# Tamas Szanto , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KOffice 1.5\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-28 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: commands/valigncmd.cpp:31 msgid "Align Objects" msgstr "Objektumok igazítása" #: commands/vbooleancmd.cpp:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "Logikai művelet" #: commands/vcleanupcmd.cpp:27 msgid "Clean Up" msgstr "Tisztítás" #: commands/vclosepathcmd.cpp:26 msgid "Close Path" msgstr "Zárt út" #: commands/vcommand.cpp:347 msgid "&Undo: " msgstr "&Visszavonás:" #: commands/vcommand.cpp:361 msgid "&Redo: " msgstr "Új&ra végrehajtás:" #: commands/vdeletecmd.cpp:27 msgid "Delete Objects" msgstr "Objektumok törlése" #: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36 msgid "Delete Object" msgstr "Objektum törlése" #: commands/vdeletenodescmd.cpp:31 msgid "Delete Node" msgstr "A csomópont törlése" #: commands/vdistributecmd.cpp:29 msgid "Distribute Objects" msgstr "Az objektumok elosztása" #: commands/vfillcmd.cpp:32 msgid "Fill Objects" msgstr "Objektumok kitöltése" #: commands/vfillcmd.cpp:37 msgid "Fill Object" msgstr "Objektum kitöltése" #: commands/vflattencmd.cpp:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "A görbületek kisimítása" #: commands/vgroupcmd.cpp:30 msgid "Group Objects" msgstr "Objektumok csoportosítása" #: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40 #: commands/vstrokecmd.cpp:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "Objektumok vonalkázása" #: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47 #: commands/vstrokecmd.cpp:58 msgid "Stroke Object" msgstr "Objektum vonalkázása" #: commands/vstrokecmd.cpp:62 msgid "Stroke Width" msgstr "A vonalkák vastagsága" #: commands/vstrokecmd.cpp:70 msgid "Stroke Color" msgstr "A vonalkák színe" #: commands/vstrokecmd.cpp:78 msgid "Dash Pattern" msgstr "Vonalminta" #: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759 #: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124 msgid "Insert Text" msgstr "Szöveg beszúrása" #: commands/vtransformcmd.cpp:37 msgid "Transform Objects" msgstr "Objektumok átalakítása" #: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64 #: karbon_view.cpp:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "Az objektum duplikálása" #: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66 #: karbon_view.cpp:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "Az objektumok duplikálása" #: commands/vtransformcmd.cpp:51 msgid "Transform Object" msgstr "Objektum átalakítása" #: commands/vtransformcmd.cpp:235 msgid "Translate Objects" msgstr "Objektumok eltolása" #: commands/vtransformcmd.cpp:238 msgid "Translate Object" msgstr "Objektum eltolása" #: commands/vtransformcmd.cpp:245 msgid "Scale Objects" msgstr "Objektumok méretezése" #: commands/vtransformcmd.cpp:248 msgid "Scale Object" msgstr "Objektum méretezése" #: commands/vtransformcmd.cpp:257 msgid "Shear Objects" msgstr "Objektumok nyírása" #: commands/vtransformcmd.cpp:260 msgid "Shear Object" msgstr "Objektum nyírása" #: commands/vtransformcmd.cpp:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "Objektumok forgatása" #: commands/vtransformcmd.cpp:271 msgid "Rotate Object" msgstr "Objektum forgatása" #: commands/vtransformcmd.cpp:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "Bezier-eltolás" #: commands/vtransformcmd.cpp:401 msgid "Translate Points" msgstr "Pontok eltolása" #: commands/vtransformcmd.cpp:414 msgid "Translate Point" msgstr "Pont eltolása" #: commands/vungroupcmd.cpp:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Az objektumcsoport megszüntetése" #: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34 msgid "Order Selection" msgstr "A sorrend kiválasztása" #: dialogs/vcolordlg.cpp:28 msgid "Uniform Color" msgstr "Egyetlen szín" #: dialogs/vcolortab.cpp:59 msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" #: dialogs/vcolortab.cpp:60 msgid "Old:" msgstr "Régi:" #: dialogs/vcolortab.cpp:61 msgid "New:" msgstr "Új:" #: dialogs/vcolortab.cpp:71 msgid "Components" msgstr "Összetevők" #: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77 msgid "R:" msgstr "R:" #: dialogs/vcolortab.cpp:75 msgid "G:" msgstr "G:" #: dialogs/vcolortab.cpp:76 msgid "B:" msgstr "B:" #: dialogs/vcolortab.cpp:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "Árny.:" #: dialogs/vcolortab.cpp:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "Tel.:" #: dialogs/vcolortab.cpp:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "Érték:" #: dialogs/vcolortab.cpp:97 msgid "Opacity" msgstr "Átlátszóság" #: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118 msgid "Interface" msgstr "Felület" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65 msgid "Grid" msgstr "Rács" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentumbeállítások" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138 msgid "Show status bar" msgstr "Az állapotsor megjelenítése" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "A nemrég használt fájlok listájának max. hossza:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147 msgid "Copy offset:" msgstr "Másolási eltolás:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151 msgid "Palette font size:" msgstr "A paletta