr "" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 #, fuzzy msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" msgstr "" "Proje kaldırılamadı.\n" "\"%1\" dosyası mevcut değil." #: sqlscanner.l:98 msgid "Invalid integer number" msgstr "Geçersiz tamsayı" #: sqlscanner.l:98 msgid "This integer number may be too large." msgstr "Bu sayı çok büyük olabilir." #: sqlscanner.l:286 msgid "Invalid identifier" msgstr "Geçersiz tanımlayıcı" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" msgstr "Tanımlayıcılar bir harfle ya da '_' karakteriyle başlamalıdır" #: kexidb/queryschema.cpp:250 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 msgid "" "_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" "expr" msgstr "ifade" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 #, fuzzy msgid "Database driver name" msgstr "Veritabanı Sunucu" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 #, fuzzy msgid "Database user name" msgstr "Veritabanı Sunucu" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 msgid "Prompt for password" msgstr "" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 msgid "Host (server) name" msgstr "" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 #, fuzzy msgid "Server's port number" msgstr "Sunucu sonucu sayısı:" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 #, fuzzy msgid "Server's local socket filename" msgstr "Kaynak veritabanının dosya adını seçin." #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 msgid "Enter password for %1: " msgstr "" #: kexidb/utils.cpp:139 msgid "Message from server:" msgstr "Sunucudan mesaj:" #: kexidb/utils.cpp:141 msgid "SQL statement:" msgstr "SQL ifadesi:" #: kexidb/utils.cpp:153 msgid "Server result name:" msgstr "Sunucu sonucu adı:" #: kexidb/utils.cpp:157 msgid "Server result number:" msgstr "Sunucu sonucu sayısı:" #: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 msgid "Test Connection" msgstr "Bağlantıyı Sına" #: kexidb/utils.cpp:389 msgid "Testing connection to %1 database server..." msgstr "" #: kexidb/utils.cpp:443 msgid "" "Test connection to %1 database server failed. The server is not " "responding." msgstr "" #: kexidb/utils.cpp:449 msgid "" "Test connection to %1 database server established successfully." msgstr "" #: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 msgid "Number" msgstr "Sayı" #: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 msgid "Image" msgstr "Resim" #: kexiutils/identifier.cpp:90 msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." msgstr "\"%1\" sütununun değeri bir tanımlayıcı olmalı." #: kexiutils/identifier.cpp:91 msgid "\"%1\" is not a valid identifier." msgstr "\"%1\" geçerli bir tanımlayıcı değil." #: kexiutils/validator.h:78 msgid "\"%1\" value has to be entered." msgstr "\"%1\" değeri girilmelidir." #: main/kexifinddialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "(All fields)" msgstr "Kullanılabilir alanlar:" #: main/kexifinddialog.cpp:163 msgid "(Current field)" msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:217 #, fuzzy msgid "Replace in \"%1\"" msgstr "&Değiştir" #: main/kexifinddialog.cpp:221 main/kexifinddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Find" msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:223 msgid "Find in \"%1\"" msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:246 #, fuzzy msgid "The search item was not found" msgstr "betik bulunamadı" #: data/kexiui.rc:125 main/keximainwindowimpl.cpp:331 #: main/keximainwindowimpl.cpp:396 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Pencere" #: data/kexiui.rc:21 main/keximainwindowimpl.cpp:344 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Veri Al" #: data/kexiui.rc:57 main/keximainwindowimpl.cpp:345 #, no-c-format msgid "Paste &Special" msgstr "&Özel Yapıştır" #: main/keximainwindowimpl.cpp:348 msgid "Task Bar" msgstr "Görev Çubuğu" #: main/keximainwindowimpl.cpp:369 msgid "" "_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" "Close the current tab" msgstr "Mevcut sekmeyi kapat" #: main/keximainwindowimpl.cpp:467 msgid "" "User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:494 msgid "" "User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " "startup." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:527 msgid "&New..." msgstr "&Yeni..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:529 msgid "Create a new project" msgstr "Yeni proje oluştur" #: main/keximainwindowimpl.cpp:530 msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." msgstr "Yeni proje oluşturur. Şu anda açık olan proje etkilenmez." #: main/keximainwindowimpl.cpp:533 msgid "Open an existing project" msgstr "Mevcut bir projeyi aç" #: main/keximainwindowimpl.cpp:534 msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." msgstr "Mevcut bir projeyi açar. Şu anda açık olan veritabanı etkilenmez." #: main/keximainwindowimpl.cpp:537 msgid "&Download Example Databases..." msgstr "Veritabanı Örnekleri &İndir..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:539 msgid "Download example databases from the Internet" msgstr "İnternetten veritabanı örnekleri indir" #: main/keximainwindowimpl.cpp:540 msgid "Downloads example databases from the Internet." msgstr "İnternetten veritabanı örnekleri indirir." #: main/keximainwindowimpl.cpp:568 msgid "Save object changes" msgstr "Nesne değişikliklerini kaydet" #: main/keximainwindowimpl.cpp:569 msgid "Saves object changes from currently selected window." msgstr "Seçili penceredeki nesne değişikliklerini kaydeder." #: main/keximainwindowimpl.cpp:572 msgid "Save &As..." msgstr "&Farklı Kaydet..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 msgid "Save object as" msgstr "Nesneyi kaydet" #: main/keximainwindowimpl.cpp:576 msgid "" "Saves object changes from currently selected window under a new name (within " "the same project)." msgstr "" "Seçili penceredeki nesne değişikliklerini (aynı projede) yeni bir isimle " "kaydeder." #: main/keximainwindowimpl.cpp:578 msgid "Project Properties" msgstr "Proje Özellikleri" #: main/keximainwindowimpl.cpp:585 msgid "&Close Project" msgstr "Proje &Kapat" #: main/keximainwindowimpl.cpp:587 msgid "Close the current project" msgstr "Geçerli projeyi kapat" #: main/keximainwindowimpl.cpp:588 msgid "Closes the current project." msgstr "Geçerli projeyi kapatır." #: main/keximainwindowimpl.cpp:593 msgid "&Relationships..." msgstr "&İlişkiler..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:595 msgid "Project relationships" msgstr "Proje ilişkileri" #: main/keximainwindowimpl.cpp:596 msgid "Shows project relationships." msgstr "Proje ilişkilerini gösterir." #: main/keximainwindowimpl.cpp:602 msgid "&Import Database..." msgstr "Veritabanı &Al..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:604 #, fuzzy msgid "Import entire database as a Kexi project" msgstr "Tüm veritabanını Kexi Projesi olarak al" #: main/keximainwindowimpl.cpp:605 #, fuzzy msgid "Imports entire database as a Kexi project." msgstr "Tüm veritabanını Kexi Projesi olarak alır." #: main/keximainwindowimpl.cpp:608 msgid "&Compact Database..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:610 msgid "Compact the current database project" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:612 msgid "" "Compacts the current database project, so it will take less space and work " "faster." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:618 msgid "" "_: Import->Table Data From File...\n" "Table Data From &File..." msgstr "&Dosyadan Tablo Verisi..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:622 msgid "Import table data from a file" msgstr "Bir dosyadan tablo verisi al" #: main/keximainwindowimpl.cpp:623 msgid "Imports table data from a file." msgstr "Bir dosyadan veri tablosu alır." #: main/keximainwindowimpl.cpp:627 msgid "" "_: Export->Table or Query Data to File...\n" "Table or Query Data to &File..." msgstr "Tablo ya da Sorgu Verisini &Dosyaya...." #: main/keximainwindowimpl.cpp:632 msgid "Export data from the active table or query data to a file" msgstr "Etkin tablodan ya da sorgu verisinden dosyaya veri aktar." #: main/keximainwindowimpl.cpp:634 msgid "Exports data from the active table or query data to a file." msgstr "Etkin tablodan ya da sorgu verisinden dosyaya veri aktarır." #: main/keximainwindowimpl.cpp:643 msgid "Print data from the active table or query" msgstr "Etkin tablo ya da sorgudan veri yazdır" #: main/keximainwindowimpl.cpp:644 msgid "Prints data from the active table or query." msgstr "Etkin tablo ya da sorgudan veri yazdırır." #: main/keximainwindowimpl.cpp:650 msgid "Show print preview for the active table or query" msgstr "Etkin tablo ya da sorgu için yazdırma önizlemesi göster" #: main/keximainwindowimpl.cpp:652 msgid "Shows print preview for the active table or query." msgstr "Etkin tablo ya da sorgu için yazdırma önizlemesi gösterir." #: main/keximainwindowimpl.cpp:654 #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 msgid "Page Set&up..." msgstr "Sayfa &Ayarları..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:658 msgid "Show page setup for printing the active table or query" msgstr "Mevcut tablo ya da sorgu için yazdırma ayarlarını göster" #: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 msgid "Shows page setup for printing the active table or query." msgstr "" "Mevcut tablonun ya da sorgunun yazdırılması için sayfa ayarlarını gösterir." #: main/keximainwindowimpl.cpp:671 msgid "" "_: Paste Special->As Data &Table...\n" "As Data &Table..." msgstr "Veri &Tablosu Olarak..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:675 msgid "Paste clipboard data as a table" msgstr "Pano verisini tablo olarak yapıştır" #: main/keximainwindowimpl.cpp:677 msgid "Pastes clipboard data to a table." msgstr "Pano verisini bir tabloya yapıştırır." #: main/keximainwindowimpl.cpp:682 #, fuzzy msgid "" "_: Copy Special->Table or Query Data...\n" "Table or Query as Data Table..." msgstr "Tablo ya da Sorguyu Veri Tablosu olarak..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:686 msgid "Copy selected table or query data to clipboard" msgstr "Seçili tablo ya da sorgu verisini panoya kopyala" #: main/keximainwindowimpl.cpp:688 msgid "Copies selected table or query data to clipboard." msgstr "Seçili tablo ya da sorgu verisini panoya kopyalar." #: main/keximainwindowimpl.cpp:691 msgid "Reverts the most recent editing action." msgstr "En son düzenleme eylemini geri alır." #: main/keximainwindowimpl.cpp:693 msgid "Reverts the most recent undo action." msgstr "En son geri alma eylemini geri alır." #: main/keximainwindowimpl.cpp:720 #, fuzzy msgid "Delete selected object" msgstr "Seçilen nesneyi siler." #: main/keximainwindowimpl.cpp:721 msgid "Deletes currently selected object." msgstr "Seçilen nesneyi siler." #: main/keximainwindowimpl.cpp:723 msgid "Delete Row" msgstr "Satır Sil" #: main/keximainwindowimpl.cpp:725 #, fuzzy msgid "Delete currently selected row" msgstr "Seçilen nesneyi siler." #: main/keximainwindowimpl.cpp:726 #, fuzzy msgid "Deletes currently selected row." msgstr "Seçilen nesneyi siler." #: main/keximainwindowimpl.cpp:728 msgid "Clear Table Contents" msgstr "Tablo İçeriğini Temizle" #: main/keximainwindowimpl.cpp:730 msgid "Clear table contents" msgstr "Tablo içeriğini temizle" #: main/keximainwindowimpl.cpp:731 msgid "Clears table contents." msgstr "Tablo içeriğini temizler." #: main/keximainwindowimpl.cpp:734 msgid "Edit Item" msgstr "Öğe Düzenle" #: main/keximainwindowimpl.cpp:736 msgid "Edit currently selected item" msgstr "Seçili öğeyi düzenle" #: main/keximainwindowimpl.cpp:737 msgid "Edits currently selected item." msgstr "Seçili öğeyi düzenler." #: main/keximainwindowimpl.cpp:739 msgid "&Insert Empty Row" msgstr "&Boş Satır Ekle" #: main/keximainwindowimpl.cpp:742 msgid "Insert one empty row above" msgstr "Yukarıya boş bir satır ekle" #: main/keximainwindowimpl.cpp:743 msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." msgstr "Seçilen tablo satırının üstüne boş bir satır ekler." #: main/keximainwindowimpl.cpp:747 msgid "&Data View" msgstr "&Veri Görünümü" #: main/keximainwindowimpl.cpp:751 #, fuzzy msgid "Switch to data view" msgstr "Veri Görünümü kipine geç" #: main/keximainwindowimpl.cpp:752 #, fuzzy msgid "Switches to data view." msgstr "Veri Görünümü kipine geçer." #: main/keximainwindowimpl.cpp:758 msgid "D&esign View" msgstr "&Tasarım Görünümü" #: main/keximainwindowimpl.cpp:762 #, fuzzy msgid "Switch to design view" msgstr "Tasarım Görünümüne Geç" #: main/keximainwindowimpl.cpp:763 #, fuzzy msgid "Switches to design view." msgstr "Tasarım Görünümüne Geçer." #: main/keximainwindowimpl.cpp:769 msgid "&Text View" msgstr "&Metin Görünümü" #: main/keximainwindowimpl.cpp:773 #, fuzzy msgid "Switch to text view" msgstr "Metin Görünümüne Geç" #: main/keximainwindowimpl.cpp:774 #, fuzzy msgid "Switches to text view." msgstr "Metin Görünümüne Geçer." #: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 msgid "Project Navigator" msgstr "Proje Gezgini" #: main/keximainwindowimpl.cpp:782 msgid "Go to project navigator panel" msgstr "Proje gezgini paneline git" #: main/keximainwindowimpl.cpp:783 msgid "Goes to project navigator panel." msgstr "Proje gezgini paneline gider." #: main/keximainwindowimpl.cpp:788 msgid "Main Area" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:790 msgid "Go to main area" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:791 msgid "Goes to main area." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:794 msgid "Property Editor" msgstr "Özellik Düzenleyici" #: main/keximainwindowimpl.cpp:796 msgid "Go to property editor panel" msgstr "Özellik düzenleyici paneline git" #: main/keximainwindowimpl.cpp:797 msgid "Goes to property editor panel." msgstr "Özellik düzenleyici paneline gider." #: main/keximainwindowimpl.cpp:803 msgid "&Save Row" msgstr "&Satırı Kaydet" #: main/keximainwindowimpl.cpp:805 #, fuzzy msgid "Save changes made to the current row" msgstr "Bu veritabanı bağlantısında yapılan değişiklikleri kaydet" #: main/keximainwindowimpl.cpp:806 #, fuzzy msgid "Saves changes made to the current row." msgstr "Seçili tablo satırındaki değişiklikleri iptal eder." #: main/keximainwindowimpl.cpp:809 msgid "&Cancel Row Changes" msgstr "Satır Değişikliklerini &İptal Et" #: main/keximainwindowimpl.cpp:811 #, fuzzy msgid "Cancel changes made to the current row" msgstr "Seçili tablo satırındaki değişiklikleri iptal et" #: main/keximainwindowimpl.cpp:812 #, fuzzy msgid "Cancels changes made to the current row." msgstr "Seçili tablo satırındaki değişiklikleri iptal eder." #: main/keximainwindowimpl.cpp:815 msgid "&Execute" msgstr "&Çalıştır" #: main/keximainwindowimpl.cpp:820 msgid "&Filter" msgstr "&Süz" #: main/keximainwindowimpl.cpp:827 msgid "&Ascending" msgstr "&Artan" #: main/keximainwindowimpl.cpp:829 msgid "Sort data in ascending order" msgstr "Veriyi artan düzende sırala" #: main/keximainwindowimpl.cpp:830 msgid "" "Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from " "selected column is used for sorting." msgstr "" "Veriyi artan düzende sıralar (A'dan Z'ye ve 0'dan 9'a). Seçilen sütundaki " "veriler kullanılır." #: main/keximainwindowimpl.cpp:832 msgid "&Descending" msgstr "A&zalan" #: main/keximainwindowimpl.cpp:834 msgid "Sort data in descending order" msgstr "Veriyi azalan düzende sırala" #: main/keximainwindowimpl.cpp:835 msgid "" "Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " "column is used for sorting." msgstr "" "Veriyi azalan düzende sıralar (Z'den A'ya ve 9'dan 0'a). Seçilen sütundaki " "veriler kullanılır." #: main/keximainwindowimpl.cpp:845 msgid "&Font..." msgstr "&Yazı tipi..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:846 msgid "Change font for selected object" msgstr "Seçilen nesne için yazı tipini değiştir" #: main/keximainwindowimpl.cpp:847 msgid "Changes font for selected object." msgstr "Seçilen nesne için yazı tipini değiştirir." #: main/keximainwindowimpl.cpp:860 msgid "&Next Window" msgstr "Sonraki &Pencere" #: main/keximainwindowimpl.cpp:867 msgid "Next window" msgstr "Sonraki pencere" #: main/keximainwindowimpl.cpp:868 msgid "Switches to the next window." msgstr "Sonraki pencereye geçer." #: main/keximainwindowimpl.cpp:870 msgid "&Previous Window" msgstr "&Önceki Pencere" #: main/keximainwindowimpl.cpp:877 msgid "Previous window" msgstr "Önceki pencere" #: main/keximainwindowimpl.cpp:878 msgid "Switches to the previous window." msgstr "Önceki pencereye geçer." #: main/keximainwindowimpl.cpp:883 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Kısayol tuşlarını yapılandırmanıza izin verir." #: main/keximainwindowimpl.cpp:887 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Araç çubuklarını yapılandırmanıza izin verir." #: main/keximainwindowimpl.cpp:889 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: main/keximainwindowimpl.cpp:894 msgid "Show Context Help" msgstr "İçerik Yardımını Göster" #: main/keximainwindowimpl.cpp:897 msgid "Hide Context Help" msgstr "İçerik Yardımını Gizle" #: main/keximainwindowimpl.cpp:927 msgid "Lets you configure Kexi." msgstr "Kexi'yi yapılandırmanıza izin verir." #: main/keximainwindowimpl.cpp:933 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Bu, uygulamanın kullanımı hakkında faydalı ipuçları gösterir." #: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 msgid "Important Information" msgstr "Önemli Bilgi" #: main/keximainwindowimpl.cpp:943 msgid "Give Feedback..." msgstr "Geribildirim Ver..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:954 #, fuzzy msgid "Close the current window" msgstr "Geçerli projeyi kapat" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 msgid "reason:" msgstr "sebep:" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 msgid "" "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." "