betűmérete:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Max. visszavonási mélység:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245 msgid "Units:" msgstr "Mértékegység:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298 msgid "Show &grid" msgstr "Rács meg&jelenítése" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "Rács&pontokhoz illesztés" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302 msgid "Grid &color:" msgstr "Rá&csszín:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "Vízsz&intesen:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309 msgid "&Vertical:" msgstr "&Függőlegesen:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312 msgid "Snap Distance" msgstr "Illesztési távolság" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "&Vízszintesen:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316 msgid "V&ertical:" msgstr "&Függőlegesen:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "Az automatikus mentés időköze (perc):" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409 msgid "No auto save" msgstr "(ne legyen automatikus mentés)" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410 msgid "min" msgstr "min" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412 msgid "Create backup file" msgstr "Biztonsági mentés készítése" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415 msgid "Save as path" msgstr "Elmentés útvonalként" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68 #: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202 msgid "Stroke" msgstr "Vonalkázás" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51 msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "Vastagság:" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:57 msgid "Style:" msgstr "Stílus:" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231 msgid "None" msgstr "(nincs)" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66 #: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247 msgid "Gradient" msgstr "Gradiens" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:72 msgid "Type" msgstr "Típus" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:87 msgid "Cap" msgstr "Pont" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:101 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #: dockers/vcolordocker.cpp:58 msgid "Color Chooser" msgstr "Színválasztó" #: dockers/vcolordocker.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73 msgid "Opacity:" msgstr "Átlátszóság:" #: dockers/vcolordocker.cpp:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (áttetszőség)" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "Szélesség:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52 #: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43 #: widgets/vselecttoolbar.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:235 msgid "Layers:" msgstr "Rétegek:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:236 msgid "Format:" msgstr "Formátum:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:463 msgid "New" msgstr "Új" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:467 msgid "Raise" msgstr "Felemelés" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:471 msgid "Lower" msgstr "Lesüllyesztés" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:482 msgid "Item" msgstr "Elem" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:483 msgid "L" msgstr "L" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:484 msgid "V" msgstr "V" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:762 msgid "Current Object" msgstr "Az aktuális objektum" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "Az objektum nevének megváltoztatása:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:772 msgid "Rename Layer" msgstr "A réteg átnevezése" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "Az aktuális réteg nevének megváltoztatása:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:787 msgid "New Layer" msgstr "Új réteg" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "Adja meg az új réteg nevét:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:788 msgid "New layer" msgstr "Új réteg" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:793 msgid "Add Layer" msgstr "Réteg hozzáadása" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:824 msgid "Raise Layer" msgstr "A réteg felemelése" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:858 msgid "Lower Layer" msgstr "A réteg lesüllyesztése" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:893 msgid "Delete Layer" msgstr "A réteg törlése" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212 msgid "Commands" msgstr "Parancsok" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215 msgid "Group commands" msgstr "Csoportparancsok" #: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "A vonás tulajdonságai" #: dockers/vstrokedocker.cpp:56 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "A kijelölés vonalvastagságának beállítása" #: dockers/vstrokedocker.cpp:60 msgid "Cap:" msgstr "Pont:" #: dockers/vstrokedocker.cpp:69 msgid "Butt cap" msgstr "Lezáró vég" #: dockers/vstrokedocker.cpp:74 msgid "Round cap" msgstr "Kerekített vég" #: dockers/vstrokedocker.cpp:79 msgid "Square cap" msgstr "Szögletes vég" #: dockers/vstrokedocker.cpp:84 msgid "Join:" msgstr "Csatlakozás:" #: dockers/vstrokedocker.cpp:94 msgid "Miter join" msgstr "Túlérő csatlakozás" #: dockers/vstrokedocker.cpp:99 msgid "Round join" msgstr "Kerekített csatlakozás" #: dockers/vstrokedocker.cpp:104 msgid "Bevel join" msgstr "Ívelt csatlakozás" #: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521 msgid "Resources" msgstr "Erőforrások" #: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89 msgid "Patterns" msgstr "Minták" #: dockers/vstyledocker.cpp:93 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511 msgid "Transform" msgstr "Átalakítás" #: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39 #: widgets/vtranslate.cpp:42 msgid "X:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "Beállítja a kijelölés X pozícióját" #: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44 #: widgets/vtranslate.cpp:44 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "Beállítja a kijelölés Y pozícióját" #: dockers/vtransformdocker.cpp:62 msgid "W:" msgstr "Sz:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "Beállítja a kijelölés szélességét" #: dockers/vtransformdocker.cpp:69 msgid "H:" msgstr "M:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "Beállítja a kijelölés magasságát" #: dockers/vtransformdocker.cpp:81 msgid "Rotate actual selection" msgstr "A kijelölés elforgatása" #: dockers/vtransformdocker.cpp:84 msgid "SX:" msgstr "SX:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "A kijelölés nyírása X irányba" #: dockers/vtransformdocker.cpp:91 msgid "SY:" msgstr "SY:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "A kijelölés nyírása Y irányba" #: karbon_aboutdata.h:8 msgid "A Vector Graphics Drawing Application." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:17 msgid "Karbon14" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:21 msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:22 msgid "You are invited to participate in any way." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50 #: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60 msgid "Bug fixes and improvements" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:65 msgid "Bug fixes" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:70 msgid "Helpfull patches and advice" msgstr "" #: karbon_part.cpp:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "Érvénytelen OASIS-dokumentum. Nem található office:body tag." #: karbon_part.cpp:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "Érvénytelen OASIS-dokumentum. Nem található office:drawing tag." #: karbon_part.cpp:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "Érvénytelen OASIS-dokumentum. Nem található draw:page tag." #: karbon_view.cpp:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "Clipart-kép beszúrása" #: karbon_view.cpp:513 msgid "Paste Object" msgstr "Objektum beillesztése" #: karbon_view.cpp:514 msgid "Paste Objects" msgstr "Objektumok beillesztése" #: karbon_view.cpp:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "" "Ezt a műveletet később nem lehet visszavonni. Biztosan végre szeretné " "hajtani?" #: karbon_view.cpp:565 msgid "Purge History" msgstr "Tisztítási (purge) napló" #: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972 msgid "Zoom Width" msgstr "Teljes szélesség" #: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971 msgid "Whole Page" msgstr "Az egész oldal" #: karbon_view.cpp:943 msgid "View &Mode" msgstr "Né&zetmód" #: karbon_view.cpp:951 msgid "Normal" msgstr "normál" #: karbon_view.cpp:951 msgid "Wireframe" msgstr "drótvázas" #: karbon_view.cpp:958 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: karbon_view.cpp:960 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: karbon_view.cpp:962 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: karbon_view.cpp:964 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: karbon_view.cpp:966 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: karbon_view.cpp:968 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: karbon_view.cpp:970 #, no-c-format msgid "800%" msgstr "800%" #: karbon_view.cpp:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "A lapszegélyek megjelenítése" #: karbon_view.cpp:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "A lapszegélyek elrejtése" #: karbon_view.cpp:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "Grafika &importálása..." #: karbon_view.cpp:1005 msgid "D&elete" msgstr "&Törlés" #: karbon_view.cpp:1008 msgid "&History" msgstr "N&apló" #: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62 msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplikálás" #: karbon_view.cpp:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "&Előtérbe hozás" #: karbon_view.cpp:1020 msgid "&Raise" msgstr "&Felemelés" #: karbon_view.cpp:1023 msgid "&Lower" msgstr "Le&süllyesztés" #: karbon_view.cpp:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "&Háttérbe helyezés" #: karbon_view.cpp:1030 msgid "Align Left" msgstr "Igazítás balra" #: karbon_view.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Align Center Qt::Horizontal)" msgstr "Igazítás középre (vízszintesen)" #: karbon_view.cpp:1038 msgid "Align Right" msgstr "Igazítás jobbra" #: karbon_view.cpp:1042 msgid "Align Top" msgstr "Igazítás felülre" #: karbon_view.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Align Middle Qt::Vertical)" msgstr "Igazítás középre (függőlegesen)" #: karbon_view.cpp:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "Igazítás alulra" #: karbon_view.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)" msgstr "Elosztás középre (vízszintesen)" #: karbon_view.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)" msgstr "Az üres helyek elosztása (vízszintesen)" #: karbon_view.cpp:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "A bal oldali szegélyek elosztása" #: karbon_view.cpp:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "A jobb oldali szegélyek elosztása" #: karbon_view.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Vertical)" msgstr "Elosztás középre (függőlegesen)" #: karbon_view.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)" msgstr "Az üres helyek elosztása (függőlegesen)" #: karbon_view.cpp:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "Az alsó szegélyek elosztása" #: karbon_view.cpp:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "A felső szegélyek elosztása" #: karbon_view.cpp:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "Vonalzók megjelenítése" #: karbon_view.cpp:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "A vonalzók elrejtése" #: karbon_view.cpp:1091 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "A vonalzók ki-be kapcsolása." #: karbon_view.cpp:1093 msgid "Show Grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: karbon_view.cpp:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "A rács elrejtése" #: karbon_view.cpp:1097 msgid "Shows or hides grid." msgstr "A rács ki-be kapcsolása." #: karbon_view.cpp:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "Rácspontokhoz igazítás" #: karbon_view.cpp:1100 msgid "Snaps to grid." msgstr "Illesztés a rácspontokhoz." #: karbon_view.cpp:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "&Objektumok csoportosítása" #: karbon_view.cpp:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "Objektum&csoportosítás megszüntetése" #: karbon_view.cpp:1109 msgid "&Close Path" msgstr "&Zárt út" #: karbon_view.cpp:1114 msgid "Line Style" msgstr "Vonalstílus" #: karbon_view.cpp:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "A vonalvastagság beállítása" #: karbon_view.cpp:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "A Karbon beállításai..." #: karbon_view.cpp:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "Ol&dalelrendezés..." #: karbon_view.cpp:1479 msgid "Layers" msgstr "Rétegek" #: karbon_view.cpp:1486 msgid "History" msgstr "Napló" #: main.cpp:33 msgid "File to open" msgstr "A megnyitandó fájl" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "A görbületek ki&simítása..." #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56 msgid "Flatten Path" msgstr "A görbületek kisimítása" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60 msgid "Flatness:" msgstr "Simaság:" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47 msgid "Image tool:
" msgstr "Kép:
" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126 #: plugins/imagetool/vimagetool.h:43 msgid "Image Tool" msgstr "Kép" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "Válassza ki a felvenni kívánt képet" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76 msgid "Insert Image" msgstr "Kép beszúrása" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127 msgid "Image" msgstr "kép" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "Csomó&k beszúrása..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86 msgid "Insert Knots" msgstr "Csomók beszúrása" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59 msgid "Knots:" msgstr "Csomók:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "Kerekített s&arkok..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59 msgid "Polygonize" msgstr "Sokszögesítés" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64 msgid "Round corners:" msgstr "Kerekített sarkok:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91 msgid "Round Corners" msgstr "Kerekített sarkok" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "Á&rnyékolás..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "Árnyékolás létrehozása" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220 msgid "Distance:" msgstr "Távolság:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218 msgid "Angle:" msgstr "Szög:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124 msgid "Create Shadow" msgstr "Árnyék létrehozása" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "Ör&vény/csavarás..." #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Örvényes csavarás" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69 msgid "Pinch:" msgstr "Csavarás:" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38 #: tools/vspiraltool.cpp:44 msgid "Radius:" msgstr "Sugár:" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50 msgid "Zoom tool:
" msgstr "Nagyítás:
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51 msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" msgstr "" "Kattintással és húzással lehet kinagyítani egy téglalap alakú " "területet.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52 msgid "Right click to zoom out of canvas.