Do you want to import it as a new Kexi project?
" msgstr "" "%1 veritabanı projesi, Kexi kullanılarak oluşturulmamış gibi görünüyor. " "

Projeyi yeni bir Kexi projesi olarak almak ister misiniz?
" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 msgid "" "_: Import Database\n" "&Import..." msgstr "&Al..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Select New Project's Location" msgstr "Proje Yeri Seç" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" msgstr "nesne oluşturulamadı - bilinmeyen nesne türü \"%1\"" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 msgid "unknown object type \"%1\"" msgstr "bilinmeyen nesne tipi \"%1\"" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 msgid "cannot create object of type \"%1\"" msgstr "\"%1\" tipinde nesne oluşturulamadı" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 msgid "making print preview for" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 msgid "printing" msgstr "yazdırılıyor" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 msgid "" "_: \"executing object\" action\n" "executing" msgstr "çalıştırılıyor" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 msgid "opening" msgstr "açılıyor" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 msgid "table not found" msgstr "tablo bulunamadı" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 msgid "query not found" msgstr "sorgu bulunamadı" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 msgid "macro not found" msgstr "makro bulunamadı" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 msgid "script not found" msgstr "betik bulunamadı" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 msgid "object not found" msgstr "nesne bulunamıyor" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 msgid "cannot execute object" msgstr "nesne çalıştırılamıyor" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 msgid "cannot print object" msgstr "nesne yazdırılamıyor" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 msgid "cannot make print preview of object" msgstr "nesne için yazdırma önizlemesi yapılamıyor" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 msgid "cannot open object" msgstr "nesne açılamıyor" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 msgid "" "You have requested selected objects to be automatically opened or processed " "on startup. Several objects cannot be opened or processed." msgstr "" "Seçili nesnelerin açılışta otomatik olarak açılmasını ya da işlenmesini " "istediniz. Bazı nesneler açılamaz ya da işlenemez." #: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 msgid "Recently Opened Databases" msgstr "Açık Veritabanları" #: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 msgid "Recently Connected Database Servers" msgstr "Bağlı Veritabanı Sunucuları" #: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 msgid "From File..." msgstr "Dosyadan..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 msgid "From Server..." msgstr "Sunucudan..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." msgstr "\"%1\" nesnesi için seçilen görünüm desteklenmiyor." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." msgstr "Seçilen görünüm (%1), bu nesne türü (%2) için desteklenmiyor." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 msgid "Save Object As" msgstr "Nesneyi Farklı Kaydet" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 msgid "Do you want to replace it?" msgstr "Değiştirmek istiyor musunuz?" #: main/kexifinddialogbase.ui:129 main/keximainwindowimpl.cpp:3123 #: migration/importwizard.cpp:824 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Değiştir" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 msgid "&Choose Other Name..." msgstr "&Başka İsim Seç..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 msgid "Please choose other name." msgstr "Lütfen başka isim seçiniz." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 msgid "Saving \"%1\" object failed." msgstr "\"%1\" nesnesinin kaydedilmesi başarısız." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 msgid "Saving new \"%1\" object failed." msgstr "Yeni \"%1\" nesnesinin kaydı başarısız." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4424 msgid "Save changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4426 msgid "" "Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." msgstr "" "Bu düğmeye basarsanız, \"%1\" nesnesindeki tüm değişiklikler kaydedilir." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." msgstr "" "Bu düğmeye basarsanız, \"%1\" nesnesindeki tüm değişiklikler iptal edilir." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 msgid "" "_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" "opening is not allowed in \"%1\" mode" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 #, fuzzy msgid "" "Do you want to permanently delete:\n" "%1\n" "If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." msgstr "" "%1\n" "tamamen silinsin mi?\n" "Evet'e tıklarsanız, silmeyi geri alamazsınız." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 msgid "Could not remove object." msgstr "Nesne kaldırılamadı." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 msgid "Renaming object \"%1\" failed." msgstr "\"%1\" nesnesinin yeniden adlandırılması başarısız." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 msgid "No Final Mode data found." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 msgid "Error reading Final Mode data." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 msgid "Specified plugin does not exist." msgstr "Belirtilen eklenti mevcut değil." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 msgid "Specified object could not be opened." msgstr "Belirtilen nesne açılamadı." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 msgid "Compacting database file \"%1\" is not supported." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 msgid "" "The current project has to be closed before compacting the database. It will " "be open again after compacting.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4430 msgid "" "Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." msgstr "" "Bu düğmeye basarsanız, \"%1\" nesnesindeki kaydedilmemiş tüm değişiklikler " "yoksayılır." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4435 msgid "Do you want to save changes before printing?" msgstr "Yazdırmadan önce değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4437 msgid "Do you want to save changes before making print preview?" msgstr "Yazdırma önizlemesinden önce değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4439 msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" msgstr "" "Sayfa ayarları gösterilmeden önce değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: main/keximainwindowimpl_p.h:222 msgid "Could not start %1 application." msgstr "%1 uygulaması başlatılamadı." #: main/keximainwindowimpl_p.h:223 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "\"%1\" komutu başarısız." #: main/kexinamewidget.cpp:73 msgid "Caption:" msgstr "Başlık:" #: main/kexinamewidget.cpp:77 plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: main/kexinamewidget.cpp:94 msgid "Please enter the name." msgstr "Lütfen ismi giriniz." #: main/kexinamewidget.cpp:95 msgid "Please enter the caption." msgstr "Lütfen başlığı giriniz." #: main/kexinewstuff.cpp:64 msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" msgstr "Örnek Veritabanının Kurulacağı Dizini Seçiniz" #: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 msgid "Read only" msgstr "Sadece okunur" #: main/kexistatusbar.cpp:129 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Satır: %1 Süt: %2 " #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 msgid "Could not load data from table or query." msgstr "Tablodan ya da sorgudan veri yüklenemedi." #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 msgid "" "_: Page (number) of (total)\n" "Page %1 of %2" msgstr "Sayfa %1/%2" #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Sayfa %1" #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 msgid "" "_: Boolean Yes (true)\n" "Yes" msgstr "Evet" #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 msgid "" "_: Boolean No (false)\n" "No" msgstr "Hayır" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 #: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 #: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 msgid "Printing" msgstr "Yazdırma" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 msgid "Print Preview" msgstr "Yazdırma Önizlemesi" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 msgid "Print Previe&w..." msgstr "Yazdırma &Önizlemesi..." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 msgid "Changes font for title text." msgstr "Başlık metninin yazıtipini değiştirir." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 msgid "Open This Query" msgstr "Bu Sorguyu Aç" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 msgid "