" msgstr "Jobb kattintással lehet kicsinyíteni.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53 msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." msgstr "A +/- billentyűkkel lehet
nagyítani ill. kicsinyíteni." #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164 #: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43 msgid "Zoom Tool" msgstr "Nagyítás" #: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipszis" #: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43 msgid "Polygon" msgstr "Sokszög" #: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128 #: tools/vpolylinetool.cpp:492 msgid "Polyline" msgstr "Sokszögvonal" #: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138 msgid "Rectangle" msgstr "Téglalap" #: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157 msgid "Sinus" msgstr "Szinusz" #: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208 msgid "Spiral" msgstr "Spirál" #: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45 msgid "Star" msgstr "Csillag" #: tools/vellipsetool.cpp:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Ellipszis beszúrása" #: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: tools/vellipsetool.cpp:43 msgid "Full" msgstr "Teljes" #: tools/vellipsetool.cpp:44 msgid "Section" msgstr "Kijelölés" #: tools/vellipsetool.cpp:45 msgid "Pie" msgstr "Körcikk" #: tools/vellipsetool.cpp:46 msgid "Arc" msgstr "Körív" #: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38 #: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "Szélesség:" #: tools/vellipsetool.cpp:55 msgid "Start angle:" msgstr "Kezdőszög:" #: tools/vellipsetool.cpp:60 msgid "End angle:" msgstr "Zárószög:" #: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ellipszis" #: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "Színátmenet szerkesztése" #: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479 #: tools/vgradienttool.h:44 msgid "Gradient Tool" msgstr "Színátmenet" #: tools/vgradienttool.cpp:113 msgid "Gradient tool:
" msgstr "Színátmenet eszköz:
" #: tools/vgradienttool.cpp:114 msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" msgstr "" "Kattintással és húzással lehet kijelölni a színátmenet irányát.
" #: tools/vgradienttool.cpp:115 msgid "" "Click and drag a gradient vector handle to change the gradient vector." "
" msgstr "" "Egy színátmenet-vektor fogantyújára kattintva és azt elhúzva lehet " "megváltoztatni a színátmenet vektorát.
" #: tools/vgradienttool.cpp:116 msgid "" "Shift click and drag to move the radial gradient focal point.
" msgstr "" "Shifttel együtt történő kattintással és húzással lehet elmozgatni a " "radiális színátmenet fókuszpontját.
" #: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186 msgid "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" msgstr "" "A fogantyúméret növeléséhez és csökkentéséhez nyomja meg az I vagy Shift" "+I kombinációt.
" #: tools/vgradienttool.cpp:118 msgid "
Gradient editing:
" msgstr "
Színátmenet-szerkesztés:
" #: tools/vgradienttool.cpp:119 msgid "Click and drag to move points.
" msgstr "Kattintással és húzással lehet pontokat mozgatni.
" #: tools/vgradienttool.cpp:120 msgid "Double click on a color point to edit it.
" msgstr "Dupla kattintással lehet egy pont színét szerkeszteni.
" #: tools/vgradienttool.cpp:121 msgid "Right click on a color point to remove it.
" msgstr "Jobb kattintással lehet egy színes pontot eltávolítani.
" #: tools/vpatterntool.cpp:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "Válasszon mintát" #: tools/vpatterntool.cpp:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "Válassza ki a felvenni kívánt mintát" #: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: tools/vpatterntool.cpp:183 msgid "Pattern tool:
" msgstr "Minta-eszköz:
" #: tools/vpatterntool.cpp:184 msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" msgstr "Kattintson rá a kívánt mintára a választóablakban.
" #: tools/vpatterntool.cpp:185 msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" msgstr "Kattintással és húzással lehet a minta vektorát kijelölni.
" #: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "Válasszon ki egy mintát." #: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74 msgid "Pattern Tool" msgstr "Minta" #: tools/vpenciltool.cpp:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "A ceruza beállításai" #: tools/vpenciltool.cpp:61 msgid "Raw" msgstr "Nyers" #: tools/vpenciltool.cpp:62 msgid "Curve" msgstr "Görbe" #: tools/vpenciltool.cpp:63 msgid "Straight" msgstr "Egyenes" #: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizálás" #: tools/vpenciltool.cpp:81 msgid "Exactness:" msgstr "Pontosság:" #: tools/vpenciltool.cpp:91 msgid "Combine angle:" msgstr "Szögkombinálás:" #: tools/vpenciltool.cpp:161 msgid "Pencil tool:
" msgstr "Ceruza eszköz:
" #: tools/vpenciltool.cpp:162 msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." msgstr "" "- Kattintson a rajzolás megkezdéséhez, majd engedje el a gombot, ha " "elkészült." #: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64 msgid "- Press Enter or double click to end the polyline.
" msgstr "" "- Nyomja le az Enter-t vagy kattintson duplán a sokszögvonal " "bezárásához.
" #: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92 msgid "Pencil Tool" msgstr "Ceruza eszköz" #: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406 msgid "Pencil" msgstr "Ceruza" #: tools/vpolygontool.cpp:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "Sokszög beszúrása" #: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59 msgid "Edges:" msgstr "Élek:" #: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "Sokszögvonal" #: tools/vpolylinetool.cpp:58 msgid "Polyline tool:
" msgstr "Sokszög-eszköz:
" #: tools/vpolylinetool.cpp:59 msgid "" "- Click to add a node and drag to set its bezier vector.
" msgstr "" "- Kattintson egy új csomópont felvételéhez és húzással jelölje " "ki a Bezier-vektort.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:60 msgid "" "- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector.
" msgstr "" "- Nyomja le a Ctrl-t húzás közben az előző Bezier-vektor " "kijelöléséhez.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:61 msgid "" "- Press Shift while dragging to change the curve in a straight line." "
" msgstr "" "- Nyomja le a Shift-et húzás közben a görbület egyenes szakaszon való " "kijelöléséhez.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:62 msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" msgstr "" "- Nyomja le a Backspace-t a legutolsó görbület megszüntetéséhez.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:63 msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" msgstr "" "- Nyomja le az Esc-t az egész sokszögvonal megszüntetéséhez.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491 #: tools/vpolylinetool.h:62 msgid "Polyline Tool" msgstr "Sokszögvonal-eszköz" #: tools/vrectangletool.cpp:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Téglalap beszúrása" #: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Téglalap" #: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "Forgatás" #: tools/vroundrecttool.cpp:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "Kerekített sarkú téglalap beszúrása" #: tools/vroundrecttool.cpp:43 msgid "Height (%1):" msgstr "Magasság (%1):" #: tools/vroundrecttool.cpp:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "A kerekítés sugara (X):" #: tools/vroundrecttool.cpp:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "A kerekítés sugara (Y):" #: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "Kerekített sarkú téglalap" #: tools/vroundrecttool.cpp:174 msgid "Round Rectangle" msgstr "Kerekített sarkú téglalap" #: tools/vselectnodestool.cpp:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "A csomópontok szerkesztése" #: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "Csúcskijelölő eszköz" #: tools/vselectnodestool.cpp:432 msgid "Select Nodes" msgstr "Csúcskijelölés" #: tools/vselecttool.cpp:44 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: tools/vselecttool.cpp:46 msgid "Selection Mode" msgstr "Kijelölési mód" #: tools/vselecttool.cpp:48 msgid "Select in current layer" msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben" #: tools/vselecttool.cpp:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "Kijelölés a látható rétegekben" #: tools/vselecttool.cpp:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "Kijelölés a kiválasztott rétegekben" #: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: tools/vselecttool.cpp:106 msgid "Selection tool:
" msgstr "Kijelölés-eszköz:
" #: tools/vselecttool.cpp:107 msgid "" "Select in current layer:
The selection is made in the layer " "selected in the layers docker.

" msgstr "" "Kijelölés az aktuális rétegben:
A kijelölés abban a rétegben " "történik, mely ki van választva a rétegdokkolóban.

" #: tools/vselecttool.cpp:108 msgid "" "Select in visible layers:
The selection is made in the visible " "layers (eye in the layers docker).

" msgstr "" "Kijelölés a látható rétegekben:
A kijelölés a látható rétegekben " "történik (lásd a rétegdokkolót).

" #: tools/vselecttool.cpp:109 msgid "" "Select in selected layers:
The selection is made in the checked " "layers in the layers docker.

" msgstr "" "Kijelölés a kiválasztott rétegekben:
A kijelölés a rétegdokkolóban " "kiválasztott rétegekben történik.

" #: tools/vselecttool.cpp:110 msgid "" "Position using arrow keys
The selection can be positioned up, " "down, left and right using the corresponding arrow keys." msgstr "" "Pozícionálás a nyilakkal
A kijelölt rész jobbra, balra, felfelé és " "lefelé pozícionálható a megfelelő nyilakkal." #: tools/vselecttool.cpp:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "Kijelölés [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" #: tools/vselecttool.cpp:436 msgid "No selection" msgstr "Nincs kijelölés" #: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56 msgid "Select Tool" msgstr "Kijelölés" #: tools/vshapetool.cpp:54 msgid "Shape tool
" msgstr "Alakzat-eszköz
" #: tools/vshapetool.cpp:55 msgid "Click and drag to place your own shape.