Page setup for printing \"%1\" query data

" msgstr "

\"%1\" sorgu verisinin yazdırılması için sayfa ayarları

" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 msgid "Saves settings for this setup as default." msgstr "Bu yapılandırma için tüm ayarları öntanımlı olarak kaydeder." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 msgid "Adds date and time to the header." msgstr "Başlığa tarih ve zamanı ekler." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 msgid "Adds page numbers to the footer." msgstr "Sayfanın altına sayfa numaralarını ekler." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 msgid "Adds table borders." msgstr "Tablo kenarlarını ekler." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 msgid "Changes page size and margins." msgstr "Sayfa boyutunu ve kenar boşluklarını değiştirir." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 msgid "margins:" msgstr "kenar boşlukları:" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 msgid "%1 - Print Preview - %2" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaş" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaş" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 msgid "First Page" msgstr "İlk Sayfa" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 msgid "Previous Page" msgstr "Önceki Sayfa" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 msgid "Last Page" msgstr "Son Sayfa" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 msgid "Add a new database connection" msgstr "Yeni veritabanı bağlantısı ekle" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 msgid "Edit selected database connection" msgstr "Seçili veritabanı bağlantısını düzenle" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 msgid "Remove selected database connections" msgstr "Seçili veritabanı bağlantılarını kaldır" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 msgid "Add database connection" msgstr "Veritabanı bağlantısı ekle" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 msgid "Add New Database Connection" msgstr "Yeni Veritabanı Bağlantısı Ekle" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 msgid "Save changes made to this database connection" msgstr "Bu veritabanı bağlantısında yapılan değişiklikleri kaydet" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 msgid "Edit Database Connection" msgstr "Veritabanı Bağlantısını Düzenle" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 msgid "" "Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " "connections?" msgstr "" "\"%1\" veritabanı bağlantısını, mevcut bağlantılar listesinden kaldırmak " "istiyor musunuz?" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 msgid "Creating New Project" msgstr "Yeni Proje Oluşturuluyor" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 msgid "New Project Stored in File" msgstr "Bir Dosyada Saklanan Yeni Proje" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 msgid "New Project Stored on Database Server" msgstr "Bir Veritabanı Sunucusunda Saklanan Yeni Proje" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 msgid "Select Storage Method" msgstr "Saklama Yöntemini Seçin" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 msgid "Select Project's Caption" msgstr "Proje Başlığı Seç" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 msgid "Enter a new Kexi project's file name:" msgstr "Yeni Kexi projesinin dosya adını giriniz:" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 msgid "" "Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " "project.

Here you may also add, edit or remove connections from the list." msgstr "" "Yeni bir Kexi projesi oluştururken kullanmak istediğiniz veritabanı " "sunucusunun bağlantısını seçin.

Burada ayrıca listeden yeni bağlantılar " "ekleyebilirsiniz, bağlantıları düzenleyebilir ya da kaldırabilirsiniz." #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 msgid "Select Project's Location" msgstr "Proje Yeri Seç" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 msgid "Existing project databases on %1 database server:" msgstr "%1 veritabanı sunucusundaki mevcut proje veritabanları:" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 msgid "New database" msgstr "Yeni veritabanı" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 msgid "Select Project's Caption & Database Name" msgstr "Projenin Başlığını & Veritabanı Adını Seçiniz" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 msgid "Enter project caption." msgstr "Proje başlığı gir." #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 msgid "Select server connection for a new project." msgstr "Yeni bir proje için sunucu bağlantısı seçiniz." #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 msgid "Enter project's database name." msgstr "Projenin veritabanı adını giriniz." #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 msgid "" "A project with database name \"%1\" already exists

Do you want to " "delete it and create a new one?" msgstr "" "\"%1\" isimli bir veritabanı zaten var.

Bunu silip yeni bir tane " "oluşturmak istiyor musunuz?" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 msgid "Open Recent Project" msgstr "Geçmiş Proje Aç" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 msgid "Open Project" msgstr "Proje Aç" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 #: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 msgid "&Open" msgstr "&Aç" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 msgid "Open Database Connection" msgstr "Veritabanı Bağlantısı Aç" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 msgid "Select a project on %1 database server to open:" msgstr "%1 veritabanı sunucusundan açmak üzere bir proje seçin:" #: main/startup/KexiStartup.cpp:143 msgid "Opening database" msgstr "Veritabanı açılıyor" #: main/startup/KexiStartup.cpp:144 msgid "Please enter the password." msgstr "Lütfen şifre giriniz" #: main/startup/KexiStartup.cpp:151 msgid "local database server" msgstr "yerel veritabanı sunucusu" #: main/startup/KexiStartup.cpp:153 #, c-format msgid "Database server: %1" msgstr "Veritabanı sunucu: %1" #: main/startup/KexiStartup.cpp:157 msgid "" "_: unspecified user\n" "(unspecified)" msgstr "(belirtilmemiş)" #: main/startup/KexiStartup.cpp:161 #, c-format msgid "Username: %1" msgstr "Kullanıcı adı: %1" #: main/startup/KexiStartup.cpp:167 msgid "&Details" msgstr "&Detaylar" #: main/startup/KexiStartup.cpp:284 msgid "" "Could not read connection information from connection shortcut file " "\"%1\".

Check whether the file has valid contents." msgstr "" "\"%1\" bağlantı kısayolu dosyasından bağlantı bilgisi " "okunamadı.

Dosyanın geçerli bir içeriği olup olmadığını kontrol " "edin." #: main/startup/KexiStartup.cpp:297 msgid "" "You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line " "option." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:352 msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." msgstr "Geçersiz bir port numarası belirttiniz: \"%1\"." #: main/startup/KexiStartup.cpp:368 msgid "Could not start Kexi application this way." msgstr "Kexi uygulaması bu şekilde başlatılamadı." #: main/startup/KexiStartup.cpp:372 msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." msgstr "" "\"createdb\" ve \"dropdb\" başlatma seçeneklerinin ikisini de kullandınız." #: main/startup/KexiStartup.cpp:378 msgid "No project name specified." msgstr "Proje ismi belirtilmedi." #: main/startup/KexiStartup.cpp:413 #, fuzzy msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." msgstr "" "\"final-mode\" ve \"design-mode\" başlatma seçeneklerinin ikisini de " "kullandınız." #: main/startup/KexiStartup.cpp:436 msgid "" "Could not remove project.\n" "The file \"%1\" does not exist." msgstr "" "Proje kaldırılamadı.\n" "\"%1\" dosyası mevcut değil." #: main/startup/KexiStartup.cpp:478 msgid "" "Could not open shortcut file\n" "\"%1\"." msgstr "" "Kısayol dosyası açılamadı\n" "\"%1\"." #: main/startup/KexiStartup.cpp:511 msgid "" "Could not open connection data file\n" "\"%1\"." msgstr "" "Bağlantı verisi dosyası açılamadı\n" "\"%1\"." #: main/startup/KexiStartup.cpp:598 msgid "" "You have specified a few database objects to be opened automatically, using " "startup options.\n" "These options will be ignored because it is not available while creating or " "dropping projects." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:614 msgid "Project \"%1\" created successfully." msgstr "\"%1\" projesi başarıyla oluşturuldu." #: main/startup/KexiStartup.cpp:624 msgid "Project \"%1\" dropped successfully." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 msgid "

Could not open project.

" msgstr "

Proje açılamadı.

" #: main/startup/KexiStartup.cpp:751 msgid "

The file \"%1\" does not exist or is not readable.

" msgstr "

\"%1\" dosyası mevcut değil ya da okunamıyor.

" #: main/startup/KexiStartup.cpp:783 msgid "

The file \"%1\" is not readable.

" msgstr "

\"%1\" dosyası okunabilir değil.