" msgstr "Kattintással és húzással lehet az alakzatokat elhelyezni.
" #: tools/vshapetool.cpp:56 msgid "Click to place a shape using the tool properties values.
" msgstr "" "Kattintással lehet egy alakzatot az eszköztulajdonságoknál megadott " "értékekkel elhelyezni.
" #: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214 msgid "Shear" msgstr "Nyírás" #: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "Nyírás" #: tools/vsinustool.cpp:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "Szinuszgörbe beszúrása" #: tools/vsinustool.cpp:48 msgid "Periods:" msgstr "Periódus:" #: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "Szinusz" #: tools/vspiraltool.cpp:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "Spirál beszúrása" #: tools/vspiraltool.cpp:41 msgid "Round" msgstr "Kerek" #: tools/vspiraltool.cpp:42 msgid "Rectangular" msgstr "Téglalap alakú" #: tools/vspiraltool.cpp:47 msgid "Segments:" msgstr "Szegmensek:" #: tools/vspiraltool.cpp:50 msgid "Fade:" msgstr "Meredekség:" #: tools/vspiraltool.cpp:54 #, fuzzy msgid "Qt::Orientation:" msgstr "Irány:" #: tools/vspiraltool.cpp:56 msgid "Clockwise" msgstr "balra" #: tools/vspiraltool.cpp:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "jobbra" #: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "Spirál" #: tools/vstartool.cpp:35 msgid "Insert Star" msgstr "Csillag beszúrása" #: tools/vstartool.cpp:40 msgid "Star Outline" msgstr "Csillagkörvonal" #: tools/vstartool.cpp:41 msgid "Spoke" msgstr "Kerékküllők" #: tools/vstartool.cpp:42 msgid "Wheel" msgstr "Kerék" #: tools/vstartool.cpp:44 msgid "Framed Star" msgstr "Keretezett csillag" #: tools/vstartool.cpp:46 msgid "Gear" msgstr "Fogaskerék" #: tools/vstartool.cpp:50 msgid "Outer radius:" msgstr "Külső sugár:" #: tools/vstartool.cpp:54 msgid "Inner radius:" msgstr "Belső sugár:" #: tools/vstartool.cpp:64 msgid "Inner angle:" msgstr "Belső szög:" #: tools/vstartool.cpp:69 msgid "Roundness:" msgstr "Kerekítettség:" #: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76 msgid "Star Tool" msgstr "Csillag" #: tools/vstartool.cpp:243 msgid "Draw a star" msgstr "Csillag rajzolása" #: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222 msgid "Shadow" msgstr "Árnyék" #: tools/vtexttool.cpp:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "Áttetsző árnyék rajzolása" #: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: tools/vtexttool.cpp:341 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: tools/vtexttool.cpp:352 msgid "Alignment:" msgstr "Igazítás:" #: tools/vtexttool.cpp:354 msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #: tools/vtexttool.cpp:356 msgid "Offset:" msgstr "Eltolás:" #: tools/vtexttool.cpp:361 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: tools/vtexttool.cpp:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "Az alapútvonal szerkesztése" #: tools/vtexttool.cpp:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "Átalakítás alakzatokká" #: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effektusok" #: tools/vtexttool.cpp:385 msgid "New text" msgstr "Új szöveg" #: tools/vtexttool.cpp:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "Balra" #: tools/vtexttool.cpp:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "Középre" #: tools/vtexttool.cpp:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "Jobbra" #: tools/vtexttool.cpp:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "Felülre" #: tools/vtexttool.cpp:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "Fölé" #: tools/vtexttool.cpp:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "Alá" #: tools/vtexttool.cpp:605 msgid "Text Tool
" msgstr "Szöveg-eszköz
" #: tools/vtexttool.cpp:606 msgid "Click on document to place horizontal text.
" msgstr "" "Kattintással lehet a dokumentumban vízszintes szöveget elhelyezni.
" #: tools/vtexttool.cpp:607 msgid "Click and drag in document to place directional text.