" #: main/startup/KexiStartup.cpp:805 msgid "" "\"%1\" is an external file of type:\n" "\"%2\".\n" "Do you want to import the file as a Kexi project?" msgstr "" "\"%1\", \"%2\" türünde harici bir dosyadır.\n" "Dosyayı Kexi projesi olarak almak ister misiniz?" #: main/startup/KexiStartup.cpp:808 msgid "Open External File" msgstr "Harici Dosya Aç" #: main/startup/KexiStartup.cpp:808 msgid "Import..." msgstr "İçeri al..." #: main/startup/KexiStartup.cpp:830 #, fuzzy msgid "" "The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " "driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" "Do you want to use \"%4\" database driver?" msgstr "" "\"%3\" veritabanı sürücüsünü kullanmak istemenize rağmen, proje dosyası " "\"%2\" veritabanı sürücüsüyle uyumlu gibi görünüyor. \"%4\" veritabanı " "sürücüsünü kullanmak ister misiniz?" #: main/startup/KexiStartup.cpp:852 msgid "" "Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " "project file.\n" "Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" msgstr "" "\"%2\" proje dosyasında, önceki sürüm veritabanı dosya biçimi (\"%1\") " "belirlendi.\n" "Dosyayı yeni \"%3\" biçimine dönüştürmek ister misiniz?" #: main/startup/KexiStartup.cpp:863 msgid "" "Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" "The file format remains unchanged." msgstr "" "\"%1\" proje dosyası yeni \"%2\" biçimine dönüştürülemedi.\n" "Biçim eski halinde kaldı." #: main/startup/KexiStartup.cpp:875 msgid "Possible problems:" msgstr "Muhtemel problemler:" #: main/startup/KexiStartup.cpp:880 msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." msgstr "\"%1\" dosyası Kexi tarafından desteklenir gözükmüyor." #: main/startup/KexiStartup.cpp:883 #, c-format msgid "" "Database driver for this file type not found.\n" "Detected MIME type: %1" msgstr "" "Bu dosya tipi için veritabanı sürücüsü bulunamadı.\n" "Algılanan MIME tipi: %1" #: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 msgid "" "Could not load list of available projects for %1 database server." msgstr "\"%1\" veritabanı sunucusu için mevcut projelerin listesi yüklenemedi." #: main/startup/KexiStartup.cpp:954 msgid "" "Failed saving connection data to\n" "\"%1\" file." msgstr "" "Bağlantı verisi şu dosyaya kaydedilemedi\n" "\"%1\"." #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 msgid "Create Project" msgstr "Proje oluştur" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 msgid "Open Existing Project" msgstr "Proje Aç" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 msgid "Choose Project" msgstr "Proje Seç" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 msgid "&Create Project" msgstr "&Proje Oluştur" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 msgid "Don't show me this dialog again" msgstr "Bu pencereyi bir daha gösterme" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 msgid "Click \"OK\" button to proceed." msgstr "Devam etmek için \"Tamam\" düğmesine tıklayın" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 msgid "Blank Database" msgstr "Boş Veritabanı" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 msgid "New Blank Database Project" msgstr "Yeni Boş Veritabanı Projesi" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 msgid "Kexi will create a new blank database project." msgstr "Kexi boş bir veritabanı projesi oluşturacak. " #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 msgid "" "_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" "Create From\n" "Template" msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 #, fuzzy msgid "New Database Project From Template" msgstr "Yeni Boş Veritabanı Projesi" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Kexi will create a new database project using selected template.\n" "Select template and click \"OK\" button to proceed." msgstr "" "Kexi yeni bir veritabanı projesi oluşturacaktır. Lütfen yeni projede " "kullanılacak bir depolama yöntemi seçin.\n" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 msgid "" "Import Existing\n" "Database" msgstr "" "Mevcut Veritabanını\n" "Kullan" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 msgid "Import Existing Database as New Database Project" msgstr "Mevcut Bir Veritabanını Yeni Veritabanı Projesi Olarak Tanımla" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 msgid "" "Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " "database project." msgstr "" "Bu seçenek, mevcut bir veritabanının yapısını ve verisini yeni veritabanı " "projesi olarak tanımlayacak." #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 msgid "Open &Existing Project" msgstr "&Proje Aç" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 msgid "Open &Recent Project" msgstr "&Geçmiş Proje Aç" #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 msgid "All Supported Files" msgstr "Desteklenen Bütün Dosyalar" #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 msgid "Enter a filename." msgstr "Bir dosya adı girin." #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 msgid "The file \"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" dosyası mevcut değil." #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 msgid "The file \"%1\" is not readable." msgstr "\"%1\" dosyası okunabilir değil." #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 msgid "" "The file \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" dosyası zaten mevcut.\n" "Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 msgid "Overwrite" msgstr "Üstüne Yaz" #: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." msgstr "\"%1\" proje dosyası yeni \"%2\" veritabanı biçiminde kaydediliyor..." #: migration/importoptionsdlg.cpp:42 msgid "Advanced Import Options" msgstr "Gelişmiş Alma Seçenekleri" #: migration/importoptionsdlg.cpp:59 msgid "" "

Text encoding for Microsoft Access database

\n" "

Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft " "Access older than 2000.

In order to properly import national " "characters, you may need to choose a proper text encoding if the database " "was created on a computer with a different character set.

" msgstr "" #: migration/importoptionsdlg.cpp:68 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 msgid "Text encoding:" msgstr "Metin kodlama:" #: migration/importoptionsdlg.cpp:72 msgid "Always use this encoding in similar situations" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:65 msgid "Import Database" msgstr "Veritabanı Al" #: migration/importwizard.cpp:154 msgid "" "Database Importing wizard is about to import \"%1\" database " "(connection %2) into a Kexi database." msgstr "" "Veritabanı Alma Sihirbazı, \"%1\" veritabanını (%2 bağlantısı) bir Kexi veritabanına almak üzere." #: migration/importwizard.cpp:161 msgid "" "Database Importing wizard is about to import \"%1\" file of " "type \"%2\" into a Kexi database.
" msgstr "" "Veritabanı Alma Sihirbazı, \"%2\" türündeki \"%1\" " "dosyasını bir Kexi veritabanına almak üzere." #: migration/importwizard.cpp:166 msgid "" "Database Importing wizard allows you to import an existing database into a " "Kexi database." msgstr "" "Veritabanı Alma Sihirbazı, mevcut bir veritabanını Kexi veritabanına " "almanızı sağlar." #: migration/importwizard.cpp:170 msgid "" "Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." msgstr "" "Devam etmek için \"İleri\"'ye, sihirbazdan çıkmak için \"İptal\"'e tıklayın." #: migration/importwizard.cpp:172 msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" msgstr "Veritabanı Alma Sihirbazı'na Hoşgeldiniz" #: migration/importwizard.cpp:224 msgid "Select Location for Source Database" msgstr "Kaynak Veritabanının Konumunu Seçiniz" #: migration/importwizard.cpp:234 msgid "Select Source Database" msgstr "Kaynak Veritabanı Seçiniz" #: migration/importwizard.cpp:249 msgid "Destination database type:" msgstr "Hedef veritabanı türü:" #: migration/importwizard.cpp:255 msgid "Database project stored in a file" msgstr "Dosyada saklanan veritabanı projesi" #: migration/importwizard.cpp:256 msgid "Database project stored on a server" msgstr "Sunucuda saklanan veritabanı projesi" #: migration/importwizard.cpp:268 msgid "Select Destination Database Type" msgstr "Hedef Veritabanı Tipi Seçiniz" #: migration/importwizard.cpp:275 msgid "Destination project's caption:" msgstr "Hedef projenin başlığı:" #: migration/importwizard.cpp:280 msgid "Select Destination Database Project's Caption" msgstr "Hedef Projenin Başlığını Seçiniz" #: migration/importwizard.cpp:313 msgid "Select Location for Destination Database" msgstr "Hedef Veritabanının Konumunu Seçiniz" #: migration/importwizard.cpp:326 msgid "Structure and data" msgstr "Yapı ve veri" #: migration/importwizard.cpp:327 msgid "Structure only" msgstr "Sadece yapı" #: migration/importwizard.cpp:331 msgid "Select Type of Import" msgstr "Almanın Türünü Seçin" #: migration/importwizard.cpp:356 msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: migration/importwizard.cpp:366 msgid "Importing" msgstr "Alınıyor" #: migration/importwizard.cpp:380 msgid "Open imported project" msgstr "Alınmış projeyi aç" #: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: migration/importwizard.cpp:398 msgid "No new database name was entered." msgstr "Yeni veritabanı adı girilmedi." #: migration/importwizard.cpp:405 msgid "Source database is the same as destination." msgstr "Kaynak veritabanı hedef veritabanıyla aynı." #: migration/importwizard.cpp:410 msgid "Following problems were found with the data you entered:" msgstr "Girdiğiniz veri ile ilgili şu sorunlar bulundu:" #: migration/importwizard.cpp:412 msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." msgstr "Lütfen 'Geri' düğmesine tıklayınız ve bu hataları düzeltiniz." #: migration/importwizard.cpp:474 msgid "Select source database you wish to import:" msgstr "Almak istediğiniz kaynak veritabanını seçin:" #: migration/importwizard.cpp:539 msgid "" "All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to " "start importing.\n" "\n" "Depending on size of the database this may take some time." msgstr "" "Gerekli tüm bilgiler alındı. Almaya başlamak için \"İleri\"'ye tıklayın.\n" "\n" "Veritabanının büyüklüğüne göre bu işlem biraz zaman alabilir." #: migration/importwizard.cpp:716 msgid "No appropriate migration driver found." msgstr "Uygun bir taşıma sürücüsü bulunamadı." #: migration/importwizard.cpp:821 msgid "Database %1 already exists.

Do you want to replace it with a new one?" msgstr "" "%1 veritabanı zaten mevcut.

Yeni bir taneyle değiştirmek ister misiniz?" #: migration/importwizard.cpp:861 msgid "Failure" msgstr "Başarısız" #: migration/importwizard.cpp:863 msgid "" "

Import failed.

%1

%2

You can click \"Back\" button and try " "again.

" msgstr "" "

Alma başarısız oldı.

%1

%2

\"Geri\"'ye tıklayın ve tekrar " "deneyin.

" #: migration/importwizard.cpp:884 msgid "Select source database filename." msgstr "Kaynak veritabanının dosya adını seçin." #: migration/importwizard.cpp:889 msgid "Select source database." msgstr "Kaynak veritabanını seçin." #: migration/importwizard.cpp:903 msgid "Could not import database%1. This type is not supported." msgstr "%1 veritabanı alınamadı. Bu tür desteklenmiyor." #: migration/importwizard.cpp:920 msgid "Importing in progress..." msgstr "Alma işlemi sürüyor..." #: migration/importwizard.cpp:924 msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." msgstr "Veritabanı, \"%1\" Kexi veritabanı projesine alındı." #: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 msgid "No help is available for this page." msgstr "Bu sayfa için yardım mevcut değil." #: migration/importwizard.cpp:1000 msgid "Here you can choose the location to import data from." msgstr "Burada, verinin alınacağı konumu seçebilirsiniz." #: migration/importwizard.cpp:1004 msgid "Here you can choose the actual database to import data from." msgstr "Burada, verinin alınacağı asıl veritabanını seçebilirsiniz." #: migration/importwizard.cpp:1008 msgid "Here you can choose the location to save the data." msgstr "Burada, verinin kaydedileceği konumu seçebilirsiniz." #: migration/importwizard.cpp:1012 msgid "" "Here you can choose the location to save the data in and the new database " "name." msgstr "" "Burada, verinin kaydedileceği konumunu seçebilir ve yeni veritabanının adını " "girebilirsiniz." #: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 #: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 msgid "Could not create database \"%1\"." msgstr "\"%1\" veritabanı oluşturulamadı." #: migration/keximigrate.cpp:138 msgid "Could not connect to data source \"%1\"." msgstr "\"%1\" veri kaynağına bağlanılamadı." #: migration/keximigrate.cpp:149 msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." msgstr "\"%1\" veri kaynağı için tablo isimleri listesi alınamadı." #: migration/keximigrate.cpp:159 msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." msgstr "\"%1\" veri kaynağında alınacak bir tablo bulunamadı." #: migration/keximigrate.cpp:203 msgid "" "Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." msgstr "\"%1\" veri kaynağından proje alınamadı. \"%2\" tablosu okunamıyor." #: migration/keximigrate.cpp:333 msgid "Could not import project from data source \"%1\"." msgstr "\"%1\" veri kaynağından proje alınamadı." #: migration/keximigrate.cpp:384 msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." msgstr "\"%1\" tablosu hedef veritabanına kopyalanamadı." #: migration/keximigrate.cpp:408 msgid "Could not import data from data source \"%1\"." msgstr "\"%1\" veri kaynağından veri alınamadı." #: migration/keximigrate.cpp:511 msgid "Field Type" msgstr "Alan Tipi" #: migration/keximigrate.cpp:512 msgid "" "The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " "following data types" msgstr "" "%1 için veri türü belirlenemedi. Lütfen veri türlerinden birini seçiniz" #: migration/keximigrate.cpp:576 msgid "" "Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " "version %3." msgstr "" #: migration/migratemanager.cpp:172 msgid "Could not find any import/export database drivers." msgstr "Herhangi bir alma/aktarma veritabanı sürücüsü bulunamadı." #: migration/migratemanager.cpp:191 msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." msgstr "Alma/aktarma veritabanı sürücüsü \"%1\" bulunamadı." #: migration/migratemanager.cpp:203 msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." msgstr "Alma/aktarma veritabanı sürücüsü \"%1\" yüklenemedi." #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 #, fuzzy msgid "No action" msgstr "Eylem Yok" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Application actions" msgstr "Uygulama" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "" "_: Current form's actions\n" "Current" msgstr "Para birimi" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 #, fuzzy msgid "Open in Data View" msgstr "&Metin Görünümünde Aç" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 #: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 #, fuzzy msgid "Show Page Setup" msgstr "Sayfa Ayarları..." #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 msgid "" "_: Note: use multiple rows if needed\n" "Export to File\n" "As Data Table" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 msgid "" "_: Note: use multiple rows if needed\n" "Copy to Clipboard\n" "As Data Table" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 #, fuzzy msgid "Create New Object" msgstr "Yeni bir nesne oluşturur" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 #, fuzzy msgid "Open in Design View" msgstr "&Tasarım Görünümünde Aç" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 #, fuzzy msgid "Open in Text View" msgstr "&Metin Görünümünde Aç" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 #, fuzzy msgid "Close View" msgstr "Görünüm Yok" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 msgid "Assigning Action to Command Button" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 #, fuzzy msgid "" "_: Assign action\n" "&Assign" msgstr "Eylem Ata..." #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 #, fuzzy msgid "Assign action" msgstr "Eylem Ata..." #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 #, fuzzy msgid "Action category:" msgstr "Eylem türü:" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 #, fuzzy msgid "Action to execute:" msgstr "Eylem türü:" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" msgstr "" #: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 #: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 #: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 msgid "NAME" msgstr "İSİM" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 msgid "No data source could be assigned for this widget." msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 msgid "Data Source" msgstr "Veri Kaynağı" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 msgid "" "_: Table Field or Query Field\n" "Widget's data source:" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 msgid "Clear widget's data source" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 msgid "Form's data source:" msgstr "Formun veri kaynağı:" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 #, fuzzy msgid "Go to selected form's data source" msgstr "Seçilen bir veri kaynağına git" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 #, fuzzy msgid "Clear form's data source" msgstr "Veri kaynağını temzile" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 #, fuzzy msgid "Inserting Fields" msgstr "Alanlar ekleniyor" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 msgid "" "Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " "\"Insert\" button" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 msgid "Available fields:" msgstr "Kullanılabilir alanlar:" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 msgid "" "_: Insert selected field into form\n" "Insert" msgstr "Ekle" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 msgid "Insert selected fields into form" msgstr "Forma seçili alanları ekle" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 msgid "Form" msgstr "Form" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "form" msgstr "form" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 msgid "A data-aware form widget" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 msgid "Sub Form" msgstr "Alt Form" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "subForm" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 msgid "A form widget included in another Form" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 msgid "Text Box" msgstr "Metin Kutusu" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "textBox" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 msgid "A widget for entering and displaying text" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 msgid "Text Editor" msgstr "Metin Düzenleyici" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "textEditor" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 msgid "A multiline text editor" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "frame" msgstr "çerçeve" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 msgid "A simple frame widget" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 msgid "" "_: Text Label\n" "Label" msgstr "Etiket" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "label" msgstr "etiket" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 msgid "A widget for displaying text" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 msgid "Image Box" msgstr "Resim Kutusu" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "image" msgstr "resim" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 msgid "A widget for displaying images" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 msgid "Combo Box" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "comboBox" msgstr "form" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 msgid "A combo box widget" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 msgid "Check Box" msgstr "İşaret Kutusu" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "checkBox" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 msgid "A check box with text label" msgstr "Metin etiketli bir işaret kutusu" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 msgid "Auto Field" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" "autoField" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 msgid "" "A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " "value of a database field of any type." msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 msgid "Command Button" msgstr "Komut Düğmesi" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "button" msgstr "düğme" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 msgid "A command button to execute actions" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 msgid "Form Name" msgstr "Form Adı" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 msgid "On Click" msgstr "Tıklandığında" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 #, fuzzy msgid "On Click Option" msgstr "Tıklandığında" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 #, fuzzy msgid "Auto Tab Order" msgstr "Sekme Sırası Düzenle" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 msgid "Shadow Enabled" msgstr "Gölge Etkin" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 msgid "" "_: On: button\n" "On" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 msgid "Editor Type" msgstr "Düzenleyici Türü" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Auto" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Multiline Text" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 #, fuzzy msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Drop-Down List" msgstr "Resim" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Image" msgstr "Resim" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 msgid "Auto Label" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 msgid "Label Text Color" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 msgid "" "_: (a property name, keep the text narrow!)\n" "Label Background\n" "Color" msgstr "" "Etiket Arkaplanı\n" "Rengi" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 msgid "Label Position" msgstr "Etiket Konumu" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 msgid "" "_: Label Position\n" "Left" msgstr "Sol" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 msgid "" "_: Label Position\n" "Top" msgstr "Üst" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 msgid "" "_: Label Position\n" "No Label" msgstr "Etiket Yok" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 msgid "Scaled Contents" msgstr "Ölçeklenmiş İçerikler" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 msgid "" "_: Keep Aspect Ratio (short)\n" "Keep Ratio" msgstr "Oranı Koru" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 msgid "Frame Color" msgstr "Çerçeve Rengi" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 msgid "" "_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " "narrow!)\n" "Drop-Down\n" "Button Visible" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 msgid "" "_: Tristate checkbox, default\n" "Default" msgstr "Öntanımlı" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 msgid "" "_: Tristate checkbox, yes\n" "Yes" msgstr "Evet" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 msgid "" "_: Tristate checkbox, no\n" "No" msgstr "Hayır" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 msgid "" "_: Editable combobox\n" "Editable" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 msgid "&Image" msgstr "&Resim" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 #, fuzzy msgid "&Assign Action..." msgstr "Eylem Ata..." #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "form" msgstr "form" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 #, fuzzy msgid "Edit Tab Order..." msgstr "Sekme Sırası Düzenle" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 msgid "Adjust Size" msgstr "Boyutu Ayarla" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 msgid "Show Form UI Code" msgstr "Formun Arayüz Kodunu Görüntüle" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 msgid "Clear Widget Contents" msgstr "Parçacık İçeriğini Temizle" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 msgid "Layout Widgets" msgstr "Parçacık Düzeni" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 msgid "&Horizontally" msgstr "&Yatay" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 msgid "&Vertically" msgstr "&Dikey" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 msgid "In &Grid" msgstr "&Kılavuzda" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 msgid "Horizontally in &Splitter" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 msgid "Verti&cally in Splitter" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 msgid "&Break Layout" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 msgid "Bring Widget to Front" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 msgid "Send Widget to Back" msgstr "Parçacığı Arkaya Gönder" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 msgid "Other Widgets" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 msgid "Align Widgets Position" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 msgid "To Left" msgstr "Sola" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 msgid "To Right" msgstr "Sağa" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 msgid "To Top" msgstr "Üste" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 msgid "To Bottom" msgstr "Alta" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 msgid "To Grid" msgstr "Kılavuza" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 msgid "Adjust Widgets Size" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 msgid "To Fit" msgstr "Sağ Sol Kenara Yasla" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 msgid "To Shortest" msgstr "En kısaya" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 msgid "To Tallest" msgstr "En uzuna" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 msgid "To Narrowest" msgstr "En dara" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 msgid "To Widest" msgstr "En genişe" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 msgid "Design of form \"%1\" has been modified." msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 msgid "Form \"%1\" already exists." msgstr "\"%1\" formu mevcut" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:30 #: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:21 #, no-c-format msgid "Widgets" msgstr "Parçacıklar" #: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 msgid "Insert AutoField widget" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 msgid "Insert %1 AutoField widgets" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 msgid "" "_: Unbound Auto Field\n" "(unbound)" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 msgid "" "_: Unbound Auto Field\n" " (unbound)" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 msgid "Click to show actions for this image box" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 msgid "" "_: Unbound Image Box\n" "(unbound)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 msgid "Copy Data From Table to Clipboard" msgstr "Tablodan Panoya Veri Kopyala" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 msgid "Copying data from table:" msgstr "Tablodan veri aktarılıyor:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 msgid "Export Data From Table to CSV File" msgstr "Tablodan CSV Dosyasına Veri Aktar" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 msgid "Exporting data from table:" msgstr "Tablodan veri aktarılıyor:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 msgid "Copy Data From Query to Clipboard" msgstr "Sorgudan Panoya Veri Kopyala" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 msgid "Export Data From Query to CSV File" msgstr "Sorgudan CSV Dosyasına Veri Aktar" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 msgid "Exporting data from query:" msgstr "Sorgudan veri aktarılıyor:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 msgid "Could not open data for exporting." msgstr "Veri, aktarma için açılamadı." #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 msgid "To CSV file:" msgstr "CSV dosyasına:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 msgid "To clipboard:" msgstr "Panoya:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 msgid "Show Options >>" msgstr "Seçenekleri Göster >>" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:218 msgid "Delimiter:" msgstr "Sınırlayıcı:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:243 msgid "Text quote:" msgstr "Metin alıntısı:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 msgid "Add column names as the first row" msgstr "Sütun isimlerini ilk satır olarak ekle" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 msgid "Always use above options for exporting" msgstr "Aktarma için her zaman yukardaki seçenekleri kullan" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 msgid "Copying" msgstr "Kopyalanıyor" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 msgid "Exporting" msgstr "Aktarılıyor" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 msgid "(rows: %1, columns: %2)" msgstr "(satırlar: %1, sütunlar %2)" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 msgid "(columns: %1)" msgstr "(sütunlar: %1)" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 msgid "Hide Options <<" msgstr "Seçenekleri Gizle <<" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 msgid "Defaults" msgstr "Öntanımlılar" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:144 msgid "Import CSV Data File" msgstr "CSV Veri Dosyası Al" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:175 msgid "&Import..." msgstr "&İçeri Aktarma..." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 msgid "text" msgstr "metin" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 msgid "number" msgstr "sayı" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 msgid "date" msgstr "tarih" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:181 msgid "time" msgstr "zaman" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:182 msgid "date/time" msgstr "tarih/zaman" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:203 msgid "Preview of data from file:" msgstr "Dosyadaki verinin önizlemesi:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:204 msgid "Preview of data from clipboard:" msgstr "Panodaki verinin önizlemesi:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 msgid "Format for column %1:" msgstr "%1 sütunu için biçim:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:236 msgid "Primary key" msgstr "Birincil anahtar" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264 msgid "Ignore duplicated delimiters" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:268 msgid "First row contains column names" msgstr "İlk satır, sütun adlarını içeriyor" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:305 msgid "Open CSV Data File" msgstr "CSV Veri Dosyası Aç" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354 msgid "Loading CSV Data" msgstr "CSV Verisi Yükleniyor" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354 msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." msgstr "\"%1\" konumundan CSV Verisi yükleniyor..." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:442 msgid "Cannot open input file \"%1\"." msgstr "\"%1\" girdi dosyası açılamıyor." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:533 msgid "Start at line%1:" msgstr "%1 satırında başla:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:928 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:939 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Sütun %1" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1164 #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1190 msgid "Column name" msgstr "Sütun adı" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1324 msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1330 msgid "No project available." msgstr "Bir proje mevcut değil." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1335 msgid "No database connection available." msgstr "Bir veritabanı bağlantısı mevcut değil." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1396 msgid "" "No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" "Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" "\n" "Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending " "on database type)." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399 msgid "" "_: Add Database Primary Key to a Table\n" "Add Primary Key" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1400 msgid "" "_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" "Do Not Add" msgstr "Ekleme" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1520 msgid "Importing CSV Data" msgstr "CVS Verisi Alınıyor" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1523 msgid "Importing CSV Data from \"%1\" into \"%2\" table..." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1570 msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." msgstr "Veri başarıyla \"%1\" tablosuna alındı." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1580 msgid "" "_: Text type for column\n" "Text" msgstr "Metin" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1582 msgid "" "_: Numeric type for column\n" "Number" msgstr "Numara" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1584 msgid "" "_: Currency type for column\n" "Currency" msgstr "Para birimi" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1653 msgid "" "_: row count\n" "(rows: %1)" msgstr "(satır: %1)" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658 msgid "" "_: row count\n" "(rows: more than %1)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1659 msgid "Not all rows are visible on this preview" msgstr "Bu önizlemede tüm satırlar görünür değil" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 msgid "CSV Import Options" msgstr "CSV İçeri Alma Seçenekleri" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 msgid "Comma \",\"" msgstr "Virgül \",\"" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 msgid "Semicolon \";\"" msgstr "Noktalı virgül \";\"" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 msgid "Tabulator" msgstr "Cetvelleyici" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 msgid "Space \" \"" msgstr "Boşluk \" \"" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 msgid "Method" msgstr "Yöntem" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:44 #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:75 #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:41 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tür" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 msgid "Item" msgstr "Öğe" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 msgid "Data Table" msgstr "Veri Tablosu" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 msgid "No such item \"%1\"" msgstr "\"%1\" öğesi yok" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 msgid "No such method \"%1\"" msgstr "\"%1\" metodu yok" #: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 msgid "No such mimetype \"%1\"" msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 msgid "Caption" msgstr "Başlık" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 msgid "Record" msgstr "Kayıt" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 msgid "Navigate" msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 msgid "Row" msgstr "Satır" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 msgid "No window active." msgstr "Etkin bir pencere yok." #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 msgid "No view selected for \"%1\"." msgstr "\"%1\" için bir görünüm seçilmedi." #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 msgid "The view for \"%1\" could not handle data." msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." msgstr "" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:33 #: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:110 #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:30 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "İsim" #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 msgid "No project loaded." msgstr "Bir proje yüklü değil." #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 msgid "No such object \"%1.%2\"." msgstr "\"%1.%2\" nesnesi yok." #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." msgstr "\"%1.%2\" nesnesi açılamadı." #: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 #: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 msgid "Comment" msgstr "Yorumlar" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 msgid "Failed to execute the macro \"%1\".
%2
" msgstr "\"%1\" makrosu çalıştırılamadı.
%2
" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "macro" msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 msgid "Macro \"%1\" already exists." msgstr "\"%1\" makrosu zaten var." #: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 msgid "Add Parameter" msgstr "Parametre Ekle" #: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 msgid "Query Parameters" msgstr "Sorgu Parametreleri" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 msgid "Query Columns" msgstr "Sorgu Sütunları" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 msgid "Describes field name or expression for the designed query." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 msgid "Describes table for a given field. Can be empty." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 msgid "Visible" msgstr "Görünür" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 msgid "Describes visibility for a given field or expression." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 msgid "Totals" msgstr "Toplamlar" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 msgid "Group by" msgstr "Grupla" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 msgid "Sum" msgstr "Toplam" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 msgid "Average" msgstr "Ortalama" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 msgid "Min" msgstr "EnAz" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 msgid "Max" msgstr "EnÇok" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 msgid "Sorting" msgstr "Sıralama" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 #, fuzzy msgid "Describes a way of sorting for a given field." msgstr "Alan için veri türünü tanımlar." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 msgid "Descending" msgstr "Azalan" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 msgid "Criteria" msgstr "Ölçüt" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 msgid "Describes the criteria for a given field or expression." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 msgid "" "Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" "First, please create your design." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 msgid "Select column for table \"%1\"" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 msgid "Invalid criteria \"%1\"" msgstr "Geçersiz ölçüt \"%1\"" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 msgid "Invalid expression \"%1\"" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 msgid "Query definition loading failed." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 msgid "" "Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" "You can delete the query and create it again." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" msgstr "\"%1\" için ölçüt ayarlanamadı" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 msgid "Could not set criteria for \"%1\"" msgstr "\"%1\" için ölçüt ayarlanamadı" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 msgid "Could not set criteria for empty row" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 msgid "Query column" msgstr "Sorgu sütunu" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 msgid "Alias" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 msgid "SQL Query Text" msgstr "SQL Sorgu Metni" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 msgid "SQL Query History" msgstr "SQL Sorgu Geçmişi" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 msgid "Back to Selected Query" msgstr "Seçili Sorguya Geri Dön" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 msgid "Clear History" msgstr "Geçmişi Temizle" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 msgid "The query is correct" msgstr "Sorgu doğru." #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 msgid "The query is incorrect" msgstr "Sorgu yanlış." #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 msgid "" "Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." msgstr "" "Lütfen sorgunuzu girin ve doğrulamak için \"Sorguyu kontrol et\"' " "fonksiyonunu çalıştırın." #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 msgid "The query you entered is incorrect." msgstr "Girdiğiniz sorgu yanlış." #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" msgstr "Bu SQL metnine yapılan değişiklikleri iptal etmek istiyor musunuz?" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." msgstr "\"Hayır\"ı işaretlediğinizde düzeltmeler yapabilirsiniz." #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 msgid "Do you want to save invalid query?" msgstr "Geçersiz sorguyu kaydetmek istiyor musunuz?" #: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Panoya Kopyala" #: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Hata: %1" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "query" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 msgid "Query" msgstr "Sorgu" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 msgid "Check Query" msgstr "Sorguyu Kontrol Et" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 msgid "Checks query for validity." msgstr "Sorguyu geçerlilik için kontrol eder." #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 msgid "Show SQL History" msgstr "SQL Geçmişini Göster" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 msgid "Shows or hides SQL editor's history." msgstr "SQL düzenleyicisinin geçmişini gösterir ya da gizler." #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 msgid "Design of query \"%1\" has been modified." msgstr "\"%1\" sorgusunun tasarımında değişiklik yapıldı." #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 msgid "Query \"%1\" already exists." msgstr "\"%1\" sorgusu zaten mevcut." #: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 msgid "Query executing failed." msgstr "Sorgu çalıştırma başarısız." #: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 msgid "Relationships" msgstr "İlişkiler" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 msgid "Report" msgstr "Rapor" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "report" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 msgid "A report" msgstr "Bir rapor" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 msgid "A label to display text" msgstr "Metin göstermek için bir etiket" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 msgid "Picture Label" msgstr "Resim Etiketi" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "picture" msgstr "resim" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 msgid "A label to display images or icons" msgstr "Resimler ya da simgeler göstermek için bir etiket" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "line" msgstr "çizgi" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 msgid "A simple line" msgstr "Basit bir çizgi" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 msgid "Sub Report" msgstr "Alt Rapor" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "subReport" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 msgid "A report embedded in another report" msgstr "Başka bir raporun içine gömülü bir rapor" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 msgid "Edit Rich Text" msgstr "Zengin Metni Düzenle" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "report" msgstr "rapor_et" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 msgid "Design of report \"%1\" has been modified." msgstr "" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 msgid "Report \"%1\" already exists." msgstr "\"%1\" raporu zaten mevcut." #: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 msgid "Page:" msgstr "Sayfa:" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 #, fuzzy msgid "Row source:" msgstr "Formun veri kaynağı:" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 #, fuzzy msgid "Go to selected row source" msgstr "Seçilen bir veri kaynağına git" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 #, fuzzy msgid "Clear row source" msgstr "Veri kaynağını temzile" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 #, fuzzy msgid "Bound column:" msgstr "Sorgu sütunu" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 #, fuzzy msgid "Clear bound column" msgstr "Sorgu sütunu" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 #, fuzzy msgid "Visible column:" msgstr "Görünür" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 #, fuzzy msgid "Clear visible column" msgstr "Tablo içeriğini temizle" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 #, fuzzy msgid "No field selected" msgstr "\"%1\" için bir görünüm seçilmedi." #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 msgid "Remove table field \"%1\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 msgid "Insert table field \"%1\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 #, fuzzy msgid "Additional information about the field" msgstr "Alan için fazladan yorumları tanımlar." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 msgid "Field Caption" msgstr "Alan Başlığı" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 #, fuzzy msgid "Describes caption for the field" msgstr "Alan için isim tanımlar." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 widget/kexifieldlistview.cpp:60 msgid "Data Type" msgstr "Veri Türü" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 #, fuzzy msgid "Describes data type for the field" msgstr "Alan için veri türünü tanımlar." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 #, fuzzy msgid "Describes additional comments for the field" msgstr "Alan için fazladan yorumları tanımlar." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 msgid "Table field" msgstr "Tablo Alanı" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 msgid "Subtype" msgstr "Alttür" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 msgid "" "_: Image object type\n" "Image" msgstr "Resim" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 msgid "Unsigned Number" msgstr "İzasız Sayı" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 msgid "Length" msgstr "Uzunluk" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 msgid "Precision" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 msgid "Visible Decimal Places" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 msgid "" "_: Auto Decimal Places\n" "Auto" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 msgid "Column Width" msgstr "Sütun Genişliği" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 msgid "Default Value" msgstr "Öntanımlı Değer" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 msgid "Primary Key" msgstr "Birincil Anahtar" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 msgid "Unique" msgstr "Tek" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 msgid "Required" msgstr "Gerekli" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 msgid "" "Allow Zero\n" "Size" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 msgid "Autonumber" msgstr "Otomatiksayı" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 msgid "Indexed" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 #, fuzzy msgid "Row Source" msgstr "Veri Kaynağı" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 msgid "" "Row Source\n" "Type" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 #, fuzzy msgid "Bound Column" msgstr "Sütun" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 #, fuzzy msgid "Visible Column" msgstr "Görünür" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 msgid "" "Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" "First, please create your design." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 msgid "Saving changes for existing table design is now required." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 msgid "Previous primary key will be removed." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 msgid "" "Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to " "cancel setting autonumber." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 msgid "Setting Autonumber Field" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 msgid "Create &Primary Key" msgstr "&Birincil Anahtar Oluştur" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 #, fuzzy msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" msgstr "\"%1\" alanı için \"%1\" özelliğini ayarlayın" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 msgid "Set primary key for field \"%1\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 msgid "Unset primary key for field \"%1\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 msgid "" "