" msgstr "" "Kattintással és húzással lehet irányított szöveget elhelyezni.
" #: tools/vtexttool.cpp:608 msgid "" "Click on a selected path object to place text along its outline.
" msgstr "" "Kattintson rá egy útvonal-objektumra, ha szöveget szeretne egy vonal " "mentén elhelyezni.
" #: tools/vtexttool.cpp:609 msgid "Click on a selected text object to change it.
" msgstr "" "Kattintson a módosítandó szöveges objektumra, ha meg szeretné " "változtatni.
" #: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152 #: tools/vtexttool.h:161 msgid "Text Tool" msgstr "Szöveg-eszköz" #: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122 msgid "Change Text" msgstr "A szöveg megváltoztatása" #: tools/vtexttool.cpp:895 msgid "Text Conversion" msgstr "Szövegkonverzió" #: visitors/vselectiondesc.cpp:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "%n objektum" #: visitors/vselectiondesc.cpp:41 msgid "path" msgstr "útvonal" #: visitors/vselectiondesc.cpp:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "Egy csoport, %n objektumot tartalmaz" #: visitors/vselectiondesc.cpp:48 msgid "group" msgstr "csoport" #: visitors/vselectiondesc.cpp:54 msgid "text" msgstr "szöveg" #: visitors/vselectiondesc.cpp:60 msgid "image" msgstr "kép" #: vtool.h:93 #, fuzzy msgid "Unnamed Tool" msgstr "Kép" #: vtool.h:98 msgid "This tool has no description." msgstr "" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191 msgid "Repeat:" msgstr "Ismétlés:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192 msgid "Target:" msgstr "Cél:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194 msgid "Linear" msgstr "lineáris" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195 msgid "Radial" msgstr "sugaras" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196 msgid "Conical" msgstr "kúpos" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199 msgid "Reflect" msgstr "Visszaverődés" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "Hozzáa&dás az előre definiált színátmenetekhez" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "Általános átlátszóság:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "Előre definiált színátmenetek" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220 msgid "&Import" msgstr "&Importálás" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222 msgid "Predefined" msgstr "Előre definiált" #: widgets/vselecttoolbar.cpp:38 msgid "Object Properties" msgstr "Az objektum tulajdonságai" #: widgets/vselecttoolbar.cpp:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "Szélesség:" #: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253 msgid "Stroke: None" msgstr "Vonalkázás: nincs" #: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159 msgid "Fill: None" msgstr "Kitöltés: nincs" #: widgets/vsmallpreview.cpp:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "Kitöltés: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "Kitöltés: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cpp:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "Kitöltés: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "Kitöltés: szürkeárnyalatok" #: widgets/vsmallpreview.cpp:123 msgid "Fill: Color" msgstr "Kitöltés: szín" #: widgets/vsmallpreview.cpp:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "Kitöltés: színátmenet" #: widgets/vsmallpreview.cpp:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "Kitöltés: minta" #: widgets/vsmallpreview.cpp:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "Vonalkázás: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "Vonalkázás: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cpp:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "Vonalkázás: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "Vonalkázás: szürkeárnyalatok" #: widgets/vsmallpreview.cpp:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "Vonalkázás: szín" #: widgets/vsmallpreview.cpp:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "Vonalkázás: színátmenet" #: widgets/vsmallpreview.cpp:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "Vonalkázás: minta" #: widgets/vtranslate.cpp:35 msgid "Translate" msgstr "Eltolás" #: widgets/vtranslate.cpp:59 msgid "Relative &position" msgstr "Relatív po&zíció" #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239 msgid "Solid" msgstr "Egyszínű" #: data/karbon.rc:20 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "T&isztítás (purge)" #: data/karbon.rc:46 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "&Objektum" #: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "S&orrend" #: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "I&gazítás" #: data/karbon.rc:66 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "&Elosztás" #: data/karbon.rc:82 #, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "Effe&ktusok" #: data/karbon.rc:107 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "Objektum" #: data/karbon.rc:118 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "Eszközök" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Visszavonás:" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "Új&ra végrehajtás:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "A Karbon beállításai..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Törlés" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Importálás" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "A vonás tulajdonságai" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Nagyítás" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Törlés" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "A ceruza beállításai" #, fuzzy #~ msgid "Align" #~ msgstr "I&gazítás" #~ msgid "Gradient tool" #~ msgstr "Színátmenet eszköz"