Table \"%1\" has no primary key defined.

Although a primary " "key is not required, it is needed for creating relations between database " "tables. Do you want to add primary key automatically now?

If you want " "to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design." "

" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 msgid "&Add Primary Key" msgstr "Birincil Anahtar &Ekle" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 msgid "" "_: Identifier%1\n" "Id%1" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 msgid "You should enter field caption." msgstr "Alan adı girmelisiniz." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 msgid "" "You have added no fields.\n" "Every table should have at least one field." msgstr "" "Bir alan eklemediniz.\n" "Her tablonun en az bir alanı olmalıdır." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 msgid "" "You have added \"%1\" field name twice.\n" "Field names cannot be repeated. Correct name of the field." msgstr "" "\"%1\" alan adını iki kere eklediniz.\n" "Alan adları tekrarlanamaz. Alan için adı düzeltiniz." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 msgid "" "You are about to change the design of table \"%1\" but following objects " "using this table are opened:" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 msgid "Table field \"%1\"" msgstr "Tablo alanı \"%1\"" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 #, fuzzy msgid "" "_: Empty table row\n" "Empty Row" msgstr "Boş satır" #: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 msgid "Do you want to save the design now?" msgstr "Tasarımı kaydetmek istiyor musunuz?" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "table" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 msgid "" "You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table " "are opened:" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 msgid "Do you want to close all windows for these objects?" msgstr "Bu nesneler için bütün pencereleri kapatmak istiyor musunuz?" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 msgid "Close windows" msgstr "Pencereleri kapat" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 msgid "Design of table \"%1\" has been modified." msgstr "\"%1\" tablosunun tasarımında değişiklik yapıldı." #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" msgstr "" "Uyarı! Tasarım kaydedildiğinde bu tablodaki herhangi bir veri kaldırılacak!" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 #, fuzzy msgid "Lookup column" msgstr "Sorgu sütunu" #: widget/kexibrowser.cpp:128 msgid "Open object" msgstr "Nesne aç" #: widget/kexibrowser.cpp:129 msgid "Opens object selected in the list" msgstr "Listede seçili olan nesneyi açar" #: widget/kexibrowser.cpp:153 msgid "&Rename" msgstr "&Yeniden Adlandır" #: widget/kexibrowser.cpp:161 msgid "&Design" msgstr "&Tasarla" #: widget/kexibrowser.cpp:163 msgid "Design object" msgstr "Nesne Tasarla" #: widget/kexibrowser.cpp:164 msgid "Starts designing of the object selected in the list" msgstr "Listede seçili olan nesnenin tasarımına başlar" #: widget/kexibrowser.cpp:170 msgid "Open in &Text View" msgstr "&Metin Görünümünde Aç" #: widget/kexibrowser.cpp:172 #, fuzzy msgid "Open object in text view" msgstr "Nesneyi Ağaç Görünümünde Aç" #: widget/kexibrowser.cpp:173 #, fuzzy msgid "Opens selected object in the list in text view" msgstr "Listede seçili olan nesneyi Ağaç Görünümünde açar" #: widget/kexibrowser.cpp:197 #, fuzzy msgid "" "_: Export->To File as Data &Table... \n" "To &File as Data Table..." msgstr "&Dosyaya Veri Tablosu Şeklinde..." #: widget/kexibrowser.cpp:200 msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." msgstr "Seçili tablo ya da sorgudan dosyaya veri aktarır." #: widget/kexibrowser.cpp:206 msgid "Prints data from the currently selected table or query." msgstr "Seçili tablodan ya da sorgudan veri yazdırır." #: widget/kexibrowser.cpp:207 msgid "Page Setup..." msgstr "Sayfa Ayarları..." #: widget/kexibrowser.cpp:341 #, fuzzy msgid "Errors encountered during loading plugins:" msgstr "\"%1\" eklentisi yüklenirken hata oluştu" #: widget/kexibrowser.cpp:526 msgid "&Create Object: %1..." msgstr "&Nesne Oluştur: %1..." #: widget/kexibrowser.cpp:531 #, c-format msgid "Create object: %1" msgstr "Nesne oluştur: %1" #: widget/kexibrowser.cpp:533 #, c-format msgid "Creates a new object: %1" msgstr "Yeni bir nesne oluşturur: %1" #: widget/kexibrowser.cpp:538 msgid "&Create Object..." msgstr "&Nesne Oluştur..." #: widget/kexibrowser.cpp:543 msgid "Create object" msgstr "Nesne oluştur" #: widget/kexibrowser.cpp:544 msgid "Creates a new object" msgstr "Yeni bir nesne oluşturur" #: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 #, c-format msgid "" "_: Text encoding: Default\n" "Default: %1" msgstr "Öntanımlı: %1" #: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 msgid "Define Query..." msgstr "Sorgu Tanımla..." #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 msgid "Load database list from the server" msgstr "Sunucudan veritabanı listesi yükle" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 msgid "" "Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name" "\" combo box." msgstr "" "Sunucudan veritabanı listesini yükler, böylece \"İsim\" kutusundan bir tane " "veritabanı seçebilirsiniz." #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 msgid "Save Changes" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 msgid "Save all changes made to this connection information" msgstr "Bu bağlantı bilgisine yapılan tüm değişiklikleri kaydet" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 msgid "" "Save all changes made to this connection information. You can later reuse " "this information." msgstr "" "Bu bağlantı bilgisine yapılan tüm değişiklikleri kaydet. Daha sonra bu " "bilgiyi tekrar kullabilirsiniz." #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 msgid "&Test Connection" msgstr "&Bağlantıyı Sına" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 msgid "Test database connection" msgstr "Veritabanı bağlantısını dene" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 msgid "" "Tests database connection. You can ensure that valid connection information " "is provided." msgstr "" "Veritabanı bağlantısını dener. Böylece, geçerli bir bağlantı bilgisinin " "sağlandığından emin olabilirsiniz." #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 msgid "Database Connection" msgstr "Veritabanı Bağlantısı" #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:64 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:308 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Veritabanı" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 msgid "Details" msgstr "Detaylar" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 msgid "Open Database" msgstr "Veritabanı Aç" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 msgid "Connect to a Database Server" msgstr "Bir Veritabanı Sunucusuna Bağlan" #: widget/kexidswelcome.cpp:39 msgid "" "Kexi can help you with creation of %2 using data sources in almost no time " "with the \"%1 Wizard\"" msgstr "" #: widget/kexidswelcome.cpp:41 msgid "Create %1 using the \"%1 Wizard\"" msgstr "" #: widget/kexidswelcome.cpp:46 #, fuzzy msgid "Do not show this wizard again" msgstr "Bu pencereyi bir daha gösterme" #: widget/kexidswelcome.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "Sonraki satır" #: widget/kexidswelcome.cpp:79 msgid "&Finish" msgstr "" #: widget/kexifieldlistview.cpp:58 msgid "Field Name" msgstr "Alan İsmi" #: widget/kexifieldlistview.cpp:99 msgid "* (All Columns)" msgstr "" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 msgid "" "_: Enter Query Parameter Value\n" "Enter Parameter Value" msgstr "" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "_: Boolean True - Yes\n" "Yes" msgstr "Evet" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "_: Boolean False - No\n" "No" msgstr "Hayır" #: widget/kexiscrollview.cpp:357 msgid "Outer Area" msgstr "Dış Alan" #: widget/kexiscrollview.cpp:358 msgid "" "Outer\n" "Area" msgstr "" "Dış\n" "Alan" #: widget/pixmapcollection.cpp:154 msgid "Load KDE Icon by Name" msgstr "KDE Simgesini Ada Göre Yükle" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:319 widget/pixmapcollection.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&İsim:" #: widget/pixmapcollection.cpp:168 msgid "&Size:" msgstr "&Boyut:" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Huge" msgstr "Çok büyük" #: widget/pixmapcollection.cpp:235 #, c-format msgid "Edit Pixmap Collection: %1" msgstr "Pixmap Koleksiyonu Düzenle: %1" #: widget/pixmapcollection.cpp:246 msgid "&Add File" msgstr "&Dosya Ekle" #: widget/pixmapcollection.cpp:253 msgid "&Add an Icon" msgstr "&Simge Ekle" #: widget/pixmapcollection.cpp:260 msgid "&Remove Selected Item" msgstr "Seçili Öğeyi Kaldır" #: widget/pixmapcollection.cpp:314 msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" msgstr "\"%1\" öğesini, \"%2\" koleksiyonundan kaldırmak istiyor musunuz?" #: widget/pixmapcollection.cpp:369 msgid "Rename Item" msgstr "Öğeyi Yeniden Adlandır" #: widget/pixmapcollection.cpp:370 msgid "Remove Item" msgstr "Öğeyi Kaldır" #: widget/pixmapcollection.cpp:376 #, c-format msgid "Select Pixmap From %1" msgstr "" #: widget/pixmapcollection.cpp:377 msgid "Edit Collection..." msgstr "Koleksiyon Düzenle..." #: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 msgid "&Hide Selected Table/Query" msgstr "S&eçili Tabloyu/Sorguyu Gizle" #: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 msgid "&Remove Selected Relationship" msgstr "Seçili İ&lişkiyi Kaldır" #: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 msgid "&Open Selected Table/Query" msgstr "&Seçili Tabloyu/Sorguyu Aç" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 msgid "&Open Table" msgstr "Tablo &Aç" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 msgid "&Design Table" msgstr "&Tablo Tasarla" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 msgid "&Hide Table" msgstr "Tablo &Gizle" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 msgid "Relationship" msgstr "İlişki" #: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 msgid "Click to show available actions for this cell" msgstr "Bu hücre için mevcut eylemleri göstermek için tıklayın" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." msgstr "" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." msgstr "" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." msgstr "" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 msgid "Do you want to delete selected row?" msgstr "Seçili satırın silinmesini istiyor musunuz?" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 msgid "&Delete Row" msgstr "&Satır Sil" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" msgstr "%1 tablosunun içeriğini temizlemek istiyor musunuz?" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 msgid "&Clear Contents" msgstr "İ&çeriği Temizle" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 msgid "Row: " msgstr "Satır: " #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 msgid "" "_: Correct Changes\n" "Correct" msgstr "" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 #, fuzzy msgid "Correct changes" msgstr "Nesne değişikliklerini kaydet" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 #, fuzzy msgid "Discard Changes" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 msgid "Contains a pointer to the currently selected row" msgstr "" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 msgid "Row navigator" msgstr "" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 msgid "Add Record" msgstr "Kayıt Ekle" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 msgid "Remove Record" msgstr "Kaydı Sil" #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." msgstr "" #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 msgid "Row inserting failed." msgstr "Satır ekleme başarısız." #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 msgid "Row changing failed." msgstr "Satır değiştirme başarısız." #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 msgid "Row deleting failed." msgstr "Satır silme başarısız." #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 msgid "Insert From &File..." msgstr "Dosyadan &Ekle..." #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 msgid "&Clear" msgstr "&Temizle" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 msgid "Insert Image From File" msgstr "Dosyadan Resim Yerleştir" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 msgid "Save Image to File" msgstr "Resmi Dosyaya Kaydet" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 msgid "File \"%1\" already exists.

Do you want to replace it with a new one?" msgstr "" "\"%1\" dosyası zaten mevcut.

Bunu yeni bir taneyle değiştirmek ister " "misiniz?" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 msgid "&Don't Replace" msgstr "&Değiştirme" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 msgid "" "_: Object name : Object type\n" "%1 : %2" msgstr "" #: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 msgid "(autonumber)" msgstr "(otomatiksayı)" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 msgid "Row:" msgstr "Satır:" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 msgid "First row" msgstr "İlk satır" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 msgid "Previous row" msgstr "Önceki satır" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 msgid "Current row number" msgstr "Şimdiki satır numarası" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 msgid "of" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 msgid "Number of rows" msgstr "Satır sayısı" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 msgid "Next row" msgstr "Sonraki satır" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 msgid "Last row" msgstr "Son satır" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 msgid "New row" msgstr "Yeni satır" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 msgid "Editing indicator" msgstr "Düzenleme belirteci" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 #, fuzzy msgid "Go to first row" msgstr "İlk satır" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 #, fuzzy msgid "Go to previous row" msgstr "Önceki satır" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 #, fuzzy msgid "Go to next row" msgstr "Sonraki satır" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 #, fuzzy msgid "Go to last row" msgstr "Son satır" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 #, fuzzy msgid "Go to new row" msgstr "Yeni satır" #: data/kexiui.rc:5 plugins/relations/kexirelationpartui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Proje" #: data/kexiui.rc:26 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "Veri A&ktar" #: data/kexiui.rc:53 #, no-c-format msgid "Copy &Special" msgstr "&Özel Yapıştır" #: data/kexiui.rc:92 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:15 #: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "&Biçim" #: data/kexiui.rc:99 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Data" msgstr "&Veri" #: data/kexiui.rc:104 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: data/kexiui.rc:116 #, no-c-format msgid "&Migrate" msgstr "&Taşı" #: data/kexiui.rc:140 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Diğer" #: data/kexiui.rc:156 #, no-c-format msgid "Other &Licenses" msgstr "&Diğer Lisanslar" #: data/kexiui.rc:185 #, no-c-format msgid "Data" msgstr "Veri" #: data/kexiui.rc:197 plugins/forms/kexiformpartui.rc:5 #: plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:18 #: plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Design" msgstr "&Tasarla" #: data/kexiui.rc:201 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Format" msgstr "&Biçim" #: main/kexifinddialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Fi&nd:" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&place with:" msgstr "&Değiştir" #: main/kexifinddialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "&Look in:" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Prompt on replace" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace All" msgstr "&Değiştir" #: main/kexifinddialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "&Match:" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Any Part of Field" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whole Field" msgstr "Tablo Alanı" #: main/kexifinddialogbase.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start of Field" msgstr "%1 satırında başla:" #: main/kexifinddialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:220 #, no-c-format msgid "All Rows" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:258 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:16 #, no-c-format msgid "." msgstr "." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:57 #, no-c-format msgid "

Page Setup for Printing \"%1\" Table Data

" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Set Font..." msgstr "Yazı tipini Ayarla..." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Page title:" msgstr "Sayfa başlığı:" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Add page numbers" msgstr "Sayfa numaraları ekle" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Size && Margins" msgstr "Sayfa Boyutu ve Kenar Boşlukları" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:217 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Değiştir..." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:256 #, no-c-format msgid "Save This Setup as Default" msgstr "Bu Yapılandırmayı Öntanımlı Olarak Kaydet" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:279 #, no-c-format msgid "Open This Table" msgstr "Bu Tabloyu Aç" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:296 #, no-c-format msgid "Related actions:" msgstr "İlgili eylemler:" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Add date and time" msgstr "Tarih ve zaman ekle" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:330 #, no-c-format msgid "Add table borders" msgstr "" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:55 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "Sunucu Bilgisi" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:107 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Düzenle..." #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Ekle..." #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:187 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:245 #, no-c-format msgid "" "Select Existing Database Server's Connection From the List Below\n" "

You will see existing Kexi projects available for the selected " "connection. Here you may also add, edit or remove connections from the " "list.\n" msgstr "" "Mevcut Veritabanı Sunucusunun Bağlantısını Aşağıdaki Listeden Seçin\n" "

Seçili bağlantı için mevcut Kexi projelerini göreceksiniz. Burada ayrıca, " "listeye yeni bağlantı ekleyebilir , bağlantıları düzenleyebilir ya da " "silebilirsiniz.\n" #: main/startup/KexiDBTitlePageBase.ui:27 #: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:24 #, no-c-format msgid "Project caption: " msgstr "Proje başlığı: " #: main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Kexi will create a new database project. Select a storage method which will " "be used to store the new project.\n" msgstr "" "Kexi yeni bir veritabanı projesi oluşturacaktır. Lütfen yeni projede " "kullanılacak bir depolama yöntemi seçin.\n" #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:35 #, no-c-format msgid "Select existing Kexi project file to open:\n" msgstr "Mevcut bir Kexi proje dosyasını seçin:\n" #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:97 #, no-c-format msgid "&Advanced " msgstr "&Gelişmiş" #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a " "server rather than a file." msgstr "" #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:43 #, no-c-format msgid "" "There are Kexi projects you have recently opened. Select one you wish " "to open:\n" msgstr "" #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:53 #, no-c-format msgid "Project Name" msgstr "Proje Adı" #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:86 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Bağlantı" #: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:32 #, no-c-format msgid "Project's database name: " msgstr "Proje veritabanı adı: " #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:121 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Değer" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Open in design view" msgstr "&Tasarım Görünümünde Aç" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Abort" msgstr "İptal" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parametre" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "kexi_" msgstr "kexi_" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Message:" msgstr "Mesaj:" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:24 #, no-c-format msgid "Parameters:" msgstr "Parametreler:" #: plugins/queries/kexiquerypartui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create" msgstr "Oluştur" #: plugins/relations/kexirelationpartui.rc:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project" msgstr "&Proje" #: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:31 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "Database Server" msgstr "Veritabanı Sunucu" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Local server" msgstr "Yerel sunucu" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:175 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Makina adı:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Remote server" msgstr "Uzak sunucu" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:212 #, no-c-format msgid "&Engine:" msgstr "&Motor:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "Kimlikleme" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:255 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Kullanıcı adı:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:271 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Parola:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:290 #, no-c-format msgid "Save password in the shortcut file" msgstr "Parolayı kısayol dosyasında sakla" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:335 #, no-c-format msgid "&Title (optional):" msgstr "&Başlık (isteğe bağlı):" #: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Açıklama:" #: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Projects stored on a database server" msgstr "Bir veritabanı sunucusunda saklanan proje" #: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Projects stored in a file" msgstr "Bir dosyada saklanan proje" #, fuzzy #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Bu pencereyi bir daha gösterme" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Değiştir" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hata: %1" #, fuzzy #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Geçmiş Proje Aç" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Satır Sil" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Proje Özellikleri" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Satır Sil" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Port:" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "&Dosya Ekle" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Satırı Kaydet" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Hiçbiri" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Yazdırma" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopyalanıyor" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Veri A&ktar" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Başlık" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Başlık" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Görünüm Yok" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "&Aç" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Yazı tipi..." #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Düzenle..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Görünüm Yok" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Sıralama" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Öğeyi Kaldır" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Ekle" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Öntanımlılar" #~ msgid "We are sorry, templates are not yet available." #~ msgstr "Üzgünüz, şablonlar henüz hazır değil." #~ msgid "CD Catalog" #~ msgstr "CD Kataloğu" #~ msgid "" #~ "Easy-to-use database for storing information about your CD collection." #~ msgstr "" #~ "CD koleksiyonunuzla ilgili bilgileri saklamak için kullanımı kolay " #~ "veritabanı." #~ msgid "Expenses" #~ msgstr "Harcamalar" #~ msgid "A database for managing your personal expenses." #~ msgstr "Kişisel harcamalarınızı yönetmek için bir veritabanı." #~ msgid "Image Gallery" #~ msgstr "Resim Galerisi" #~ msgid "A database for archiving your image collection in a form of gallery." #~ msgstr "" #~ "Resim koleksiyonunuzu galeri biçiminde arşivlemek için bir veritabanı." #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Adres Defteri" #~ msgid "A database that offers you a contact information" #~ msgstr "İletişim bilgileri sunan bir veri tabanı" #~ msgid "Delete object" #~ msgstr "Nesne sil" #~ msgid "Delete currently selected row from a table" #~ msgstr "Bir tablodan seçilen nesneyi sil" #~ msgid "Deletes currently selected row from a table." #~ msgstr "Bir tablodan seçilen nesneyi siler." #~ msgid "Save currently selected table row's data" #~ msgstr "Seçili tablo satırının verisini kaydet" #~ msgid "Saves currently selected table row's data." #~ msgstr "Seçili tablo satırının verisini kaydeder." #~ msgid "KexiConnectionWidget" #~ msgstr "KexiConnectionWidget" #~ msgid "%1 : Image" #~ msgstr "%1 : Resim" #~ msgid "Auto Tab Stops" #~ msgstr "Otomatik Sekme Durağı" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Makrolar" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "Betikler" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "Resim Yok" #~ msgid "" #~ "_: Primary Key\n" #~ "PK" #~ msgstr "BA (PK)"